Заказ работы

Заказать
Каталог тем
Каталог бесплатных ресурсов

Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. Н.И. Формановская, С.В. Шевцовà

1 Ты/Вы - формы общения
В английском языке, в отличие от русского, нет формального разграничения между
формами ты и вы. Весь спектр значений этих форм заключен в местоимении you.
Местоимение thou, которое по идее соответствовало бы русскому ты, вышло из
употребления в XVII веке, сохранившись лишь в поэзии и в Библии. Все регистры
контактов, от подчеркнуто официальных, до грубо-фамильярных, передаются
другими средствами языка - интонацией, выбором соответствующих слов и
конструкций. Ср.:
Hey! What's the time?
What time is it? Jhon?
Excuse me? Could you tell me the time, please?
2 Обращение, привлечение внимания
2.1 Привлечение внимания
• Чаще всего для привлечения внимания используются следующие формы:
Простите! Excuse me,...

Извините!
Pardon me,...
I say! I say,... Say...
Hi!
Hey!
Excuse me является общепринятой формулой при обращении к незнакомому
человеку с просьбой объяснить, как пройти или проехать куда-либо, дать
разъяснения по какому-либо вопросу и т.п. Excuse me, which is the way to the theatre
from here? Excuse me также обычно употребляется, если вы хотите пройти к выходу
в автобусе, метро и т.д. или на свое место в театре, кинотеатре и т.п.
В контексте предложенной ситуации Pardon me является одновременно и вежливой
формой обращения, и извинением за беспокойство, которое вы можете причинить
своими действиями, приблизительно соответствующая русскому "Посторонитесь,
пожалуйста".
В отличие от русского языка, где имеется большое разнообразие слов и возгласов,
которыми можно воспользоваться, если возникает необходимость окликнуть
незнакомого человека, который уже успел уйти на достаточно большое расстояние,
в английском языке употребляется лишь несколько: I say! Say... (Послушайте!), или
стилистически - сниженные Hi! или Hey! (Эй!). Если же незнакомей/незнакомка, чье
внимание необходимо привлечь (забыл/а книгу, обронил/а перчатку, выронил/а
кошелек и т.п.), находится близко, то к нему обращаются со словами Excuse me.
• Стилистически повышенные формы:
Простите (Извините) за
беспокойство. Excuse me, ...
I'm sorry to trouble you, but...
Выбор формы обращения зависит и от содержания просьбы. Вторая форма обычно
предваряет просьбу, требующую от лица, к которому она обращена, некоторого
усилия или какого-либо действия (открыть окно, закрыть дверь, переставить вещи
и т.п.) Например, I'm sorry to trouble you, but can/could you move up a bit? Но
вышесказанное не исключает использование данной конструкции в качестве
обращения с просьбами типа: I'm sorry to trouble you, but can you tell me the time?
• Способом привлечения внимания может быть вежливый вопрос:
Скажите, пожалуйста...? Could you tell me..., please?
Can you tell me..., please?
И can и could одинаково употребительны в контексте данной ситуации. Однако
could звучит более вежливо и уважительно, так как подразумевает и не
высказанную вслух говорящим фразу "если это вас не затруднит".
Извините, вы не скажите...?
Excuse me, сan you tell
me... (please)?
Извините, не могли бы вы
сказать...? Excuse me, could you
tell me... (please)?



Размер файла: 665.17 Кбайт
Тип файла: pdf (Mime Type: application/pdf)
Заказ курсовой диплома или диссертации.

Горячая Линия


Вход для партнеров