Заказ работы

Заказать
Каталог тем

Самые новые

Значок файла Зимняя И.А. КЛЮЧЕВЫЕ КОМПЕТЕНТНОСТИ как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании (3)
(Статьи)

Значок файла Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб. пособие. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – 175 с. (4)
(Книги)

Значок файла ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ КОМПЕТЕНТНОСТНОГО ПОДХОДА: НОВЫЕ СТАНДАРТЫ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (4)
(Статьи)

Значок файла Клуб общения как форма развития коммуникативной компетенции в школе I вида (10)
(Рефераты)

Значок файла П.П. Гайденко. ИСТОРИЯ ГРЕЧЕСКОЙ ФИЛОСОФИИ В ЕЕ СВЯЗИ С НАУКОЙ (11)
(Статьи)

Значок файла Второй Российский культурологический конгресс с международным участием «Культурное многообразие: от прошлого к будущему»: Программа. Тезисы докладов и сообщений. — Санкт-Петербург: ЭЙДОС, АСТЕРИОН, 2008. — 560 с. (14)
(Статьи)

Значок файла М.В. СОКОЛОВА Историческая память в контексте междисциплинарных исследований (14)
(Статьи)

Каталог бесплатных ресурсов

Шестерки - Семерки. О.Генри.

Сэм Голлоуэй с неумолимым видом седлал своего коня. После трехмесячного

пребывания,  он уезжал из ранчо Алтито. Нельзя требовать, чтобы гость дольше

этого срока мог выносить сухари с желтыми  пятнами, сделанные  на  поташе, и

пшеничный  кофе.  Ник  Наполеон, толстый  негр-повар,  никогда не  умел печь

хорошие сухари. Еще в то время, как Ник служил поваром на ранчо  Виллоу, Сэм

вынужден  был бежать  оттуда  уже через шесть недель его  стряпни. Лицо Сэма

выражало грусть, усиленную сожалением и слегка смягченную снисходительностью

великого человека, который не может быть понят.

     Итак,  он  крепко  и  с  неумолимым  видом  подтянул  и застегнул  свою

подпругу, свернул кольцом веревку, повесил ее  на луку седла, подвязал сзади

свою куртку и одеяла и повесил хлыст на кисть правой руки. Весь дом Мерридью

(хозяева  ранчо Алтито) -- мужчины, женщины, дети, а  также слуги, служащие,

гости,  собаки и все случайные посетители дома  собрались на "галерее" ранчо

проводить гостя, и лица их были настроены меланхолично и печально.

     Так  бывало всегда.  Если  приезд Сэма  Голлоуэя в какое-нибудь  ранчо,

лагерь или же хижину между реками Фрио  и Браво возбуждал радость, то от'езд

его  неминуемо вызывал  печаль  и  страдания. И  вот,  при полном  молчании,

которое нарушалось только собакой,  усердно  с помощью задней ноги  ловившей

блоху,  Сэм нежно и заботливо привязал  поперек седла, поверх своей  верхней

одежды, гитару. Гитара была в зеленом парусиновом мешке.

     Если Вы поймете значение этого,  то и поймете заодно,  что представляет

собой Сэм.

 

     Сэм Голлоуэй  был  последним  трубадуром. Вы,  разумеется,  слышали про

трубадуров.  В  энциклопедии  определенно  указывается, что  особого размаха

трубадуры  достигли  между  одиннадцатым  и тринадцатым столетиями. Чем  они

собственно  размахивали--неясно, но во всяком случае вы можете быть уверены,

что не  мечом! Возможно, что.  смычком или  вилкой  с макаронами или дамским

шарфом. Но так или иначе, Сэм Голлоуэй был одним из трубадуров.

     Сэм с видом мученика сел на своего коня. Но выражение его лица казалось

смеющимся по сравнению с выражением морды пони. Ведь всякая лошадь прекрасно

знает  своего  господина, и  весьма возможно, что  кобылы на  пастбище или у

стойл  весьма часто  насмехались над  конем  Сама  за то, что на  нем  ездит

какой-то  гитарист, а не  разудалый и задорный  ковбой. Ни единый человек на

свете не является героем для своей верховой лошади! Тем более трубадур! Ведь

даже  под'емнику универсального  магазина  не  вменяется  в  вину,  если  он

опрокинет трубадура!

 

     О, я  знаю, что  я--трубадур, и  вы--тоже! Ах, те сказочки, которые  вы

заучивали, карточные  фокусы, которые вы  запоминали,  маленькая пьеска  для

рояли--как она называется? -- ти-тум, ти-тум-ти-тум! -- маленькие упражнения

в  ловкости, которые вй показывали, когда отправлялись навещать вашу богатую

тетку Джэн...

     Вам  надо знать,  что "omnes personae  in  tres partes divisae sunt"  а

именно: бароны, трубадуры  и  труженики.  Бароны не имеют склонности  читать

подобные пустяки. А у тружеников нет времени читать их. Итак, я знаю, что вы

должны быть трубадуром, и что вы понимаете Сэма Голлоуэя. Поем ли мы, или же

играем, танцуем, пишем, читаем ли лекции, или же рисуем,--мы всегда и только

трубадуры...  Так  пусть  же каждый  из нас похуже  исполнит то,  на что  он

способен.

     Конь  с лицом  Данте Алигьери, направляемый  нажимом  ноги  Сэма, понес

этого бродячего менестреля шестнадцать миль к юго-востоку.

 

     Природа  в этот  день была в самом  благодушном настроении. Бесконечное

количество нежных душистых  цветочков  наполняло  ароматом тихо колеблющуюся

прерию.  Восточный  ветерок  умерял  весеннюю жару. Белые,  точно  шерстяные

облака,  налетавшие с Мексиканского залива,  преграждали  путь  прямым лучам

апрельского  солнца.  Сэм ехал  и  пел песни.  Он заткнул за повод несколько

веточек чэпарраля  для того, чтобы  защитить коня  от оводов. Таким  образом

увенчанное длиннолицее четвероногое еще более стало похоже на Данте, и, судя

по его выражению лица, можно было думать, что оно мечтает о своей Беатриче.

     Насколько позволяла топография местности, Сэм ехал напрямик к  овечьему

ранчо  старика  Эллисона. Как  раз  теперь у него явилось  желание  посетить

овечье  ранчо. В  Алтито  было слишком  много  народа,  слишком много  шума,

споров, соперничества и беспорядка. До сих  пор он  еще ни разу  не оказывал

чести старику и не гостил  у него, но он знал, что ему будут рады. Трубадуру

всюду свободный вход! Труженики в замке опускают  для него под'емный мост, а

барон сажает его  по левую руку от себя в пиршественном зале. Дамы улыбаются

ему и апплодируют его  песням и рассказам, в то время как труженики подносят

ему кабаньи головы  и кувшины  с вином. И если случайно, сидя в своем кресле

резного  дуба,  барон  зевнет раза  два,  то  ничего  дурного нельзя  в этом

усмотреть. Старый Эллисон очень радушно встретил трубадура. Он  часто слышал

похвалы Сэму  от  владельцев других ранчо,  удостоившихся его посещений,  но

никогда не надеялся на такую честь по отношению к своему скромному баронату.

Я говорю  "баронату",  потому  что  старый  Эллисон был  последним  бароном.

Бульвер  Литтон жил  слишком  рано, иначе он не дал бы этого  титула Варвику

(Литтон--известный английский писатель. Его роман "Последний барон" появился

на русском  языке  в  1845 г.  Прим.  перев.)  Как известно,  функции барона

заключаются  в  том,  чтобы  давать работу  труженикам  и  приют  и  убежище

трубадурам.

 

     Эллисон  был морщинистый  старик  с  небольшой изжелта-белой  бородой и

лицом,   изборожденным  следами  безвозвратно  ушедших  улыбок.  Его   ранчо

представляло  собой домик в  две  маленьких  комнаты,  который, словно ящик,

стоял среди рощи в  самой скучной  части овечьей страны. Жили там: повар  из

индейцев  племени  Киова, четыре  собаки, любимая овечка и полуручной койот,

всегда  сидевший на цепи.  Эллисону принадлежали три тысячи овец, которых он

пас на двух участках арендованной земли и на многих  тысячах  акров земли  и

неарендованной, и некупленной. Раза три-четыре в год к его калитке под'езжал

верхом кто-либо из  говорящих  на его языке,  и они обменивались несколькими

самыми простыми и обыкновенными мыслями.

     Эти  дни отмечались  в  голове  Эллисона  красными  буквами. Какими  же

пышными,  рельефными,  ярко  раскрашенными заглавными  буквами  должен  быть

отмечен день,  когда  трубадур--каковой,  согласно заверениям  энциклопедии,

должен  был  процветать  и  действовать  между  одиннадцатым  и  тринадцатым

веками!--бросил повод у ворот его баронского замка!

 

     Как только  Эллисон увидел  Сэма, тотчас  же возвратились его улыбки  и

заполнили все морщины на его  лице.  Волоча ноги и прихрамывая,  он поспешил

навстречу гостю,

     --  Здорово, мистер Эллисон! -- крикнул ему весело Сэм: -- вот  задумал

заглянуть сюда и  повидаться с вами.  По дороге я заметил,  что у вас прошли

славные дожди. Ну, значит, будет хороший подножный корм для весенних ягнят.

     --  Хорошо, хорошо,  хорошо! -- сказал в  ответ  старик Эллисон.  --  Я

страшно рад видеть вас у себя! Я никогда  не думал, что вы потревожитесь для

того, чтобы посетить такое  старое  ранчо,  лежащее  в  стороне  от  большой

дороги. Добро  пожаловать,  слезайте с коня.  У  меня  на кухне  лежит мешок

свежего овса,--прикажете принести его для вашей лошадки?

     -- Овес для  моей лошадки!--насмешливо воскликнул Сам. -- Да она  и  на

траве  разжирела,  как свинья.  На ней слишком  мало ездят  для  того, чтобы

миндальничать  с ней. Я сейчас  же пущу ее  на  конский выпас, стреножив ее,

если только вы ничего против того не имеете.



Размер файла: 336.69 Кбайт
Тип файла: txt (Mime Type: text/plain)
Заказ курсовой диплома или диссертации.

Горячая Линия


Вход для партнеров