Заказ работы

Заказать
Каталог тем

Самые новые

Значок файла Моделирование электротехнических устройств и систем с использованием языка Си: Метод указ. /Сост. Т.В. Богдановская, С.В. Сычев (6)
(Методические материалы)

Значок файла Механическая очистка городских сточных вод: Метод. ука¬з./ Сост.: к.т.н., доц. А.М. Благоразумова: ГОУ ВПО «СибГИУ». – Ново-кузнецк, 2003. - 29 с (7)
(Методические материалы)

Значок файла Методические указания к выполнению курсовой работы по дисциплине “Бухгалтерский управленческий учёт” / Сост.: Щеглова Л.П.: СибГИУ. – Новокузнецк, 2003. – 18с (5)
(Методические материалы)

Значок файла Исследование элементов, узлов и устройств цифровой. вычислительной техники: Метод. указ. / Составители: Ю.А. Жаров, А.К. Мурышкин:СибГИУ.- Новокузнецк, 2004. - 19с (7)
(Методические материалы)

Значок файла Операционные усилители: Метод. указ. / Сост.: Ю. А. Жаров: СибГИУ. – Новокузнецк, 2002. – 23с., ил (5)
(Методические материалы)

Значок файла Исследование вольт-амперных характеристик биполярных транзисторов: Метод. указ./ Сост.: О.А. Игнатенко, Е.В.Кошев: СибГИУ.- Новокузнецк, 2004.-11с., ил (4)
(Методические материалы)

Значок файла Знакомство со средой MatLab. Приемы программирования (6)
(Методические материалы)

Каталог бесплатных ресурсов

Вождь террористов. Э. Уоллес

Южный экспресс мчал молодую девушку Маргариту Бельман к узловой станции

Сельфорд, откуда по узкоколейке  она  должна была отправиться в Сильтбури. В

Сильтбури  было  свободно  место  секретарши с шестьюстами  фунтами годового

оклада. Такое  место ей было  совсем не по  плечу,  и вообще  у нее  не было

никакого опыта в отельном деле и притязания ее были очень скромны. Она ни на

секунду не воображала, что это  место  ей  достанется,  хотя, созвонившись с

хозяином отеля, все же получила приглашение приехать для переговоров.

     Но  не мысли  об устройстве  на  новом  месте занимали  ее. Хорошенькое

личико Маргариты Бельман омрачалось, когда она вспоминала о  двух  встречах,

состоявшихся перед отъездом.  Накануне, при встрече  с мистером Ридером, она

ему  сообщила  о том,  что ищет  место в деревне,  а он, вместо  того, чтобы

высказать признаки огорчения,  или хотя бы  некоторого  неудовольствия, явно

обрадовался.

     -- Я боюсь, что не смогу часто приезжать в город.

     -- Это меня  только  радует,--  возразил  мистер  Ридер,  прибавив  еще

несколько ничего не значащих слов о преимуществах жизни, близкой  к природе.

Он был  гораздо  веселее,  чем на прошедшей неделе,  и ей это было  довольно

неприятно.

     Впечатления от второй встречи были еще более неприятными. Сегодня утром

до  самого  вокзала   за  ней  шел  человек,  пытавшийся  всячески  завязать

знакомство. Судя по настойчивости, с которой он преследовал девушку, это был

итальянец.  И  самым огорчительным было  то,  что он  наверняка  слышал, как

Маргарита сказала своей спутнице, что  вернется с  шестичасовым поездом. Это

была  уж  совсем  неприятная  перспектива.  А  мистер   Ридер...   Маргарита

нахмурилась. Ей  было двадцать  три  года --  возраст,  когда  молодые  люди

кажутся  иногда очень  скучными.  С другой стороны, люди,  живущие на  свете

пятый десяток, тоже не особенно привлекательны, а бакенбарды мистера Ридера,

делавшие его  похожим  на  шотландского  трактирщика,  сна  положительно  не

выносила Он, конечно, был очень милый человек...

     В  этот  момент поезд подлетел  к  станции  и  Маргарита  очутилась  на

необыкновенно маленьком вокзале в Сильтбури, прежде чем она успела выяснить,

влюблена ли она в мистера Ридера или только на него сердита.

     Станционный  извозчик остановил  свою лошадь  перед  узенькой дорожкой,

ведущей к воротам, и сказал:

     -- Это самый удобный путь для вас, мисс. Бюро мистера  Давера находится

в конце дорожки.

     Этот хитрый  старик  возил  многих кандидаток на должность секретаря  в

"Лармс-Кип" и он подозревал что и эта, самая миловидная из  всех,  едет туда

не в качестве гостьи.

     -- Не подождать ли мне вас, мисс?

     --  Ах, да, пожалуйста,-- поспешно ответила  Маргарита Бельман, вылезая

из дрожек,

     Отсюда она могла хорошо рассмотреть "Лармс-Кип". Дом вовсе не был похож

ни на  отель, ни на пансион. Ясно можно было различить только ту часть дома,

которая в прежние времена была подземной темницей,  остальная же  часть была

скрыта густым, разросшимся  плющом. За садом, до самого края скалы, тянулись

группы  сосен и виднелся  кусочек серовато-голубого озера, над которым вился

легкий дымок невидимого парохода.

     Маргарита  открыла  .дубовые ворота и поднялась по дорожке  к  флигелю,

Вероятно  ее  увидели,  так  как  дверь  отворилась  прежде, чем  она успела

протянуть руку к звонку.

     На  пороге стоял, по-видимому, сам мистер Давер. Это был высокий, худой

мужчина,  лет пятидесяти, с желтым --лицом  и с такой улыбкой,  что Маргарита

еле удержалась, чтобы не расхохотаться. Длинная верхняя губа свешивалась над

нижней и, несмотря на то, что его лицо было узким и морщинистым, он имел вид

какого-то необычайно комического божка счастья.

     --  Мисс Бельман?  --  спросил  он с  некоторой  поспешностью,--  Добра

пожаловать в мою берлогу.

     Берлога была очень удобным кабинетом, стен которого не было видно из-за

множества книг. Он закрыл дверь и с тихим нервным смехом пододвинул ей стул.

     --  Я  рад,  что вы приехали. Как вам  понравилось  ваше путешествие? Ну

конечно,  очень... А в Лондоне?  Жарко  и душно... могу себе представить. Не

хотите ли чашечку  чаю?... Ну конечно.  Он так быстро говорил, что  у нее не

было  ни малейшей возможности ответить ни на один  из его вопросов, и прежде

чем она успела выразить какое-нибудь желание, он схватил телефонную трубку и

заказал чай

     Вы  молоды, очень  молоды,--  покачал он печально  головой. --  Двадцать

четыре, не правда ли? Умеете вы печатать на пишущей машинке? Что за  смешной

вопрос!

     Очень любезно с вашей стороны,  мистер  Давер,  что вы  меня приняли,--

сказала  она.--  Но я боюсь,  что не подойду. Я совершенно неопытна  в  этом

деле, а судя по жалованью, которое вы назначили.

     --Успокойтесь,-- сказал  мистер Давер  и торжественно покачал головой.--

Мне как раз это и нужно. Работы очень мало, но для меня  и этого достаточно.

Мне  нужна  дама, которая  вела бы  книги и  охраняла  мои интересы.  Особа,

которой  я мог  бы всецело  доверять. Я сужу  по лицу. Вы также?.. Я  думаю,

да...  И  по  почерку.  Вы также? Мне  пришлось говорить  с  тридцатью пятью

кандидатками!... Просто невозможно... А их голоса -- ужасно! Я  сужу о людях

по их голосам. Вы, конечно, также.  Когда  вы телефонировали  мне  в прошлый

понедельник, я сказал себе сразу: голос!

     Он так крепко сжал свои пальцы, что они побелели в суставах.

     -- Но,  мистер  Давер, я  ничего  не понимаю  в отельном  хозяйстве.  Я

сначала присмотрюсь к делу, и тогда очень охотно возьму это место. Жалованье

ужасно приличное.

     Ужасно приличное,--  проворчал он.-- Как  странно  звучат эти два слова

рядом!...  Моя  экономка. Очень мило с вашей стороны,  миссис Бэртон, что вы

несете чай.

     Дверь отворилась, и в комнату  вошла женщина в опрятном черном платье с

серебряным  подносом  в руках. Она едва взглянула своими тусклыми глазами на

Маргариту, которая терпеливо ждала, пока мистер Давер кончит говорить.

     --  Миссис Бэртон... Эта  барышня -- новая секретарша  нашего общества.

Она  должна иметь  лучшую  комнату в  доме... голубую.  Но  подождите,--  он

озабоченно кусал свои губы,-- может быть, вы голубой цвет вовсе не любите?

     Маргарита рассмеялась.

     -- Цвет для меня безразличен,-- сказала она,-- но я еще не...

     --  Пойдите, пожалуйста,  с миссис Бэртон, осмотрите дом... ваше  бюро,

вашу комнату,-- Миссис Бэртон!

     Он показал на дверь,  и прежде  чем  молодая  девушка  сообразила,  что

делает,  она  вышла вслед за экономкой в узкий  коридор, соединявший частный

кабинет  мистера Давера  с  домом. Маргарита  очутилась  в  большой  высокой

комнате, занимавшей всю ширину дома.

     --   Банкетный  зал,--  пояснила  миссис  Бэртон  тоненьким   голоском,

поражавшим  своей монотонностью.-- Теперь он служит  гостиной. У  нас только

трое пансионеров. Мистер Давер -- человек со странностями. Зимой у нас очень

много гостей.

     -- Три гостя... Это не большой доход. Миссис Бэртон насторожилась.

     --  Мистер  Давер  не  заботится о том, чтобы ему это оплачивалось. Для

него главное -- общество. Он потому и устроил пансион в "Лармс-Кип", что ему

доставляет удовольствие смотреть, как люди приходят и уходят, и вместе с тем

он может с ними не разговаривать. Это его конек.

     --  Дорогой   конек,--  сказала  Маргарита,   и  миссис   Бэртон  опять

насторожилась.

     С другого  конца  зала  дверь вела в  маленькую, гораздо  более  уютную

гостиную, с высокими  окнами,  выходящими на лужайку, на которой  сидели  за

чаем три особы. Одна из них была пожилым священником  с суровым лицом. Он ел

поджаренный хлеб и читал газету, забыв, по-видимому, о своих соседях. Другая

--  была молодой  девушкой,  в возрасте Маргариты  с бледным,  но необычайной

красоты лицом.  Она  быстро  взглянула своими  большими темными  глазами  на

Маргариту и снова повернулась к своему собеседнику -- мужчине лет пятидесяти

с военной выправкой. Миссис Бэртон поднялась вместе" с Маргаритой по широкой

лестнице на верхний этаж и тогда только сказала ей:



Размер файла: 156.34 Кбайт
Тип файла: txt (Mime Type: text/plain)
Заказ курсовой диплома или диссертации.

Горячая Линия


Вход для партнеров