Глобалтека
| На главную |
| Варианты сотрудничества |
| Наши гарантии |
| Как оплатить? |
| Оставить отзыв |
| Портфолио авторов |
| ФОРУМ |
Заказ работы
| Заказать |
| Каталог тем |
Каталог ресурсов
| Рефераты |
| Книги |
| Статьи |
| Методический материал |
Самые новые
(Методические материалы)
(Методические материалы)
(Методические материалы)
(Методические материалы)
(Методические материалы)
(Методические материалы)
(Методические материалы)
Последние отзывы
| Каталог бесплатных ресурсов |
К познанию Библии Часть 6-я Евангелия
Слово
“Евангелие” значит доброе известие, или — благая и
радостная весть. Этим именем называются первые четыре книги Нового Завета,
которые повествуют о жизни и учении воплотившегося Сына Божия, Господа Иисуса
Христа, — о всем том, что Он сделал для установления праведной жизни на земле и
спасения нас, грешных людей.
До
пришествия на землю Сына Божия люди представляли Бога, как всемогущего Творца,
грозного Судью, пребывающего в неприступной славе. Иисус Христос дал нам новое
понятие о Боге, как о близком нам, милосердном и любящем Отце. “Видевший Меня, видел Отца” — говорил Иисус Христос
Своим современникам (Ин 14:9).Действительно, весь облик Христа, каждое Его
слово и жест были проникнуты бесконечным состраданием к падшему человеку. Он
был, как Врач среди больных. Люди чувствовали Его любовь и тысячами тянулись к
нему. Никто не слышал отказа, — Христос всем помогал: очищал совесть грешников,
исцелял расслабленных и слепых, утешал отчаявшихся, освобождал одержимых
дьяволом. Его всемогущему слову подчинялась природа и самая смерть.
В
этой брошюре мы хотим познакомить читателя с временем и обстоятельствами писания
Евангелий. В конце приведем избранные наставления Спасителя. Хочется, чтобы все
глубже вникали в жизнь и учение нашего Спасителя. Ведь чем больше мы читаем
Евангелие, тем прочнее мы усваиваем правильный образ мыслей. Приобретая же
личный духовный опыт, мы начинаем убеждаться в реальной близости нашего
Спасителя. Мы чувствуем, что Он — наш Добрый Пастырь, Который ежедневно
избавляет нас от бедствий и руководит нашей жизнью.
В
наш век, когда люди слышат и читают столько противоречивых и необоснованных
суждений, следовало бы Евангелие сделать своей настольной книгой. Ведь в то
время, как все остальные книги содержат мнения обыкновенных людей, в Евангелии
мы слышим бессмертные слова Господа Бога!
История
Евангельского текста
Все
новозаветные священные книги написаны на греческом
языке, но не на классическом греческом языке, а на народном александрийском
наречии греческого языка, так называемом “кини,”
на котором говорили или, во всяком случае, который понимали все культурные
обитатели и на Востоке и на Западе тогдашней Римской Империи. Это был язык всех
образованных людей того времени. Евангелисты потому и писали на этом языке,
чтобы сделать новозаветные священные книги доступными для чтения и понимания
всех образованных граждан.
Для
письма употреблялись только большие буквы греческого алфавита, без знаков
препинания и даже без отделения одного слова от другого. Малые буквы стали
употребляться только с IX-го века, как и раздельное написание слов. Знаки же
препинания введены только по изобретении книгопечатания в XV-м веке. Нынешнее
разделение на главы было произведено на западе кардиналом Гугом в XIII-веке, а
разделение на стихи — парижским типографщиком Робертом Стефаном в XVI веке.
В
лице своих ученых епископов и пресвитеров Церковь всегда заботилась об охранении
текста священных книг от всяких искажений, всегда возможных, особенно до изобретения
книгопечатания, когда книги переписывались от руки. Есть сведения, что над исправлением
текста в неисправных списках много трудились такие ученые мужи христианской
древности, как Ориген, Исихий, еп. Египетский и Лукиан, пресвитер Антиохийский
(Они жили во второй половине 3-го века после Р. Хр.).С изобретением
книгопечатания стали следить за тем, чтобы новозаветные священные книги
печатались только по лучшим древнейшим рукописям. В первой четверти XVI-го века
появилось почти одновременно два печатных издания новозаветного греческого
текста: так наз. Комплютенская Полиглотта в Испании и издание Эразма
Ротердамского в Базеле. В прошлом столетии необходимо отметить, как образцовые,
труды Тишендорфа — издание, явившееся в результате сравнения до 900 рукописей
Нового Завета.
Как
эти добросовестные критические труды, так, в особенности, неусыпная забота
Церкви, в которой живет и которой руководит Дух Святой, убеждают нас в том, что
мы обладаем в настоящее время чистым неповрежденным греческим текстом
новозаветных священных книг.
Во
второй половине 9-го столетия новозаветные священные книги были переведены
просветителями славян равноапостольными братьями Кириллом и Мефодием на “язык словеньск,” до некоторой степени общий
и более или менее понятный для всех славянских племен болгаро-македонский
диалект, на котором говорили в окрестностях г. Солуни, родины святых братьев.
Древнейший памятник этого славянского перевода сохранился у нас в России под
названием “Остромирова Евангелия,” называемого так потому, что оно было
написано для новгородского посадника Остромира дьяконом Григорием в 1056-
С
течением времени первоначальный славянский текст подвергался у нас некоторой
незначительной русификации. Современный русский перевод сделан в первой
половине XIX-го века.
Время написания
Евангелий
Размер файла: 57 Кбайт
Тип файла: doc (Mime Type: application/msword)
Горячая Линия
Быстрая связь:
Россия и СНГ:
+380-91-318-000-3,
Украина: 091-318-000-3
Международный: 8103-8-091-318-000-3
Вход для партнеров
Самые популярные
(Статьи)
(Книги)
(Рефераты)
(Методические материалы)
(Статьи)
Последние новости
-
2011-10-15 11:07:21
Программа для просмотра формата fb2 -
2011-09-29 12:51:24
Навигация добавления закладок в социальные сети -
2011-08-18 11:26:03
Вплив вступу до СОТ на зміни інвестиційної привабливості (галузевий аналіз) -
2011-08-18 11:24:11
Ідентифікація інвестиційно привабливих галузей -
2011-08-10 07:56:04
Основания и процессуальный порядок отказа в возбуждении уголовного дела


