Заказ работы

Заказать
Каталог тем

Самые новые

Значок файла Зимняя И.А. КЛЮЧЕВЫЕ КОМПЕТЕНТНОСТИ как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании (2)
(Статьи)

Значок файла Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб. пособие. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – 175 с. (2)
(Книги)

Значок файла ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ КОМПЕТЕНТНОСТНОГО ПОДХОДА: НОВЫЕ СТАНДАРТЫ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (2)
(Статьи)

Значок файла Клуб общения как форма развития коммуникативной компетенции в школе I вида (10)
(Рефераты)

Значок файла П.П. Гайденко. ИСТОРИЯ ГРЕЧЕСКОЙ ФИЛОСОФИИ В ЕЕ СВЯЗИ С НАУКОЙ (10)
(Статьи)

Значок файла Второй Российский культурологический конгресс с международным участием «Культурное многообразие: от прошлого к будущему»: Программа. Тезисы докладов и сообщений. — Санкт-Петербург: ЭЙДОС, АСТЕРИОН, 2008. — 560 с. (11)
(Статьи)

Значок файла М.В. СОКОЛОВА Историческая память в контексте междисциплинарных исследований (11)
(Статьи)

Каталог бесплатных ресурсов

Английские пословицы и поговорки

1. Ад вымощен добрыми намерениями - Hell is paved with good intentions
2. Алмаз режется алмазом - Diamond cut diamond
3. Аппетит приходит во время еды - The appetite comes with eating
4. Бархатные лапки скрывают острые когти - Velvet paws hide sharp claws
5. Бахус утопил больше людей, чем Нептун - Bacchus has drowned more men than Neptune
6. Беда хороший учитель - Adversity is a good teacher
7. Беда редко приходит одна - An evil chance seldom comes alone
8. Беда человека не красит - Adversity flatters no man
9. Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто многого желает - Не is not poor that has little, but he that
desires much
10. Беден тот, у кого друзей нет - Friendless is poor
11. Бедность - не позор; позор - стыдиться бедности - Poverty is not a shame, but the being ashamed of it is
12. Бедность не грех - Poverty is no sin
13. Бедность порождает споры и раздоры - Poverty breeds strife
14. Бедняк никогда не обанкротится - A beggar can never be bankrupt
15. Беднякам выбирать не приходится - Beggars cannot be choosers
16. Беды никогда не приходят поодиночке - Misfortunes never come alone
17. Беды обрушиваются не дождем, а ливнем - It never rains but it pours
18. Без надежды сердце разбилось бы - If it were not for hope, the heart would break
19. Без пчел не получишь меда; без работы не получишь денег - No bees, no honey; no work, no money
20. Без трудов нет и заработка - No pains, no gains
21. Без усилий нет достижений - No gain without pain
22. Безгрешен только мертвый - Не is lifeless that is faultless
23. Безделье ум притупляет - Idleness rusts the mind
24. Безмозглой голове и зоркие глаза ни к чему - Keen eyes are small gain in the head without brain
25. Безмолвный, как могила
26. Безопасность - в большом количестве - There is safety in numbers
27. Безопасность - в середине - Safety lies in the middle course
28. Береги свой кусок хлеба с маслом - Don't quarrel with your bread and butter
29. Берегись в траве змеи - Take heed of the snake in the grass
30. Берегись молчащей собаки и тихой воды - Beware of a silent dog and still water
31. Бери быка за рога - Take the bull by the horns
32. Бесполезно качать воду из пересохшего колодца - It's no use pumping a dry well
33. Бесполезно проливать слезы над пролитым молоком
34. Бессмысленно качать воду из высохшего колодца - No use pumping a dry well
35. Биться об заклад - довод дурака - A wager is a fool's argument
36. Благими намерениями вымощена дорога в ад - The road to hell is paved with good intentions
37. Благодарность - малейшая из добродетелей, неблагодарность - худший из пороков
38. Благополучие друзей создает, а трудности их испытывают - Prosperity makes friends, adversity tries
them
39. Благоразумие - лучшая часть доблести - Discretion is the better part of valour
40. Благословенен тот, кто дает, а не тот, кто получает - It is more blessed to give than to receive
41. Благотворительность начинается в собственном доме - Charity begins at home
42. Блажен тот, кто ничего не ждет, ибо не разочаруется и не обманется в своих ожиданиях - Blessed is
he who expects nothing, for he shall never be disappointed
43. Бледный, как привидение
44. Бог дарует нам то, что мы создаем своими руками
45. Бог помогает тем, кто сам себе помогает - God helps those who help themselves
46. Богатое приданое - это как постель, полная ежевичных колючек - A great dowry is a bed full of
brambles
47. Богатство - большое рабство - A great fortune is a great slavery
48. Богатство без здоровья - ничто - Wealth is nothing without health
49. Богатство улетучится, а честь и доброе имя останутся - Riches take wing, honour will cling
50. Богатство, как и нужда, многих губит - Wealth like want ruins many
51. Богаты те, у которых есть верные друзья - They are rich who have true friends
2
52. Боги присылают орехи тем, у кого нет зубов - The gods send nuts to those who have no teeth
53. Болезни - это проценты за полученные удовольствия - Diseases are the interests of pleasures
54. Болезни к нам являются верхом, а от нас уходят пешком - Agues come on horseback, but go away on
foot
55. Болтун хуже вора - A tattler is worse than a thief
56. Большая рыба поедает маленькую - The great fish eat up the small
57. Больше всех хвастается тот, кто меньше всех делает - They brag most who can do least
58. Больше того, что было, из мешка не вынешь - Nothing comes out of the sack but what was in it
59. Большие дубы вырастают из маленьких желудей - Great oaks from little acorns grow
60. Большое состояние - большое рабство - A great fortune is a great slavery
61. Большой корабль требует глубокой воды - A great ship asks deep waters
62. Бочка пахнет тем, что в ней было в первый раз - The cask savours of the first fill
63. Брак - это лотерея - Marriage is a lottery
64. Браки заключаются на небесах - Marriages are made in heaven
65. Брезгливым собакам придется есть грязные пудинги - Scornful dogs will eat dirty puddings
66. Будешь лихо караулить - лихо и подхватишь - Harm watch, harm catch
67. Будь великодушен, но прежде - справедлив - Be just before you are generous
68. Будь не скор на обещание, а скор на исполнение - Be slow to promise and quick to perform
69. Буря валит дубы, а тростник не может сломать - Oaks may fall when reeds stand the storm
70. Быка берут за рога, а человека - за язык - An ox taken by the horns, and a man by the tongue
71. Быка надо брать за рога - The bull must be taken by the horns
72. Быть бедным не грешно - Poverty is no sin
73. В большом городе - большое одиночество - A great city, a great solitude
74. В бурю любая гавань хороша - Any port in a storm
75. В деньгах корень всех зол - Money is the root of all evil
76. В длительном путешествии каждая соломинка весу добавляет - In a long journey a straw weighs
77. В жизни каждого человека бывают тяжелые испытания - There is a crook in the life of everyone
78. В заимствованных перьях
79. В закрытый рот муха не влетит - A close mouth catches no flies
80. В здоровом теле - здоровый дух - A sound mind in a sound body
81. В каждой семье есть черная овца - Every family has a black sheep
82. В каждом законе можно найти лазейку - Every law has a loophole
83. В каждом стаде есть черная овца - There is a black sheep in every flock
84. В каждом шкафу есть скелет - There is a skeleton in every cupboard
85. В конце концов все будет хорошо - In the end things will mend
86. В лес ведет не одна дорога - There are more ways to the wood than one
87. В маленьком теле - большая душа - Little bodies may have great souls
88. В маленьком теле часто таится великая душа - A little body often harbours a great soul
89. В мире много добра и милосердия - Everything is mixed with mercy
90. В море осталось столько же хорошей рыбы, сколько из него уже выловлено - There are as good fish in
the sea as ever came out of it
91. В мягком приказании - великая сила - There is a great force in soft command
92. В один час можно разрушить то, что создается веками
93. В одно ухо влетает, в другое вылетает - In at one ear and out at the other
94. В одной руке несет огонь, в другой - воду - Не carries fire in one hand and water in the other
95. В окружении друзей беда меньше кажется - Company in distress makes trouble less
96. В отчаянии и трус может стать смелым - Despair gives courage to a coward
97. В семь часов дождь, в одиннадцать - ясная погода - Rain before seven, fine before eleven
98. В сердце всегда теплится надежда - Hope springs eternal in the human breast
99. В скорлупе самый прыткий петушок кукарекает - It will be a forward cock that crows in the shell
100. В следующий раз повезет - Better luck next time
101. В спокойном море каждый может быть лоцманом - In a calm sea every man is a pilot
102. В стоячих водоемах собирается ил да грязь - Standing pools gather filth
103. В стране слепых и одноглазый - царь - In the country of the blind one - eyed man is a king
104. В темноте все кошки серы - All cats are grey in the dark
105. В эту игру могут играть двое - Two can play at that game
106. Вбивай тот гвоздь, который вбивается - Drive the nail that will go

Размер файла: 354.81 Кбайт
Тип файла: pdf (Mime Type: application/pdf)
Заказ курсовой диплома или диссертации.

Горячая Линия


Вход для партнеров