Заказ работы

Заказать
Каталог тем

Самые новые

Значок файла Моделирование электротехнических устройств и систем с использованием языка Си: Метод указ. /Сост. Т.В. Богдановская, С.В. Сычев (5)
(Методические материалы)

Значок файла Механическая очистка городских сточных вод: Метод. ука¬з./ Сост.: к.т.н., доц. А.М. Благоразумова: ГОУ ВПО «СибГИУ». – Ново-кузнецк, 2003. - 29 с (5)
(Методические материалы)

Значок файла Методические указания к выполнению курсовой работы по дисциплине “Бухгалтерский управленческий учёт” / Сост.: Щеглова Л.П.: СибГИУ. – Новокузнецк, 2003. – 18с (3)
(Методические материалы)

Значок файла Исследование элементов, узлов и устройств цифровой. вычислительной техники: Метод. указ. / Составители: Ю.А. Жаров, А.К. Мурышкин:СибГИУ.- Новокузнецк, 2004. - 19с (5)
(Методические материалы)

Значок файла Операционные усилители: Метод. указ. / Сост.: Ю. А. Жаров: СибГИУ. – Новокузнецк, 2002. – 23с., ил (4)
(Методические материалы)

Значок файла Исследование вольт-амперных характеристик биполярных транзисторов: Метод. указ./ Сост.: О.А. Игнатенко, Е.В.Кошев: СибГИУ.- Новокузнецк, 2004.-11с., ил (3)
(Методические материалы)

Значок файла Знакомство со средой MatLab. Приемы программирования (4)
(Методические материалы)

Каталог бесплатных ресурсов

Архаические развлечения. П. С. Бигль

     В Авиценне Фаррелл появился в четыре тридцать  утра,  сидя  за  рулем

дряхлого фольксвагена -  крошки-автобуса  по  имени  "Мадам  Шуман-Хейнк".

Только что кончился дождь. Отъехав по Гонзалес-авеню на  два  квартала  от

скоростного шоссе, он подрулил к  обочине,  заглушил  двигатель  и  замер,

опершись локтями о руль. Его пассажир,  печально  вскрикнув,  проснулся  и

схватил Фаррелла за колено.

     - Все в порядке, - сказал Фаррелл. - Приехали.

     - Куда?  -  спросил  пассажир,  оглядывая  железнодорожные   пути   и

неподвижные туши грузовиков.

     Пассажиру, темноволосому и розовощекому, чистенькому,  словно  свежий

шарик мороженного, было лет девятнадцать-двадцать. Фаррелл подобрал его  в

Аризоне, неподалеку от Пимы, увидев, как  он  стоит  у  дороги  бесспорным

знамением свыше - в свитерке  с  треугольным  вырезом,  в  табачного  тона

мокасинах и в ветровке из  Эксетера,  -  голосуя  в  надежде,  что  кто-то

провезет его через индейскую резервацию около Сан-Карлоса. После двух дней

и ночей более или менее непрерывной езды  юноша  ни  на  йоту  не  утратил

свежести и чистоты, а Фаррелл ни на йоту  не  приблизился  к  тому,  чтобы

запомнить, наконец, как же его зовут - Пирс  Харлоу  или  Харлоу  Пирс.  С

безжалостной вежливостью юноша называл Фаррелла "мистером" и с  неизменной

серьезной  пытливостью  выспрашивал  его,  что  он  почувствовал,  впервые

услышав "Элеанор Ригби" и "Однодневку".

     - Авиценна, штат Калифорния, - объявил, улыбнувшись юноше, Фаррелл. -

Музей моей исковерканной юности и самых паршивых воспоминаний.

     Он опустил стекло и с наслаждением зевнул.

     - Ах, хорошо пахнет - принюхайся, это из Залива.  Там,  должно  быть,

вода уходит.

     Пирс-Харлоу послушно принюхался.

     - Угу. Да, понимаю. Действительно, хорошо,  -  он  провел  руками  по

волосам, запустив в них пальцы, но волосы тут же вновь  поднялись,  вернув

ему  сходство  с  изваянием,  вытесанным  из  одного   куска   мрамора   и

отполированным. - Сколько, вы говорите, прошло?

     - Девять лет, - сказал Фаррелл. - Почти десять.  С  тех  пор,  как  я

совершил ошибку и на самом деле защитил диплом. Понятия не имею, о  чем  я

думал в то утро. Видимо, просто утратил бдительность.

     Юноша вежливо хмыкнул  и,  отвернувшись,  начал  копаться  у  себя  в

рюкзаке.

     - Мне дали адрес одного места, в которое я вроде как должен  явиться,

когда доберусь сюда. Это у самого кампуса. Я там и подожду.

     В мутном свете ранней зари шея его казалась тонкой и беззащитной, как

у ребенка.

     Небо, крупичатое, точно  кровоподтек,  понемногу  наливалось  ртутным

блеском.

     - Обычно отсюда  можно  было  увидеть  всю  северную  часть  кампуса,

звоницу и прочее. А вот такой дымки я здесь что-то не помню.

     Сцепив руки за головой, Фаррелл потянулся  так,  что  заныло  тело  и

крякнули затекшие мышцы, вздохнул и пробормотал:

     - Ну ладно, будить моего друга пока не  стоит,  рановато  для  этого.

Надо бы где-то позавтракать  -  на  Гульд-авеню,  вроде,  было  заведение,

работавшее круглые сутки.

     Он расслабился, но одна острая искорка боли так и застряла в теле,  и

опустив глаза, он увидел застенчивую  улыбку  Пирса-Харлоу  и  лезвие  его

выкидного ножа, прижатое к своему боку как раз над брючным ремнем.

     - Мне, право же, очень жаль, сэр, - сказал Пирс-Харлоу. - Пожалуйста,

не делайте глупостей.

     Фаррелл молча уставился на него и глядел так долго и так  безучастно,

что юноша беспокойно заерзал, впрочем, напрягаясь всякий раз, как  мимо  с

шелестом проносилась машина.

     - Вы просто положите на сиденье  бумажник  и  вылезайте.  Я  не  хочу

никаких осложнений.

     - Видимо, следует считать установленным, что в Эксетер  ты  ехать  не

собирался, - сказал, наконец, Фаррелл.  Пирс-Харлоу  отрицательно  тряхнул

головой. Фаррел продолжал: - А насчет места  программиста-стажера  даже  и

спрашивать нечего.

     - Мистер Фаррелл, - ровным и мягким голосом произнес  Пирс-Харлоу,  -

вы, похоже, думаете, что я не смогу причинить вам  вреда.  Пожалуйста,  не

надо так думать.

     При  последних  словах  нож,  провертев  дырку  в  рубашке  Фаррелла,

вдавился в его бок посильнее.

     Фаррелл вздохнул, вытянул ноги и, оставив одну руку  спокойно  лежать

на руле, медленно полез за бумажником.

     - Черт, как все нескладно. Ты знаешь, я сроду еще в  такую  передрягу

не попадал. Столько лет прожил в Нью-Йорке, разгуливал там по  ночам,  где

придется, ездил подземкой и ни разу меня никто не ограбил.

     {Во всяком случае, не в Нью-Йорке и не любитель, не умеющий даже ножа

толком держать.} Он старался дышать как можно ровнее и глубже.

     Пирс-Харлоу вновь улыбнулся и грациозно повел  по  воздуху  свободной

рукой.

     - Ну что же, значит настал ваш черед, верно? Да и  не  такое  уж  это

большое событие, рано или поздно оно случается со всяким водителем.

     Фаррелл уже вытащил бумажник и, почувствовав, что нажим лезвия ослаб,

слегка повернулся в сторону юноши.

     - Вообще-то, - сказал он, - тебе стоило  проделать  это  еще  там,  в

Аризоне. У меня  тогда  и  денег  было  побольше.  Прикинь-ка,  сколько  я

потратил оттуда досюда, покупая еду на двоих.

     - Я просто терпеть не могу водить машины, у которых для  переключения

скорости приходится возиться с рычагом, - весело сообщил Пирс-Харлоу. -  И

потом, что это вы, я тоже пару раз бензин покупал.

     - В Флагстаффе на семь долларов, - презрительно  фыркнул  Фаррелл.  -

Тоже мне, трата.

     - Эй, только не надо наглеть, не надо, - Пирса-Харлоу вдруг  пугающим

образом затрясло - даже в сумраке было видно,  как  он  покраснел  -  и  в

хрустящих прежде согласных, теперь с запинкой слетавших с его влажных губ,

появилась какая-то рыхлость. - А как насчет  заправки  в  Барстоу?  Насчет

Барстоу как?

     Впереди, в середине квартала показались двое  трусцой  бегущих  в  их

сторону  молодых  людей:  он  и  она,  удивительно  схожие   подрагивающей

полнотой, зелеными свитерами и безрадостной механичностью движений.

     Фаррелл произнес:

     - Ничего ты там не платил. В Барстоу? Ты уверен?

     {По-твоему, это умный план? А что если нет?}

     - Черт подери, конечно уверен, - огрызнулся Пирс-Харлоу. Он  выпрямил

спину, нож задергался, описывая в воздухе  между  ними  дрожащие  эллипсы.

Фаррелл скосился  через  плечо,  надеясь  привлечь  внимание  женщины,  не

обозлив юнца еще сильнее. Пробегая мимо, она и  впрямь  приостановилась  и

придержала своего спутника за руку. Фаррелл сделал круглые глаза и  слегка

раздул ноздри, изо всех сил стараясь придать себе  вид  попавшего  в  беду

человека. Молодые люди обменялись  взглядами  и,  возобновив  механическое

движение, миновали автобус, - с темпа  они  сбились  всего  лишь  на  миг.

Пирс-Харлоу все еще говорил:

     - И между прочим, в Флагстаффе я потратил девять восемьдесят три. Это

для полной ясности, мистер Фаррелл.

     Он щелкнул над бумажником пальцами.

     Фаррелл примирительно пожал плечами:

     - Дурацкий какой-то спор, как бы там ни было.

     {О Господи, ну ладно, приступим.}

     Он  бросил  бумажник  так,  что  тот,   ударясь   о   правое   колено

Пирса-Харлоу,  свалился  между  сиденьем  и  дверцей.  Юноша  инстинктивно

нагнулся за ним, на мгновение отвлекшись, и в это  мгновение  Фаррелл  его

ударил.  Во  всяком  случае,  в  своих   последующих   воспоминаниях,   он

предпочитал использовать именно этот глагол, хотя вполне могли  подойти  и

другие: "метнулся", "вцепился", "дернул". Он целил по  запястью  державшей

нож руки, но Пирс-Харлоу успел отпрянуть и удар пришелся по кисти, едва не

разможив  пальцы  юноши  о  грубую  костяную  рукоятку  ножа.  Пирс-Харлоу

всхлипнул, зарычал и, вырывая руку, двинул  Фаррелла  по  голени.  Фаррелл

выпустил руку, едва  почувствовав,  как  лезвие  прохладным  лунным  лучом

заскользило меж его пальцев, и тут же услышав, как  оно  вспарывает  рукав

его рубашки. Ни боли, ни крови - только прохлада и Пирс-Харлоу,  хватающий

ртом воздух. {Нет, план был неумный.}



Размер файла: 717.72 Кбайт
Тип файла: txt (Mime Type: text/plain)
Заказ курсовой диплома или диссертации.

Горячая Линия


Вход для партнеров