Заказ работы

Заказать
Каталог тем
Каталог бесплатных ресурсов

Причуда. А. Кристи

   Раздался телефонный звонок.

   Мисс Лемон, расторопная секретарша Пуаро, отложила в сторону блокнот  для

стенограмм, сняла трубку и безразличным тоном произнесла:

   - Трафальгар восемьдесят один тридцать семь. Эркюль Пуаро откинулся назад

в своем кресле и закрыл глаза. В задумчивости он слегка  барабанил  пальцами

по краю стола: он продолжал обдумывать и  шлифовать  фразы  письма,  которое

диктовал.

   Прикрыв рукой трубку, мисс Лемон негромко спросила:

   - Может, вы сами ответите, просят из Нассикоума, Девон ?

   Пуаро нахмурился. Название места ему ни о чем не говорило.

   - Кто спрашивает? - предусмотрительно поинтересовался он.

   Мисс Лемон спросила в трубку.

   - Нарядная Оливер? - с сомнением произнесла она.  -  Понятно...  Назовите

еще раз фамилию. Она снова повернулась к своему шефу.

   - Миссис Ариадна Оливер.

   Брови  Пуаро  взмыли  вверх.  Сразу  вспомнилось:   седые   всклокоченные

волосы.., орлиный профиль...

   Он поднялся и взял у мисс Лемон трубку.

   - Эркюль Пуаро слушает, - с достоинством произнес он.

   - Мистер Порро лично? - очень строго спросила телефонистка.

   Пуаро заверил, что это действительно он.

   - Соединяю  вас  с  мистером  Порро,  -  произнесла  телефонистка,  и  ее

негромкий скрипучий голос сменился таким  великолепным,  мощным  контральто,

что Пуаро пришлось тотчас отнести трубку дюйма на два от уха.

   - Мосье Пуаро, так это вы?

   - Собственной персоной, мадам.

   - Это миссис Оливер. Не знаю, помните ли вы меня...

   - Конечно, помню, мадам. Разве вас можно забыть?

   - Случается, забывают... - сказала миссис Оливер. - И довольно часто.  Не

думаю, что я такая уж заметная личность. Впрочем, возможно, меня  просто  не

узнают - я вечно что-нибудь вытворяю со своими волосами. Но  это  я  так,  к

слову. Надеюсь, я вам не помешала, ведь вы всегда ужасно заняты?

   - Нет-нет, ничуть.

   -  Господи,  очень  не  хотела  бы  нарушать  ваших  планов,  но  вы  мне

чрезвычайно нужны. Вы можете прилететь самолетом?

   - Я не пользуюсь самолетами. Меня укачивает.

   - Меня - тоже. Впрочем, это будет, наверное, не быстрее, чем  на  поезде:

ведь, кажется, ближайший от нас аэропорт в Эксетере , а до  него  тоже

ехать и ехать.  Так  что  поезжайте  поездом.  Он  отходит  в  двенадцать  с

Падцингтона  - до Нассикоума,

и вы вполне на него успеваете. Если мои часы не врут, что для них  вовсе  не

редкость, у вас еще сорок пять минут.

   - Но, мадам, где вы? И что там у вас происходит?

   - В Насс-хаусе, Нассикоум. На станции вас будет ждать машина или такси.

   - Но зачем я вам? И что же все-таки у вас там происходит? - снова спросил

Пуаро уже менее сдержанно.

   - Телефоны всегда ставят в  таких  неудобных  местах,  -  сказала  миссис

Оливер.  -  Этот  находится  в  холле...  Мимо   все   время   ходят   люди,

разговаривают... Я еле вас слышу.  Так  я  вас  жду.  Представляю,  как  все

удивятся. До свидания.

   В трубке раздался резкий  щелчок  и  тихое  гудение.  Пуаро  в  некотором

замешательстве положил трубку и пробормотал что-то себе под нос. Мисс Лемон,

державшая карандаш наготове, старательно повторила прерванную звонком фразу:

   -  "...позвольте  заверить  вас,  дорогой  сэр,  что   высказанное   вами

предположение..."

   Пуаро отмахнулся от "высказанного предположения".

   - Это была миссис Оливер, - сказал он. - Писательница Ариадна Оливер. Вы,

наверное, читали ее детективные романы... - Он осекся,  вспомнив,  что  мисс

Лемон читает  только  серьезные  книги  и  к  подобному  чтиву  относится  с

презрением, считая его посягательством на истинную литературу. - Она  хочет,

чтобы я немедленно отправился в Девоншир, через... -  он  бросил  взгляд  на

часы, - через тридцать пять минут.

   Мисс Лемон возмущенно подняла брови.

   - Времени у вас в обрез, - сказала она. - К чему такая спешка?

   - Спросите что полегче! Мне она ничего не сказала.

   - Вот странно. Интересно, почему?

   - Почему... - задумчиво произнес Пуаро, -  потому  что  боялась,  что  ее

могут подслушать. Она довольно ясно дала мне это понять.

   - Ну и ну... - возмутилась мисс Лемон, всегда готовая  встать  на  защиту

своего патрона. - Дела, люди ждут!  Подумать  только,  чтобы  вы,  солидный,

занятой человек, неслись сломя голову из-за чьего-то сумасбродства! Я всегда

замечала, что эти художники и писатели  такие  неуравновешенные  -  никакого

чувства меры. Я сейчас же  пошлю  телеграмму:  "Сожалею,  не  могу  покинуть

Лондон", а?

   Ее рука потянулась к трубке, но Пуаро поспешил сказать:

   - Du tout!  И будьте добры, срочно вызовите такси. -  Он

повысил голос:

   - Джордж! Туалетные принадлежности в мой саквояж! И побыстрее, как  можно

быстрее! Мне надо успеть на поезд.

 

***

 

   Сто восемьдесят две мили из двухсот двенадцати поезд несся на  предельной

скорости, но последние тридцать тащился еле-еле, пыхтя и как  бы  извиняясь,

пока не достиг наконец станции Нассикоум. Только один-единственный  пассажир

сошел здесь - Эркюль Пуаро. Он с опаской преодолел  зияющую  пропасть  между

ступенькой поезда и платформой и посмотрел по сторонам. Вдалеке, у багажного

отсека, возился с вещами носильщик. Пуаро взял свой саквояж  и  двинулся  по

платформе к выходу. Он сдал билет и вышел через кассовый зал.

   В глаза ему бросился огромный вытянутый кузов "хамбера" ,  откуда  тут  же

вышел шофер в униформе.

   - Мистер Эркюль Пуаро? - почтительно  спросил  он,  приблизившись;  потом

взял саквояж и распахнул дверцу машины.

   Проехав  через  мост  над  железнодорожными  путями,  они   свернули   на

извилистую дорогу, плотно обсаженную высокими кустарниками. Вскоре эта живая

изгородь расступилась, и справа открылся красивый вид  на  реку  и  далекие,

тронутые туманной голубизной, холмы. Шофер съехал на обочину и остановился.

   - Река Хэлм,  сэр,  -  сказал  он.  -  А  вдали  -  Дартмур.  Несомненно,

требовалось выразить восхищение. Пуаро несколько раз с чувством пробормотал:

"Magnifique!"  На самом же деле Природа  мало  волновала

его, и слова восхищения могли сорваться с его губ  скорее  при  виде  хорошо

возделанного огорода. Мимо прошли две девушки, с трудом  взбиравшиеся  вверх

по шоссе. Они были в шортах, с тяжелыми рюкзаками, головы их  были  повязаны

широкими пестрыми шарфами.

   - Здесь рядом турбаза, сэр, - пояснил шофер, как видно, взявший  на  себя

обязанности гида Пуаро по Девону. - В Худаун-парке.  Раньше  он  принадлежал

мистеру Флетчеру. Потом его купила Ассоциация молодежных туристских центров,

и в летнее время там жуть сколько народу. Иногда человек сто набирается.  Но

принимают не больше, чем на пару ночей, а потом - иди  себе  дальше.  Тут  и

парни и девушки, и все почти иностранцы.

   Пуаро задумчиво кивал головой, глядя вслед девушкам. Он уже в который раз

убедился в том, что шорты идут далеко не всем представительницам прекрасного

пола. От огорчения он даже закрыл глаза. И почему, ну почему молодые женщины

позволяют  себе  так  одеваться?  Их  обгоревшие  под  солнцем   ляжки   так

неэстетичны!

   - Ноша у них, видимо, нелегкая, - пробормотал он.

   - Да, сэр. К тому же  и  от  станции,  и  от  автобусной  остановки  путь

немалый. А до Худаун-парка еще добрых две мили, - он помедлил. - Если вы  не

против, сэр, мы можем их подвезти.



Размер файла: 324.85 Кбайт
Тип файла: txt (Mime Type: text/plain)
Заказ курсовой диплома или диссертации.

Горячая Линия


Вход для партнеров