Заказ работы

Заказать
Каталог тем
Каталог бесплатных ресурсов

ПРОИЗНОШЕНИЕ И ДИКЦИЯ. Ирина Петровна КОЗЛЯНИНОВА

Ирина Петровна КОЗЛЯНИНОВА

ПРОИЗНОШЕНИЕ И ДИКЦИЯ

МОСКВА
1977.
Настоящее издание подготовлено при
непосредственном, участии Кабинета
актерского и режиссерского мастер-
ства ВТО на . основе материалов
творческой лаборатории по культуре
сценической речи.
Издание 2-е, дополненное
80105-334
174(03)-77
c Всероссийское театральное общество, 1977
ОТ АВТОРА
Посвящая работу вопросам произношения и дикции, мы считаем
необходимым сказать несколько слов о работе всего речевого аппа-
рата, так как дикция и произношение неразрывно связаны со всем
процессом голосообразования.
Правильность и чистота произношения отдельных звуков, соче-
таний, слов, фраз зависит не только от правильной артикуляции
(то есть положения губ, челюсти, языка), но и от верной постановки
дыхания, от развития слуха, от мышечной свободы.
Звучащая речь является результатом сложной ч слаженной
работы многих частей человеческого организма. Одни и те же
действия, многократно, систематически повторяемые, становятся
последовательно умением-навыком-привычкой, делаются <сте-
реотипными>. В коре головного мозга образуются устойчивые реф-
лекторные связи, разрушить которые далеко не просто. Поэтому так
трудно избавиться от усвоенного еще в детстве акцента или говора,
которые являются, по сути дела, речевой привычкой. Приходится
перестраивать всю систему речеслуховых и мышечных ощущений.
В последнее время при изучении языка широко используется
магнитофон. Запись и последующее прослушивание собственной
речи со стороны позволяет учащемуся контролировать себя. Кроме
того, работа с магнитофоном способствует и развитию речевого
слуха. Актер часто не замечает своих погрешностей в дикции и в
произношении, а магнитофонная пленка сразу же отметит все его
дефекты. И это - лучшее доказательство необходимости работы над
совершенствованием своего произношения и дикции.
Точное знание адреса и понимание, <для чего> акте.о произносит
тот или иной текст, безусловно, активизирует речь. На сцене речь
должна быть более весомой, яркой, выразительной, чем в повсе-
дневной жизни.
Четкость и ясность речи поможет утверждению на сцене пра-
вильного литературного произношения, т. к. все дикционные упраж-
нения составлены и построены в соответствии с фонетическими
законами русского языка.
Цель данной книги-помочь молодым актерам в самостоятель-
ной работе над произношением и дикцией.
Из большого количества упражнений, используемых в театраль-
ной школе, мы отобрали те, которые должны войти в ежедневную
зарядку актера. Ей надо уделять по 10-15 минут в день.
В настоящей работе для более точного указания, к а к надо
произносить те или иные сочетания, мы используем те буквы, кото-
рые соответствуют тем или иным звукам русского языка и могут
точнее передать произносительную особенность. Так например,
гласный о перед ударным слогом и в абсолютном начале слова мы
заменяем буквой а: огонь (огонь), вода (вода). Букву э мы ставим
в примерах для обозначения твердости согласных: шэрсть (шерсть),
кашнэ (кашне).
При практических занятиях в стенах театральных школ мы убе-
дились, что подробное изучение фонетической транскрипции значи-
тельно осложняет освоение правильного произношения. За послед-
ние 20 лет в учебных пособиях по сценической речи утвердился тот
минимум условных обозначении, который необходим для указания
верного произношения.
Педагогами по сценической речи используется условный знак ъ,
которым обозначают безударные гласные о и а, стоящие после
ударного слога или же во 2 или 3-м слоге перед ударным слогом:
пвдобрала (подобрала), подобрана (подобрано).
В случаях произношения предударных е и я мы используем
написание е": тебя, ле"бе"да.
Мягкость согласных мы обозначим мягким знаком, долготу
согласного (двойные звуки) - двумя рядом стоящими буквами.
Указывая при описании норм на какую-либо особенность про-
изношения, мы транскрибируем только тот звук или сочетание, кото-
рое рассматривается в данном правиле: вдвпровод (о во 2 и 3-м
слоге перед ударением).
Изучая нормы произношения, мы, невольно, сталкиваемся с про-
блемой ударения в отдельных словах. Мы взяли на себя смелость
рассказать и показать, как надо работать над запоминанием уда-
рения .
В конце главы <Дикция> дано приложение, подготовленное
педагогом Уральской Государственной консерватории им. М. П. Му-
соргского Э. М. Чарелп. В нем изложены приемы самомассажа
органов артикуляции (губ, челюсти, языка) и дан ряд дополнитель-
ных упражнений, помогающих активизации дикции и снятию излиш-
них мышечных напряжений.
 В редких случаях, когда в сложных словах имеется 2-е до-
полнительное, более слабое ударение, мы обозначаем его знаком:
благоприобретенный.


РОНЗНОШЕНИЕ
глава 1
Речевая культура театра определяется чистотой дик-
ции и наличием единых норм произношения.
Становление единых норм произношения возникло
в процессе общения между людьми, из необходимости
быть понятыми большинством русских людей, населяю-
щих обширные пространства нашей Родины.
В литературе отбор речевых средств происходил
в течение веков. Писатели, рассказчики, актеры, орато-
ры, лекторы, учителя-были теми мастерами, которые
отбирали из богатейшей <кладовой> народного языка
все лучшее, характерное, обрабатывали его и закрепля-
ли в своих произведениях, выступлениях, лекциях. Так
литературный язык становился достоянием множества
людей. С развитием литературы расширялись рамки
литературного языка, вставали новые проблемы для ма-
стеров устной речи: актеров, чтецов, ораторов, лекторов.
Соблюдение норм является признаком культуры ре-
чи и обязательно для всех, любящих родной язык.
В основу русского литературного произношения лег
говор Москвы-политического, экономического, геогра-
фического и культурного центра России. Московский го-
вор, еще по утверждению М. В. Ломоносова, один из
красивейших по звучанию: он вобрал в себя все богат-
ство русского языка.
Литературное произношение-это явление наддиа-
лектное, но оно тоже подвержено некоторым измене-
ниям, свойственным всем живым языкам.
Поэтому нормы современного литературного произ-
ношения отличаются в отдельных случаях от старых
норм. Основные правила окончательно утвердились и не
требуют пересмотра. Так умеренное <акание> уже не
первое столетие лежит в основе русского литературного
произношения.
Театр должен говорить со зрителем современным язы-
ком, понятным и близким всем, поэтому нормы, в ко-
торых произошли изменения, должны периодически пе-
ресматриваться и изучаться актерами. Таким образом,
то, что изменилось в речи современных нам людей и
стало закономерностью, должно найти свое отражение
в речи на сцене театра.
В процессе изменения и становления норм произно-
шения в устной речи часто наблюдается двоякое произ-
ношение некоторых сочетаний, одинаково имеющих пра-
во называться <литературными>, так же как и два уда-
рения в слове, которые существуют в живой речи и
имеют права гражданства. Это явление закономерно
в процессе развития языка. Так, например, мы наблюда-
ем, как в устной речи современных людей, под влияни-
ем письменности, все меньше остается слов, в которых
сочетание чн произносится как шн, хотя во многих диа-
лектах и в речи старой московской интеллигенции со-
храняется большой запас слов со звучащим шн (булош-
ная, прачешная) и т. д. Одинаково правильным будет
ударение - <в реку> и <в реку>, <творог> и <творог>,
<одновременно> и <одновременно> и т. д. Употребление
того или иного ударения зависит от контекста, от архи-
тектоники фразы. Актер, режиссер, лектор, оратор долж-
ны воспитывать в себе способность различать стилевые
оттенки того или иного ударения, того или иного вари-
анта произношения.
В то же время употребление старых или диалектных
форм, заметное современному человеку, может быть
в театре <речевой краской>, особенностью стиля. Произ-
ношению в театре уделяется особое внимание, так как
на сцене идут пьесы, отражающие жизнь различных
эпох, стран, социальных групп, где действуют персона-
жи, наделенные различными характерами со свойствен- 1
ным им языком. Актер не импровизирует-ему дается
готовый авторский текст, который он должен сделать
<своим>. По-разному звучит текст Гоголя, Островского,
Чехова, Леонова. Наиболее поверхностный, <дешевый> ,
прием - излишнее увлечение на сцене говорами при
10
создании бытовых ролей, особенно там, где нет на то
указаний автора. В свое время А. П. Чехов возмущался
тем, что в Художественном театре при постановке <Ме-
щан> Горького актеры <окали>. <Зачем вы играете пье-
су Горького на О?-писал он жене.-Что вы делаете?!!
Это такая же подлость, как то, что Дарский говорил
с еврейским акцентом в Шейлоке>.
Таким же <дешевым> приемом является использова-
ние актером недостатков речи при создании образа (сю-
сюканья, шепелявости, картавости, заикания). Плохая
речь затрудняет восприятие содержания пьесы. Бывает
и так, что одна и та же <речевая краска> механически
переносится актером из роли в роль, независимо от ав-
торского замысла, жанра и стиля пьесы.
Разнообразие драматургического материала требует
от актеров прежде всего безупречного владения едины-
ми нормами произношения, тонкого ощущения чувства
меры и знания особенностей родного языка.
Таким образом, театр, с одной стороны, тяготеет
к строгой нормативности, к созданию единого речевого
фона, с другой стороны, стремится использовать все бо-
гатство языка для создания определенных речевых ха-
рактеристик.
Повторяем, в использовании речевых характеристик
актеру надо проявить особое внимание и такт.
В отдельных случаях устаревшее или диалектное
ударение закрепилось в речи людей определенных про-
фессий: горняки говорят добыча; моряки-компас/ра-
порт; на ткацкой фабрике можно услышать - лоскут,
прядильщица, среди электриков-искра (хотя общепри-
нятая норма произношения этих слов: добыча, компас,
рапорт, лоскут, прядильщица, искра).
В. И. Качалов говорил, что <чем лучше будет вла-
деть актер старой <классической> русской речью, тем
легче ему будет творчески овладеть языком персонажей
новых советских авторов. Чем вернее актер произносит
Островского, чем сознательнее и любовнее ценит специ-
фику языка Островского, тем вернее он будет произно-
сить Всеволода Иванова>.
В русском литературном языке нормы сложились
очень давно, и совершенно естественно то, что русский
театр всегда являлся.не только хранителем современ-
ного ему литературного произношения, но и школой об-
11
разцовой речи. Образцовая речь актеров на сцене спо-
собствует донесению содержания пьесы, восприятию
ее зрителем, в то же время не привлекая к себе внима-
ния.
В театре невозможно деление на <литературную> и
<разговорно-бытовую> форму речи в том понимании, ко-
торое дается в словарях-справочниках. <Бытовая> речь
на языке театра это просторечная, диалектная, свойст-
венная характерным персонажам, либо данная автором
в тексте пьесы, либо <найденная> актером в процессе
работы над ролью. <Разговорная>, т. е. в условиях
сцены литературная, обязательна для всех персонажей
в драматургии. Небрежная речь, при которой многое не
доходит до слуха зрителя,-недопустима.
Итак, в театре, как мы уже говорили, может быть:
литературная норма, являющаяся основой, фоном
в пьесах любого жанра и стиля, и речевые краски (диа-
лектизмы, архаизмы, социальные жаргоны и т. д.), кото-
рые можно рекомендовать при создании речевых харак-
теристик, в использовании которых надо проявлять уме-
ренность и вкус.
На сцене всегда утверждалось то, что было наиболее
правильным и красивым в языке. Из поколения в поко-
ление в театрах и в театральных школах воспитывались
традиционные нормы произношения, которые всегда бы-
ли в соответствии с общепринятыми нормами своего
времени и употреблялись как общий нейтральный фон
в пьесах любых жанров.
Естественно, что в разное время к произношению на
сцене предъявлялись различные требования. В XVIII
веке в трагедиях полагалось говорить <высоким шти-
лем> - это, по свидетельству современников, было <книж-
ное> произношение. Актеры точно воспроизводили в сво-
ем произношении написанное. Такая речь очень отлича-
лась от речи в быту. В комедиях использовался
<низкий штиль>-просторечие, чаще всего московский
диалект.
С начала XIX века, утверждая реалистическое на-
правление в литературе и драматургии, деятели сцены
стремились к тому, чтобы речь на сцене была естествен-
ной и чтобы произношение было единым и общеприня-
тым как для драмы, так и для комедии. Тогда же и сло-
жились традиционные нормы произношения, которые
12
вобрали в себя все лучшее и характерное для русского
языка.
Наш современный литературный язык в своей основе
преемственно сохранил эту систему произношения. Из-
менения произошли и происходят лишь в отдельных ча-
стных случаях.
Есть еще одна особенность сценического произ-
ношения.
На сцене дикция и орфоэпия (произношение) орга-
нически связаны между собою: произнося правильно,
говорите четко, так как речь на сцене требует большей
четкости и ясности при произнесении отдельных звуков,
сочетаний и слов.
В быту же человек, <пробалтывающий>, <мнущий>
слова, зачастую говорит на правильном литературном
языке. Собеседник понимает его и сам так же небрежно,
но тоже на чистом русском языке отвечает ему. Основ-
ная функция языка как будто бы выполняется: люди
общаются, делятся впечатлениями, спорят и т. д. Но тут
отсутствует очень важная для сцены подробность в во-
просе произношения: необходимо, чтобы речь актера бы-
ла не только правильной, но и четкой, разборчивой, по-
нятной всем зрителям, т. е., чтобы точность произноше-
ния не искажалась плохой дикцией. Старый французский
актер и педагог Коклен (старший) верно подметил, что
<произношение-это как бы рисунок, набросанный
дикцией>.
В быту-речь беглая, ускоренная, слова <мнутся>,
выпадают слоги (мы слышим часто в бытовой речи-
чек, вместо человек, скоко, вместо сколько и т. д.).
Следовательно, на сцене надо произносить все слова
и сочетания так, чтобы они долетали до слуха каждого
зрителя и вместе с тем, эта речь должна оставаться
естественной.
Приведем несколько высказываний о сценическом
произношении мастеров русского театра, театральных
критиков, выдающихся лингвистов, для которых изуче-
ние русского языка стало делом всей жизни.
<Актер, плохо или неверно владея русской
речью, не может выразить всех оттенков пережи-
ваний сценического образа>.
Е. Д. Турчанинова
13
<Мы должны с особой требовательностью отно-
ситься к слову, произносимому со сцены, еще и
потому, что театр является одной из школ, где
наша прекрасная могучая русская речь должна зву
чать во всей своей чистоте и силе>.
Н. К,. Черкасов
<Необходимость сделать сценическое произно-
шение чистым от местных красок хорошо объясня-
ет, почему театр практически всегда тяготеет к еди-
ному строгому произносительному канону, к такой
произносительной норме, которая могла претендо-
вать на роль образцовой и наддиалектной. Понятна
поэтому и та громадная роль, которая обычно при-
надлежит театру в выработке произносительной
стороны общенационального языкового единства.
Театр становится школой общепринятого, правиль-
ного произношения для всех>.
Г. О. Винокур
<Особенно же недопустимо смешение различ-
ных произношений и ударений в одной и той же
роли... Единство произношения и единство ударе-
ний в спектакле, и тем более в одной и той же
роли, должны быть соблюдены во всех случаях>.
В. А. Филиппов
<Чем выше в обществе произносительная куль-
тура, тем более унифицировано литературное про-
изношение, чем строже придерживаются говорящие
орфоэпических норм, тем большую выразительность
приобретают отступления от них... Больше всего
на сцене приходится иметь дело с обычной разго-
ворной речью нашего времени, т. е. с речью стили-
стически нейтральной.
Весьма важно, чтобы произношение в этой речи
было действительно обычным, общепринятым, т. к.
только тогда оно не будет обращать на себя вни-
мания зрителя и последний сможет непосредствен-
но воспринимать содержание, смысл, минуя внеш-
ние произносительные особенности>.
Р. И. Аванесов
НОРМЫ СОВРЕМЕННОГО ЛИТЕРАТУРНОГО
ПРОИЗНОШЕНИЯ
ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ ГЛАСНЫХ
Правило 1. Гласные в ударном слоге произносятся
ясно и четко. Ударение в слове бывает только одно
(исключение составляют сложные слова, ,в .которых одно
ударение-главное, а второе более слабое: вагоноре-
монтный, общегосударственный и т. д.). Ударный глас-
ный в русском языке отличается от безударного глас-
ного по высоте и длительности (он более долгий).
Правило 2. Все безударные гласные звуки произно-
сятся короче. Но не все они одинаковы. Долгота или
краткость безударных гласных зависит от приближен-
ности их к ударному слогу: находятся ли они непосред-
ственно перед ударением, за два-три слога до ударе-
ния или после него. Более короткими будут гласные,
стоящие во 2-м, 3-м и т. д. предударных слогах - водо-
провод (въдъпроъол), маскарад (лскарад), а также
после ударения, особенно конечные, удаленные на два-
три слога от ударного гласного: колокол (колъкъл). Но
сколько бы ни было слогов после ударения, они не сни-
маются с дыхания и голоса и все должны звучать.
Некоторые безударные гласные изменяются только
количественно (и, ы, у, ю, э), т. е. становятся короче в за-
висимости от положения их по отношению к ударному
слогу, тогда как другие гласные (а, о, е, я), изменяясь
количественно, меняют еще и характер или качество сво-
его звучания (количественные и качественные измене-
ния гласных).
В некоторых говорах мы встречаемся с нарушением
этого правила: с равновеликостью безударных слогов
(многоударность), с излишним укорачиванием предудар-
ных гласных (<проглатывание> гласного звука),, с по-
стоянным повышением заударных слогов, что создает
впечатление незаконченности фразы.
Правило 3. Безударные гласные и, ы, у, ю, э изме-
няются только количественно по мере приближения к
Ударному слогу или удаления от него.
Правило 4. Звук и произносится как ы при слитном
произношении двух слов, из которых одно оканчивается
При транскрибировании этот звук условно обозначается - <ъ>.
15
на твердый согласный, а другое начинается с и. Особен-
но часто это происходит с предлогами и союзом и.
Пишется: Произносится:
Ион Ионович Ионьюныч
из игры измгры
в интриге вынтригс
без имени безымени
Слон и Моська Слонымоська
как и он какыон
смех и шум смехышум
Примечание. Но если сделать между словами небольшую пау-
зу, звук и не изменит своего звучания: Ион Ионыч, Слон и Моська
и т. д.
Правило 5. Безударные гласные о и а в произноше-
нии не различаются и произносятся как короткий звук
а-в начале слова, как бы далеко от ударения они ни
находились: армейский, оригинальный (армейский, ори-
гинальный); а также после гласных.
Пишется:
неорганизованный
неаппетитный
у окна
переодеть
Произносится:
неорганизованный
неаппетитный
у акна
переодеть
Правило 6. Гласные о и а, стоящие непосредственно
перед ударным слогом, произносятся как короткое а.
Пишется: Произносится:
пола пала
закат закат
гроза граза
Москва Москва
Правило 7. Гласные о и а, стоящие далеко перед
ударным слогом или после него, произносятся как звук,
средний между а и ы.
Пишется: Произносится:
подошёл 1тддашёл
подобрал пвдабрал
подал пбдбл
рама рамг
16
Для более ясного понимания характера этого звука
произнесите вслух ы, а потом, сохраняя артикуляцион-
ный уклад губ и языка, свойственный ы, быстро и ко-
ротко произнесите а.
Примечания, а) Предударные а после звуков ч и щ произно-
сятся как короткий звук, средний между е и и.
Пишется:
часы
частица
щадить
щавель
Произносится:
че"сы
че"стица
ще"дить
ще"вель
б) В старом московском произношении после звуков ж и ш
предударные а произносились как звук средний между ы и э:
жьровня, шьры (жаровня, шары). В наше время эта традиция
настолько устарела, что может служить только <речевой краской>
для определенных образов.
в) Исключением останется произношение отдельных слов, ко-
торых очень немного, и запомнить их не составляет труда, это бу-
дут слова:
Пишется:
жалеть
жасмин
жакет
ржаной
лошадей
по большаку
Произносится:
жыеть
жымин
жыЇкет
ржм"ной
лошьдей
по большыу
Правило 8. Сочетания безударных ао, оа, аа и оо
произносятся одинаково - как двойные а (произноше-
ние не отрывистое, а слитное, плавное, в котором ясно
)Щущаются два звука).
Пишется:
на обочине
по-английски
за оградой
многообразный
Произносится:
наабочине
паанглийски
зааградой
многообразный
Примечание. Эти сочетания часто встречаются в середине сло-
 или на стыке двух слов. В быстрой, небредиой-речи один из
Заказ 444/52
МЮЬКА МАСОВА
вдо-тватрашзе >к
и п п-Ег/иадйаАййУУГВ
17
двух гласных часто <проглатывается> и зритель слышит или дру-
гие по смыслу или просто нелепые слова и выражения: <не только
стерегли>, вместо <не только остерегли>, <одноконный> вместо
<однооконный>, <мала града> вместо <мала ограда>, <на кошке>
вместо <на окошке> и т. д.
Правило 9. Звуки а и о в сочетании с у и и: ау, оу,
аи, ои, стоящие далеко перед ударением, произносятся
с редуцированным (т. е. укороченным и измененным)
звуком а (см. правило 7). Слова-научить, наутек, по
урокам надо произносить: нъучтъ, нъутек, пъурокам.
Мы замечаем, как в небрежной речи совсем пропа-
дает один из гласных звуков и в словах - поиграть,
наиграть, заинтересовать и пр. мы слышим пмграть,
ныграть, заинтересовать, вместо: пьмграть, наиграть,
заинтересовать.
Примечание. Нам хотелось бы также обратить внимание на
произношение двух у, стоящих рядом. Встречающиеся на стыке
слов, они должны ясно слышаться. От исчезновения одного может
измениться смысл и мы слышим: <за вашу дачу>, вместо <за вашу
удачу>, <бабу били>, вместо <бабу убили>.
Правило 10. Буквы е, я, ё, ю, стоящие: а) в начале
слова, б) после гласных, в) после мягкого и твердого
знаков, указывают на то, что основные гласные звуки
русского языка э, а, о, у должны произноситься так,
как будто перед ними стоит согласный звук и (йот).
Пишется:
ель
яркий
ёж
южный
проехали
скорее
поёживаться
съезд
мелководье
полынья
корьё
сватья
подьячий
Произносится:
йэлъ
йаркий
йож
ш/жный
пройэхали
скорейэ
пойоживаться
съйэзд,
мелководьиэ
полыньиа
корьио
сваты/а
подйачий
Таким образом, буквы е, я, ё, ю передают сочетание
<йот-4-гласный>, когда они начинают слово, или следуют
за гласной буквой, или стоят после разделительных зна
18
ков ъ и ь. В отдельных словах сохранилось йотирован-
ное произношение звука и.
Пишется:
оладьи
полыньи
скуфьи
ладьи
Произносится:
оладьйы
полыньйи
скуфьш/
ладьйй
В просторечии часто можно услышать йот в место-
имениях: их-йих, ихние-йихнийы.
Правило 11. Предударные гласные е и я произносят-
ся одинаково, как короткий звук, средний между е и и,
который мы будем условно обозначать как е11.
Пишется:
река
весна
тетрадь
Рязань
прямой
Произносится:
речка
всна
те"традь
Рязань
прямой
Примечание. Чем дальше гласные е и я стоят от ударного
слога, тем больше их произношение приближается к звуку и.
Правило 12. Буквы е и я в заударном конечном сло-
ге произносятся как короткий, неясный звук, средний
между и и е (иR).
Пишется: Произносится:
ранец
вылез
по коням
ранц
выл ыз
по конгм
Примечание. Гласные е, я, ё, ю, стоящие после согласных зву-
ков, обладают свойством смягчать их: лук, но люк, мол, но мёл,
мал, но мял.
Правило 13. Сочетания ые и ие в окончаниях при-
лагательных множественного числа произносятся как
ыи и ии: красным, серым, синий, дальний (красные, се-
рые, синие, дальние).
Примечание. В некоторых говорах, наряду с <оканием>, встре-
чается не редуцированное произношение безударных е. В <акаю-
19
щих> говорах предударный гласный е подменяется гласным Я
(Ягор-вместо-Еигор), а предударный я не редуцируется (тяже-
лый вместо ге"желый). В небрежной бытовой речи предударный
гласный е часто подменяется гласным и. В жизненной речи это
бывает часто, но на сцене такое <икание> совершенно недопусти-
мо, т. к. оно сообщает речи излишний бытовизм, даже вульгар-
ность: мйня, табя, сынатор, Ягор, поивился, вместо ме"ня, теибя,
г<?"натор, Йегор, попе "вился и т. д. Подобное произношение
(<иканье>) допустимо на сиене как <речевая краска> и то только
в отдельных случаях.
Особого внимания требуют сочетания гласных ае, яе
в глаголах 3-го лица настоящего времени изъявитель-
ного наклонения. Знает, играет, сменяет следует произ-
носить знайУт, играйт, сменяйУт. В некоторых же
диалектах пропадает и (йот), то есть исчезает йотация,
и мы слышим знает, играет, сменяет или же-знат, иг-
рат, сменят.
Практическое изучение системы произношения без-
ударных гласных требует очень большого внимания и
труда. Необходимо учиться различать соотношение удар-
ного слога с неударным по долготе, по характеру зву-
чания и по высоте.
Проверять правильность произношения рекомендует-
ся при чтении вслух, а также в жизненной речи.
НЕКОТОРЫЕ СВЕДЕНИЯ О ПРОИЗНОШЕНИИ
ГЛАСНЫХ <Е> И <О> В ИНОЯЗЫЧНЫХ СЛОВАХ,
ИМЕНАХ, ФАМИЛИЯХ И ГЕОГРАФИЧЕСКИХ
НАЗВАНИЯХ
В иностранных фамилиях, именах, географических
названиях должно быть сохранено произношение твер-
дых согласных перед е, свойственное данному языку,
так как если бы была написана буква э. Надо произно-
сить - Одэтта, Прэвэр, Сэрвантэс, Сэнт Экзюпэри,
Брэхт, Флобэр, Макбэт-сохраняя при этом ударения,
свойственные тому или иному языку.
Безударный о в иноязычных словах не изменяет
своего характера, как это происходит в русском языке,
но произносится короче: поэт, Шопэн, какао, радио,
Борнэо.
Исключение составляют отдельные имена и назва-
ния, которые в силу различных причин произносятся с
мягкими согласными перед е. Это касается большинства
20
часто употребляемых в русской речи иноязычных слов:
Венера, Туркмения, Берлин.
Имена большинства греческих богов произносятся по
традиции с мягкими согласными перед е: Гефест, Ги-
мсней.
У Пушкина мы читаем:
Он три часа по крайней мере
Пред зеркалами проводил
И из уборной выходил
Подобный ветреной Венере,
Когда, надев мужской наряд,
Богиня едет в маскарад.
(Евгений Онегин)
Судите ж вы, какие розы
Нам заготовит Гимеией
И, может быть, на много дней.
(Там же)
В объятиях Морфея,
Беспечный дух лелея,
Еще хоть год один
Позволь мне полениться.
(К Дельвигу)
Примечание. В примерах из произведений Пушкина данное
произношение подтверждается рифмой, взятой поэтом: <мере-
Венере>, <Гименей-дней> и др.
Имена Тезей, Антей произносятся с твердыми соглас-
ными перед е: Антэй, Тэзэй. В именах Медея и Проме-
тей м произносится мягко, а о и г твердо: Медэя, Про-
метэй.
Иностранные слова, давно и прочно вошедшие в на-
шу речь, подчинились нашим грамматическим и фоне-
тическим законам. Мы их произносим в соответствии
с фонетикой русского языка: академия, бенефис, мили-
ционер, телефон и т. д. Произношение этих слов с твер-
дыми согласными перед е (акадэмия, бэнэфис, милицио-
нэр, тэлэфон) звучит манерно, нарочито и может быть
использовано только как речевая краска при создании
определенных образов. Такое твердое произношение по-
добных слов может быть также проявлением диалекта
главным образом южнорусского.
Мы наблюдаем в жизни слов интересное явление.
Слова от одного и того же корня произносятся по-раз-
ному, в зависимости от степени распространения этих
21
слов: тэрмос, но термиты. А бывают случаи, когда часть
слова сохраняет произношение, свойственное языку, из
которого оно заимствовано. Мы произносим слово сек-
рет, секретный, секретарь с мягкими с и р. Но слово
секретер (письменный стол со многими ящичками) про-
износится с твердым т в последнем слоге (секретэр).
Слово претензия, часто употребляемое в русском языке,
<потеряло> твердость согласных перед е, но в слове
претенциозный звук г произносится твердо (претзнциоз-
ный).
ПРАВИЛА ПРОИЗНОШЕНИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ
И ИХ СОЧЕТАНИЙ
Произношение согласных звуков и некоторых их со-
четаний отличается от написания. Так же как и в глас-
ных, мы встречаемся в жизни с очень многими откло-
нениями от общепринятых норм произношения соглас-
ных звуков. По мере знакомства с нормами произноше-
ния согласных звуков мы остановимся на случаях от-
клонения от норм, являющихся либо проявлением диа-
лекта, либо результатом колебаний между новой про-
износительной нормой и прежней, устаревшей. Под влия-
нием письменности некоторые нормы произношения со-
гласных колеблются, в речи появляются два варианта
произношения: один, который бытовал и бытует с дав-
них пор в устной речи, и другой, который в точности
воспроизводит написанное и утверждается, в свою оче-
редь, в речи многих людей.
В основе же своей современная система произно-
шения согласных звуков и их сочетаний имеет твер-
дые, установившиеся нормы, и мы в праве требовать от
актера знания этих норм и точного произнесения текста
роли согласно существующим нормам.
Правило 1. Звук г в русском литературном произно-
шении взрывной. В южных областях звук г произносится
как щелевой. Щелевое произношение звука г со сцены
допускается как речевая краска в тексте отдельных
ролей.
В пьесах Островского свахи, купцы, странницы про-
износят слова: благо, господь, богатство и все произ-
водные от них слова (благодетель, благодарствую, бо-
гатый и т. д.) со щелевым, придыхательным г, что соот-
22
ретствовало московскому говору, но произношение слова
бог как бох сохранилось по сей день и является лите-
ратурной нормой.
В старом московском произношении взрывной звук к
перед взрывными к, г, д, п иногда подменялся щелевым
л. Говорили: х кому, х голове, х дяде, х Петру, х Борису,
а не к кому, г голове, г дяде, к Петру, г Борису, как
принято в наше время.
Правило 2. Звуки ш, ж, ц .в русской речи всегда про-
износятся твердо. Следует обратить внимание на то, что
правописание данных звуков расходится с устной
речью.
Когда-то в русском языке звуки ш, ж были мягкими,
что и закреплено до сих пор в правописании. Прошло
несколько веков, произношение изменилось - эти звуки
стали твердыми; написание уже не соответствует живой
речи. Такое явление наблюдается в языках, имеющих
письменность с давних пор. Мы пишем: шило, жизнь,
железо, говорим же: шыло, жызнь железо. Отклоне-
нием от нормы произношения звуков ш, ж является ук-
раинский диалект, южнорусские говоры, где звуки ш, ж
часто смягчаются и слова: жизнь, прежде, возбужде-
ние - звучат жизнь, прежьде, возбужьдение. В сцениче-
ских условиях это отклонение может быть использовано
в отдельных случаях как речевая краска.
Примечание. Звуки ш, ж и ц в словах иноязычного происхож-
дения 1акже произносятся твердо: шезлонг, шэф, шэйх, шэвро, Шэл-
ли, шырма, Шыраз (шезлонг, шеф, шейх, шевро, Шелли, ширма,
Шираз); жэныиэнь, Жмроада, Джым (женьшень, Жиронда,
Джим); цырк, цыновка, Цинандали (цирк, циновка, Цинандали)
и т. д.
И только в отдельных словах иноязычного проис-
хождения ж и ш звучат мягко. Слово жюри следует
произносить с мягким а/с, так же как и французские
имена Жюли, Жиро, Жю ль (Верн), Жиль (Блаз); сло-
во пшют произносится с мягким ш (о случаях мягкого
звучания ж в русской речи см. правило 9).
Правило 3. Согласные звуки ч и щ в русской речи
всегда звучат мягко. Звук щ произносится как долгий
мягкий ш-шьшь. Звук ч произносится как взрывной
(см. главу 2 <Дикция>).
См. правило б-закон уподобления согласных.
23
Это правило требует особого внимания, так ка
имеется много отклонений от нормы в многочисленны
говорах, а письменность расходится иногда с устно!
речью.
Пишется: Произносится:
чад
чадо
часть
час
чудо
чулан
совещание
площадка
щука
щуриться
чяд
чядо
чясть
чяс
ч/одо
ч/олан
совешьщяние
плошьгяядка
шьшюка
шьшюритъся
Примечание, а) Звук щ в сочетании со звуком н теряет доле
готу, но сохраняет мягкость. Мы произносим с долгим мягки>
шьшь слова: без помошьши, но с коротким шь-беспомомьныйИ
сушьшество, но сушьность. В речи мы часто наблюдаем неверное
произношение слов с сочетанием щн, вместо произношения изямь-
ный, можьный, мы слышим изямный, мошный.
б) Только в двух словах (и в производных от них) сочетание
щн может произноситься с твердым ш. Это слова: помощник и
всенощная. Произносим мы их через ш, т. с. помощник, всеиош-
ная.
Правило 4. В окончании прилагательных родитель-
ного падежа единственного числа мужского и среднего
рода на ого и его, вместо звука г произносится звук в
Пишется:
свежего
твоего
третьего
четвертого
слабого
его
того
Произносится:
свежеео
твоеео
третьеео
четвертово
слабоео
ево
тово
Также со звуком в вместо г произносятся слова: се-
годня, сегодняшние, итого.
Пишется: Произносится:
сегодня
сегодняшний
итого
севодня
севодняшний
итоео
24
Иногда в литературе это правило произношения под-
черкнуто автором как отражение живой речи:
Повелел он схватить удалова
и привесть его пред лицо своё.
купца,
Л1. Ю. Лермонтов
Правило 5. Звонкие согласные б, в, г, д, ж, з в кон-
це слов звучат как парные им глухие п, ф, к, т, ш, с,
т. е. оглушаются.
Пишется: Произносится:
боб боп
улов уло0
рог ро/с
стог сток
обед обет
лёд лет
глаз глас
нож нош
Это правило оглушения звонких согласных в конце
слова распространяется и на случаи, когда слово окан-
чивается мягким знаком.
Пишется:
свекровь
особь
грязь
Произносится:
свекровь
осо/гь
грясь
Примечание. В южнорусских диалектах (рязанском, орлод-
ском) конечный звонкий звук г переходит в глухой щелевой звук х.
У Сергея Есенина, родившегося и выросшего в рязанской области,
мы читаем:
Не гнетёт немая млечность,
Не тревожит звёздный страх,
Полюбил я мир и вечность,
Как родительский очаг (очал-).
Это не единственный пример в нашей литературе. Исполни-
тель данного произведения имеет право отступить от литературной
нормы и произнести так, как написано поэтом.
 В письменности различное значение слов рог-рок, стог-
сток, лед - лет, глаз - глас отмечено правописанием. В устной
Речи эти слова произносятся одинаково и их смысл определяется
контекстом.
25
Правило 6. Закон уподобления (ассимиляции) со
гласных по звонкости или глухости.
Если в слове или на стыке двух слитно произноси
мых слов встречаются два согласных-глухой и зьон
кий (или звонкий и глухой), то первый уподобляете
второму, т. е. оглушается или озвончается.
Произносится:
гугака
золовка
вотка
грат падает
пог калиной
Оглушение
Пишется:
губка
золовка
водка
град падает
под калиной
Озвончение:
отбрить
отдать
голытьба
г желобу
вод дерево
отбрить
отдать
голытьба
к желобу
вот дерево
Примечания а) Исключение составляет звук в. Он не обладае!
свойством уподоблять себе стоящий перед ним глухой согласны?
звук, однако сам подчиняется последующему глухому.
к маме
к ночи
к маме
к ночи
В приведенных словах происходит оглушение согласной, но
уподобления не происходит.
Правило 7. Сочетания согласных сш и зш в словах
и на стыке двух слов, произносимых слитно, произно-
сятся как долгий (двойной) звук шш.

Размер файла: 81.59 Кбайт
Тип файла: rar (Mime Type: application/x-rar)
Заказ курсовой диплома или диссертации.

Горячая Линия


Вход для партнеров