Глобалтека
На главную |
Варианты сотрудничества |
Наши гарантии |
Как оплатить? |
Оставить отзыв |
Портфолио авторов |
ФОРУМ |
Заказ работы
Заказать |
Каталог тем |
Каталог ресурсов
Рефераты |
Книги |
Статьи |
Методический материал |
Самые новые

(Статьи)

(Методические материалы)

(Методические материалы)

(Методические материалы)

(Методические материалы)

(Методические материалы)

(Методические материалы)
Последние отзывы
Каталог бесплатных ресурсов |
ДВУЯЗЫЧИЕ КАК СПОСОБ КУЛЬТУРНОЙ ИНТЕГРАЦИИ ЭТНИ-ЧЕСКИХ МЕНЬШИНСТВ В МНОГОНАЦИОНАЛЬНОМ ОБЩЕСТВЕ
Усиление роли процессов этнической идентификации в
общественной жизни сегодня ни у кого не вызывает сомнений. Важную роль в этих
процессах играет язык. Не случайно он занимает высокое положение на шкале ценностей
личности. Чувство верности ему приводит в действие силы, выступающие за его
сохранение. В ответ на в ответ на интерференцию (изменения в языке под влиянием
другого языка) “оно превращает стандартизированный вариант языка в символ веры и
святыню” [1]. Но как быть, например, представителям
этнических меньшинств, живущих в полиэтническом обществе с иной доминирующей в
нем культурой? Если они не владеют языком, олицетворяющим эту культуру, то не
могут не испытывать ощущение, что являются “чужаками”, людьми “второго сорта” и
т.п. Им приходится находить пути
овладения доминирующей культурой, приобщения к ней. В частности, представители
этнических меньшинств, к примеру, иммигранты, вынуждены решать дилемму: какое
образование должны получать их дети - так называемое “национальное”,
предполагающее изучение родного языка и
культуры, или же стандартизированное. Выбор в пользу того или иного типа
образования детей включает множество аспектов, а результат сделанного выбора
может оказать огромное влияние на всю их дальнейшую судьбу. Отсюда и потребность
в получении двуязычного (билингвального)
образования в полиэтническом социуме. Анализ роли такого образования в
интеграции этнических меньшинств в доминирующую культуру и посвящена данная
статья.
Что такое двуязычие и каковы формы его усвоения? Опыт
разработок канадской лингвистической школы, созданной в стране, где много мигрантов,
показывает, что можно выделить следующие основные формы [2, с. 22-24]. Первая – это усвоение второго языка
одновременно с первым (или немного позже первого) в раннем детстве. Усвоение
языка подобным образом обеспечивает широкое двуязычие, когда индивид в
совершенстве знает два языка, в высокой степени владеет ими обоими. В
зависимости от обстоятельств он легко переходит с одного на другой, внутренне
усваивает обе языковые системы, а значит, может мыслить в любой из них. Вторая типичная форма усвоения двуязычия
имеет место в том случае, когда ребенок, выросший в одноязычной семье,
открывает для себя второй язык, поступая в школу. Усвоенное таким путем
двуязычие может стать достаточно глубоким, но, в связи с социальной ситуацией,
сохраняет неодинаковость в функции и пользовании языками. Первый язык так и
останется для ребенка его личным и обиходным языком, а выученный в школе –
языком официальных контактов и социальных функций высшего уровня. Третья форма усвоения второго языка –
спонтанная – осуществляется путем постоянного и прямого контакта с обществом,
говорящим на этом языке. Компетентность в нем остается ограниченной, но ее
достаточно для пользования языком как средством общения. Это ситуация, в
которой оказываются взрослые иммигранты в стране, язык которой не является для
них родным. Четвертая – усвоение
второго языка в родной стране индивида только в школе (так обычно изучают иностранные
языки). Компетентность владения им остается весьма ограниченной. В контексте
данной работы автора интересует второй способ – усвоения второго языка в школе неродной страны индивида. Это - обычная
ситуация для детей, принадлежащих к языковым меньшинствам, или детей из семей
иммигрантов в той стране, где говорят на одном
языке.
Во второй половине XX в. начало складываться направление
исследований, посвященное проблемам двуязычия и конструирования образовательного
процесса с использованием средств родного и иностранного языков. В рамках этого
направления в 60-70-е гг. сложились научные школы, целью которых является
интеграция этнических меньшинств в доминирующую культуру. В этом отношении
интересен опыт США. Здесь стало практиковаться двуязычное воспитание для детей
из этнических меньшинств в государственных школах. Официально было определено,
что билингвальное образование есть использование двух языков в качестве средств
обучения для одной и той же группы учащихся посредством специальной программы,
охватывающей весь учебный план или часть его, включая занятия по истории и
культуре [3]. Эта программа призвана развивать чувства собственного достоинства
детей и гордости за причастность к обеим культурам. Таким образом, делая акцент
в двуязычном образовании не только на фундаментальном изучении языков, но и на
культурном компоненте, билингвальное образование трактуется как бикультурное. Признание этнической
культуры ребенка школой способствует позитивной мотивации к учению.
Еще в большей степени идеи плюрализма культур и
поликультурного воспитания реализует канадская научно-педагогическая школа,
которая и ввела в научно-педагогический оборот термин “иммерсия” – длительное погружение учащихся в иноязычную среду при исключении или незначительном использовании родного языка. Однако в научной
литературе встречаются и другие характеристики иммерсии, например, как формы
двуязычного образования, при которой учащиеся, говорящие на языке большинства
населения, частично обучаются средствами второго языка, частично – первого.
Подобные нюансы характеризуют различные модификации иммерсии, нашедшие
отражение в практике канадской школы, - так называемую “раннюю”, “позднюю”, а также “тотальную” и “частичную”. Тотальная (или полная) иммерсия
предусматривает изучение всех учебных дисциплин на иностранном языке. В других
научных школах этот способ одноязычного образования определяется термином “субмерсия” [2, с. 144].
В России также ведется научный поиск в области
билингвального образования. Так, в Великом Новгороде формируется педагогическая
школа, основу которой заложили работы профессора М.Н. Певзнер [4]. Ею
разработана следующая типология билингвального образования.
Аккультурационный тип - распространяется на естественную
многоязычную среду, когда возникают политические, экономические и социокультурные
предпосылки для “врастания” этнических меньшинств в доминирующую культуру. Разновидностями этого
типа считаются вытесняющий билингвизм,
который предполагает изучение всех предметов на втором языке (как правило, на
языке этнического большинства) с последовательным вытеснением родного языка и
культуры, и сохраняющий билингвизм, предполагающий овладение вторым
(официальным) языком при сохранении собственного языка и культуры.
Размер файла: 81 Кбайт
Тип файла: doc (Mime Type: application/msword)
Вход для партнеров
Самые популярные

(Статьи)

(Методические материалы)

(Книги)

(Рефераты)

(Методические материалы)
Последние новости
-
2011-10-15 11:07:21
Программа для просмотра формата fb2 -
2011-09-29 12:51:24
Навигация добавления закладок в социальные сети -
2011-08-18 11:26:03
Вплив вступу до СОТ на зміни інвестиційної привабливості (галузевий аналіз) -
2011-08-18 11:24:11
Ідентифікація інвестиційно привабливих галузей -
2011-08-10 07:56:04
Основания и процессуальный порядок отказа в возбуждении уголовного дела