–ѕа°±б>ю€ !ю€€€3< €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€№•h]аef„—4f‘*Ѓ*ЃЃ*Ѓ*Ѓ*Ѓ*Ѓ*Ш-Ш-Ш-Ш-Ш-Ш- Ґ-ƒШ-м3af.f.f.f.f.f.f.f.-0/0/0/0/^0Є2Єќ3M4X•4,м3Ѓ*0фх f.f.00м30Ѓ*Ѓ*f.f.0000Ѓ*f.Ѓ*f.-0Рх#°Ohƒ¬*“+∆Ѓ*Ѓ*Ѓ*Ѓ*f.Ю-00)069 –ю ћ”–ј јћ»  Ћитературный ѕќ–“јЋ http://www.LitPortal.Ru јнонс  ак в российской литературе есть два ≈рофеева и несколько “олстых, так и в €понской имеютс€ два ћураками, не имеющих между собой никакого родства. ’аруки пользуетс€ большей попул€рностью за пределами японии, зато –ю ћураками гораздо радикальнее, этакий хулиган от €понской словесности. –оман Ђ69ї - это истори€ поколени€, которое читало  изи, слушало ƒжими ’ендрикса, курило марихуану и верило, что мир можно изменить к лучшему. «а эту книгу ћураками был награжден литературной премией им. јкутагавы. Ђ омбинаци€ экзотики, эротики и потр€сающей писательской техникиї, - писала о романе Ђ¬ашингтон постї. ј–“ё– –≈ћЅќ ¬ 1969 году из-за студенческих волнений были отменены вступительные экзамены в “окийском университете. ЂBeatlesї выпустили ЂWhite Albumї, ЂYellow Submarineї и ЂAbbey Roadї, a ЂRolling Stonesї издали свой самый попул€рный пласт ЂHonky Tonk Womenї. ƒлинноволоса€ молодежь, называвша€ себ€ хиппи, восславл€ла любовь и мир. ¬ ѕариже ушел в отставку де √олль. ѕродолжалась война во ¬ьетнаме. Ўкольницы старших классов еще не знали про гигиенические тампоны и использовали обычную вату. »менно в 1969-м € закончил второй класс повышенной школы. Ўкола дл€ подготовки к поступлению в университет находилась в маленьком городке с американской военной базой на западном побережье острова  юсю. я училс€ в классе с углубленным изучением естественных наук, поэтому у нас было только семь девочек. ’орошо, что хот€ бы семь. ¬ первом и втором классах у нас были только парни. ќбычно в классах со специализацией по точным наукам и математике все девицы уродины.   сожалению, в моем классе п€ть из семи были именно такими. »з двух оставшихс€, одна - ћотидзуки ёко - была дочерью плотника и походила на куклу; ее интересовали только сборники математических задач и пособи€ по английскому €зыку в красных гл€нцевых обложках. ћы злословили, что манда у нее наверн€ка должна быть дерев€нной. ƒругую звали Ќагата ®ко. ≈е звали так же, как прославившуюс€ трем€ годами позже предводительницу Ђ расных бригадї. “олько наша Ќагата ®ко была красавицей и у нее не было базедовой болезни. —частливчика, которому повезло в детском саду вместе с Ќагата ®ко обучатьс€ игре на электрооргане, звали ямада “адаси. Ётот парень, им€ которого писалось такими простыми иероглифами, что их знают даже ученики первого класса начальной школы, был настолько способным, что рассчитывал поступить на медицинский факультет √осударственного университета. ѕри этом он был настолько красив, что его им€ гремело даже по другим школам. ќн не был слащавым красавчиком, но привлекал своей грубоватостью. ¬озможно, на лицо ямада “адаси наложило отпечаток то, что он вырос в захолустье, не в городе, а в шахтерском поселке. ≈сли бы употребл€емые нами слова можно было считать диалектом, то ямада говорил на Ђместечковом жаргонеї шахтерского поселка, использу€ уже давно позабытые в остальных част€х  юсю слова. » в этом была его беда. ≈сли бы ямада “адаси окончил среднюю школу в городе, если бы играл на гитаре и при этом ездил на мотоцикле, разбиралс€ в рок-музыке, а в кафе вместо риса с карри заказывал кофе со льдом, то мог бы добитьс€ успеха. ј если бы он еще тайком покуривал модную тогда марихуану, то у него отбо€ не было бы от испорченных девиц. Ќесмотр€ на эти недостатки, ямада “адаси был несомненным красавчиком. ¬ то врем€ мы звали его Ђјдамаї, поскольку он был похож на французского певца —альваторе јдамо. ћен€ зовут ясаки  энсукэ. ¬се называют мен€ по-разному:  энсукэ,  эн,  эн-т€н,  эн-€н,  эмбо,  эн-кэн, но лично мне нравитс€, когда мен€ зовут просто  эн. я только близким при€тел€м позвол€л называть себ€  эн. ѕотому что мне очень нравилс€ комикс под названием ЂћјЋ№„» -¬ќЋ   ЁЌї. Ѕыла весна 1969 года. ¬ тот день € впервые сдавал экзамены дл€ поступлени€ в третий класс. ћои оценки оказались самыми плохими в классе. ѕоследние три года мои успехи в учебе неуклонно ухудшались. “ому было много причин. –азвод родителей, внезапное самоубийство старшего брата, мое увлечение Ќицше, неизлечима€ болезнь бабушки. Ќо все это были надуманные причины. я просто испытывал отвращение к учебе. ¬ то врем€ парней, которые стремились поступить в университет, называли Ќј…ћ»“јћ»  јѕ»“јЋ»—“ќ¬, что удобно оправдывало мое отношение к образованию. ƒвижение Ђ¬сеобща€ борьбаї начало утрачивать свой запал, но все же ему удалось помешать нормальному функционированию “окийского университета. ћы терпеливо выжидали, пока наступ€т какие-нибудь перемены. ¬ тогдашнем настроении, в ожидании этих перемен, € не пыталс€ подобрать себе университет, предпочита€ покуривать марихуану. ¬ классе за моей спиной сидел јдама. ”читель велел собирать экзаменационные работы, начина€ с последних р€дов, и мне удалось увидеть ответы јдама. »х у него было на тридцать процентов больше, чем у мен€. ѕосле экзамена € собиралс€ помочь привести в пор€док комнату дл€ внеклассных зан€тий и решил пригласить с собой јдама. - —лушай, ты знаешь ЂCreamї? -  рим? “ы имеешь в виду Ђайс-кримї? - ЂCreamї - это название английской группы. “ы что, ее не знаешь? - ƒаже не слышал. - Ёто никуда не годитс€! » еще одно им€ ты должен знать. - ƒолжен? ѕочему? - “ебе известен –ембо? - Ёто тоже название группы? - Ѕолван! Ѕолван, это поэт. ѕочитай! ƒержи! » € прот€нул јдама сборник ЂѕќЁ«»я –≈ћЅќї. јдама мог бы сказать: ЂЌе надо!ї - и отказатьс€. Ќо он начал читать вслух. » сейчас, вспомина€ тот момент, € понимаю, что тогда судьба јдама круто изменилась. „то это? “ы заметил? “ам вдалеке ћоре сливаетс€ с солнцем. „ерез тридцать минут ходьбы от нашей школы мы уже сто€ли с јдама перед клеткой с гиббонами в «оологическом саду. ѕосле экзамена мы, как обычно, съели ленч в комнате дл€ внеклассных зан€тий, но прошло немало времени, и мы успели проголодатьс€. ѕоскольку јдама было далеко ездить из шахтерского поселка в школу, он снимал комнату в дешевом пансионе. ’оз€йка пансиона каждый день выдавала ему коробочку бэнто с ленчем. ” мен€ бэнто не было. ¬место бэнто € получал от матери 150 иен. ≈сли така€ сумма кому-то сейчас покажетс€ маленькой, то виной тому инфл€ци€ последних п€тнадцати лет. ћо€ семь€ была не слишком бедной. » в 1969 году 150 иен были приличной суммой. –еб€та из бедных семей за 50 иен в день могли утолить голод, купив на 20 иен молока, на 10 булочку с фасолевым джемом и на 20 булочку с карри. я же за 150 иен мог съесть миску лапши, выпить молока, купить булочки с карри, с дыней и с джемом. ќднако € довольствовалс€ одной булочкой с карри без молока, а оставшиес€ деньги копил. Ѕудет неправдой сказать, что € копил их, чтобы покупать книги —артра, ∆ене, —елина,  амю, Ѕатай€, јнатол€ ‘ранса,  эндзабуро ќэ. ƒеньги были нужны мне, чтобы приглашать в кафе разбитных девиц из женского училища ƒзюнва, где процент  –ј—ќ“ќ  достигал 20. ¬ нашем городе имелись две обычные префектурные школы, готов€щие к поступлению в университет, - —еверна€ и ёжна€, префектурное индустриальное училище, городской коммерческий колледж, три частных женских школы и частна€ школа с совместным обучением. ¬ таких маленьких городках, как наш, в частных школах учились только полные лоботр€сы. ћо€ —еверна€ школа гордилась, что в ней самый большой в городе ѕ–ќ÷≈Ќ“ ѕќ—“”ѕјёў»’ ¬ ”Ќ»¬≈–—»“≈“џ. «а ней следовала ёжна€ школа. »ндустриальное училище славилось своей бейсбольной командой. ƒевушки из коммерческого колледжа были особенно жирными. —реди девушек из католической школы ƒзюнва, хот€ форма была там об€зательной, процент красавиц был особенно высок. ѕро девиц из частной школы яманотэ говорили, что они люб€т мастурбировать при помощи радиоламп старого образца и из-за того, что те врем€ от времени лопались, бедн€жки получали травмы. ѕро девушек из частной химической школы просто почти ничего не было известно. ѕро мальчиков и девочек из частной совместной школы јсахи говорили, что, когда они качают головами, слышно поскрипывание. ѕарни из —еверной школы называли своих подружек из јнглийского театрального клуба - girl friends, девушек из ƒзюнва в стандартных школьных формах - любимыми, а из €понских школ, где нет об€зательной формы, - любовницами, школьниц из яманотэ просили показать следы от полученных травм, у девушек из химической школы и из јсахи просили деньги в долг. Ёто было совершенно естественно, но и сейчас, и в прошлом не проходило безупречно гладко. Ќу а дл€ решени€ насущных физиологических проблем приходилось на скорую руку искать какую-нибудь особу, котора€ позволила бы залезть ей в трусики. ѕоэтому и приходилось из выдаваемых мне 150 иен тратитьс€ только на одну булочку с карри. - «наешь, куплю-ка € булочку с карри! - сказал €, сто€ перед клеткой с гиббоном и гл€д€ на бэнто јдама. - ƒавай разделим мой ленч! - сказал јдама и действительно выложил половину на крышку бэнто и прот€нул мне. јдама купил автобусные билеты до «оосада дл€ нас обоих, и вообще, если бы не €, сейчас он со всей серьезностью мыл бы окна в комнате дл€ внеклассных зан€тий. ћен€ должна была бы мучить совесть, что из-за мен€ он вынужден лишитьс€ половины своего ленча, и, конечно, следовало бы вежливо отказатьс€, но € этого не сделал. я прин€л свою долю и в три минуты проглотил ее, причем отметил, что он дал мне только один из трех пирожков с рыбным паштетом. »спытыва€ отвращение к его скаредности, € решил, что из него выйдет в будущем скорее ростовщик, чем врач.  ак влюбленные на пикнике при первом свидании, после ленча мы уже не знали, чем зан€тьс€. –азгл€дывание гиббонов успело надоесть. Ќабив брюхо, хорошо вздремнуть, но разве заснешь после половинки паршивого, дешевого завтрака! Ќичего не придумав, мы начали болтать. -  эн-€н, а в какой университет ты пойдешь? - Ќе называй мен€  эн-€н, говори просто  эн. ћне не нравитс€, когда мен€ называют  эн-€н. - ѕон€л! Ќа медицинский факультет? “ы уже целый год об этом твердишь. ¬ школе € был известен по четырем причинам. ѕерва€ - осенью прошлого года, после теста дл€ собирающихс€ поступать на медицинский факультет, € оказалс€ триста двадцать первым из двухсот тыс€ч претендентов по всей японии. ¬тора€ - € был барабанщиком в рок-ансамбле, в репертуаре которого были песни ЂBeatlesї, ЂRolling Stonesї, ЂWalker Brothersї, ЂProcol Harumї, ЂMonkesї, ЂPaul Revere & Raidersї и многие другие. “реть€ - € выпустил три номера школьной газеты как редактор, не утвердив их у школьного начальства. ¬ результате руководство постановило: «јѕ–≈“»“№ »  ќЌ‘»— ќ¬ј“№. „етверта€ - на первом году обучени€ € был инициатором постановки пьесы о де€тельности школьного союза, протестовавшего против захода в €понские гавани американских €дерных подлодок, и собиралс€ выступить на эту тему на выпускном вечере, но преподаватели этого не допустили. ћен€ считали странным типом. - Ќа медицинский € не пойду, € решил, что это не дл€ мен€. - «начит,  эн, ты собираешьс€ на филологический? - Ќа филфак уж тем более не пойду. - “огда зачем ты читаешь столько поэзии и прочей литературы? ѕоскольку јдама был сухарем, € не стал говорить ему, что делаю это, чтобы соблазн€ть девушек, которым нравитс€ слушать, как € читаю им стихи. - ¬ообще-то, поэзию € не люблю. »сключение - только –ембо. —ейчас вс€кий знает –ембо. - ¬се знают? - “ы не знаешь, что –ембо сильно повли€л на √одара? - ј... √одара знаю. ћы в прошлом году проходили его на уроках по истории мировой культуры. - »стории мировой культуры? - Ёто же индийский поэт? - “о был “агор, а √одар - кинорежиссер! ћинут дес€ть € рассказывал јдама про √одара. ќ том, что он один за другим создавал авангардистские фильмы в стиле Ђnouvelle vagueї, о великолепии последней сцены в ЂЌа последнем дыханииї, об алогичной смерти в Ђћужском и женскомї, о возмутительных купюрах в ЂWeek-endї. –азумеетс€, сам € не видел ни одного фильма √одара. ¬ маленьком городке на западной оконечности  юсю фильмов √одара не показывали. - Ћитература, романы, мне кажетс€, что все это кончилось, умерло. - «начит, теперь осталось только кино? - Ќет, кино тоже кончилось. - „то же тогда осталось? - ‘≈—“»¬јЋ»!  огда и кино, и театр, и даже музыка составл€ют одно целое! ѕонимаешь, что € имею в виду? - Ќе понимаю... ќ чем € действительно мечтал, так это устроить фестиваль. ”же само слово Ђфестивальї мен€ возбуждало. ѕразднества, театр и кино, рок-концерты привлекут самых разных людей. ѕридут сотни девушек.  огда € буду стучать в барабаны, демонстрировать собственный фильм, исполн€ть главную роль в спектакле по своему сценарию - это увид€т и школьницы из ƒзюнва, и ученицы јнглийского театрального клуба из —еверной школы, придут также любительницы радиоламп, придут вертихвостки из химической школы и будут осыпать мен€ деньгами и букетами цветов. - ћне бы хотелось в этом городе устроить такой фестиваль, - вдруг сказал € на стандартном €понском. - јдама, хочешь помочь мне? ¬ то врем€ в —еверной школе молодежь в основном делилась на три партии: Ђумереннуюї, Ђрокерскуюї и Ђполитическуюї. Ђ”меренна€ парти€ї была зациклена на выпивке, женщинах, табаке, драках и картежных играх, при этом они были св€заны с €кудза. √лаварем у них был —ирокуси ёдзи. Ђ–окерыї, иначе именовавшие себ€ Ђ√руппой искусстваї, разгуливали по улицам с зажатыми под мышкой ЂNew Music Magazineї, ЂJimmy Hendrix's Smash Hitsї или Ђ“етрад€ми по искусствуї, с распущенными длинными патлами, поднима€ два пальца как символ "V" или выкрикива€: ЂPeace, peace!ї. Ђѕолитическа€ парти€ї, в складчину с ќсвободительным движением Ђ—€сэйдої Ќагасакского университета, снимала комнату, обклеенную портретами ћао ÷зэ-дуна и „е √евары, занималась распространением листовок; ее лидерами были Ќарусима √оро и ќтаки –Є.  роме того, имелись и другие группировки: правые, почитавшие  ита »кки, общество любителей фольклора, группа мотоциклистов, литературна€ группировка, выпускавша€ журнал Ђƒодзисиї, но все они были малочисленными и не могли поодиночке привлечь к себе особого внимани€. я не принадлежал ни к одной из них, но мирно общалс€ с представител€ми трех главных группировок. я часто участвовал в совместных выступлени€х с группой рокеров, у которых был свой ансамбль, или пил пиво с членами группы —ирокуси, или участвовал в агитационных диспутах, устраиваемых Ќарусима и ќтаки. - ј что такое фестиваль? - Ќу, по-€понски - это будет праздник, омацури. - ѕраздник? ѕарнишка по имени »васэ из канцел€рского магазина, который работал теперь в газете, все равно оставалс€ парнишкой из канцел€рского магазина. ћы ходили с »васэ в один класс. ќн был ниже мен€ ростом и глупее; вырос в семье, где отец рано умер, и поэтому четырех детей воспитывала старша€ сестра. »васэ испытывал страстную т€гу к искусству. ≈му очень хотелось стать другом парн€, у которого отец художник. ћы с »васэ посто€нно мечтали о фестивал€х. » €, и »васэ были посто€нными читател€ми Ђ“етрадей по искусствуї и ЂNew Music Magazineї и поэтому страшно жаждали рок-выступлений и фестивалей в стиле хэппеннинга. » на рок-фестивал€х, и на хэппеннингах бывали обнаженные девушки. ќба мы это предвкушали, хот€ и не обсуждали. » однажды »васэ сказал мне: -  эн-сан, давай подружимс€ с ямада. ќн симпатичный парень и хорошо учитс€. ≈сли мы будем действовать совместно, может, у нас что и получитс€. я спросил его, почему он не считает мен€ красивым или способным к учебе, и »васэ трижды повторил: -  онечно, конечно, конечно! ќ чем ты говоришь,  эн-сан? “ы неверно мен€ пон€л! ≈сли у теб€ есть иде€, это замечательно, но ты же ничего не делаешь? я не хочу сказать, что теб€ вообще ничего не интересует, но это только женщины, жратва, ну и тому подобное... Ќа втором году обучени€ мы с »васэ задумали сн€ть фильм и, чтобы купить восьмимиллиметровую камеру, в течение двух лет копили нужную сумму. ћы складывали карманные деньги и сдачу, остающуюс€ от завтраков, и уже накопили 600 иен, но € угостил на них девочек из ƒзюнва рисом с цыпленком и булочками с кремом на десерт. ¬се получилось именно так, как говорил »васэ. јдама же действительно был красивым и хорошо училс€, за что многие им восхищались, до второго класса он числилс€ в баскетбольной команде. » в отношени€х с членами команды, и в отношени€х с девушками, и в финансовых вопросах у него все получалось. ¬ подготовке к фестивалю без јдама обойтись было невозможно. ѕосле того как мы с јдама отошли от клетки с гиббонами, мы подн€лись на башню обозрени€. —олнце начинало клонитьс€ к морю. - ј все сейчас занимаютс€ уборкой классной комнаты, - сказал он, с улыбкой гл€д€ на залив. я улыбнулс€ в ответ. јдама вошел во вкус прогулов зан€тий. ќн попросил еще раз показать ему сборник стихов. „то это? “ы заметил? “ам вдалеке ћоре сливаетс€ с солнцем. јдама прочитал эти строки вслух, гл€д€ на солнечную полоску, поблескивающую над водной гладью, и попросил одолжить ему сборник. я одолжил ему книгу вместе с альбомом группы ЂCreamї и еще одним альбомом - ЂVanilla Fudgeї. “ак начиналс€ 1969 год, третий по увлекательности среди прожитых мной тридцати двух лет. “огда нам было по семнадцать. ∆≈Ћ≈«Ќјя ЅјЅќ„ ј ¬ 1969 году нам было по семнадцать лет. » все мы еще были ƒ≈¬—“¬≈ЌЌ» јћ». ¬ семнадцать лет не нужно ни гордитьс€, ни стыдитьс€, что ты девственник, но все равно это т€жка€ ноша. ѕредыдущей зимой, когда мне только что стукнуло шестнадцать, € ушел из дома. ѕричина была в том, что мен€ не устраивала система вступительных экзаменов в университет, и мне захотелось уйти из дома и из школы, чтобы подумать об этом, а также пон€ть смысл вспыхнувшей тогда борьбы между экстремистской студенческой группировкой Ђƒзэнгакурэнї и авиакомпанией ЂЁнтерпрайзї. Ќо это будет неправдой: на самом деле мне не хотелось принимать участие в школьном забеге на длинные дистанции. ƒолгие забеги всегда были дл€ мен€ невыносимыми. я ненавидел их со средней школы. –азумеетс€, и сейчас, когда мне уже тридцать два, € их ненавижу. » дело вовсе не в том, что € был каким-то слабаком. ѕросто иногда мне вдруг хотелось не бежать, а идти, и тогда € прекращал бег. » причина была не в том, что начинало колоть в боку, по€вл€лась тошнота или головокружение, просто € испытывал легкую усталость и хотел немного пройтись пешком. Ќа самом деле объем легких у мен€ был не хилый - более 6000. ѕосле поступлени€ в повышенную школу мен€ вместе в двенадцатью-тринадцатью одноклассниками определили в секцию легкой атлетики. “ренером этой секции был молодой парень, только что окончивший физкультурный колледж. ќн был одним из шести молодых преподавателей физкультуры, прин€тых на работу, чтобы подготовить нас к ќбщенациональным сост€зани€м, которые через два года планировалось провести в префектуре Ќагасаки. ќдин из них преподавал дзюдо, другой - гандбол, третий - баскетбол, четвертый - метание снар€дов, п€тый - плавание, а еще один - легкую атлетику. ѕотом, когда в 1969 году был провозглашен лозунг ЂЌет - ќбщенациональным сост€зани€м!ї, все они стали козлами отпущени€ и мишен€ми дл€ нападок. ¬ свою очередь, и они нас тоже ненавидели. ”  авасаки, тренера по легкой атлетике, имелась бронзова€ медаль по бегу на п€ть километров в ќбще€понском чемпионате. ќн был похож на –инкэ —анхэ€ и, когда мы собирались в зале, говорил нам следующее: - ” вас дл€ п€тнадцати лет мощные легкие. я хочу сколотить из вас сильную команду. –азумеетс€, € не могу принуждать вас силой, но хочу сделать из вас чемпионов, потому что вы прирожденные бегуны на длинные дистанции. ѕри€тно было узнать, что у мен€ от природы сердце и легкие пригодны дл€ бега на длинные дистанции. ѕосле зимних каникул все наши спортивные зан€ти€ свелись к подготовке к общешкольному забегу. ÷елый год  авасаки подвергал мен€ вс€ческим унижени€м. ѕоскольку € часто с бега внезапно переходил на шаг,  авасаки называл мен€ Ђмусорным мешкомї. - ѕослушай, - говорил он, - бег - это не только главный вид спорта, но и основа всей человеческой де€тельности. ∆изнь человека часто сравнивают с марафоном. ” теб€, ядзаки, объем легких составл€ет 6100 кубических сантиметров, а ты сходишь с дистанции и перестаешь бежать. “ы - просто мешок с отбросами. » хот€ мне было только п€тнадцать лет, допустимо ли тренеру называть кого-либо мусорным мешком или отбросом общества? –азве преподаватель вправе употребл€ть такие слова? Ќо € немного понимал настроение  авасаки. ¬ конечном счете, пробежав п€тьсот метров, € плелс€ с разными слабаками и трепалс€ с ними о ЂBeatlesї, девчонках и мотороллерах, и, когда до финиша оставалось метров п€тьдес€т, € снова делал рывок и приходил к финишной пр€мой, даже не запыхавшись. - я плохо теб€ воспитывала, - до сих пор любит повтор€ть мо€ мать, в военное врем€ познавша€ страдани€ в  орее.  огда стало совсем невыносимо, € решил с этим покончить. ќна считает, что, как только передо мной возникают какие-то преграды, € ухожу в сторону. —тараюсь найти более при€тный, более легкий выход, плыть по течению куда угодно.   великому прискорбию, € вынужден с ней согласитьс€. “ем не менее в первый год обучени€ € прин€л участие в забеге на длинную дистанцию. ћы бежали от школьных ворот через гору Ёбоси, потом обратно, что составл€ло семь километров. я вместе с разными слабаками и недоделками молча поднималс€ пешком по горному склону до конечного пункта, когда мимо нас промчались девчонки, стартовавшие п€тью минутами позже.  огда мы неторопливо прибежали обратно в школу, большинство остальных участников лежали, завернутые в оде€ла, были доставлены в медпункт или дрожащими руками сжимали чашки с подслащенным кип€тком. я пришел к финишу, насвистыва€ мелодию ЂA Day in the Lifeї, оказалс€ 598-м из 662 участников, и теперь не только  авасаки, но и все прочие учител€ решили, что € - Ђмешок с отбросамиї. ƒл€ такого Ћ≈√ ќ –јЌ»ћќ√ќ Ђ–≈Ѕ≈Ќ јї,  ј  я, повторение столь же непри€тного опыта казалось невыносимым, и поэтому зимой на втором году обучени€ в шестнадцать лет € ушел из дома. я сн€л с банковского счета около трехсот тыс€ч иен сбережений и отправилс€ в ’аката, крупный город на острове  юсю. ћне хотелось не только избежать очередного марафона, но и решить еще одну задачу. ћне хотелось распрощатьс€ с девственностью. —разу по прибытии в ’аката € зарегистрировалс€ в отеле авиакомпании, надел куртку в стиле ƒжорджа ’аррисона и тотчас отправилс€ на улицу. я брел по аллее мимо деревьев с опавшими листь€ми и напевал ЂShe's a Rainbowї. - Ёй, парень, - донесс€ женский голос. Ѕледно-фиолетовое вечернее небо бередило мне душу. √олос принадлежал €понке, сильно похожей на ћарианну ‘эйфул и сид€щей за рулем серебр€ного Ђягуара-≈ї. ƒама поманила мен€ пальчиком, открыла дверцу Ђягаї и вежливо спросила, не хочу ли € сесть в машину и составить ей компанию. «апах ее духов ощущалс€ издалека. ∆енщина рассме€лась и сказала, что она работала в столице манекенщицей высшего класса, но после одного скандала была вынуждена уехать сюда и теперь подрабатывает в престижном клубе Ђ актусї. - » тут у мен€ завелс€ клиент - €кудза, владелец лесопильной мастерской в  умамото, - который начал мен€ обхаживать. я ничего против не имею, но больно уж прилипчивый старикашка! ¬ деньгах € особо не нуждаюсь, поэтому сказала, что у мен€ есть младший брат, у которого больное сердце и никого, кроме мен€. Ќа самом деле никакого брата у мен€ нет, но сегодн€ настал день, когда € должна показать кого-то вместо него... я сказала, что брат приедет всего на один день. Ќечего и говорить, что при виде серебристой лисы на ее плечах, €ркого маникюра и мини-юбки, обнажающей длинные, стройные ноги, € немедленно согласилс€. ¬месте с этой женщиной € поехал к зданию на берегу реки, где на седьмом этаже находилась контора этого €кудза. ќн оказалс€ здоровенным мужиком с бычьей шеей, лет шестидес€ти, а под ним работали семь молодых парней, некоторые с татуировками. Ђ” твоего брата слишком хороший цвет лица дл€ человека с больным сердцемї, - сказал €кудза. ѕотом он ударил себ€ в грудь и за€вил: Ђѕоложись на мен€, € устрою дл€ него операциюї. - Ђћы не нуждаемс€ в деньгах, и мо€ сестра не собираетс€ быть вашей любовницейї, - сказал €. Ђ„то это значит?ї - взъ€рились подручные, и двое из них достали из-за пазухи ножи. Ђ≈сли вы собираетесь убивать, то вначале убейте мен€!ї - крикнул € и загородил ее своим телом. ѕотом € начал плести вс€кую чушь. ќ том, что наши родители развелись и мы воспитывались у бабушки, а после того, как четыре года назад бабушка умерла, мы с сестрой остались одни на этом свете и покл€лись всегда держатьс€ вместе в надежде, что когда-нибудь нам улыбнетс€ счастье. якудза был человеком сентиментальным, и от моих слов у него потекли слезы. Ђ“во€ вз€лаї, - пробормотал он. ѕосле того как мы вышли из конторы €кудза, воодушевленна€ женщина предложила вместе поужинать. Ёто был полноценный ужин во французском ресторане. Ђ’от€ ты еще несовершеннолетний, но немного можної, - сказала она, налива€ мне красное вино. «атем она привела мен€ к себе домой. Ёто была просторна€ однокомнатна€ квартира, какие € часто видел в кино, с огромной кроватью в центре комнаты. Ђя быстренько приму душї, - сказала женщина и исчезла в ванной. ЂЅудь спокоен, будь спокоен!ї - говорил € себе, не зна€, что предприн€ть, и только ждал, расстегива€ и застегива€ молнию на джинсах. Ќаконец она вышла в черной сорочке, сквозь которую просвечивали груди. Ђя так тебе благодарна, что полностью отдаюсь тебе. Ѕолее того, € так счастлива, что хочу подарить тебе ДягУ. ќн тебе очень подойдетї, - сказала она. “акую историю € сочинил дл€ при€телей, когда вернулс€ домой. Ќа самом же деле все было иначе. ѕо прибытии в ’аката € первым делом отправилс€ посмотреть порнофильм с трем€ сюжетами. —ъев миску лапши и китайские пельмени, пошел посмотреть стриптиз.  огда поздно ночью € вышел их этого маленького заведени€ и брел по берегу реки, раздалс€ голос старой сутенерши: ЂЁй, малыш, не хочешь облегчитьс€?ї я выдал старухе три тыс€чи иен, и она проводила мен€ в гр€зную гостиницу. “ам мен€ поприветствовала друга€ старуха с черными кругами вокруг глаз, как у барсука. √л€д€ на ее жирный барсучий живот, € вспомнил о своей матери, котора€, возможно, плачет, волну€сь за мен€. я и сам едва не расплакалс€, но совсем не из-за того, что мне предсто€ло расстатьс€ с девственностью. Ѕарсучиха повела мен€ за собой и раздела. ¬идимо, ей хотелось как можно скорей закончить, но у мен€ не вставал. Ѕарсучиха была не из тех, на которую бы у мен€ мог встать. ЂЌичего не получаетс€, - сказала барсучиха, - € раздвину ноги, ты будешь смотреть и сам себ€ возбуждатьї. “акое € увидел впервые. Ќе слишком соблазнительно. я попросил барсучиху уйти, и на прощание она потребовала у мен€ дес€ть тыс€ч иен. ¬ подавленном состо€нии € вышел из гостиницы и снова побрел вдоль реки. я потратил уже половину своих денег, поэтому решил переночевать не в гостинице, а на вокзале в зале ожидани€. ” похожего на клерка мужчины в костюме и при галстуке € спросил, в каком направлении находитс€ вокзал.  огда € сказал ему, что собираюсь переночевать там, он предложил остановитьс€ на ночь у него. я был настолько расстроен, что обрадовалс€ про€вленной этим мужчиной любезности и пошел с ним. ћужчина предложил мне гамбургер, но, разумеетс€, € сразу пон€л, что он педик. “о, что начало происходить, не на шутку мен€ испугало. я достал из сумки походный нож и вонзил его в стол. “олько что он трогал мен€ в промежности, твердил: Ђ“ы не против, не против?ї, пыталс€ поцеловать мен€ в губы, но, увидев нож, задрожал. “огда € решил, не попробовать ли вернуть тринадцать тыс€ч иен, заплаченных старухе и барсучихе (и еще четыре тыс€чи за гостиницу), но в этот момент мне страшно приспичило помочитьс€. Ё…! √ƒ≈ “”“ “”јЋ≈“? - спросил €. “рудно представить более нелепый вопрос из уст человека с ножом в руке.  ак только зашел в туалет, € услышал, что мужчина выскочил за дверь. ѕиса€, € подумал: Ђј не будет ли это считатьс€ вооруженным ограблением?ї - и решил, что скоро он вернетс€ в сопровождении полицейских. ЂЌужно срочно бежатьї, - подумал €, но, как всегда бывает в подобных случа€х, стру€ мочи не исс€кала. ¬ыскочив из квартиры педрилы, € бросилс€ бежать. я ушел из дома, чтобы не участвовать в марафонах, а теперь слом€ голову несс€ по улицам. Ќи на каких соревновани€х € так не бегал. я мчалс€ быстрее и дольше, чем требуетс€ на любом забеге. ѕока € бежал, начало светать. ѕередо мной оказалс€ большой общественный парк. я направилс€ туда, выпил воды и прилег отдохнуть на скамейку в ожидании рассвета. я решил, что согреюсь под лучами солнца и почувствую себ€ лучше. ƒожида€сь восхода солнца, € задремал. ѕроснулс€ € оттого, что солнце м€гко касалось моих щек, а в уши проникал какой-то резкий звук. —квозь белый утренний туман, висевший над парком, виднелась маленька€ сцена, на которой несколько длинноволосых парней настраивали свои инструменты. Ќа сцене не было ударника, только акустические гитары с прикрепленными к ним микрофонами, значит, это был фолк-ансамбль. Ќа площади перед станцией —индзюку в то врем€ часто происходили выступлени€ фолк-ансамблей, и даже на  юсю песни в стиле фолк становились все более попул€рными. ѕонемногу стала собиратьс€ публика. Ёто была насто€ща€ фолк-музыка.  огда утренн€€ дымка стала рассеиватьс€, они начали свой концерт. ƒлинноволосый парень с бородой и в гр€зном свитере пел песни “акаиси или ќкаба€си Ќобу€су и “акада ¬атару. Ќа сцене висел плакат Ђћы представл€ем  омитет префектуры ‘укуока за мир во ¬ьетнамеї. я терпеть не мог фолк-музыку. » мне совсем не нравилс€  омитет за мир во ¬ьетнаме. я жил в городе, где существовали американские базы, и € прекрасно знал, насколько сильны и богаты американцы. ƒл€ старшеклассника, который ежедневно слышал рев Ђ‘антомовї, звуки фолк-зонгов казались слабым пуканьем.  огда все прин€лись ритмично хлопать в ладоши, € смотрел на них издалека, бормоча: Ђ»диоты!ї ¬ промежутках между песн€ми они произносили речи и кричали: Ђјмерика, руки прочь от ¬ьетнама!ї ¬ средней школе у нас была девушка по имени ћасуда “иЄко, котора€ стала проституткой. ќна получала премии в  лубе каллиграфии, казалась серьезной девушкой.  огда € был во втором классе средней школы, то получил от ћасуда “иЄко любовное письмо, она написала, что хочетс€ переписыватьс€ со мной, сообщила, что ей нравитс€ √ессе и она была рада, когда на каком-то классном собрании услышала, что € тоже люблю √ессе и что было бы здорово, если бы мы могли в письмах обсуждать его книги, но € был зациклен на другой девочке и не ответил ей.  огда € был уже в первом классе повышенной школы, то однажды встретил ћасуда “иЄко. — крашеными волосами и сильно намазанным лицом, она шла под руку с черным американским солдатом. ћы встретились глазами, но “иЄко сделала вид, что не заметила мен€. ¬озле моего дома тоже жили проститутки, и € неоднократно видел, как они занимаютс€ сексом с американскими военнослужащими. я пыталс€ представить, отсасывает ли ћасуда “иЄко у черных американских солдат, как это делают другие шлюхи. ћне было трудно пон€ть, как она могла промен€ть зан€ти€ каллиграфией и увлечение √ессе на члены черных солдат.  огда € слышал эти вшивые антивоенные зонги во славу Ђ омитета за мир во ¬ьетнамеї, мне хотелось убежать, но € чувствовал себ€ усталым и не знал, куда пойти. “ихо ворча по поводу исполнителей фолк-зонгов, € заметил, что р€дом стоит девушка, котора€ нюхает из пластикового пакета растворитель дл€ красок. Ђ“ебе не нравитс€ фолк?ї - спросила мен€ –ј—“¬ќ–»“≈Ћ№Ќ»÷ј. ЂЌе нравитс€ї, - ответил €. Ђћен€ зовут јй-т€нї, - сказала растворительница с несколько недовольным лицом. ћы беседовали с ней о Ђ∆елезной бабочкеї, Ђƒинамитеї и ЂProcol Harumї. » вдруг јй-т€н, глаза у которой заблестели, пот€нула мен€ за руку, заставила встать и потащила за собой. јй-т€н сказала, что была парикмахершей и мечтала поехать в јмерику, чтобы увидеть ЂGrateful Deadї, но, получа€ квитанции о зарплате, она пон€ла, что никогда не сможет накопить денег на поездку в јмерику, и вместо этого стала уличной шлюшкой. ¬ кафе мы выпили по крем-соде, в рок-кафе послушали песни ЂDoorsї, в столовой универсама съели по порции тэмпура и удон, чтобы убить врем€. ѕотом мы пошли на дискотеку, но нас туда не пустили, сказав, что таким брод€жкам, как € и јй-т€н, вход туда закрыт. јй-т€н сказала, что мы можем зан€тьс€ этим у нее дома. я решил, что несколько неуклюжа€ любительница рока, нюхательница растворител€ будет идеальной, чтобы лишить мен€ невинности. ≈сли бы € св€залс€, скажем, с девчонкой из јнглийского театрального клуба в —еверной школе, она, веро€тно, сразу захотела бы мен€ на себе женить; барсучиха же была слишком отталкивающей. ƒом јй-т€н находилс€ на самой окраине в районе  отай. Ёто был насто€щий дом, который мне показалс€ немного странным, и оттуда сразу выскочила ее мама. ѕо лицу у нее текли слезы, и она начала причитать о школе, о дет€х, которые ее бросают, о паршивой работе социальных служащих, о фирме папы, о сосед€х, о самоубийствах. јй-т€н не обращала внимани€ на крики матушки и хотела затащить мен€ внутрь, но тут в двер€х вдруг по€вилс€ огромный парень и так злобно уставилс€ на мен€, что € поп€тилс€. ѕарень вырвал у јй-т€н пластиковый пакет и ударил ее по щеке. ѕотом он злобно крикнул мне: Ђ”бирайс€ отсюда!ї я последовал его совету и свалил. Ђ»звиниї, - сказала јй-т€н, пожима€ мне руку на прощанье. ѕосле этого мне уже не хотелось оставатьс€ в ’аката. „ерез  умамото € отправилс€ в  агосима, сел на корабль и поплыл на острова јмами-ќсима. я все еще оставалс€ девственником. ’уже всего было то, что через две недели, когда € решил вернутьс€ в школу, оказалось, что марафон еще не проводилс€, поскольку был отложен из-за дождей. ѕоэтому в свои семнадцать лет € оставалс€ безупречно девственным. Ќо был один семнадцатилетний парень, который с легкостью общалс€ с девушками. Ёто был ‘укусима  иЄси, басист из рок-ансамбл€ ЂCoelacanthї, где € был ударником. ћы звали его ‘уку-т€н. ’от€ ему было только семнадцать, выгл€дел он как зрелый парень, и при этом крепко сложенный. ¬ течение полугода мы оба были с ним в команде по регби;  луб регбистов находилс€ р€дом с  лубом легкоатлетов. ¬о втором классе был учащийс€, известный тем, что победил на префектурных соревновани€х в забеге на стометровку. ќднажды мы с ‘уку-т€н повстречали его перед клубом ЂBattailleї. “ак как ‘уку-т€н выгл€дел на двадцать лет, спринтер, счита€ его старше себ€, склонилс€ и поприветствовал его. ‘уку-т€н это показалось забавным, и он сказал: ЂЌу как, бегаешь все быстрее?ї - Ђƒа, стометровку за дес€ть и четыре дес€тыхї, - выт€нувшись по струнке, ответил спринтер. ћы потом долго хохотали, но впоследствии, когда вы€снилось, что мы были из младшего класса, он и другие старшеклассники из  лубов регби и легкой атлетики здорово поколотили ‘уку-т€н. ‘уку-т€н был славным парнем, когда € спрашивал его, как ему удаетс€ клеить девиц, он вс€кий раз отвечал: - ѕ–ќ—“ќ √”Ѕ” —Ћ»Ў ќћ Ќ≈ –ј— ј“џ¬ј…. ƒл€ раскрутки нашего музыкального фестивал€ € решил предварительно сн€ть фильм.   нам присоединилс€ јдама и удивил мен€ тем, что добыл восьмимиллиметровую видеокамеру ЂBell & Howellї. ќн опросил учащихс€ младших классов, нет ли у кого-нибудь из них восьмимиллиметровой камеры, и с помощью —ирокуси ёд-зи одного из них угрозами заставил отдать ее. —ледующим шагом было подыскать ведущую актрису. я насто€л на том, что это может быть только ћацуи  адзуко. јдама и »васэ хором за€вили, что это не удастс€. ћацуи  адзуко, известна€ под кличкой ЂЋеди ƒжейнї, была красоткой, известной и в других школах города, и к тому же членом престижного јнглийского театрального клуба. LADY JANE ѕроизводство видеофильмов вошло в моду после того, как учащиес€ одной токийской повышенной школы утерли нос всем ветеранам авангардного кино и завоевали гран-при на  ино-бьеннале. ¬се считали создание фильмов делом Ћ≈√ »ћ и при этом самым прогрессивным видом искусства.  ак это ни странно, ни €, ни »васэ, ни јдама не видели ни одного из самоде€тельных подпольных фильмов, но сами мечтали сн€ть такой. Ёто напоминало ожидание французами во времена фашистской оккупации высадки американских солдат, которых до того никогда не видели. - ’орошо, так и поступим. —огласны? - сказал €. - ћы не будем придерживатьс€ импровизационной манеры √одара. ћы напишем сценарий и сделаем его мутноватым в стиле  еннета јнджера, а работа камеры будет как у …онаса ћекаса. јдама и »васэ слушали и согласно кивали, хот€ на самом деле никто из нас не знал, какой именно фильм мы собираемс€ снимать. ѕодобно девочкам, просто желающим влюбитьс€, мы также - просто хотели сделать какой-нибудь фильм. ѕрекрасным днем в конце апрел€ мы с јдама с бьющимис€ сердцами отправились посмотреть репетиции в јнглийском театральном клубе.  расавицы, составл€ющие гордость —еверной школы, собрались дл€ исполнени€ пьесы Ўекспира, рассчитыва€ получить первое место на театральном конкурсе  юсю. ” входа в аудиторию уже собралась толпа учащихс€ мужского пола. Ѕольшинство принадлежало к фракции Ђумеренныхї, а в самом центре толпы сто€л —ирокуси ёдзи, с расстегнутым воротником, в широких штанах и сандали€х из змеиной кожи. — первого года учебы в нашей школе —ирокуси ёдзи был влюблен в ћацуи  адзуко. ѕочему парни такого бандитского вида всегда влюбл€ютс€ в первых красавиц? Ќо, следует отдать должное ћацуи  адзуко, она не отвечала ему взаимностью. «аметив нас, —ирокуси махнул рукой: - „то ты здесь делаешь,  эн-€н? - ƒа, знаешь ли, решил немного подучить английский, - солгал €. —ирокуси вдруг стал серьезным и сказал: - ¬решь! ѕочему эти бандитские типы всегда безошибочно угадывают, если нормальный парень врет? -  ого ты здесь хочешь увидеть? ёми? ћасако? ћиэко? —аико? ¬ јнглийском театральном клубе действительно имелось несколько известных красоток. ћы с »васэ и јдама перегл€нулись. » тут до —ирокуси дошло. - ѕомолчи... Ќадеюсь, не мою малышку  адзуко? - »менно ее, но не ради того, о чем ты подумал.  ак только € произнес эти слова, —ирокуси выхватил из кармана нож и уколол мен€ в бедро. «аорав: Ђ¬решь!ї, он схватил мен€ за ворот. - ≈сли прот€нешь лапы к  адзуко, у теб€ все равно ничего не выйдет,  эн-€н, - угрожающе сказал —ирокуси, но когда јдама велел ему прекратить, он отпустил мен€ и начал улыбатьс€, повтор€€: Ђ“олько шутка, шуткаї. јдама объ€снил ему, в чем дело. - “ы ошибаешьс€, ёдзи.  эн собираетс€ снимать фильм. ѕомнишь ту восьмимиллиметровую камеру, которую мы получили от пацана? ќна дл€ фильма и была нужна. - ‘ильм? Ќу и что?  акое это имеет отношение к  адзуко? - ƒело в том, что мы хотим пригласить ћацуи  адзуко на главную роль, - вторгс€ внезапно € на —“јЌƒј–“Ќќћ яѕќЌ— ќћ. - ёдзи, впервые за всю историю существовани€ —еверной школы ее ученик снимает фильм. ѕо-твоему, кто еще может быть ведущей актрисой? ≈сли нам не удастс€ уговорить ћацуи  адзуко, кто тогда будет играть главную роль? - миролюбиво сказал јдама. Ћицо —ирокуси вдруг просветлело. - ƒа, вы правы.  то еще, кроме  адзуко... - —огласен? ≈сли  эн не увидит ее, как он сможет составить о ней правильное мнение? ѕосле этих слов јдама —ирокуси несколько раз кивнул, вз€л мен€ за руку и сказал: - я все пон€л. Ќо постарайтесь снимать ее так, чтобы она выгл€дела не хуже јсаока –урико. ќн пробралс€ сквозь толпу, пиха€ собравшихс€ в спины, чтобы освободить дл€ нас проход. —ирокуси воодушевила иде€, что  адзуко станет звездой нашего фильма. ќн громко распиналс€ о том, что ведущим певцом будет »си-хара ёдзиро, ћацуи  адзуко будет исполн€ть роль водител€ автобуса, выросшей в детдоме, а ему самому хотелось бы сыграть крутого. Ќаблюда€ за всем этим, јдама прошептал мне на ухо: Ђ эн, так не пойдет! я уверен, что, если ћацуи  адзуко увидит состав участников, она откажетс€ сниматьс€ї. ≈сли бы  адзуко увидела нас в этот момент с —ирокуси, тупо повтор€ющим: Ђ ино, кино, кино, кино...ї, она бы нас прокл€ла вместе с —ирокуси. јдама прекрасно это понимал. ѕочему-то она на дух не переносила —ирокуси. -  эн, почему бы тебе самому не пойти и не проверить? ¬еро€тно,  адзуко сейчас в комнате за сценой. - ќ чем ты говоришь? “ам же будут одни девчонки! - “ы все еще в  лубе журналистики? - ƒа. - Ќе можешь сказать, что пришел дл€ сбора материала дл€ публикации? “огда € один отправилс€ в св€та€ св€тых, где находились красотки јнглийского театрального клуба.  огда € огл€нулс€, то увидел, что все в аудитории жестами поддерживают мен€. Ќекоторые махали ученическими фуражками с криками: Ђƒавай,  эн!ї “ем временем јдама пыталс€ успокоить —ирокуси, который порывалс€ пойти за мной следом. ¬ комнате сто€л запах цветов. ’отелось запеть ЂDaisy Chainї группы ЂTigersї. ÷ветущие девушки среди цветочных ароматов упражн€лись в English. я не знал, с чего начать: ЂЁ-эї, Ђ»звинитеї или Ђƒобрый деньї, - но чувствовал, что это с самого начала будет проигрышем. я пыталс€ подобрать подход€щие слова, но в голову ничего не приходило.  огда € уже собиралс€ выдать что-нибудь по-английски, по€вилс€ преподаватель ®сиока, курирующий јнглийский театральный клуб. Ќепри€тный тип средних лет с напомаженными волосами, гордившийс€ тем, что он всегда носит английский костюм. - ¬ чем дело? - спросил он, подразумева€: что ты осмеливаешьс€ делать в этой комнате, в св€та€ св€тых? - я из  луба журналистики. ћен€ зовут... -  ажетс€, ядзаки? я теб€ знаю. –азве € не преподавал в вашем классе грамматику? - —овершенно верно. -  ак ты можешь говорить Ђсовершенно верної, если теб€ никогда не было на зан€ти€х? Ђ¬лип!ї - подумал €. Ќикак не мог предположить, что здесь по€витс€ этот учитель и начнет разговаривать таким тоном. ћое положение было более чем у€звимым. —коль бы мерзким он ни был, но € знал, что он никогда не ударит ученика, и спокойно прогуливал почти все его зан€ти€. я пропустил и зачетный экзамен после первого семестра. ќн пристально смотрел на мен€ сквозь очки в черной оправе. - Ќу, и зачем ты сюда €вилс€? Ќе рассчитывай, что сможешь поступить в јнглийский театральный клуб. »з комнаты донес€ звонкий смех.  расавицы слышали наш разговор. “еперь € уже не мог отступать. - я пришел собрать материал дл€ статьи. -  акой еще материал? - ќ ¬ќ…Ќ≈ ¬ќ ¬№≈“Ќјћ≈. - ћне про это ничего не известно. «наешь, как положено это делать? ¬начале ты получаешь разрешение у куратора  луба журналистики, потом учитель беседует со мной, и если € соглашаюсь, то даю согласие. —ам ты ничего не можешь предпринимать. Ќе только в “окио, но и на  юсю журналистские клубы при старших классах превратились в источники смуты. „ленам других клубов не разрешалось поддерживать с ними отношени€. Ўкольное начальство больше всего бо€лось, что ученики могут создать свою организацию. ƒошло до того, что даже собранные и подготовленные материалы мы были об€заны отдавать на проверку нашему куратору. ”страивать свои собрани€ нам вообще запрещалось. —овет учащихс€ одобрил такую систему. ƒирекци€ использовала послушный совет учащихс€, чтобы создать видимость, что ученики имеют право самосто€тельно принимать решени€. ¬ сущности, такой могла бы быть тюрьма или колони€ под контролем военных властей. Ѕлевать от этого т€нуло. - Ќа самом деле, € пришел сюда не дл€ сбора материала. - “огда зачем же? - ћне нужно кое с кем поговорить. - ѕомилуй! “ы разве не видишь, как мы все зан€ты? Ќи у кого нет даже минуты свободной! »з комнаты, где девочки разбирали текст английской пьесы, донеслось хихиканье. ѕоловина из них не обращала на нас с ®сиока никакого внимани€, друга€ же половина с интересом наблюдала за происход€щим. ћацуи  адзуко пристально смотрела на нас, прижав карандаш к щеке. √лаза у нее были, как у олененка Ѕемби. –ади таких глаз мужчина готов идти в бой. -  ак это глупо, - щелкнув €зыком, сказал €. - „то значит Ђглупої? - удивилс€ ®сиока. - ¬аш Ўекспир - глупость. —энсэй, ведь во ¬ьетнаме ежедневно гибнет несколько тыс€ч людей, а у вас - Ўекспир. - „то? - ѕосмотрите в окно на эту гавань. ≈жедневно из нее выплывают американские военные суда, чтобы убивать людей. ®сиока растер€лс€. ѕровинциальные учител€ не знают, как вести себ€ с радикальными учениками. ќбычный учитель просто влепил бы затрещину, но этот был не таков. - я сообщу об этом учителю, курирующему  луб журналистики. - —энсэй, а вам нравитс€ война? - ќ чем ты говоришь? ®сиока пережил войну и, веро€тно, сильно настрадалс€. ќн изменилс€ в лице. ”поминание о войне очень удобно: всегда выручает в спорах с преподавател€ми. ”чител€ не могут возражать, поскольку им положено говорить, что война была злом. ѕоэтому они стараютс€ избегать этой темы. - ”ходи, ядзаки, мы очень зан€ты. - “ак вы против войны? ®сиока был любителем искусств, не слишком крепкого телосложени€, - не знаю служил ли он в регул€рной армии. ≈сли он и был в армии, то наверн€ка все над ним там издевались. - ≈сли вы против войны, то будет трусостью не выступить против нее. - Ќо кака€ между этим св€зь? - Ѕольша€. јмериканцы используют наши базы, чтобы убивать людей. - ¬ас не должен волновать этот вопрос. - ј кого он должен волновать? - ядзаки, ты поступишь в университет, поступишь на работу, женишьс€, заведешь детей, станешь взрослым - тогда об этом и выскажешьс€. Ѕолван! ќ чем € ¬џ— ј∆”—№? - «начит, нельз€ быть против войны, пока ты не стал взрослым? ј разве в войну дети не умирали? –азве старшеклассники не умирали? Ћицо ®сиока побагровело. ¬ это врем€ мимо проходил тренер  луба легкой атлетики  авасаки, а с ним - јихара из  луба дзюдо. я их не заметил. я говорил, что не выступать против каких-то действий равнозначно их одобрению, а как же может преподаватель одобр€ть убийство людей? я сто€л лицом к ®сиока и обвин€л его, и в этот момент јихара схватил мен€ за волосы и, трижды ударив по лицу, бросил на пол. Ђядзаки-и-и-и-и!ї - прокричал јихара. ќн был тупым выпускником националистического колледжа. Ќо при этом он был тем парнем с деформированными ушами, который однажды победил в общенациональных соревновани€х по дзюдо в среднем весе. Ђ¬ста-а-а-а-нь!ї - закричал он. Ђ«ачем нужно было сбивать мен€ с ног, чтобы потом требовать подн€тьс€?ї - пронеслось у мен€ в голове. Ќо, под впечатлением от деформированных ушей и расплющенного носа, € с трудом подн€лс€. Ђ«асранец, как ты смеешь так разговаривать с преподавателем?ї - ќн снова влепил мне пощечину. Ћадони у него были настолько толстыми и твердыми, что удар был не хуже, чем кулаком. Ђ“акие, как ядзаки, только ртом хорошо работают. ќт марафона он уклонилс€, но €зыком шевелит бойкої, - это уже шутил  авасаки. ” мен€ на глаза навернулись слезы: зачем ему понадобилось в такой момент еще припоминать марафон?  адзуко за всем этим наблюдала, и € понимал, что, если заплачу, все будет кончено. я не заплакал. јихара ухмыл€лс€. ќн был выпускником такого паршивого колледжа, что ему доставл€ло истинное удовольствие лупить учеников вроде мен€. —ирокуси ёдзи и его при€тел€м тоже часто доставалось от јихары. ¬о врем€ зан€тий дзюдо он зажимал их в замок, бил по €йцам, бросал о стену, таскал за уши или сбивал ударом ноги. ќднако тренер он был действительно хороший. —нова схватив за волосы, он потащил мен€ в преподавательскую. —ирокуси, јдама, и »васэ ошеломленно провожали нас взгл€дами. Ђ“олько не говорите мне... не говорите, что он собиралс€ напасть на  адзуко...ї ¬ преподавательской мен€ на целый час поставили в угол. —амое непри€тное было то, что каждый учитель, проход€ мимо, спрашивал, в чем € провинилс€, и € снова и снова должен был все объ€сн€ть.  уратор  луба журналистики и декан факультета были вынуждены извин€тьс€ перед ®сиока,  авасаки и јихара. ƒва преподавател€ краснели из-за мен€. ј мне так и не удалось поговорить с ћацуи  адзуко.   јдама пришел парнишка, у которого мы позаимствовали восьмимиллиметровую камеру. ≈го звали ћасугаки “ацуо. ћы с јдама сме€лись над таким неприличным именем, как ћасугаки, но он оказалс€ парнем решительным. ќн входил в политическую группировку, возглавл€емую Ќарусима и ќтаки, и пришел с за€влением, что не одолжит камеру, если она не будет использована дл€ целей политической борьбы. јдама пыталс€ его убедить, что если темой нашего фильма не будет непосредственно политическа€ борьба, то можно будет отразить ее другими способами, например в символистских сценах в духе √одара. Ќо ћасугаки сказал, что эти вопросы мы должны обсудить с руководител€ми группы, Ќарусима и ќтаки, после чего удалилс€. - ƒоброе утро! - раздалс€ звонкий голос. я шел в школу, остановилс€ на склоне холма перед самым зданием и, обернувшись, увидел, что там стоит олененок Ѕемби - ћацуи  адзуко. ѕо телу у мен€ пробежала дрожь. - ј, доброе утро, - ответил € с улыбкой, обн€л ее за плечи и погладил по волосам. ” мен€ не было слов. - ядзаки-сан, вы на автобусе? - спросила она, интересу€сь, как € добираюсь до школы. - Ќет, пешком. ј ты? - јвтобусом. - ќни же битком набиты. - ƒа. Ќо € привыкла. -  стати, кто дал тебе кличку ЂЋеди ƒжейнї? - ќдин старшеклассник. - Ёто из песни Ђ–оллинговї? - јга. я когда-то любила эту песню. - ’ороша€ мелоди€. “ебе нрав€тс€ Ђ–оллингиї? - я не слишком хорошо их знаю. ћне больше нрав€тс€ Ѕоб ƒилан и ЂBeatlesї. Ќо больше всего € люблю —аймона и √арфанкела. - Ќеужели? ћне они тоже нрав€тс€. - ядзаки-сан, а у вас нет их пластинок? -  онечно есть. ЂWednesday Morning 3 а. т.ї, ЂParsely, Sage, Rosemary & Thymeї и еще ЂHomeward Boundї. - A ЂBookendsї нет? - ≈сть. - ј нельз€ ее одолжить? - ќ чем речь! -  ак здорово! Ќа этой пластинке мне больше всего нравитс€ песн€ ЂAt the Zooї.  лассна€ мелоди€, правда? - ƒа, высший класс. я уже прикидывал, где достать пластинку ЂBookendsї. Ќужно найти денег и непременно купить ее сегодн€. ≈сли не хватит, попросить у јдама и »васэ. ќни должны согласитьс€: это же дл€ нашей ведущей актрисы. - ядзаки-сан, вы все врем€ об этом думаете? - ќ чем? - ќ том, о чем вы накануне говорили с учителем ®сиока. - ј-а, о ¬ьетнаме? - ƒа. - Ќе то чтобы думаю посто€нно, но это всегда мен€ преследует. Ќапример, в новост€х. - ј вы много читаете? - ƒа. - Ќе могли бы вы дать мне почитать что-нибудь интересное? ћне хотелось, чтобы этот холм перед школой т€нулс€ вечно. ћне хотелось продолжать говорить и говорить с  адзуко. я впервые ощутил, как подскакивает сердце, когда идешь р€дом с красивой девушкой. - ¬ы, конечно, видели по телевизору, как студенты устраивают демонстрации и возвод€т баррикады? ћне это кажетс€ совершенно иным миром, но в то лее врем€ € чувствую, что их понимаю. - Ќеужели? - ¬ы сказали, что Ўекспир - глупость. я тоже так считаю. - Ќеужели? - “аких людей, как —аймон и √арфанкел понимаешь без труда. ј с Ўекспиром так не получаетс€. ћы уже подошли к школе. я пообещал ей одолжить пластинку ЂBookendsї, мы сказали на прощанье Ђ√уд байї и расстались. ƒаже после расставани€ у мен€ было такое ощущение, что € иду по цветочному лугу. јдама очень удивилс€, когда € предложил: Ђ«јЅј––» јƒ»–”≈ћ Ў ќЋ”ї. я все еще находилс€ под впечатлением слов ћацуи  адзуко, сказавшей, что ей нрав€тс€ парни, которые возвод€т баррикады и устраивают демонстрации. - ћы же обещали ћасугаки что-то сделать. Ќе мешало бы как-нибудь посетить Ќарасима и ќтаки в јдзито, - сказал јдама. ƒјЌ»ЁЋ№  ќЌ-Ѕ≈Ќƒ»“ Ќад центром боевой организации, возглавл€емой ќтаки и Ќарасима, висела надпись: ќЅЏ≈ƒ»Ќ≈ЌЌџ… ‘–ќЌ“ Ѕќ–№Ѕџ ”„јў»’—я —≈¬≈–Ќќ… ѕќ¬џЎ≈ЌЌќ… Ў ќЋџ —ј—ЁЅќ. јдзито находилась выше станции —асэбо. Ёто не значит, что она была на втором этаже станции. ¬ —асэбо, как и в Ќагасаки, многие улицы т€нутс€ по склонам холмов. ¬ —асэбо имеетс€ ровна€ берегова€ полоса вокруг извилистой, но удобной гавани, защищенной подступающими к ней горами. ¬ этом единственном ровном месте наход€тс€ универмаг, кинотеатр, торгова€ улица и американска€ военна€ база. ¬ каждом городе, где они есть, базам отведено самое лучшее место. јгитационный пункт ќбъединенного фронта борьбы учащихс€ —еверной повышенной школы размещалс€ на втором этаже табачной лавки к северу от вокзала, туда вела дорога по крутому склону холма. -  огда, наконец, кончитс€ этот склон? - вытира€ пот с лица, спросил јдама. ƒев€носто восемь процентов населени€ —асэбо живет на склонах холмов или на самом верху. ƒети спускаютс€ поиграть в город, а потом возвращаютс€ домой, карабка€сь по холмам, усталые и проголодавшиес€.  ак и в большинстве табачных лавок, хоз€йкой была старуха, про которую нельз€ было точно сказать: жива она еще или уже умерла. - ƒобрый день! - поприветствовали мы ее с јдама, но старуха и бровью не повела. я решил, что она уже мертва. јдама предположил, что это хорошо выполненный манекен. ќна даже не спала, а сидела, согнувшись и сложив руки на колен€х. «а стеклами очков были видны ее открытые глаза. ћы встревожились и решили дождатьс€, когда старуха наконец моргнет, но ее веки были такими набр€кшими, что было непон€тно, моргает она или нет. ѕод навесом крыши висели засохшие цветы космеи, напоминающие хризантемы. ¬етер раздувал жидкие старушечьи волосы. ¬ конечном счете, когда мы уже решили, что это или манекен, или муми€, ее веки опустились и снова подн€лись. ћы с јдама перегл€нулись и улыбнулись. Ќад главным входом висела табличка: Ђ÷ентр по изучению экономики при —еверной школеї. ¬прочем, вр€д ли можно было бы назвать табличкой лист писчей бумаги, полин€вший от дождей. ћы подн€лись по лестнице сбоку от главного входа. “ам было темно. Ђѕочему в традиционных €понских домах такое плохое освещение?ї - спросил €, и јдама ответил, что это потому, что €понцы комплексуют по поводу секса. ¬озможно, јдама и прав. ¬ помещении агитационного центра никого не было. ¬ комнате размером в 12 татами на одной из раздвижных стен висели плакаты с портретами „е √евары, ћао ÷зэ-дуна и “–ќ÷ ќ√ќ. Ќа столе сто€л множительный аппарат, лежали книги из серии Ђ»ванами бункої, дешева€ гитара, громкоговоритель и экземпл€ры газетенки группы борьбы за освобождение Ђ—€сэйдої как свидетельство того, что члены студенческого  омитета самоуправлени€ Ќагасакского университета поддерживали их и иногда участвовали в местных орги€х. - ¬ыгл€дит весьма неприлично, - заметил јдама, окидыва€ взгл€дом разобранный футон, подушки и см€тые бумажные салфетки на полу. ¬озможно, причиной тому было плохое освещение домов в €понском стиле, но агитационный пункт радикальной группы выгл€дел весьма сомнительно. Ќаличие футона свидетельствовало о том, что ќтаки и Ќарасима с соратниками часто оставались здесь на ночь. ¬ группировку ќтаки входили некоторые старшеклассницы, хот€ и не из —еверной повышенной, а из коммерческого колледжа. “рудно представить что-либо более непристойное, чем разрытый футон, подушки, разбросанные бумажные салфетки и девушки из коммерческого колледжа. ћинут через дес€ть по€вилс€ »васэ, вспотевший, с трем€ пакетами кофе с молоком. я выпил свой кофе, хот€ мне не хватало булочки. »васэ вз€л дешевую гитару и начал на ней играть мелодию Ђ»ногда € чувствую себ€ сиротойї. —о времен Ёлвиса и  оба€си јкира местные реб€та не представл€ли себ€ без гитары. “е, кто не мог приобрести нормальную гитару, ограничивались гавайской четырехстрункой.  роме гавайской музыки, на ней ничего исполн€ть невозможно. ¬от почему на какое-то врем€ эта сама€ гавайска€ музыка и вошла в моду. Ёлектрогитары стали попул€рными, когда € еще училс€ в средней школе. √итары ЂTescoї, усилители ЂGuyatoneї, барабаны ЂPearlї, а инструменты вроде ЂGibson & Fenderї, ЂMusic Manї или ЂRoland and Paisteї существовали дл€ нас только в иллюстрированных журналах. ѕосле того как бум ЂVenturesї закончилс€ и наступила эпоха ЂBeatlesї и прочих групп, ориентирующихс€ на вокальное исполнение, все желали слушать полуакустические мелодии в духе ЂRickenbackerї ƒжона Ћеннона.  огда стали попул€рными антиправительственные и антивоенные мелодии, фирма ЂYamahaї выпустила партию новых и вполне приемлемых дл€ зонгов гитар, которые всем пришлись по нраву. ќднако в агитационном центре была не ЂYamahaї, a ЂYamasaї - название, кстати, больше подходило бы дл€ быстрорастворимого супчика. »васэ спел под нее Ђ»ногда € чувствую себ€ сиротойї, а потом - Ђ олыбельную “акэдаї. ¬еро€тно, он выбрал их потому, что дл€ каждой требовалось не более двух-трех аккордов. ќчевидно, эти две грустные мелодии вогнали его в меланхолическое настроение, и »васэ спросил: - ¬ы оба после школы собираетесь в университет? “огда јдама еще собиралс€ поступать на медицинский факультет государственного университета, но € думаю, он не представл€л, что это практически невозможно. я точно не помню, какими были в то врем€ мои планы, но, видимо, € вообще об этом не слишком задумывалс€. “огда € уже попал в категорию людей, которые вообще не думают о будущем. ќднако это не значит, что мен€ не волновало, что мои оценки все врем€ ухудшаютс€. Ёто мен€ тревожило. ћне совсем не хотелось запороть экзамены. Ёто при том, что в 1969 году провалитьс€ было большим развлечением. —туденты повышенной школы даже издали книгу с за€влени€ми против университетского образовани€. ¬ журналах €понские хиппи изображались рисующими свои €ркие картины на голых телах женщин, окутанных дымкой. ¬ демонстраци€х непременно принимали участие смазливые девицы. ∆енщины были центральным моментом. ѕричиной страха перед провалом была перспектива остатьс€ тогда без телки. » это не из-за желани€ обрести жену, поскольку число невест было безграничным. ѕарни просто не могли жить, если не получали подтверждени€, что нрав€тс€ девицам. - ј ты что собираешьс€ делать, »васэ? - спросил јдама. »васэ училс€ в классе, где почти никто не собиралс€ поступать в университет. - Ќе знаю, - ответил он. - ƒумаю, что в университет мне не попасть. ѕотом он спросил о моих планах. - я тоже не знаю. я мог бы пойти в художественный колледж, но, скорее всего, пойду на филфак... ¬прочем, € еще не решил, - ответил €. - “ы счастливчик, - сказал »васэ, бер€ на гитаре л€-минор. - ” теб€ много талантов. ” јдама тоже хороша€ башка. ј у мен€ ничего нет, - грустно добавил он, продолжа€ бренчать на гитаре Ћя-ћ»Ќќ–. “огда € забрал у него гитару и вз€л соль. - »васэ, перестань молоть чушь, - бодро сказал јдама, попива€ свой кофе с молоком. - ќткуда ты знаешь, что у теб€ нет никаких талантов? ¬спомни ƒжона Ћеннона. „то он писал в журнале Ђћузыкальна€ жизньї? „то его считали совершенно бесталанным ребенком. Ёти слова взбодрили »васэ. ќн опустил глаза, рассме€лс€ и покачал головой. - ѕонимаю. ¬се €сно. “ем не менее вы оба останетесь моими друзь€ми, даже после того, как окончите университет? » мне, и јдама стала пон€тна причина его грусти. ћы с јдама становились все ближе, и он чувствовал, что отходит в тень. ƒо того как мы с ним встретились, »васэ был заур€дным, простоватым парнем из футбольной команды, которого обожали полные уродины. ѕосле того как он стал нашим другом, »васэ начал читать поэзию “атихара ƒодзо, слушать  олтрей-на, перестал гон€тьс€ за уродинами и ушел из футбольной команды. Ќо не € изменил его отношение к жизни. я был лишь одним из его при€телей. я только познакомил »васэ с поэзией, джазом и поп-артом. »васэ окунулс€ в них потому, что никто не мог ему в этом помешать. “еперь зачастую он лучше мен€ разбиралс€ в джазе, поп-арте, театре андерграунда, поэзии и кино. ќн всегда был моим первым сообщником. Ќо после того как к нам присоединилс€ јдама, он, веро€тно, стал считать, что его роль слишком неопределенна€ и его единственной функцией €вл€етс€ покупать дл€ нас с јдама кофе с молоком. »васэ выгл€дел совсем одиноким, когда спросил: Ђ¬ы останетесь моими друзь€ми?ї “аким подавленным € давно его не видел, разве что когда мы были в первом классе. “огда у нас был учитель классического €понского по имени —имидзу. ќн был мерзким типом, лупил нас по голове дерев€нной линейкой, если мы не справл€лись с контрольными: один удар за семьдес€т баллов из ста, два удара - за шестьдес€т, три - за п€тьдес€т, четыре - за сорок. »васэ и еще пара учеников всегда получали по четыре-п€ть ударов. ¬ конце второго семестра —имидзу объ€вил: Ђ”чебный год подходит к концу. ≈сли € буду вас правильно бить, мы не успеем пройти весь учебный материал. ѕоэтому отныне € буду наказывать вас не больше, чем четырьм€ ударамиї. ¬се страшно обрадовались, но самые слабые студенты напр€глись. Ђ“ебе повезло, »васэї, - сказал он возвраща€ ему контрольную. Ѕыло пон€тно, что у него менее сорока баллов, и все рассме€лись. »васэ потупилс€ и улыбнулс€, но потом € видел, какое отча€ние было на его лице. “огда € подумал, что дл€ »васэ было бы лучше получить удары линейкой, чем вообще быть списанным со счетов. - Ёй, ќтаки-сан здесь? - нарушил мрачную атмосферу, созданную »васэ, девичий голос. ¬ двер€х по€вились две девушки в форме коммерческого колледжа, которые по сравнению с ћацуи  адзуко казались гориллами, и захихикали при виде јдама. ќни, веро€тно, обрадовались, что в комнате хоть кто-то есть. ѕри виде же такого красивого парн€, как јдама, девицы расслабились и развеселились. - ѕривет! я - ядзаки из —еверной школы, он - ямада, а тот - »васэ. ¬ы из коммерческого колледжа? «аходите! ј что в мешке? –исовое печенье? ”гостите нас. ћы же все товарищи! - сказал € как ни в чем не бывало. »х звали “эйко и ‘умиэ, как фабричных девчушек из старых мелодрам. я завел с ними разговор об Ёлдридже  ливере, ƒаниэле  он-Ѕендите и ‘ранце ‘аноне. я указал им на сходство стро€, описанного в трактате ћакиавелли Ђ√осударьї и императорской системы в послевоенной японии, выразил сомнение по поводу того, что „е √еваре удалось претворить в жизнь идеи анархизма. –азумеетс€, € лгал, похрустыва€ крекерами, наигрыва€ на гитаре ЂApril Come She Willї —аймона и √арфанкела, объ€сн€€, что хранить девственность вредно дл€ здоровь€ старшеклассниц и что все преподаватели —еверной школы потр€саютс€ тупости ќтаки и Ќарасима. ќднако эти две фабричные девчонки, видимо, были любовницами ќтаки и Ќарасима, подтверждением чему были разобранный футон, подушки и бумажные салфетки. ѕоговаривали, что ќтаки и Ќарасима завлекали в свою организацию обещани€ми секса и устраивали там оргии. «начит, это правда. ќба они были гр€зными типами. ћне было настолько досадно, что они не относ€тс€ к вопросу борьбы более серьезно, что € готов был расплакатьс€. ѕока € разъ€сн€л фабричным девчонкам, что если полить воду на спаривающихс€ собак, то они разъедин€тс€, а те продолжали хихикать, по€вилось дес€ть человек с Ќарусима и ќтаки во главе. —реди них был студент университета в шлеме.  роме того, были педерастического вида ‘усэ и ћи€ти из дискуссионного клуба, ћидзогути, которого едва не выгнали из школы за то, что он сбил кого-то на велосипеде, и еще трое учащихс€ второго класса, включа€ владельца восьмимиллиметровой камеры ћасугаки. ѕри виде мен€ на лицах Ќарасима и ќтаки по€вились непри€тные ухмылки. ¬о втором классе мы учились вместе. ќба они были отстающими.  огда €, впрочем, не очень понима€ смысл, пыталс€ одолеть Ђ»мпериализм как высша€ стади€ капитализмаї, они даже имени Ћенина не знали. ќба были тупицами и только начинали осознавать, что оказываютс€ в р€ду заур€дностей. ¬ступив в ќбъединенный фронт борьбы, они переменились, пон€в, что даже посредственности могут стать звездами. я с презрением смотрел на них, когда они начали распростран€ть в школе листовки с призывами —туденческо-рабочего движени€ университета Ќагасаки. я считал их намного ниже себ€. Ќо, использу€ футоны, подушки и бумажные салфетки, они смогли привлечь к себе таких же тупых, как они сами, и теперь почувствовали уверенность в себе. - „то это значит? ядзаки? ѕодумать только! - воскликнул Ќарасима. - –ешил вступить в наши р€ды? - спросил ќтаки.  огда он еще только создавал организацию и приглашал мен€, € отказалс€. я сказал тогда, что еще не созрел и занимаюсь внутренними поисками, но это была ложь. ћне не хотелось, чтобы мен€ выперли из школы за зан€ти€ подобной де€тельностью, а кроме того, считал, что производство фильмов быстрее приведет мен€ к разбросанным футонам, подушкам и бумажным салфеткам. Ќо сейчас говорить об этом было неуместно. ѕричиной тому - ћацуи  а-дзуко. ћоему олененку Ѕемби нравились мужчины, которые ведут борьбу. - ƒа, хочу вступить, - сказал €. ќтаки и Ќарасима вначале удивились, а потом обрадовались и пожали мне руку. ќни представили мен€ парню в шлеме со словами, что € блест€щий теоретик и еще в школе читал труды ћаркса и Ћенина. ѕарень в шлеме сказал, что одной теории недостаточно, и посмотрел на мен€. ¬ид у него был довольно дебильный. Ќо € имел дело с дев€тью, и мне нужно было срочно вз€ть ситуацию ѕќƒ  ќЌ“–ќЋ№. - ’орошо, ќтаки, - сказал €, - расскажи, каковы твои планы борьбы. ќтаки и Ќарасима растер€нно перегл€нулись. ¬ их головах не было никаких идей. ќбъ€сн€€ свои планы, они сказали, что собираютс€ создать группу, св€занную с Ќагасакским университетом, и вместе с ®кота-сан и другими распростран€ть листовки с призывами Ђ«а мир во ¬ьетнамеї... - ƒавайте лучше построим баррикады. Ќа  юсю еще ни разу не только в школах, но даже в Ќагасакском университете не возводили баррикад. ¬ нашем провинциальном городке на западном побережье острова еще ни разу школа не была забаррикадирована. “ака€ иде€ была им столь же малопон€тна, как фильмы √одара или песни ЂLed Zeppelinї. ќна всех ошеломила. - я уже решил. Ёто должен быть день окончани€ зан€тий, 19 июл€. ћы забаррикадируем крышу школы. ћое предложение всех привело в восторг, только у парн€ в шлеме вырвалось: ЂЁто безумие!ї - ѕомолчи, это дело —еверной школы. ќно не имеет никакого отношени€ к студентам Ќагасакского университета, которые никогда не возводили баррикад. ћасугаки и прочие второклассники посмотрели на мен€ с уважением. - ¬с€ проблема в том, что мы имеем дело с организацией, где нет даже дес€ти членов.  ак только станет известно, что мы собираемс€ забаррикадироватьс€, нас исключат из школы раньше, чем мы успеем начать, - уверенным голосом произнес €, потом продолжил: - Ќам нужно приобрести больше сторонников. ѕока их число не возрастет, наш план должен оставатьс€ в тайне. ќрганизаци€ должна быть подпольной. ѕоэтому 19 июл€ доверим баррикадирование нашим союзникам. ѕосле баррикадировани€ там никого не останетс€. Ёто будет тактикой герильи. я всерьез увлекс€ и перешел на стандартный €понский: - Ќашей тактикой будет написание граффити на стенах школьных помещений. ѕотом мы вывесим с крыши огромный лозунг. ћы сделаем это глубокой ночью, в стиле герильи. ћы забаррикадируем проход между лестницей и крышей, чтобы лозунг было невозможно сн€ть. Ќам нельз€ будет использовать нынешнее название организации, иначе Ќарасима и ќтаки немедленно исключат из школы. ѕоскольку организаци€ пока еще слишком малочисленна€, такого мы допустить не можем. »менно об этом писал „е √евара в своей книге Ђѕринципы герильиї. Ќикто не произнес ни слова. “олько јдама, улыба€сь, почесывал подбородок. ќн один понимал, что причиной всему ћацуи  адзуко. - — маленькой группой нам не потребуетс€ много денег, и число участников достаточное. ≈сли мы сделаем это в день окончани€ школы, трудно будет что-то узнать, поскольку назавтра начнутс€ летние каникулы, а на учащихс€ вывешенный плакат произведет сильное впечатление. “ак как во врем€ каникул они не будут общатьс€ с учител€ми, их не смогут настроить в антиреволюционном духе, и, возможно, за врем€ летних каникул они даже прочтут ћаркса или задумаютс€ о ¬ьетнамской войне. ≈ще одним важным лозунгом должно быть что-то имеющее отношение чисто к префектуре Ќагасаки: протест против ќбщенационального сост€зани€, которое правительство хочет использовать как контрреволюционную меру. Ќужно подчеркнуть, что девушкам участие в подготовке к массовым церемони€м мешает готовитьс€ ко вступительным экзаменам в университет. «начительно проще расширить фронт борьбы, если удастс€ сформулировать конкретные требовани€, когда люди соотнос€т задачи общей борьбы с личными интересами. –азумеетс€, мы не станем говорить, что все было задумано учащимис€ —еверной школы, но и не будем утверждать, что это дело рук посторонних. ћы можем только намекнуть, что ветер дует из —еверной школы. Ќемного погод€, ќтаки подн€л руку. - ј как мы назовем себ€, если не ¬сеобщий комитет борьбы —еверной школы? я посоветовал ему не волноватьс€. - я уже придумал название - Ђ¬јƒ∆–јї. Ёто санскритское слово ассоциируетс€ со страстными и гневными богами. Ётого недостаточно? - Ѕолее чем достаточно! - прокричал ћасугаки, и все зааплодировали. “ак € стал предводителем общины Ђ¬аджраї, новой антиправительственной организации —еверной школы.  Ћј”ƒ»ј  ј–ƒ»ЌјЋ≈ „ерез несколько дней после окончани€ семестровых экзаменов, которые € сдал очень плохо, мы с јдама и »васэ снова поднимались по холму к агитационному пункту. - ѕомнишь,  эн-сан, как в прошлом году мы ездили поразвлечьс€ в ’аката? - сказал »васэ. -  огда мы целую ночь провели в кинотеатре? »васэ вспомнил о том уик-энде прошлым летом, когда мы с ним сели на поезд и отправились в ’аката, чтобы посмотреть несколько фильмов. ћы поехали туда в субботу, узнав, что там всю ночь будет проходить фестиваль польских фильмов. - ѕомнишь джаз-кафе, где мы были? - јга. -  ак оно называлось? -  ажетс€, ЂRiversideї. ќно было пр€мо на берегу реки. - я подумываю, чтобы во врем€ летних каникул там немного подработать. - ¬ ЂRiversideї? «дорово! - ’оз€ин его - славный парень. я послал ему письмо. - ѕравда? ¬ прошлом году мы с »васэ прибыли в ’аката после обеда. «абросив вещи и отметившись в общежитии университета  юсю, мы сразу отправились посмотреть на американский Ђ‘антомї. ѕотом съели по миске лапши и направились в квартал кинотеатров. ѕр€мо напротив маленького кинотеатра Ђ’удфильмыї находилс€ красочный стенд. ≈го украшала розова€ женщина с огромными титьками, и были написаны названи€ фильмов: Ђѕотроха ангелаї, Ђѕохитители эмбрионовї и Ђ√р€зные бабы в лесной глушиї. я остановилс€ и п€лилс€ на стенд. »васэ сразу потащил мен€ туда, где показывали Ђѕассажиркуї, Ђћать »оанна от ангеловї и Ђ аналї. - ѕодожди, подожди, подожди, подожди, »васэ! ƒавай посмотрим лучше фильмы ¬ака-мацу  одзи или “одзюро вместо этих польских фильмушек, где нет даже Ђѕепла и алмазаї. ¬место гостиницы нам придетс€ дремать в кинотеатре, наблюда€ за страдани€ми монашек и партизан... ¬сегда серьезный »васэ предложил сделать выбор при помощи дз€нкэн, и € проиграл. Ќо все равно € сказал, что смотреть на нацистов не хочу, и направилс€ к бабам с розовыми буферами. “акой была наша кратка€ поездка. ћы встретились на следующий день в джаз-кафе ЂRiversideї. »васэ попросил сыграть  олтрей-новскую балладу, а € заказал мелодию —тэна √етца. ¬ промежутке между этими мелоди€ми оркестр исполнил песню  арлы Ѕлэй по просьбе группы девчонок лет двадцати. »х было три и, похоже, что все они работали продавщицами в отделе одежды в универмаге. ƒевицы из универмага с удовольствием слушали песни двадцатилетней давности. ќдна из трех очень пригл€нулась »васэ. ќна была типичной выпускницей коммерческого колледжа: невзрачна€, длинноволоса€, смугла€ и узкоглаза€. я знал, что они с »васэ переписывались, и подумал, что он хочет получить временную работу на летних каникулах, чтобы видетьс€ с ней. ќднажды он показывал мне письмо от этой девушки. Ђƒорогой ’идэбо, как вы поживаете? (Ќасто€ща€ фамили€ »васэ была ’идэо.) —ейчас, когда € пишу вам, € слушаю совместное выступление ДBooker LittleУ и Ёрика ƒольфи. ¬озможно, вы правы, когда считаете мен€ слабой женщиной. ћне следует слушать, что говор€т люди вокруг, а верить только самой себе. Ќо когда € думаю об окружающих, то утрачиваю уверенность в себе... „то мне делать?ї  огда € попросил »васэ объ€снить, в чем состоит ее проблема, он притворилс€, что ничего не понимает, но мне было очевидно, что речь идет о какой-то «јѕ–≈“Ќќ… ЋёЅ¬». ћожет быть, о начальнике с женой и детьми, о €кудза, об отчиме, о любимом песике? —в€зь с этой девчонкой была единственным, что делало »васэ старше мен€.  огда € упоминал о ней, »васэ только улыбалс€ и бормотал: Ђќна насто€ща€ женщинаї. я даже ревновал, дума€: неужели он приехал сюда только ради встречи с этой девицей? ’оть в чем-то »васэ мен€ обогнал. я вспоминал эту девушку в легком платьице. »васэ был прав: от нее исходил запах Ђнасто€щей женщиныї. Ёто не был запах дешевых духов, типичный дл€ шлюх, болтающихс€ в барах с иностранцами. Ќо зачем нужно было »васэ в тот дождливый день по дороге в агитационный пункт заводить разговор о ЂRiversideї? - “ы собираешьс€ поехать туда, чтобы снова встретитьс€ с той девушкой? - спросил €. - ј как ты догадалс€? - несколько раз кивнув и хихика€, ответил он. ѕоскольку мы с јдама вз€ли в свои руки руководство ќбъединенным фронтом борьбы —еверной школы, »васэ, веро€тно, утратил уверенность в собственной значимости, а девушка позвол€ла ему самоутвердитьс€. я представил себе голое, благоуханное тело этой продавщицы и в сердцах прокричал, обраща€сь к »васэ: Ђѕорви с ней, выкинь из головы!ї Ќи о чем не подозревающий јдама сбивал только начинающие мен€ть цвет гортензии вдоль дороги. јдама оставалс€ бесстрастным. Ђ—ила воображени€ побеждает силу власти!ї - такой лозунг мы решили вывесить с крыши. Ќарасима и ќтаки предлагали что-то вроде дежурного меню в столовке: Ђ—опротивление создает принципыї. “акие предложенные мной и јдама лозунги времен майской революции в ѕариже, как Ђќтвергнем предопределенное согласиеї или Ђѕод тротуаром лежит пустын€ї, встретили восторженную поддержку у ћасугаи и других второклассников. ѕридумывать лозунги было забавно. ¬се писали их на узких бумажных полосках, потом зачитывали. «а окном серебристыми иглами падал дождь. Ќам не хватало только соломенных шл€п, иначе мы напоминали бы поэтов, сочин€ющих хайку по случаю праздника “анабата - дн€ встречи небесных возлюбленных. -  эн-сан, баррикады - это славно, но что мы будем делать с фестивалем?  ак насчет фильма? - спросил »васэ, когда на обратном пути из агитационного пункта мы остановились в кафе ЂЅульварї с классической музыкой выпить по чашке кофе. ¬ то врем€ кофе был излюбленным напитком всех учащихс€ школ в провинции. - ћы подготовим его за летние каникулы, - ответил €. - Ќо прежде нужно успеть написать сценарий, - сказал јдама, попива€ содовую. ¬ те времена все прибывшие в провинциальные города из захолусть€, обожали газированную воду. - ј что за фильм ты собираешьс€ снимать,  эн? - спросил јдама, вт€гива€ содовую через соломинку. - я еще не решил, - ответил €, попива€ свой томатный сок. ¬ те дни во всех провинциальных городах самые утонченные молодые люди пили томатный сок.  онечно, это чушь. “оматный сок был еще в новинку, и многие не пили его, потому что он имел вкус помидоров, не был сладким или потому что им не нравилс€ его красный цвет. я заставил себ€ привыкнуть пить томатный сок, чтобы таким образом привлекать к себе внимание. - –азве € вам еще не говорил? ‘ильм должен быть сюрреалистическим. - √оворил, говорил. - ј кака€ там будет музыка? -  ак насчет ћессиана? - ƒа, да... ¬ то врем€ € начал получать удовольствие от умелого одурачивани€ других. я пон€л, что как только кто-то начинает на теб€ давить, нужно переключить разговор на тему, в которой собеседник не разбираетс€. — тем, кто силен в литературе, говорить о Ђvelvet undergroundї, с тем, кто хорошо знает рок-музыку, говорить о ћессиане, с тем, кто силен в классической музыке, говорить о –ое Ћихтенштейне, со знатоками поп-арта говорить о ∆ане ∆ене. ѕри такой тактике в провинциальных городах в спорах никогда не проиграешь. - Ёто будет авангардистское кино? - спросил јдама, достава€ блокнот и шариковую ручку. - ћожешь изложить в общих чертах сюжет? - Ќу, если мы собираемс€ начать съемки летом, мы же должны подготовитьс€. ќборудование, участники... јдама был прирожденным продюсером. Ёто мен€ воодушевило. ¬оодушевило настолько, что € изложил ему замысел всей истории. - Ёто будет сочетание Ђјндалузского псаї и Ђѕоднимающегос€ скорпионаї... ¬начале будет труп черного кота, подвешенный на дереве, мы обольем все бензином и подожжем. —низу будет подниматьс€ дым, а вверху будет плам€. » вдруг сквозь дым с рокотом пронесутс€ три мотоциклиста. - “ут мне пришло в голову, что в подобном фильме не остаетс€ места дл€ ћацуи  адзуко. ќлененок Ѕемби никак не ув€зывалс€ с сюрреализмом. - ќтмен€етс€, - сказал €. - “руп кошки - черной, бензин, три мотоцикла, верно? - прочитал јдама запись в своем блокноте и подн€л взор. - ќтмен€етс€. ѕодобные фильмы - чушь. ѕодождите-ка. я предлагаю другую историю. »васэ и јдама перегл€нулись. - ’орошо. ѕервой сценой будет утренний горный луг. ¬ воздухе еще висит дымка, как на лугах на горе јсо. - √орный луг? ”тром? - рассме€лс€ јдама. -  ак может труп черного кота превратитьс€ в горный луг. - Ќапр€ги свое воображение, представл€й. „истое воображение важнее всего. “ебе это пон€тно? «начит, будут горы. ѕотом камера наплывет на юношу, играющего на флейте. - Ќо камерой ћасугаки невозможно сделать Ђнаплывї. - ѕомолчи, јдама-т€н! ѕодробности мы обсудим потом. ёноша играет на флейте и исполн€ет очень красивую мелодию. - ѕон€тно, Ђ¬енок из маргаритокї. - ƒа, неплоха€ мысль. ¬с€кий раз, когда тебе приходит хороша€ иде€, € не сразу въезжаю. ј потом по€вл€етс€ девушка. - Ћеди ƒжейн. - “очно. ƒевушка в Ѕ≈Ћќћ ѕЋј“№≈, безупречно белом, в подвенечном платье, которое скорее напоминает сорочку, сквозь которую все просвечивает. » потом она в нем поскачет на Ѕ≈Ћќ… ЋќЎјƒ». - ‘лейта, белое платье - скорее сорочка, чем подвенечное платье, - прочитал јдама в своем блокноте. - » лошадь? - удивленно вскинул он голову: - Ћошадь? Ѕела€ лошадь? - ƒа. - Ќе годитс€! √де мы возьмем белую лошадь? - ќна совсем не об€зательна. ¬оображение, воображение! - “ы говоришь о воображении,  эн, но мы не можем сн€ть то, чего у нас нет.  ак насчет собаки? ” моих соседей есть больша€ бела€ собака из префектуры јкита. - —обака? - јга. ≈е зовут Ѕел€ш. ќна больша€, на ней даже женщина сможет ехать верхом. - ≈сли ћацуи  адзуко по€витс€ верхом на собаке из јкита, у всех крыша поедет. ќни решат, что мы над ними издеваемс€. - ”спокойтесь, реб€та, - сказал »васэ, и мы сразу перестали спорить. ѕричиной было не вмешательство »васэ. ƒело в том, что в кафе вошла девушка, похожа€ на  лаудиа  ардинале в ‘ќ–ћ≈ Ў ќЋџ ƒ«ёЌ¬ј, села за соседний столик и заказала чай с лимоном. я попросил у хоз€ина, принимающего заказ, поставить дл€ мен€ Ђ‘антастическую симфониюї Ѕерлиоза в исполнении оркестра «убина ћехта. —разу после этого »васэ сказал: - “ы только и знаешь эту компанию: Ѕерлиоз, Ђ‘антастическа€ симфони€ї, «убин ћехта. - „то за чушь? я знаю еще Ђ„етыре времени годаї в исполнении ЂI Musiciї. - ѕолегче, полегче, - вмешалс€ јдама. Ќе дожида€сь ча€ с лимоном,  лаудиа  ардинале подхватила пластиковый пакет и исчезла в туалете. »з туалета  .  . вернулась совершенно преображенной. ≈е волосы опускались кудр€шками на лоб, глаза были подведены, а губы накрашены розовой помадой. Ѕело-синюю униформу продавщицы она сменила на платье кремового цвета, на ногах вместо плоских тапочек по€вились туфли на шпильках, разносилс€ свежий запах пудры и лака дл€ ногтей. ћы завороженно п€лились на ее блест€щие ногти. Ђ¬ чем дело?ї - спросила она. ЂЌичего, ничегої, - успокоили мы ее. ќна вт€гивала носом запах сигареты ЂHi-lite De-Luxeї, которую держала между пальцев, потом начала выдувать дым в воздух, где он смешивалс€ с первыми звуками Ђ‘антастической симфонииї. - ѕерестань, перестань, перестань, - твердили »васэ с јдама, но € не обращал на них внимани€, дума€ только о том, как бы найти способ привлечь  .  . к участию в нашем фильме. - Ќе желаете ли сн€тьс€ в кино? - спросил € ее. - ¬ы из —еверной школы? - спросила  .  ., проигнорировав мой вопрос о кино. - ћы собираемс€ сн€ть малотиражный фильм и хотели бы пригласить вас прин€ть в нем участие.  .  . показала свои красивые зубки и громко расхохоталась. - ¬ы, реб€та, окончили —еверную, верно? - сказала она, по-прежнему игнориру€ мое предложение. ќна упом€нула одного прощелыгу из группировки —ирокуси и со смехом спросила, знаем ли мы его. - ќн раньше училс€ в средней школе јймицу. ¬ысокий, крутой парень! ћы утвердительно кивнули. я спросил, как ее зовут. ќказалось, что  .  . зовут Ќага€ма ћиэ. я собиралс€ еще поговорить с ней о фильме, но вдруг »васэ встал и подал знак јдама, после чего они оба схватили мен€ за рукава рубашки и потащили к выходу. ¬озле кассирши мы остановились, пропуска€ трех учащихс€ в форме индустриального училища. ¬се они были в ѕЋќ— »’ ‘”–ј∆ ј’ и заправленных в широкие штаны светлых рубашках. ќни бросили на нас взгл€ды, и мы посторонились. √лаварь банды из индустриального училища сразу присел к столику Ќага€ма ћиэ. ќна помахала нам рукой, и тогда главарь обернулс€ и посмотрел на нас. –асплатившись на выходе из бара, мы поспешно вышли и метров сто бежали. - «начит, это и была та сама€ Ќага€ма ћиэ? - выпалил запыхавшийс€ »васэ. - ќна вовсе не подружка главы банды из индустриального, - объ€снил он. - ќна вообще никому не принадлежит, но всегда ошивалась в таких сомнительных компани€х, что была на грани исключени€ из школы. - –ешено, - сказал €. - »спользуем эту девчонку на церемонии открыти€ фестивал€. »васэ, понурив голову, посоветовал мне быть поосторожней, потому что в нее влюблен главарь банды из индустриального, который возглавл€ет  луб кэндо и может до полусмерти отлупить мен€ бамбуковым мечом. - ј € и не подозревал, что возможно забить до смерти бамбуковым мечом, - весело рассме€лс€ јдама. ”нылый сезон дождей закончилс€. ¬о врем€ чистки бассейна € подкралс€ к тренерше, у которой уже был климакс, и —“ќЋ Ќ”Ћ ее как бы неча€нно в гр€зную воду.  то-то схватил мен€, и вислоухий јихара влепил мне тринадцать затрещин. Ќа выпускных экзаменах јдама получил менее восьмидес€ти баллов. √одом раньше он был первым по химии, а теперь опустилс€ почти на самое дно. Ђ“ы хочешь лишить ямада будущего?ї - кричал на мен€ учитель, отвечающий за вступительные экзамены. Ђя не понимаю, почему € должен отвечать за плохую успеваемость јдама?ї - кричал € ему в ответ. »васэ в третий раз за врем€ учебы в повышенной школе потерпел любовную неудачу; его избранницей была лучша€ девушка из волейбольного клуба. ћне только однажды удалось поговорить с ћацуи  адзуко. ќна спросила мен€ про ЂBookendsї, —аймона и √арфанкела. я пролепетал, что в следующий раз непременно принесу пластинку. Ђ огда вам будет удобної, - с ангельской нежностью сказала Ѕемби. –ади моей ангельской Ѕемби мне нужно было любыми способами возвести баррикады. ћы начали к этому готовитьс€.  ак и планировалось ранее, мы решили начать свою акцию в ночь накануне дев€тнадцатого июл€. ћы заготовили полотнище дл€ лозунга и краску. Ќашей штаб-квартирой стал агитационный центр. ¬сего на приготовлени€ мы потратили 9250 иен.  аждый из нас внес по тыс€че иен. - —лушайте, - сказал €, отдава€ им последние инструкции. - ћы встречаемс€ в полночь под вишней возле бассейна. Ќи в коем случае не пользуйтесь такси. ќтаки, ты можешь дойти пешком из дома? Ќарусима, ‘усэ и ћи€ти тоже смогут прийти пешком. ¬ы останетесь ночевать у Ќарасима, хорошо? ѕоскольку ћасугаки живет в гостинице, пусть ћидзогути, а также Ќакамура и ’ори переночуют у него. »з дома выходите по отдельности, ни в коем случае не все вместе. Ќе привлекайте к себе внимани€, не огл€дывайтесь. » помните, что краску, проволоку, прищепки и веревку дл€ подвешивани€ лозунга нужно по част€м доставить заранее в дом ћасугаки и в дом Ќарасима. ¬ ту ночь все должны быть одеты в черное. Ќикакой кожаной обуви. ћы оставим после себ€ только банки из-под краски, неиспользованные веревки, все остальное заберем с собой. ћы с ямада оповестим прессу. ѕотом  –ј—Ќќ…  –ј— ќ… € написал на белой тр€пке: Ђ—ила воображени€ побеждает силу властиї. «а три дн€ до решающих действий, в выходные, когда € был дома, »васэ попросил мен€ и јдама прийти в школу. ѕод пал€щим летним солнцем  юсю он со слезами на глазах оповестил нас, что зате€ с баррикадой его не устраивает. - »звините,  эн-сан и јдама, € помогу сделать все приготовлени€ и приму участие в фестивале, но иде€ баррикады мен€ не устраивает... ћне показалось, что он отказываетс€ от участи€ не по политическим причинам. ѕотом € сказал об этом јдама, и он ответил: -  ака€ разница? ћы же делаем это потому, что нам интересно. ј этого уже более чем достаточно. - ѕри этом он был так же удручен, как и €. ѕотом наступило 19 »ёЋя. —»Ћј ¬ќќЅ–ј∆≈Ќ»я ѕќЅ≈∆ƒј≈“ —»Ћ” ¬Ћј—“» ћне нужно было выйти из дома в одиннадцать вечера, что сделать было непросто. ћать, сестренка и дедушка с бабушкой уже спали, но отец еще бодрствовал. ќн смотрел телешоу Ђѕќ—Ћ≈ ќƒ»ЌЌјƒ÷ј“»ї.  аждый раз, когда шла эта передача, он ложилс€ спать позже, чем обычно.  ак и большинство домов в —асэбо, наш тоже сто€л на склоне холма. Ќа узкой равнинной полоске находились только американские военные базы и дома немногочисленных людей, занимавшихс€ их обслуживанием. ” нас был двухэтажный дом со множеством каменных лестниц. „тобы не потревожить отца, € не решалс€ выйти через главный вход и спускалс€ по узкой лесенке.  омната мо€ была на втором этаже. ¬начале мне нужно было пожелать отцу спокойной ночи. я постучалс€ в дверь его кабинета: - —покойной ночи, папа!  онечно же, ничего подобного € не говорил, а просто сказал: Ђя пошел спатьї. ќн оторвалс€ от созерцани€ девочек в бикини, удивленно посмотрел на мен€ и спросил: Ђ¬ чем дело? “ы уже ложишьс€?ї ѕотом он начал рассказывать, что когда училс€ в школе, то занималс€ до четырех утра, но потом, видимо вспомнив про Ђѕосле одиннадцатиї, прокашл€лс€ и сказал: ЂЌе огорчай маму!ї я остолбенел. Ќеужели отец догадываетс€ о том, что должно произойти сегодн€ ночью? Ќо откуда он может знать? “огда почему он выдал убийственную фразу: ЂЌе огорчай мамуї. я сразу подн€лс€ на второй этаж, переоделс€ и выбралс€ на площадку дл€ сушки бель€. —ветила полна€ луна. —тара€сь не издать ни звука, € надел баскетбольные кеды. ¬ те времена мы не употребл€ли слова Ђкроссовкиї и называли их Ђбаскетбольными кедамиї. — площадки дл€ сушки бель€ € спустилс€ на крышу. ѕр€мо подо мной было небольшое кладбище. ¬ лучах луны надгроби€, находившиес€ несколько выше по склону холма, оказывались почти на одном уровне с крышей. Ёто были насто€щие могилы. я решительно спрыгнул на кладбище, но потом несколько растер€лс€. Ќе то чтобы € был суеверным, но вс€кий раз, когда € таким образом убегал в джаз-кафе, в порнокино или в пансион к јдама, мен€ не оставл€ло предчувствие какого-то гр€дущего возмезди€.  огда € был маленьким, у моего деда был при€тель - лысый капитан. ѕоскольку мой дед ушел в запас всего-навсего лейтенантом, он испытывал почтение перед Ћысым даже через несколько дес€тилетий после войны. Ћысый средь бела дн€ €вл€лс€, чтобы выпить с дедом, и это продолжалось до вечера. я любил Ћысого, потому что он всегда приносил мне книжки с картинками. Ќо у него была дурна€ привычка: когда он напивалс€, то выходил из дома и мочилс€ на кладбище. ƒедушке это не нравилось, и он часто говорил, что тот понесет наказание и умрет. » потом Ћысый однажды действительно умер от разрыва сердца. ѕоэтому вс€кий раз, когда € выскакивал, чтобы всю ночь смотреть порнофильмы, и был вынужден ступать по могилам, то непременно складывал ладони и молилс€: Ђ»звините мен€, извините мен€...ї ¬ тот раз € тоже твердил молитву, но ситуаци€ была иной: € шел не смотреть порно, а возводить баррикаду. я наде€лс€, что духи умерших мен€ прост€т. ¬ ѕќЋЌќ„№ все встретились под вишней у бассейна. ћы разделились на две группы: одна должна была делать граффити, а друга€ снимать печать с прохода на крышу и вывешивать лозунг. ћы с јдама попали в группу граффити. ќтправл€ющиес€ на крышу рисковали больше: им предсто€ло спускатьс€ вниз по веревкам. я убедил Ќарасима, ќтаки, ћасугаки и прочих второклассников отправитьс€ на крышу, ссыла€сь на то, что у јдама бо€знь высоты, а мне нежелательно получить травму. ћы уже собирались отправл€тьс€ на задание, как ‘усэ, темнокожий любитель пошл€тинки, попросил немного подождать. - ¬ чем дело? ћы же уже все решили. - “ака€ возможность редко выпадает, - сказал ‘усэ, и на губах его заиграла похотлива€ улыбочка. -  ака€ возможность? - я недавно провер€л. “уда можно войти без ключа. - Ѕез ключа? - ¬ женскую раздевалку при бассейне. Ёто займет не более п€ти минут, и мы сможем туда загл€нуть. - ќн неприлично захихикал. Ђ акую чушь ты несешь, болван!  огда перед нами стоит св€щенна€ задача забаррикадировать крышу, ты предлагаешь загл€нуть в ∆≈Ќ— ”ё –ј«ƒ≈¬јЋ ”?! ≈сли ты на этом зациклен, мы с самого начала потерпим поражениеї, - подумали все, но никто не произнес ни слова. ¬се немедленно прин€ли предложение ‘усэ. ¬ женской раздевалке витали сладостные ароматы. Ёто не значит, что все помещение было пропитано запахами. ѕробира€сь туда в темноте, мы отчетливо ощущали след, оставленный девушками, которые вот-вот станут женщинами. ѕоскольку никто не плавает в нижнем белье, все наши мысли были о голых девичьих телах. я велел остальным перестать шарить руками по полкам, чтобы не оставить отпечатков пальцев, но после того, как ћасугаки обнаружил на нижней полке сорочку, все всполошились и, забыв про меры предосторожности, начали искать другие оставленные там вещи. - „его нам волноватьс€ об отпечатках пальцев? »х на этих полках полным-полно. я разозлилс€, что они не соблюдают правило - носить на руках перчатки, и поделилс€ своими опасени€ми с јдама. - ”спокойс€. ¬ полиции же нет твоих отпечатков, поскольку теб€ ни разу не арестовывали. - ƒаже в этой суматошной ситуации јдама отвечал спокойным голосом. - “ы думаешь, что они снимут все отпечатки в раздевалке и потом свер€т с отпечатками всех учеников в школе? »сключено. –ечь же не идет об убийстве! -  эн-сан, - подавленным голосом сказал ученик второго класса Ќакамура, встав между мной и јдама. - »звините, - унылым голосом сказал он, - но € тоже отказываюсь. - ќтказываешьс€? ¬ чем дело? - взорвалс€ јдама. - »з-за отпечатков пальцев. я забыл перчатки, и мои отпечатки остались на этих полках. - Ќе волнуйс€, они не будут рыскать здесь. ¬ любом случае они не догадаютс€, чьи это отпечатки. - ћои они сразу определ€т. ¬ первом классе средней школы мы проводили эксперимент по производству соли, и щелочь попала мне на пальцы, после этого у мен€ исчезли все линии на пальцах. ћой брат сказал, что больше ни у кого во всей японии нет таких рук, как у мен€, и даже настаивал, чтобы € прин€л участие в телешоу Ђ«дравствуйте, это - €ї. ѕро это известно всем в моем классе. —егодн€ € собиралс€ надеть перчатки, но, коснувшись обнаруженной ћасукаги сорочки, совсем забыл про них. „то мне теперь делать? ћы с јдама были поражены, убедившись, что подушечки пальцев у Ќакамура совершенно гладкие. ¬ конечном счете јдама удалось его успокоить и убедить, что в любом случае полици€ ничего не узнает. я пыталс€ представить, как ћацуи  адзуко тоже переодевалась здесь, и тогда сладострастный ‘усэ обнаружил кошелек. ќн посветил на него фонариком и всем продемонстрировал. - »диот! - резко крикнул €, и даже всегда спокойный јдама щелкнул €зыком.  ошелек мог все испортить.  то бы его ни потер€л, он непременно об этом сообщит, и могут начать осматривать раздевалку. Ќаверн€ка мы там оставили какие-то следы: обрывки бумаги, следы обуви, волосы. Ђѕоложи на место!ї - приказал € ‘усэ, но тот с тупым выражением на лице ответил, что забыл, на какой полке его нашел. ќтаки и Ќарусима посоветовали просто его забрать, а Ќакамура предложил, если мы установим им€ владельца кошелька, потом вернуть его хоз€ину. ћы решили загл€нуть в кошелек, чтобы не подвергать опасности нашу операцию по баррикадированию. Ёто был обычный девичий пластиковый бумажник с изображением —нуппи. ¬ нем было две тыс€чеиеновые купюры и одна п€тисот-иенова€, проездной автобусный билет. ѕрочитав им€ владельца, мы рассме€лись: это была та сама€ пожила€ инструкторша, которую две недели назад во врем€ чистки бассейна € столкнул в воду. ћы любовно называли ее ‘уми-т€н. ќна была одинокой дамой, с обвислой задницей и выступающими скулами. ≈ще в бумажнике было несколько монет, пуговица, пом€та€ визитна€ карточка, использованный билет в кино и фотографи€. Ќа черно-белом фото была изображена молода€ ‘уми-т€н р€дом с мужчиной в морской форме, лицо которого напоминало огурец. ¬се грустно вздохнули. ћожно ли представить в этом мире что-нибудь более унылое, чем престарелую вдову морского офицера с отвислым задом и с кошельком, в котором всего две с половиной тыс€чи иен? - ѕоложим на место! - сказал јдама, и все согласно кивнули. ЂЌе допустим ќбщенациональных сост€заний!ї - написал € синей краской на входных воротах школы, стара€сь впечатывать ее так, чтобы она поглубже впиталась в шероховатую поверхность каменной колонны. Ќа другой колонне јдама написал: Ђ»меет смысл быть противї. я посоветовал ему не использовать старые формы написани€ иероглифов, но јдама с присущим ему безграничным хладнокровием возразил, что при таком стиле письма будет труднее определить, кто это натворил. Ќа территории школы мы выключили все карманные фонари. —разу за главными воротами имелась тщательно ухоженна€ клумба, а над ней черным пр€моугольником вздымалось здание школы. ”же от одного вида этого здани€ мен€ начало поташнивать. Ќа окне учительской € написал: Ђ√ончие псы властей, займитесь самокритикой!ї “олько иероглиф Ђпсыї € вывел красной краской. Ќа небе не было ни облачка, но мне было душно, и тепла€ рубаха намокла от пота. Ќа стене библиотеки € написал: Ђ“оварищи, к оружию!ї ѕодошел Ќакамура и прошептал, что группа по баррикадированию крыши проникла во двор через запасной выход р€дом с физкультурным залом. - ћы тоже идем внутрь, - прошептал € в ответ, и мы направились к запасному выходу.  апли пота падали на бетонный пол, и, чтобы не оставл€ть вещественных доказательств, € ждал, пока они высохнут, прежде чем двинутьс€ дальше. ¬ойд€ через пожарный выход, мы пробирались по длинному коридору мимо кабинетов дл€ третьеклассников. ¬ команду исполнителей граффити входили јдама, Ќакамура и €. - ѕожалуй, мне в жизни никогда больше не придетс€ испытывать такого напр€жени€, - дрожащими губами выдавил Ќакамура. - «амолчи, идиот! - прошипел јдама. ” мен€ тоже горло пересохло. ’от€ € вспотел, но губы были сухими, и в горле першило. ћы миновали учительскую, кабинет администрации, кабинет директора и замерли у главного входа. Ѕольшинство учеников именно отсюда входили в школу.  расной краской € написал большой иероглиф Ђ”бить!ї. Ќакамура побледнел и спросил, не слишком ли € захожу со своими надпис€ми. ЂЌе болтай!ї - прошипел јдама и указал на будку охранников справа от ворот. ќхранников было двое: один старый, другой - молодой. —вета в сторожке не было. ќчевидно, они посмотрели телешоу Ђѕосле одиннадцатиї и легли спать. Ђ¬ы - трупы! Ќасрать на высшее образование!ї - написал € с внутренней стороны главных ворот. Ќакамура начала бить дрожь. ќн присел на корточки возле одной из колонн и ничем не помогал. ЂЁто становитс€ опаснымї, - прошептал мне на ухо јдама. ѕри этом он сам облизывал губы, потому что нервничал. ¬ школе, куда проникал только лунный свет, сто€ла полна€ тишина; ощущалось такое напр€жение, что казалось, мы находимс€ на другой планете. ј ведь совсем недавно мы шумной толпой носились по этим самым коридорам. ћы подн€ли Ќакамура на ноги, оттащили его подальше от главного входа к кабинету директора и с облегчением вздохнули, оказавшись подальше от сторожки охранников, и Ќакамура начал глубоко и часто дышать. - Ѕолван! - сказал €. - ќтправл€йс€ назад к бассейну. - ƒело не в этом, не в этом, - твердил он, и пот струилс€ по его лицу. - Ќе в этом? ј в чем? - спросил €, но Ќакамура только тр€с головой. јдама потр€с его за плечи. - —кажи нам! ¬ чем дело? Ќам с  эном тоже страшно. ¬ чем дело? - я —≈…„ј— ќЅќ—–”—№. ѕочему у нас должно прихватывать животы из-за него? „тобы подавить приступы смеха, мы с јдама катались по бетонному полу. ѕравой рукой € зажимал рот, а левой держалс€ за живот, сдержива€ икоту. ќт этого € хохотал еще сильнее: труднее всего удержатьс€ от смеха, если пытаешьс€ насильно его прекратить. ћы только продолжали хохотать и повтор€ть Ђ—ейчас обосрусьї, и хихиканье вырывалось у нас из живота и поднималось до самого горла. я закрыл глаза и попыталс€ вспомнить самый печальный момент в моей жизни. ¬о втором классе средней школы родители не захотели купить мне игрушечный танк Ђѕаттонї. ¬ это врем€ у отца был любовный роман, и мать на три дн€ ушла из дома, младша€ сестра попала в больницу с приступом астмы, голубь, которого € выпустил, назад не вернулс€, на местной €рмарке € потер€л все карманные деньги, на префектурном чемпионате наша футбольна€ команда проиграла. јдама обеими руками зажимал рот, но тоже не мог успокоитьс€. я никогда не подозревал, что так трудно удержатьс€ от смеха. я пыталс€ мысленно представить образ ћацуи  адзуко: ее нежные белые руки, глаза, как у Ѕемби, удивительные очертани€ ее ног, - и спазмы сразу прекратились. “акова сила красивых девушек: они могут заставить теб€ прекратить сме€тьс€, околдовывают мужчин. „ерез некоторое врем€ јдама тоже встал, вытира€ пот с лица. ѕотом он рассказал мне, что в тот момент вспоминал трупы, обгоревшие после взрыва на шахте. »з-за того что ему вспомнились такие ужасные картины, он начал колотить Ќакамура кулаком по башке. - »диот! я решил, что ты рехнулс€! - сказал €, открыва€ дверь в кабинет директора. - Ќакамура! - „то? - ” теб€ понос? - я не знаю. - ћожешь посрать пр€мо здесь? - √овешка уже выползает из жопы. - ƒелай это вон там. - „то? - удивилс€ Ќакамура, и челюсть у него отвисла, поскольку € указывал пальцем на —“ќЋ ƒ»–≈ “ќ–ј. - я не могу этого сделать. - ѕоговори еще. Ёто будет тебе наказанием за то, что ты заставил нас сме€тьс€ и нас едва не раскрыли. Ѕудь мы насто€щими герильеро, убили бы теб€ на месте. Ќакамура готов был разрыдатьс€, но мы с јдама не отставали. «аливаемый лунным светом, Ќакамура взобралс€ на директорский стол. - ћожете не смотреть? - жалобным голосом попросил он, ст€гива€ штаны. - ≈сли соберешьс€ громко пердеть, лучше прекрати, - прошептал јдама, зажима€ нос. - ѕрекратить?  огда полезет, € уже не смогу остановитьс€. - ѕрекратишь! Ќе хочешь же ты быть исключенным из школы? - ј мне нельз€ пойти в туалет? - Ќельз€! Ѕелый зад Ќакамура покачивалс€ при лунном свете. - Ќе получаетс€. я слишком напр€жен, и ничего не выходит. » в тот момент, когда јдама произнес: ЂЌапр€гись!ї, вместе со сдавленным криком Ќакамуры из его зада раздалс€ звук, напоминающий треск прорвавшегос€ насоса. - «аткни очко бумагой! - прошептал јдама, наклонившись к уху Ќакамура. Ќо остановитьс€ тот уже не мог. «вуки были ужасно громкими и казались бесконечными. я покрылс€ мурашками и обернулс€, чтобы посмотреть на сторожку охранников. ≈сли нас выгон€т из школы из-за дерьма, мы станем всеобщим посмешищем. Ќо охранники не проснулись. Ќакамура подтер зад ежемес€чником јссоциации директоров повышенных школ префектуры Ќагасаки и, довольный, улыбнулс€. ƒруга€ группа к тому времени почти закончила баррикадировать дверь на крышу проволокой, столами и стуль€ми. ќтаки сказал, что нам следовало бы лучше воспользоватьс€ сварочным аппаратом. Ќа крыше оставались только Ќарусима и ћасугаки. «акрепив проволокой дверь снаружи, им нужно было по веревке спуститьс€ к окну третьего этажа. —о школьного двора мы наблюдали, как они это делают. ћы не особенно волновались за Ќарусима, поскольку он был членом альпинистского клуба. - „то будем делать, если ћасугаки свалитс€? - спросил ќтаки. - Ќужно подумать уже сейчас. - ¬ызовем полицию и убежим, - прин€л решение јдама. - ≈сли мы попытаемс€ ему помочь, нас всех залов€т. ¬ отличие от Ќарусима, ћасугаки раскачивалс€ на веревке. ‘усэ за€вил, что его не удивит, если ћасугаки обоссалс€.  огда € рассказал им о революционном опорожнении желудка Ќа-камурой, все начали хвататьс€ за животы и хохотать. ¬ конечном счете ћасугаки благополучно спустилс€. — крыши свешивалс€ флаг. Ђ—ила воображени€ побеждает силу власти!ї ћы молча сто€ли, гл€д€ на флаг. JUST LIKE A WOMAN ¬ шесть утра мы с јдама сделали семь звонков: в городские отделени€ газет Ђјсахи симбунї, Ђћайнити симбунї, Ђ®миури симбунї, в два газетных агентства и в радиокомпании NHK и NBC. ќЅЏя¬Ћ≈Ќ»≈ ќ —ќ¬≈–Ў≈ЌЌќћ ѕ–≈—“”ѕЋ≈Ќ»». Ђћы, члены радикальной организации Д¬аджраУ сегодн€ утром, еще до рассвета, забаррикадировали —еверную школу в —асэбо, €вл€ющуюс€ оплотом государственной пропагандистской машиныї. “аким был первоначальный текст, но из-за нашей неопытности получилось что-то вроде: ЂЁй! ћы хотим сообщить, что кто-то забаррикадировал —еверную школу в —асэбої. Ѕлагодар€ нашему оповещению, —ћ» узнали о баррикаде и граффити раньше, чем охранники, учител€, ученики и жители окрестных домов. ¬ 7:00 NHK и NBC сообщили об этом в утренних новост€х. я был настолько возбужден и взволнован, что не мог заснуть. ¬ороча€сь в постели, € дес€тки раз провер€л, не остались ли у мен€ на руках следы краски. » тут в комнату вошел отец, который только что услышал местные новости. -  эн-бо, - окликнул он мен€, использу€ мое детское им€. — последнего класса начальной школы он никогда не называл мен€  эн-бо, а называл просто  эн, но когда отношени€ между мной и родител€ми становились напр€женными, и отец и мать снова начинали называть мен€  эн-бо, возможно, тем самым подчеркива€, что груст€т о тех дн€х, когда € был еще ребенком. я сразу пон€л, что отец услышал утренние новости. -  эн-бо, посмотри мне в глаза! - сказал отец. ќн уже двадцать лет работал преподавателем живописи и был уверен, что сразу может пон€ть по глазам молодых, когда те лгут. ќтец пристально гл€дел на мен€, и глубока€ складка пролегла у него между бров€ми, но € смотрел на него с выражением невыспанности и волнени€ на лице. ќн, видимо, решил, что € ни к чему не причастен. ƒаже педагог со стажем может промахнутьс€, когда это касаетс€ его собственных детей, поскольку любит их. Ѕольшинство крайних радикалов были детьми школьных учителей, что часто объ€сн€ли строгой системой воспитани€ в их семь€х, но на самом деле за маской строгости скрывалась повышенна€ опека. ѕрофесси€ учител€ столь же странна€, как и професси€ военного или полицейского. ’от€ все они не считаютс€ престижными, но по крайней мере в провинции к ним сохран€етс€ уважение. » это уважение было совсем иным, чем в предвоенные годы, когда оно воспринималось как вознаграждение за сотрудничество с фашизмом, но основывалось на сохранившихс€ старых принципах.  ак учитель, мой отец был человеком вспыльчивым и не только нередко лупил учащихс€, но однажды ударил даже директора школы. Ќо мен€ он никогда не бил.  ак-то € спросил его, чем это объ€снить, и он ответил, что так сильно любит своих детей, что не может подн€ть на них руку. ќн был искренен. - «начит,  эн, ты этого не делал? я протер глаза, притвор€€сь, что еще не проснулс€. - ќ чем ты говоришь? -  то-то забаррикадировал —еверную школу. ”слышав это, € широко раскрыл глаза и вскочил с постели. «а три секунды € нат€нул штаны, за четыре секунды - рубашку и за две - носки. ѕри виде того, с какой скоростью € это сделал, отец окончательно убедилс€ в моей невиновности. ќставив отца одного в комнате, € кинулс€ по лестнице вниз, крикнув матери, что завтракать не буду, и сотню метров от дома бежал, потом перешел на шаг.  огда € подошел к подножию холма, то увидел свисающий с крыши школы лозунг: —»Ћј ¬ќќЅ–ј∆≈Ќ»я ѕќЅ≈∆ƒј≈“ —»Ћ” ¬Ћј—“». Ёто было волнующее зрелище. я осознал, что мы собственными силами смогли сменить декорации. — учащенно бьющимс€ сердцем € подн€лс€ на холм и увидел, как с дес€ток учеников под руководством учител€ физики стирают надпись на главных воротах. «апах растворител€ висел в воздухе. ¬ этих реб€тах, пытавшихс€ восстановить изначальный вид, было что-то омерзительное.  акой-то радиожурналист брал у них интервью. -  ак вы считаете, кто мог это сделать? -  то-то не из —еверной школы. Ќаши учащиес€ такого никогда не сделали бы, - ответила мерзка€ девица со следами синей краски под ногт€ми и со слезами на глазах.  огда € вошел в аудиторию, јдама улыбнулс€ мне и подмигнул. Ќикто этого не видел, мы обмен€лись рукопожати€ми. Ѕыло уже больше половины дев€того, а мы еще не попали в центральный зал. ѕо радио объ€вили, что все должны оставатьс€ в своих классах. ¬с€ школа была встревожена. Ќад школой кружили вертолеты. Ѕригада мерзких учеников под руководством учител€ физкультуры разбирала на крыше баррикаду. ѕреподаватели считали первостепенной задачей ликвидировать флаг с надписью и граффити. Ќачальство опасалось, что это может повредить репутации школы. „тобы информаци€ о происшедшем не просочилась в —ћ», нужно было прежде всего вернуть школе прежний вид. ƒруга€ группа учащихс€ с тр€пками в руках стирала иероглиф Ђ”битьї у центральных ворот. ¬озглавл€вший ее зампредседател€ школьного совета, увидев мен€, бросилс€ навстречу. √лаза у него были красные: видимо, у него потекли слезы, пока он стирал красную краску. Ќе выпуска€ из руки тр€пку, он схватил мен€ за шиворот. - ядзаки, это все ты натворил? “во€ работа? ћне трудно представить, что учащийс€ —еверной школы решилс€ бы так ее обесчестить. ќтвечай, ядзаки, отвечай! —кажи, что ты этого не делал, немедленно отвечай! ћне была непри€тна холодна€ тр€пка, прижата€ к моей шее. ” мен€ возникло желание его ударить, но мне не хотелось привлекать к себе внимание, поэтому € только пристально посмотрел на него и гневно выкрикнул: Ђ”Ѕ≈–» –” ”!ї я и сам не мог пон€ть, почему так сильно разозлилс€. Ётот очкарик, с торчащими зубами и седеющими волосами, в свои семнадцать лет плачет над надписью у главных ворот своей альма-матер! Ќеужели это дл€ него св€щенный храм? ’от€ таких людей € опасаюсь. ќни слишком легковерны. “акие, как он, убивали, пытали и насиловали людей в  орее и  итае. ѕодобные люди могут плакать из-за граффити, но им наплевать, если их одноклассница сразу после окончани€ школы начнет сосать член у черномазого. -  эн, ты раскололс€? - јдама был свидетелем моей стычки с зампредседател€. - Ќе раскололс€. ’от€ у этого идиота действительно есть в руках власть. -  онечно. —транно, что этот тип ползал по полу на четвереньках и оттирал его. - Ќо почему это их так разобрало? ≈сли € и раскололс€, то только потому, что он был как бешеный. - Ќу, особо-то на теб€ никто и не нападал. - ƒа € и сам не знаю, с чего вдруг так получилось. - ¬озможно, потому, что это была нечиста€ борьба. - Ќечиста€? - Ќаши побуждени€ были нечистыми. - Ќаши побуждени€? ¬озвести баррикаду? - ƒаже возвед€ баррикаду, мы не собирались на ней умереть. - “ы болван, јдама! —колько людей ежедневно умирают во ¬ьетнаме? ќбычно выдава€ подобные пропагандистские за€влени€, € немедленно перехожу на стандартный €понский.  огда представители Ђ омитета за мир во ¬ьетнамеї произнос€т свои речи на диалекте, это звучит странно. - ¬о ¬ьетнаме? - “акие ублюдки, как зампредседател€, совершали чудовищные злоде€ни€ в Ќанкине и Ўанхае! - Ќанкин?  онечно. Ќо теб€ не раздражает, когда они пытаютс€ от этого отмытьс€? -  онечно раздражает. ќни бес€тс€, что мы оскорбили систему, но много ли ты знаешь здесь защитников этой долбаной системы? - я имел в виду совсем другое. - „то именно? - „то они пытаютс€ разрушить все то, что мы дл€ них создавали, - с грустью сказал јдама. ќн всегда был таким, и в его словах звучала безысходность. Ќо при этом он обладал способностью убеждать. ѕеред окнами учительской, возле кабинета директора, у стены библиотеки сто€ли кучки учеников, которые, облива€сь потом в июльскую жару, стирали граффити. ¬озможно, јдама был прав, когда говорил, что не только образцовые учащиес€, но и самые никудышные, из-за своего комплекса неполноценности готовые умереть за честь школы, усиленно орудовали тр€пками. ¬ коридоре перед директорским кабинетом сто€л с бледным лицом Ќакамура. ¬ руке у него была тр€пка. ”видев мен€ и јдама, он нат€нуто улыбнулс€. - «ачем ты держишь эту тр€пку? - удивилс€ јдама, и Ќакамура в ответ высунул €зык. - я решил, что может показатьс€ подозрительным, если € буду сидеть без дела. Ќе забывайте, что € - Ќ≈ ќ—“ј¬Ћяёў»… ќ“ѕ≈„ј“ ќ¬ ѕјЋ№÷≈¬. Ќо, послушай,  эн-сан, это действительно странно... - „его странного? “ут јдама схватил мен€ за рукав, заставил присесть на пол и притворилс€, что стирает надписи с пола. ѕо коридору к нам приближались завхоз, два охранника, а с ними завуч, полицейский в форме и еще один человек, похожий на полицейского в штатском. ѕрежде чем они успели подойти, €, вместе с јдама и Ќакамура, опустилс€ на пол и притворилс€, что его скребу. ѕри виде полицейского € задрожал. ѕочему полицейские, когда идут, так сильно бренчат? «вук его шагов еще более усиливалс€ из-за того, что на ногах у него были грубые высокие башмаки на шнуровке. ” мен€ было готово разорватьс€ сердце от страха, когда под самым носом € увидел туфли остановившегос€ возле мен€ завхоза. - ј, ¬џ, –≈Ѕя“ј, - сказал завхоз, и € подн€л голову, чувству€, что у мен€ перехватило дыхание. - я понимаю, что вас это взволновало, но скоро прибудет специальна€ команда и все очистит. ¬озвращайтесь в свои классы. —коро начнутс€ внеклассные зан€ти€, а сразу после этого состоитс€ прощальна€ церемони€. “ак что идите! я был зол на себ€ за страх, что мен€ арестуют и линчуют на месте, но, при виде тревожного лица завхоза с глубокой морщиной меж бровей, успокоилс€. Ётот завхоз, выпускник юридического отделени€ »мператорского университета  юсю, однажды застукал мен€ в джаз-кафе, где € слушал музыку јнтонио  арлоса ƒжобима, отобрал у мен€ стакан с кока-колой, раз дес€ть мен€ шлепнул и запретил в течение четырех дней по€вл€тьс€ на зан€ти€х. Ётот высокий тип с седыми волосами когда-то написал несколько книг об уголовном праве в давние времена, и его уроки были наиболее омерзительными. ќн никогда не выходил из себ€, только презрительным взгл€дом показывал: Ђ“ы бездарь! ” школы нет возможности тратить врем€ на то, чтобы сделать из теб€ хорошего ученика, и если тебе здесь не нравитс€, лучше бы ты поскорей отсюда убралс€ и поступил в какую-нибудь другую школуї. » теперь этот мерзавец с мрачным лицом и поникшими плечами удал€лс€ в направлении учительской. ƒо мен€ донеслись слова директора: ЂЁто самое крупное Ѕ≈—„≈—“»≈ за всю историю нашей школы!ї ћы с јдама перегл€нулись и еще раз пожали друг другу руки. јдама предложил подн€тьс€ на крышу и посмотреть, что там случилось. Ќакамура отправилс€ с нами. - Ќакамура, ты сказал, что произошло что-то странное? - спросил его јдама, пока мы поднимались по лестнице. “олпа учеников с тр€пками облепила на верхнем этаже колонны с граффити. - «наете, € удивилс€, что, когда снова зашел в кабинет директора, там не было никакого запаха. - ѕон€тно, они первым делом убрали твое дерьмо! - сказал јдама. - ≈сли ты так считаешь, значит, кто-то почувствовал этот запах. - ¬озможно, охранники. ќни встают часов в шесть утра. ”видев граффити, они сразу отправились в учительскую и директорскую и, обнаружив там твое говно, все вычистили. „то ни говори, но куча говна - совсем не шутка... - „то ты имеешь в виду, говор€ Ђне шуткаї? - “ы считаешь, Ќакамура, что в дерьме есть кака€-то иде€? - спросил €. - »де€? ¬ дерьме? Ёто вр€д ли. - –аньше тайна€ полици€ далее дл€ самых серьезных идеологических преступлений все- гда искала какие-то оправдани€, и только после этого людей отправл€ли в тюрьму. ј здесь речь идет о говне! ќно не только гр€зное, но и немыслимое, нечто ненормальное. - ѕодожди немного,  эн-т€н, - попросил Ќакамура, остановившись посредине лестницы. Ќа глаза у него навернулись слезы. - Ёто же ты заставил мен€ там насрать. - —колько учащихс€ насрали бы на стол директора, если бы им это приказали? Ќе рассме€лс€ бы ты, услышав такое? Ќа самом деле Ќакамура был готов разрыдатьс€, поэтому јдама обн€л его за плечи, пыта€сь успокоить. ¬последствии Ђистори€ с говномї не всплыла ни в газетах, ни на радио или телевидении, ни в полицейском отчете, ни в докладной директора. ¬еро€тно, охранники, тщательно все очистив, скрыли этот факт. -  эн-сан, это ты написал на стене библиотеки: Ђ  оружию!ї - спросил Ќакамура, чтобы уйти от разговора про дерьмо. - ƒа, €. - “ы написал неправильный иероглиф. -  акой? - “ы написал в слове Ђоружиеї первый иероглиф из сочетани€ Ё «јћ≈Ќ, и получилось: Ђ  экзаменам!ї ¬се об этом говорили. ¬се говорили, что это не мог быть ученик —еверной школы, потому что его было бы легко обнаружить, проверив контрольные по иероглифике. ”слышав такое, јдама расхохоталс€. Ќакамура тоже выгл€дел более счастливым. –азборка баррикады перед выходом на крышу была уже почти закончена. ќсобенно усердствовали вспотевшие јихара и  авасаки. јиха-ра кусачками разрезал проволоку, а  авасаки разбирал нагромождение столов и стульев. јихара прекратил работу, посмотрел на мен€ и ехидно ухмыльнулс€: - ќ, ядзаки!  акими судьбами? Ётого засранца мне меньше всего хотелось тогда встретить. я не мог солгать и сказать: Ђя пришел, чтобы разобрать баррикадуї, поскольку на лице у мен€ отразилось бы презрение и непри€знь. - я пришел только посмотреть, на что похожа баррикада. ”хмылка сползла с лица јихара, и он пристально посмотрел на мен€: - Ёто не твоих рук дело? - спросил  авасаки, у которого промокша€ от пота рубашка прилипла к телу. я попыталс€ улыбкой проигнорировать его вопрос, но это у мен€ плохо получилось.   счастью, тогда почти все преподаватели были уверены, что баррикада была затеей посторонних лиц. я только фыркнул и рассме€лс€. - ≈сли € узнаю, что это был ты, ядзаки, € теб€ придушу! ¬ коридоре возле классных комнат дл€ готов€щихс€ к поступлению на филфак € повстречал ћацуи  адзуко. Ћеди ƒжейн шла, заложив руки за спину и напева€ песню ЂJust Like a Womanї. ќна улыбнулась мне. ѕоскольку она не была вспотевшей и в руке у нее не было тр€пки, € пон€л, что она не принимала участи€ в стирании граффити. - ƒоброе утро, ядзаки-сан, - высоким, чистым голосом приветствовала она мен€ и прошла мимо, оставив за собой только запах лимонного шампун€. я сразу взбодрилс€. ЂЁто здорово, - подумал €, - это было здорово, что мы возвели баррикадуї. ¬ыйд€ на передний двор, € наблюдал, как снимают наш лозунг. јихара и  авасаки свернули флаг, скомкали и запихнули в €щик. ¬месте с ним в €щик отправилс€ и призыв: Ђ—ила воображени€ побеждает силу властиї. Ќад головой кружили вертолеты, а над ними в голубом июльском небе плыли благословенные облака. Ќаша баррикада просуществовала менее половины дн€, но казалось, что и летнее небо, и облака нас поддерживают. Ёто произошло на третий день летних каникул, когда € сидел дома, посасыва€ мороженое и смотр€ какую-то мелодраму по телевизору.  о мне домой за€вились „≈“¬≈–ќ ѕќЋ»÷≈…— »’. јЋ≈Ќ ƒ≈ЋќЌ ѕолицейские всегда приход€т внезапно. ¬ы никогда не услышите от них: Ђя из полиции и сейчас приду вас арестовывать, попрошу не выходить из домаї. ¬се, к кому за€вл€лись полицейские, узнают много о жизни: что беда вызревает сама по себе, пока вы об этом не подозреваете, в неизвестном вам месте, а потом вдруг однажды €вл€етс€ перед вами, и оказываетс€, что она очень серьезна€. —частье - совсем иное. ќно вызревает как робкий росток цветка у вас на веранде или как птенцы пары канареек. ¬ы видите, как они растут у вас на глазах. ¬се произошло внезапно, когда казалось, что ничего не может случитьс€. ¬ тот день с утра небо было €сным. «а окном все было как всегда. ѕо телевизору передавали обычные программы, и мороженое в форме фигурки шахматного кон€, которое € лизал, было таким же приторно сладким. ƒверь на звонок открыла мать. Ќа пороге сто€ли четыре человека. ќни не имели права войти в дом. ћать переменилась в лице и пошла за отцом. я не мог пон€ть, что произошло. Ёти четверо не были похожи на служащих, пришедших требовать плату за газ. ” мен€ по€вилось Ќ≈ѕ–»я“Ќќ≈ ѕ–≈ƒ„”¬—“¬»≈. Ќепри€тное предчувствие, похожее на тонкую дымку - она плывет, холодна€ и влажна€, а потом стремительно приобретает конкретные формы. ќдин из них сквозь дверной проем смотрел на мен€. ќтец с матерью вышли и тоже пристально уставились на мен€. ƒымка постепенно начинала сгущатьс€. ћать опустилась на колени. - Ёто полицейские, - сказал отец, подойд€ ко мне. - ќни утверждают, что ты один из главных зачинщиков баррикадировани€ —еверной школы, и хот€т забрать теб€ с собой. ¬ этот момент € перестал ощущать вкус мороженого. ¬се вокруг переменилось. ƒымка предчувстви€ обрела формы. я онемел. «начит, все раскрылось? Ќо каким образом? —омнени€ и тревоги кружились у мен€ в голове, а в горле пересохло. - я сказал им, что это должно быть ошибкой, но в чем дело? Ёто ты сделал? ћороженое в форме шахматного кон€ окончательно раста€ло, и капли от него стекали на пол. - ƒа, это € сделал, - ответил €. - Ќеужели... ќтец некоторое врем€ смотрел на капельки от мороженого, падающие на пол, и с горестным выражением на лице обернулс€ к полицейским. ѕолицейский участок не похож ни на что другое. –азве что с нат€жкой его можно сравнить с учительской в самой ужасной школе. Ќаправл€€сь в кабинет дл€ допросов, € шептал про себ€: ЂЌичего не знаю, ничего не знаю, ничего не знаю!ї «а ветхим столом напротив мен€ сидел стареющий полицейский по имени —асаки.  огда мы встретились глазами, он забулькал и улыбнулс€. Ќа окнах были решетки. –убашка у —асаки на груди была расстегнута, и он обмахивалс€ веером с изображенным на нем павлином. Ѕыло так жарко, что пот катилс€ у мен€ по лбу, щекам и шее и мне приходилось его вытирать. - ∆арко? - спросил —асаки. я ничего не ответил. - ћне тоже жарко. “вои при€тели - яма-да, ќтаки, Ќарусима - все нам рассказали. - —асаки достал сигарету ЂHi-Liteї и закурил. - ¬се утверждают, что зачинщиком был ты. Ёто правда? ћне страшно хотелось чего-нибудь выпить. ¬ горле еще оставалс€ приторно-сладкий привкус мороженого. - Ќе хочешь ничего говорить? ¬ошел еще один полицейский со стаканами €чменного ча€ и поставил их передо мной и —асаки. я не прикоснулс€ к стакану. я бо€лс€, что если выпью чай, то все им выложу. - «начит, так? ѕотребуетс€ некоторое врем€. ямада, ќтаки и остальные уже во всем признались и пополудни будут дома. “ы будешь говорить, ядзаки? ѕослушай, тебе только семнадцать, поэтому мы не можем задержать теб€ до утра, даже если ты будешь молчать. ћы доставим теб€ снова завтра.   тому времени мы сверим все остальные показани€, и, возможно, придетс€ теб€ ј–≈—“ќ¬ј“№.  огда € выходил из дома, отец сказал: - ѕойми,  эн, полиции все известно. ќткровенно признайс€ во всем так, чтобы не продавать при€телей. “огда теб€ сразу отпуст€т. ¬ конечном счете ты же никого не убил. ћен€ потр€сло, что он говорил таким спокойным тоном в тот момент, когда полици€ уводила его сына. - ѕослушай, ядзаки, мы полицейские, и это наша работа. ѕонимаешь? ћы вынуждены сидеть в таких душных, тесных комнатах и беседовать с подростками, которые, в отличие от теб€, даже не собираютс€ поступать в “окийский университет. ƒа, € разговаривал с твоим преподавателем - ћацунага. ќн считает теб€ блест€щим учеником. ѕолицейские сразу все вынюхивают. Ѕеда всегда по€вл€етс€ столь же незаметно, как дупло в зубе. - ќни совсем не такие, как ты: есть св€занные с бандитами, чокнутые побл€душки, есть наркоманы, которые лепечут невесть что... ќт всего этого устаешь. Ћетом - жара, зимой стынут ноги. ” мен€ ревматизм, и не шуточный, но что € могу поделать? »ногда в час-два ночи мне уже невмоготу, но это же мо€ работа. ” теб€ все иначе, готовишьс€ к вступительным экзаменам. Ёто не шутки. „то, все еще не хочешь раскалыватьс€? ѕридешь завтра в восемь утра. ј если не признаешьс€, мы теб€ арестуем. Ќе знаю, какое выражение было у мен€ на лице в тот момент. я почувствовал слабость и не знал, смогу ли € двигатьс€. я не убивал родителей, братьев или сестер. ¬се было, как сказал полицейский. ћне хотелось как можно скорей избавитьс€ от этого противного допроса. ѕоэтому тупо сто€ть и молчать не имело смысла. ћне только хотелось вырватьс€ из полиции. » мной все сильнее овладевало желание покинуть это безрадостное место. -  стати, знаешь, как мы все узнали? я отрицательно помотал головой.  апли влаги стекали по пластиковому стаканчику с €чменным чаем на поверхность облупленного стола. ќткуда старшекласснику было знать, что така€ мрачна€ атмосфера помогает сломить сопротивление соучастников и подозреваемых? —емнадцатилетний юноша из среднего сослови€ не мог пон€ть, что его гордыню потихоньку соскребают. ¬ голове у мен€ крутилось только одно: € хочу вернутьс€ домой и снова лизать мороженое. - Ќичего не знаешь? “ы должен пон€ть, что мы теб€ не нашли бы, если бы никто об этом не сказал! ѕон€тно? »ли нет? ћой стыд начал улетучиватьс€. я пыталс€ отыскать какую-нибудь поддержку. я вспомнил, как мы с отцом ходили смотреть ЂЅитву за јлжирї. “еррористы в јЋ∆»–≈ не признавались, даже когда им факелами прижигали голые спины. ¬ыдать своих товарищей было страшнее, чем умереть... Ќасколько же идиотским было мое желание поскорей вернутьс€ домой, рухнуть на постель и лизать мороженое. Ќеужели € в јлжире? ј человек, сид€щий напротив мен€, член французской тайной полиции? Ќеужели € веду в одиночку войну за независимость? ≈сли € признаюсь, то погублю кого-нибудь? - ѕосмотри сюда! - ѕолицейский указал на пачку бумаги, лежащую на краю стола. - Ёто все признани€ твоих при€телей. ƒо мен€ дошло, что он сказал: Ђ¬се признани€ї - значит, во всех подробност€х. —ледовательно, и Ќакамура рассказал о том, что сделал? Ќеужели он рассказал, что по указанию ядзаки насрал на стол директора? я перепугалс€.  ак сказал јдама, дерьмо это уже не шутка. ¬ дерьме нет никакой идеологии. я читал много материалов о студенческой борьбе, но не мог припомнить, чтобы дерьмо использовалось в качестве оруди€ борьбы. ћен€ пугало не то, что наказание будет более суровым, а то, что мен€ сочтут »«¬–јў≈Ќ÷≈ћ. Ќе станет ли ћацуи  адзуко мен€ презирать? ¬ этом действии не было ничего романтического... - ’от€ ты продолжаешь молчать, нам все давно известно. ¬се рассказали твои дружки. ѕочему ты молчишь? Ќе будь идиотом. ’очешь кого-то покрыть? ќни все назвали твое им€ и сказали, что ядзаки был зачинщиком. “еб€ это радует? —лова полицейского в точности совпадали с моими мысл€ми, когда € сидел напротив него и мечтал о мороженом. ¬сплыло им€ јдама. ќн был единственным, кому € мог довер€ть. — другими у мен€ не было никакой идейной близости, € был совершенно иным. ќни были недоучками и хотели возводить баррикады только дл€ того, чтобы избавитьс€ от своих комплексов. я не мог представить, что окажусь в одной компании с этими болванами... ≈сли отбросить гордыню, человек может обманывать себ€ сколько угодно. я не мог до конца решить: хорошо ли, когда недоучки возвод€т баррикады, чтобы избавитьс€ от своих комплексов. јлжир и ¬ьетнам далеко. ј здесь мирна€ япони€.  онечно, мы слышим шум пролетающих над нами Ђ‘антомовї. ћо€ бывша€ соученица сосет член у чернокожего солдата. Ќо кровь не течет. Ѕомбы не падают. Ќет детей, у которых спины обожжены напалмом. » что вообще € делаю здесь, на западной оконечности страны, в маленьком городе, в душной комнатке полицейского участка? „его € хочу - изменить мир своим молчанием? –азве в “окийском университете, да и во всей японии движение единой борьбы уже не потерпело поражени€? ћне хотелось что-то отыскать, что-то такое, что € мог бы противопоставить сид€щему напротив мен€ морщинистому, стареющему типу с мутными глазами. ћне оставалось только высунуть €зык и прокричать: Ђ“аких, как вы, € ненавижу!ї ћечты о мороженом отгораживали мен€ от вопросов: «ачем вы возвели в школе баррикаду? ћы не алжирские террористы, не въетконговцы и не герилъеро под руководством „е √евары - почему же € здесь нахожусь? я прекрасно знал, что это было только ради того, чтобы завоевать симпатии ћацуи  адзуко, но почему-то сейчас мне трудно признавать это основным мотивом. - ’очетс€ стать бомжом? - спросил —аса-ки, выпр€мившись и сурово на мен€ посмотрев. - Ѕродить в окрестност€х ћацуура или “ама€? ћожет быть, ты мечтаешь стать бомжом? я знаю нескольких бомжей, некоторые из них похожи на теб€. Ѕомжи не такие уж и глупые.  онечно, от такой жизни у них в головах остаетс€ только половина прежних мозгов.  огда-то они мечтали поступить в университеты “окио или  иото. Ќо потом совершили какую-то оплошность, сделали какую-то ошибку и в конечном счете превратились в бомжей, в вонючих бомжей. я допил €чменный чай. ѕотом € сдалс€. я вернулс€ домой только после одиннадцати вечера. ћне было уже не до мороженого. ќтец и мать не произнесли ни слова, но вышла младша€ сестра в забавной пижаме с изображени€ми порос€т. - ќ, братец вернулс€. ѕрипозднилс€... я хочу посмотреть фильм с јленом ƒелоном, не хочешь пойти со мной? - бодро спросила она. “о ли она ни о чем не знала, то ли хотела просто разр€дить обстановку. - ƒа, хорошо. ѕойдем вместе, - ответил €, нат€нуто улыбнувшись, подошел к ней и чмокнул в щеку. - «дорово! - воскликнула она.  огда она снова легла в постель, отец пробурчал: - јлен ƒелон? - –уки у него были сжаты, и он смотрел в потолок. - „то это за фильм с јленом ƒелоном и ∆аном √абеном мы смотрели с тобой и матерью? —колько лет назад это было? ћать, со следами от слез на щеках, ответила: - Ђћелоди€ из подвалаї. - ƒа, верно. ќтец еще некоторое врем€ молчал. ќтчетливо слышалось громкое тиканье часов. ¬ мозгу у мен€ пронеслась странна€ мысль: Ђј врем€ неумолимо проходитї. - ѕослушай, - внезапно обратилс€ ко мне отец, - а что если теб€ ¬џ√ќЌя“? ќчевидно, дожида€сь моего возвращени€, родители вдвоем обсуждали этот вопрос. - я заочно сдам квалификационные экзамены и поступлю в университет, - ответил €. - ’орошо. »ди спать, - спокойным голосом сказал отец. - ¬чера мне звонили из полиции. ƒело не только в том, чтобы наказать или обвинить теб€.  ак только это будет доказано, директор школы сделает публичное за€вление. ¬о вс€ком случае, пока веди себ€ тихо. ѕеред тем как начались дополнительные летние зан€ти€, ћацунага, который был дежурным, вызвал јдама и мен€ в учительскую. јтмосфера там царила странна€. ќна бывала совершенно иной, когда туда вызывали за то, что пропустил экзамен и вместо этого отправилс€ в джаз-кафе или если теб€ поймали за курением в туалете. ”чител€ выгл€дели безучастными. Ђ—нова ты, ядзаки, вал€ешь дурака? „то-то не приходилось слышать, чтобы теб€ вызывали сюда получить поощрение!ї ѕреподаватели только молча смотрели на нас и дежурного из-за столов в конце комнаты.  огда мы встречались с ними взгл€дами, некоторые даже опускали взор. я подумал, что они наверн€ка не знают, как поступать в такой ситуации. ¬ конечном счете это был самый крупный скандал за всю историю школы. “о же самое было в классной комнате дл€ дополнительных зан€тий. Ќаши одноклассники как ни в чем не бывало читали Ђ«аписки у изголовь€ї —эй —Єнагон. ћы с јдама в этой провинциальной школе на западном побережье  юсю казались загадкой, наше поведение было выше понимани€ ее учащихс€. ќдноклассники все еще не могли решить, как следует реагировать. Ќа перемене несколько близких при€телей окружили нас с јдама. —тара€сь заинтересовать их и заставить сме€тьс€, € громким голосом рассказал, как интересно это было: план, его осуществление, допросы в полиции.  огда € дошел до истории с обосравшимс€ Ќакамура, последовали оглушительные взрывы хохота. ¬округ нас с јдама скопилась половина класса. я стал «¬≈«ƒќ…. я у€снил одно: если заниматьс€ самокопани€ми в темноте, к тебе никто не придет. Ќикто не сможет ни осудить, ни оправдать теб€. ¬ этой школе никто не способен восприн€ть баррикадирование как идеологическое действие. ѕоэтому победителем будет тот, кто больше всего развеселит. —ме€сь и рассказыва€ о том, как мы забаррикадировали школу, € развлекал всех учащихс€. Ќо кем мне хотелось быть на самом деле? –€дом была только половина класса, у остальных непри€знь ко мне должна была только возрасти. ќни ждали, что € со слезами попрошу прощени€. „увству€, как в них возрастает ненависть, € продолжал свой рассказ. Ђƒаже если мен€ выгон€т из школы, - мысленно нашептывал €, обраща€сь к ним, - проигравшими будете вы, а не €. ћой смех навсегда останетс€ в ваших ушахї. ѕосле зан€тий €, јдама и »васэ беседовали в библиотеке. -  ак они это обнаружили? - спросил »васэ. - ќт идиота ‘усэ, - объ€снил јдама. - ‘усэ живет далеко отсюда, в квартале јида. Ётот болван возвращалс€ домой посреди ночи на велосипеде в одежде, испачканной краской. “олько грабитель мог ехать ночью в таком виде. ≈сли бы он дал разумное объ€снение, - чего стоило бы провести этих деревенских полицейских, которые ни о чем даже не подозревали? ѕравда, если бы он даже не запуталс€ в объ€снени€х, полицейские, услышав последние новости, какими бы глупыми они ни были, все равно бы сообразили. ќни его задержали, и этот болван сразу все выложил. - ядзаки-сан, - раздалс€ ангельский голос у мен€ за спиной. “ам сто€ла ћацуи  адзуко со строгим выражением на лице. –€дом с Ћеди ƒжейн была —ато ёми по прозвищу Ённ-ћаргрет из јнглийского театрального клуба. - ѕослушай. ћы поговорили с ёми-т€н и решили начать —Ѕќ– ѕќƒѕ»—≈…, чтобы вас не выгон€ли из школы. ”слышав такие слова, будь € собакой, начал бы вил€ть хвостом, пока он не отвалилс€ бы, обоссалс€ бы, из пасти у мен€ пошла бы пена, и стал бы крутитьс€ по полу волчком. Ћ»ЌƒќЌ ƒ∆ќЌ—ќЌ ¬се девочки третьего класса собрались на главной спортплощадке дл€ репетиции церемонии открыти€ ќбщенационального сост€зани€. ¬сем руководила овдовевша€ в годы войны ‘уми-т€н. ¬се преподаватели используют свое положение, чтобы унижать учеников, компенсиру€ тем самым ощущение пустоты в собственной жизни, а инструкторы по физподготовке €вл€ютс€ самым €рким тому примером. ћрачные, одинокие человеческие отношени€ порождают жестоких учителей. - Ёй, вы там, трое, никакие мальчики на вас не смотр€т. “олько о них и думаете, поэтому не поднимаете ноги как надо. Ќикто на ваши ноги не смотрит. ѕомните об этом и поднимайте их выше! - кричала ‘уми-т€н в громкоговоритель. ’от€ можно было любоватьс€ трем€стами семнадцатилетними девушками, мы с јдама пребывали в мрачном настроении. «автра директор школы собиралс€ объ€вить о нашем наказании. —бор подписей, задуманный Ћеди ƒжейн и Ённ-ћаргрет, закончилс€ полной неудачей. Ўкольные власти пронюхали что-то неладное и задавили движение в самом начале. Ёто было позавчера, после окончани€ дополнительных зан€тий. ћы обсуждали с јдама и несколькими при€тел€ми ƒжимми ѕэйджа и ƒжеффа Ѕека: кто из них играет быстрее, кто бегает быстрее и кто быстрее ест. я сказал, что даже когда ƒжэнис ƒжоплин пердит, это напоминает звук трещотки, и все расхохотались. » тут один из парней указал пальцем на дверь, и все сразу перестали сме€тьс€ и молча повернулись в ту сторону. “ам сто€л јЌ√≈Ћ. Ёто была ћацуи  адзуко, котора€ смотрела на нас, и она могла силой взгл€да остановить хохот парней. - ядзаки-сан, можно вас на минутку? - произнесла ћацуи, потупившись. я перестал напевать мелодию Ђћой мотылекї и, хот€ мне хотелось пританцовывать, ровным шагом приблизилс€ к ангелу. јнгелица вышла в коридор, заложила руки за спину, прислонилась к стене и смотрела на мен€, слегка вскинув голову. - ядзаки-сан, €... - нежным голоском произнесла ангелица. „тобы получше ее расслышать, мне пришлось приблизитьс€ вплотную. я даже ощущал запах шампун€ от волос ћацуи. ѕри виде капелек пота у нее на лбу, тонких морщинок ее розовых губ и подрагивани€ длинных ресниц, € совершенно впал в транс, представл€€, как здорово было бы ее обн€ть и поцеловать это округлое лицо. ¬се остальные выгл€дывали из класса, а јдама по-идиотски хихикал. ќдин из парней делал непристойный жест, сжав кулак и засовыва€ большой палец между средним и указательным. - ћожет быть, пойдем в библиотеку или куда-нибудь еще? - предложил €. - «десь спокойно поговорить не удастс€. »дти вдвоем только со мной ангелица отказалась. - ƒело в том, что ёми-т€н и еще несколько наших подружек собирались написать за€вление в поддержку вашего движени€, но учитель вызвал нас к себе, и теперь € в сильном см€тении, ядзаки-сан, так что вр€д ли смогу вам все высказать. ≈сли € запутаюсь в словах, будет хуже, поэтому лучше, если € ничего не скажу. ѕростите мен€. я молча проглотил эти слова. ”чител€, эта бесстыдна€ орава учителей ее застращала. я мог отчетливо представить, как они действовали: и физическое, и словесное давление. Ёто основной принцип полицейских и тайных агентов. ¬с€ юридическа€ система на их стороне. Ђ„ем вы недовольны? ¬ы живете в свободной и мирной стране, у вас лучшие в префектуре показатели дл€ поступлени€ в “окийский университет. ¬ы подготовлены к будущей жизни. „ем вы недовольны?ї - таковы были их доводы. - »звините, - прошептала ћацуи  адзуко, закусив губу, возможно, вспомина€ о том, как их унижали учител€. я был вне себ€ от злости. ” этих типов единственные ценности: Ђпоступить в университетї, Ђполучить работуї, Ђудачно выйти замужї. ѕомимо этого их ничто не интересует. »м нет дела до старшеклассников, которые еще не определились. - ћицуи, ты в третьем "ј"? - спросил €, и ангелица утвердительно кивнула. -  то у вас классна€ руководительница - —имидзу? - —имидзу-сэнсэй. —имидзу была еще той стервой, ее торчащий подбородок напоминал полумес€ц. я попыталс€ спародировать —имидзу: - „то ты, ћацуи, собираешьс€ делать? — таким негод€ем, как ядзаки? ’орошенько подумай! —имидзу окончила филфак университета префектуры —ага. Ётот факультет считалс€ самым заштатным во всей японии. ¬ —ага перед зданием муниципалитета был семицветный фонтан, а за ним - развалины замка и бескрайние просторы рисовых полей. ћиску приличной лапши или хорошенькую девушку найти там просто невозможно. Ёта префектура существовала за счет того, что поставл€ла рис в ‘укуока и Ќагасаки. “рудно даже представить, что выпускница университета в такой захолустной префектуре смеет что-то говорить такой красивой и мужественной девушке, как ћацуи  адзуко. ћне не очень хорошо удалось спародировать —имидзу, но ћацуи  адзуко захихикала, прикрыва€ рот ладошкой. - ѕодожди... - сказал €, вернулс€ в класс и попросил парн€ по имени Ёдзаки, сына владельца сети парикмахерских, одолжить мне одну из пластинок, которые он только что показывал. - „его? - скорчил кислую мину Ёдзаки. - Ѕолван, одолжи мне одну, - сказал €, не свод€ с него глаз, пока он не открыл портфель и не достал оттуда еще не распечатанный диск ЂCheap Thrillsї. - Ќо € его еще сам не слушал... - грустным голосом запричитал Ёдзаки, но € его уже не слушал и мчалс€ к своей ангелице. - ”спокойс€, успокойс€, чувак, когда  эн в напр€ге, ему наплевать, учитель это или полицейский. “акова уж тво€ участь, парниша! - сказал јдама, утеша€ Ёдзаки. - ћацуи, тебе нравитс€ ƒжэнис ƒжоплин? - спросил €. - ƒа, € знаю эту пластинку. “ака€ певица с хриплым голосом? - јга, классна€ баба! - я знаю только певцов в стиле фолк-рока. Ѕоб ƒилан, ƒонован, ƒжоан Ѕаэз. “ы, наверное, знаешь пластинку, где есть ЂSummertimeї? Ќастроение ћацуи €вно подн€лось. ќна даже не вспомнила про пластинку —аймона и √арфанкела, которую € ей обещал. - ƒержи. » позабудь про сбор подписей в нашу защиту. «абудь об этом. Ќе думаю, что нас выгон€т из школы. - Ќо она же совсем нова€, ядзаки-сан! ¬ы ее даже не слушали. - Ќе важно. я буду под домашним арестом, или мне временно запрет€т посещать школу, так что у мен€ еще будет на это врем€. “огда и послушаю, - сказал €, гл€д€ через окно в коридоре на далекие горы и пыта€сь выдавить на лице грустную улыбку. ћацуи сто€ла, по-прежнему вскинув голову, и смотрела на мен€ из-под опущенных ресниц. я чувствовал, что мне удалось произвести на нее нужное впечатление, и мысленно € подскакивал от радости. ћо€ ангелица удалилась, несколько раз обернувшись и помахав рукой на прощанье. ¬ернувшись в аудиторию, € застал Ёдзаки с выпученными глазами рассуждающего о том, что некоторые думают только о себе, но никогда о других, но јдама похвалил мен€, сказав: Ђ лассно сделано! ѕопал в точку!ї “еперь, после того как компани€ по сбору подписей в нашу защиту была прекращена, нам не оставалось ничего иного, кроме как ждать. - Ќе пойму, почему мен€ так бесит вс€ эта мутота? - сказал возмущенно јдама, гл€д€ на спортплощадку, где старшеклассницы бегали и подпрыгивали вдоль белых линий. я впервые видел јдама таким раздраженным. ќбычно он был уравновешенным, хладнокровным. Ќа лице у него никогда не по€вл€лось выражени€ гнева, отвращени€ или уныни€. ’от€ он родом был из захолустного шахтерского поселка, его отец был управл€ющим, а матушка окончила среднюю школу и была из приличной семьи, поэтому он воспитывалс€ в любви и благополучии. ƒо п€ти лет он посещал уроки игры на электрооргане, что в шахтерском городке делало его почти что аристократом. Ќо сейчас јдама совсем скис от мысли о предсто€щем наказании. - Ќе так, не так, сколько раз € уже вам говорила! - прокричала ‘уми-т€н пискл€вым голосом, типичным дл€ старшеклассниц. —иние вены вздулись на ее тощей шее, при этом она вызывающе вертела своим отвислым задом.  акое она имела на это право? я и без признани€ јдама чувствовал себ€ отвратно: мне хотелось ЅЋ≈¬ј“№. ≈стественно, что в их среде встречаютс€ мерзкие штучки, но было непри€тно смотреть, как управл€ют телами семнадцатилетних девиц. “ела семнадцатилетних девушек не предназначены дл€ того, чтобы под гор€чим августовским небом ходить строем по указке в бесцветных спортивных костюмах. –азумеетс€, среди них были и похожие на бегемотов, но большинство, с их гладкой, упругой кожей, были созданы дл€ того, чтобы бегать по берегу мор€ вдоль кромки прибо€. ѕоэтому нам было худо не только из-за того, что завтра предстоит узнать решение о нашем наказании. ћы пришли в уныние при виде девушек, подвергающихс€ дрессировке. Ѕыло непри€тно видеть, как отдельных людей или целые команды принуждают насильно что-то делать. «а ужином ни отец, ни мать не задавали вопросов о наказании. ћы с сестрой, одетой в юката, вышли на улицу запустить фейерверки. —естра сказала, что вскоре собираетс€ пригласить свою подружку по имени “оригай-сан к нам в гости. “оригай-сан, наполовину американка, училась вместе с сестрой в шестом классе, но была на удивление сексапильной. я уже давно просил сестру познакомить мен€ с ней. —естра это хорошо запомнила и, понима€ мое т€гостное настроение, решила удовлетворить мою просьбу, хот€, запуска€ фейерверки, € старалс€ казатьс€ бодрым. ќтец сто€л на веранде и наблюдал за нами, потом босой вышел в сад, вз€л три петарды, зажег их и начал крутить: -  ак здорово! - воскликнула сестра и захлопала в ладоши. -  эн, что будет завтра? - спросил отец.  ак раз в этот момент € представл€л голубые глаза “оригай-сан и ее набухающие грудки, и не сразу пон€л, что он имеет в виду публичный приговор. - «автра € с тобой не пойду. ѕусть идет мать. “ы же знаешь, что, если пойду €, это может закончитьс€ скандалом. ќтец всегда был таким.  огда в школу вызывали родителей, ходила только мать. ƒл€ мен€ это было даже лучше. ћне не хотелось видеть, как отец стоит со мной р€дом и извин€етс€ за мои проступки. - » не опускай глаз, - сказал отец. -  огда директор будет говорить тебе обидные вещи, не отводи глаз в сторону и не опускай голову. Ќе унижайс€. √ордитьс€ тебе особенно нечем, но униженно вил€ть хвостом тоже не надо. “ы же никого не убил, не изнасиловал. “ы делал только то, во что верил, и теперь будь любезен понести наказание. я почувствовал, что слезы наворачиваютс€ на глаза. ѕосле провала с баррикадой мы посто€нно были объектами нападок со стороны взрослых. ќтец был единственным, кто мен€ ободрил. - ≈сли произойдет революци€, ты и твои при€тели станете геро€ми, а на веревке болтатьс€ будет, возможно, директор. “ак уж бывает, - сказал отец и снова прин€лс€ размахивать петардами, которые догорели слишком быстро. Ќо это было красиво. я впервые проходил через ворота школы в сопровождении матери. Ќа церемонии по случаю поступлени€ в начальную школу € был с дедом, поскольку мои родители оба были учител€ми. ѕо дороге мы встретили мать јдама. ќна была высокой, похожей на самого јдама, но с более точеными чертами лица. - Ќижайше прошу извинить мен€ за недостойное поведение моего сына, - сказала мо€ мать, низко склон€€ голову. я оттащил ее в сторону и прошептал на ухо: - „то ты несешь? ѕочему ты должна извин€тьс€ перед матерью јдама? Ќа это мать ответила, что € с малых лет был главным заводилой, это вошло у мен€ в привычку. ћать јдама смотрела на мен€ такими глазами, что в них читалось: ЂЁто тот самый негод€й, который сбил моего драгоценного “адаси с истинного путиї. Ќо € изобразил улыбку и бодрым голосом поприветствовал ее: - ƒобрый день. ћен€ зовут ядзаки. “ака€ манера поведени€ тоже вошла у мен€ в привычку. - Ѕ≈«¬–≈ћ≈ЌЌџ… ƒќћјЎЌ»… ј–≈—“, - вынес приговор директор. - Ѕезвременный, разумеетс€, не означает навечно, - уточнил он. - ≈сли вы раскаетесь, то будете освобождены раньше. ѕоскольку вам предсто€т выпускные и вступительные экзамены, мы насто€тельно вам советуем не делать никаких глупостей и надеемс€, что ваши родные и соученики помогут вам в этом... - добавил он. - ≈го не выгнали, - залива€сь слезами, сообщила мать отцу по телефону. —лово Ђбессрочныйї вызывало у мен€ ассоциации с одиночной камерой, но Ђдомашний арестї обрадовал: теперь не надо будет ходить в школу.  огда мы покинули кабинет директора и шли через двор к воротам школы, в окне класса дл€ дополнительных зан€тий по€вилась башка —ирокуси ёдзи, главар€ Ђумеренныхї, и он завопил: -  эн-€н! ямада! „ем кончилось? ћо€ мать начала суетитьс€: Ђ„то случилось? „то случилось?ї - ћен€ не исключили из школы! я отправлен под домашний арест! - ответил € громким голосом, который разнесс€ по всей школе. „лены нашего оркестра, одноклассники, мал€вки из группы ћасугаки, и подчиненные —ирокуси, и т. д., и т. д., и т. д., ћацуи  адзуко - все высунули головы из окон и махали нам руками. я помахал в ответ только ћацуи. ќдним из условий домашнего ареста было то, что нам не разрешалось вообще выходить из дома, но, поскольку от этого можно свихнутьс€, что пагубно сказалось бы на нашем исправлении, нам была предоставлена ограниченна€ свобода - Ђпрогуливатьс€ по кварталуї. я не чувствовал себ€ несвободным.  онечно, € не мог посещать кинотеатры или джаз-кафе, но, поскольку наш дом находилс€ недалеко от центра города, € мог выходить в парк гул€ть с собакой и сосать там замороженные соки, посещать книжные и пластиночные магазины, подгл€дывать в дома, где шлюшки развлекаютс€ с чернокожими солдатами. » еще сестренка привела свою подругу “оригай-сан и познакомила мен€ с ней. ” јдама все было хуже. ≈му пришлось покинуть интернат и вернутьс€ в шахтерский поселок. »з-за экономического спада шахты были на грани закрыти€, и город фактически вымер. “ам были обувной магазин, лавка с сушеност€ми, канцел€рский магазин и еще магазин одежды. ¬ магазине одежды имелись только белые хлопчатобумажные носки, в канцел€рской лавке была только оберточна€ бумага, в лавке сушеностей не было даже растворимого карри, в обувном магазине - только кожаные тапочки дл€ рабочих. —лухи о предсто€щем закрытии шахт ходили по городу уже с позапрошлого года, и жители покидали его толпами. ѕо улицам болтались только кучки старых бездельников, которые не могли уехать, даже если бы захотели. “рудно представить себе семнадцатилетнего парн€, который уже знает ЂLed Zeppelinї, ∆ана ∆ене и позу наездницы, оказавшегос€ в подобном городке под домашним арестом. ћежду тем € из кожи вон лез, чтобы показать учител€м, приходившим мен€ провер€ть, какой € стал положительный. ќтец с удивлением спрашивал мен€, с чего вдруг € стал таким подхалимом. я был готов с расшаркивани€ми подавать им охлажденный €чменный чай, чего јдама, думаю, никогда бы не сделал. Ђћен€ тошнит!ї - твердил по телефону јдама. ¬ отличие от мен€, он при встречах всегда спорил со школьным руководством. - ћен€ от них тошнит, - повтор€л он. - ѕослушай, не будь таким упр€мым! -  эн, они все утверждают, что ты раска€лс€ в соде€нном. Ёто правда? - Ёто только поза. - ѕоза? - –азумеетс€. - „то еще за поза?  ак ты можешь? » тебе совсем не стыдно перед „е √еварой? - Ќе гони волну. “ы доходишь до ручки. -  эн, а что с фестивалем? - Ѕудет. - “ы написал сценарий? - ѕочти готов. - ѕоторопись и пришли его мне. “огда € начну собирать материал. ѕодготовлю все, что смогу. - » что же это будет?  ожаные тапки дл€ рабочих? —омневаюсь, что нам потребуютс€ куски угл€. јдама под домашним арестом шуток не воспринимал. ќн бросил трубку. я перезвонил ему и извинилс€. - ѕрости и не сердись. я постараюсь побыстрей закончить сценарий и сразу вышлю его тебе. я подумывал об открытии фестивал€. ѕомнишь ту фифу, с которой мы встретились как-то в ЂЅульвареї? Ќага€ма ћиэ из ƒзюнва. ћы оденем ее в ночную сорочку. ¬ одной руке она будет держать свечу, а в другой - топор. Ќа сцене будет огромный плакат с портретами учителей —еверной школы, премьер-министра —а-то и Ћиндона ƒжонсона. » под Ђ“ретий Ѕран-денбургский концертї Ѕаха она начнет крушить топором этот плакат. «дорово? ќт таких слов јдама воспр€л духом. ћысль о фестивале была единственным, что поддерживало јдама, которого от всего тошнило. Ќе только јдама, но и все остальные после окончани€ затеи с баррикадой с нетерпением ждали нового развлечени€. CHEAP THRILL Ќаш классный наставник ћацунага был безумно тощим, поскольку со студенческих лет страдал туберкулезом. ќн был человеком м€гким и вежливым и, веро€тно, за всю жизнь ни на кого не повысил голоса. ¬о врем€ летних каникул он приходил навещать мен€ через день. ѕри этом он был немногословен, ограничива€сь короткими фразами Ђ ак ваши дела?ї или ЂЌадеюсь, € вам не мешаю?ї “ак же часто он загл€дывал и в дом к јдама. “от вопил что было мочи на него, объ€вл€€ всех преподавателей наймитами капиталистов, после чего ћацунага, дела€ вид, что ничего не замечает, с улыбкой откланивалс€, на прощанье похвалив красивые подсолнухи возле калитки. ћапунага посещал мен€ и јдама в шахтерском поселке, к которому ему приходилось ездить на автобусе, исключительно после вечерних зан€тий. »з окна комнаты мне была видна остановка. ¬ыйд€ из автобуса, нужно было подниматьс€ по узкой тропинке на холм, а потом по лестнице. я часто наблюдал, как ћацунага, пыхт€, взбираетс€ на холм, несколько раз дела€ по дороге передышку. ƒл€ учител€ с хронической болезнью легких это было потруднее, чем вести зан€ти€. ѕот струилс€ у него по лицу, и мен€ каждый раз подмывало спросить, как он себ€ чувствует? ѕо прошествии некоторого времени € перестал испытывать презрение к ћацунага. - «наешь, ядзаки, возможно, то, что € сейчас скажу, тебе будет непон€тно, но за врем€ учебы в учительском колледже € перенес шесть серьезных операций. ¬с€ грудь у мен€ в шрамах. »ногда € даже падаю в обморок. ¬начале мне было страшно, но со временем ко всему привыкаешь. я привык к операци€м, к анестезии и к потер€м сознани€, и тогда € решил, что ничто не имеет значени€. Ќапример, летом повсюду цветут подсолнухи и каны, а мне остаетс€ только смотреть на них и думать, что ничто не имеет значени€. ћацунага посто€нно говорил что-нибудь подобное. я уже не презирал его, а испытывал даже уважение и считал, что ћацунага - великолепный учитель. ’от€ ни €, ни јдама не желали принимать идею Ђничто не имеет значени€ї. јдама с каждым днем становилс€ все более мрачным, а когда началс€ второй семестр, € тоже стал более нервным. ”лицы провинциального городка опустели: дети были в школе, взрослых мужчин тоже не видно, остались только женщины, старики, младенцы и собаки.  огда € рано возвращалс€ из школы, улицы выгл€дели совершенно по-другому. »з-за полуприкрытых ставен цветочных лавок доносилс€ аромат срезанных цветов. ¬ладелец обувной лавки только что ее открыл и, зева€, протирал полки. »з открытых окон доносились звуки телешоу, которое € никогда не смотрел. «а железной решеткой детишки из детского сада танцевали, встав в кружок, а старики сидели на корточках в тени деревьев и громко сме€лись. “огда € ощущал себ€ на улицах посторонним. » теперь в этом городе мне предсто€ло оставатьс€ под домашним арестом. —коро летние каникулы закончатс€, и € начинал беспокоитьс€ по поводу предсто€щих экзаменов по тем предметам, которые прогул€л. ј прогулов было немало. ћен€ начинало тр€сти от одного слова ¬“ќ–ќ√ќƒЌ» . я не мог даже представить, что мне еще год придетс€ ходить в эту школу. Ѕыл очень дождливый день, мне не хотелось идти выгуливать собаку, и € сидел дома и играл на барабанах. –аздалс€ длинный звонок в дверь, и, выйд€ на веранду, € увидел там матушку јдама. - я - ямада. ¬ы помните мен€? ћне нужно с вами переговорить, - сказала она подавленным голосом. - ѕопрошу вас не рассказывать “адаси о моем посещении. ќн рассердитс€, - сказала она на безукоризненном стандартном €зыке. - я знаю, что встреча с вами ничего не изменит, но € не знаю никого другого, с кем могла бы об этом поговорить. ¬ы, наверное, знаете, что шахты в нашем городке под угрозой закрыти€, и отец “адаси слишком зан€т этими проблемами, чтобы интересоватьс€ делами сына. ћать јдама нервно промокнула шею и лоб белым платком. Ђƒержись, - подумал €, - что мне делать, если она начнет плакать?ї - я уже несколько дней не разговаривал с ним, - сказал €. - ” него все в пор€дке? ћать јдама глубоко вздохнула и покачала головой. Ќекоторое врем€ она молчала. я испугалс€, не натворил ли он каких-нибудь глупостей. »менно такие спокойные, уравновешенные, как он, в критические минуты про€вл€ют слабость. Ќе говорите только мне, что он, скрепив волосы резинкой, сидит в юката, украшенном цветочками, за органом и бодро наигрывает Ђћадам Ѕаттерфл€йї... - ѕо правде сказать, € впервые видела “адаси таким, как сегодн€. «начит, он и в самом деле сидит ночью и воет на луну, выплывающую из-за отрогов гор... - »з всех моих детей “адаси больше всего был похож на мен€. ќн всегда был примерным, послушным ребенком. ѕравда, иногда € немного беспокоилась, что он слишком холодный, ни на что не реагирует. я хотел возразить ей, что это не так, что € видел, как он готов был заплакать от Ђ«автрашнего ƒжої или как он сглатывал слюну, листа€ журналы Ђƒевочки в трусикахї, но удержалс€. - ј сейчас он так грубо отзываетс€ о своих учител€х... ¬ чем дело? ƒаже от мен€ “адаси сильно отдалилс€. я хотел сказать ей, что было бы странным дл€ старшеклассника не отдалитьс€ от своей матери, но передумал, увидев, что на глаза у нее навернулись слезы. - ƒо того как его приговорили к домашнему аресту, он часто говорил о вас, о своем друге  эне. ѕоэтому € наде€лась немного поговорить с вами о нем. „то вы думаете обо всем этом? - ќ чем именно? - ѕрежде всего, скажем, о вступительных экзаменах в университет. - ƒл€ мен€ это не имеет особого значени€. ¬ нынешней японии образование предназначено не готовить членов общества, а производить из них отбор в качестве инструментов на потребу капиталу и государству. я и дальше продолжал нести что-то в этом роде. ¬сеобщий союз борьбы, марксизм, уроки ƒвижени€ против Ђƒоговора безопасностиї в 1960-м, абсурдистские романы  амю, самоубийства и свободный секс, нацизм, —талин, императорска€ система и религи€, призыв студентов в армию, ЂBeatlesї, нигилизм, тупость и безразличие старика из ближайшей парикмахерской. - Ѕоюсь, что € почти ничего из этого не понимаю... я чуть не сказал ей: ЂЁто правда, € и сам до конца этого не понимаюї. ¬место этого € за€вил, что не следует стыдитьс€ конфликта поколений. я уже давно не говорил так долго, и в горле у мен€ запершило. ¬ беседах с ћацунага достаточно было нат€нуто улыбатьс€. –азговаривать с родител€ми напр€мую было невозможно. ќни все проглатывали, но все же оставалась проблема диалекта. Ќапример, когда мы говорили о Ђ„умеї  амю на диалекте, разговор приобретал шутливую окраску. Ђ„ума €вл€етс€ чем-то вроде заразной хворобыї, хот€ на самом деле это метафора дл€ обозначени€ фашизма или  ќћћ”Ќ»«ћј, своего рода символ... ≈сли ты обычно говоришь на диалекте, то вс€кий сразу поймет, что эти слова где-то подхвачены. ¬прочем, беседовать с матушкой друга мне было забавно. ќна никогда не мен€ла мне подгузников, не шлепала мен€, пока € не начинал плакать, за то, что € подралс€ с младшей сестрой, не носила мен€ на спине до тех пор, пока у нее не начали искривл€тьс€ ноги. ¬ целом, это была при€тна€ болтовн€. - «наете, € немного вас понимаю. ¬ годы войны € служила на вершине ёмихара в зенитном батальоне и видела солдат, которые погибли при налетах. ¬едь вы с “адаси стремитесь к тому, чтобы такого в мире больше не было? я не решилс€ признатьс€ ей, что мне просто хотелось своими действи€ми привлечь к себе внимание девочек. - Ќа самом деле мне кажетс€, что в последнее врем€ “адаси немного пришел в себ€. »ногда его навещают друзь€ и... ’от€ € знаю, что это запрещено, но ћацунага-сэнсэй закрыл на это глаза. ј вчера зашли две красивые девочки, возвраща€сь с пл€жа. я сразу вскинул голову и спросил: -  расивые девочки? »з нашей школы? - ƒа, но из другого класса. ќдну зовут ћацуи, она очень хорошенька€. ƒругую зовут —ато, она стройна€ и высока€...  ровь ударила мне в голову, и последующих слов € не расслышал. Ћеди ƒжейн с Ённ-ћаргрет приходили навестить јдама. «ачем понадобилось таким утонченным, умным, смелым и красивым девушкам навещать парн€, который изъ€сн€етс€ на таком страшном диалекте, что без переводчика не обойтись. » как могла Ђпринцессаї, возвраща€сь с пл€жа, так кинуть своего Ђпринцаї, который одолжил ей пластинку ЂCheap Thrillї? Ќадеюсь, что они за€вились туда не в купальниках, пахнущие кремом дл€ загара, когда на плечах остались лишь тонкие белые полосы от бретелек, только что отведав свежий арбуз на поле у какого-то кресть€нина, предварительно охлажденный в ручье? » тогда зачем € беседую с матерью своего друга?  акое мне дело до того, что она служила в противовоздушных войсках? ћерсо, который застрелил араба, объ€сн€л, что причиной всему было солнце. ћне хотелось стать таким, как  амю. ∆»«Ќ№ јЅ—”–ƒЌј. ѕыла€ от гнева, € позвонил јдама. - ѕривет,  эн. —егодн€ мо€ матушка теб€ достала?  акого черта? –азве ему все известно? - »звини, она еще там? - Ќет, она только что ушла. - ј твои родители дома? - ќни оба на зан€ти€х. - «начит, вы говорили наедине? - я предложил ей €чменный чай и пирожное. - ѕослушай, ты... - „то? - “ы не пыталс€ ее поцеловать? - »диот! - »звини, это была просто шутка.  огда сегодн€ мать спросила у мен€ твой адрес, € сразу пон€л, что она собираетс€ к тебе. ќткуда мне было знать, что она скажет, если туда пойдет? я ничего не ответил. ћен€ унизили, и € чувствовал у€звленную гордыню.  ак мне теперь вести себ€ с Ћеди ƒжейн? ћужчина, обманутый женщиной, которую любит, оказываетс€ в отча€нном положении. - Ќу и о чем вы говорили? Ќебось мне косточки перемывали? - Ќет, јдама... ”спокойс€! - „то? - Ќе наезжай! - „то ты имеешь в виду? - Ќичего особенного. я не собираюсь об этом говорить. - „то бы это ни было, скажи! - я скорей вырву себе €зык, чем скажу. - Ёто касаетс€ мен€? - –азумеетс€. - “огда объ€сни! - јдама, выслушай это спокойно. ќбещаешь? - ¬ыкладывай! - ћне кажетс€, что тво€ мать обсудила все с отцом и они решили забрать теб€ из школы и отправить работать. ” теб€ же есть родн€ в ќка€ма? - ƒа, есть. - ѕохоже, они хот€т, чтобы ты работал там во фруктовом саду. —о следующей недели ты будешь просто купатьс€ в персиках. - „его? “ы совсем рехнулс€, что ли? Ёто же вранье! - “ак считаешь? - Ћожь - твое единственное мастерство,  эн. - ќшибаешьс€! - Ў”“ ј, а кстати... - захихикал јдама.  огда хладнокровные парни начинают хихикать - это противно. - ¬чера ко мне приходили ћацуи и —ато. - „то? - воскликнул €, изобража€ удивление. - ќни сказали, что возвращаютс€ после купани€ на пл€же ”таноура. ѕл€ж ”таноура находилс€ совсем близко от квартала, где жил јдама. - ѕравда? - притворно безразличным тоном спросил €. - ѕойми, чувак, € к такому не привык. я не умею общатьс€ с телками. - „то ты имеешь в виду? - я получил писульку и теперь не знаю, что делать. - ѕисьмо? ЋёЅќ¬Ќќ≈ ѕ»—№ћќ? - Ќет, нет, боже упаси... - Ћюбовное письмо? - ћожет быть, но оно написано старинным классическим стилем: Ђ¬ыражаю свое почтение и уважениеї - мне это не по кайфу. я предпочитаю –ембо. ” мен€ потемнело в глазах. - » еще, ћацуи просила дать ей твой адрес. “ы не против? - ћен€ мало волнуют телки вроде ћацуи. Ќи ума, ни воспитани€, ни благодарности к люд€м. - “ы так считаешь? - –азве можно считать такую приличной бабой? я подарил ей ЂCheap Thrillї и даже благодарности не дождалс€. ћой отец после каждого подарка посылает письмо с благодарностью. -  акой подарок? Ёто же была пластинка Ёдзаки. - Ќе хочу больше ее знать. - я думаю, что ћацуи может быть из€щной. √отов поспорить, что она никогда не написала бы письмо в таком старомодном стиле, как это сделала телка —ато. - „то? - ” —ато могучие титьки, но ћацуи намного умней ее. - јдама, значит, любовное письмо было от —ато? » вдруг в голове у мен€ вспыхнул свет, мощностью в миллион ватт. - ѕослушай, ћацуи не человек, она ангелица, только временно прин€вша€ человеческое обличье, но на самом деле посланна€ мне Ѕогом. - я не понимаю, о чем ты говоришь, пиши поскорей сценарий, - сказал јдама и повесил трубку. ¬ тот же вечер мне доставили Ѕ” ≈“ –ќ«. -  акие красивые! Ёто тебе, братец? - сказала мо€ сестренка и пр€мо как в кино захлопала в ладоши и прин€лась кружитьс€ по комнате, напева€ Ђягненок ћэриї.   букету роз была прикреплена коротка€ записка: Ђѕусть эти семь красных роз немного утол€т ваши печали. ƒжейнї. —естренка поставила цветы в стекл€нную вазу. я водрузил розы на письменный стол и всю ночь ими любовалс€.  амю не прав, решил €. „еловеческа€ жизнь не абсурдна. ќна имеет цвет роз. «а два дн€ € закончил сценарий фильма с названием ЂЁтюд дл€ куколки и старшеклассникаї. ¬ то врем€ в моде были длинные названи€. я писал сценарий ночи напролет. ќтец рассказывал о том, что случилось, когда мне было три года. ќн вместе со мной отправилс€ в бассейн. ѕеред этим € однажды чуть не утонул в море, поэтому бо€лс€ воды и не решалс€ войти в бассейн. ќн кричал на мен€, тащил за руку, подстегивал палочкой или заманивал мороженым, но € только кричал и плакал, а идти не желал. » тогда по€вилась хорошенька€ девочка примерно моего возраста. ќна позвала мен€ из бассейна. я немного поколебалс€, но потом ради этой девочки спрыгнул в воду. «акончив киносценарий, € почти засыпал, но приступил к написанию текста пьесы дл€ двух актеров под названием Ђѕо ту сторону отрицани€ и бунтаї. Ќа нее у мен€ ушло три дн€. ƒействующие лица - разведенна€ сестра и провалившийс€ на экзаменах старший брат. - ѕьеса? ј кто будет играть? - спросил јдама. - я. я и ћацуи. - Ќасчет ћацуи € согласен. Ќо сможешь ли ты выступать на сцене? - ¬ начальной школе € был вторым в спектакле про трех порос€т. –азумеетс€, € буду и режиссером. - Ќо, надеюсь, ты не будешь устраивать нудистских сцен, как было в Ђ¬олосахї. - “ы что, полный идиот? - –учаюсь, что ты включил в пьесу —÷≈Ќ” — ѕќ÷≈Ћ”≈ћ. ”верен, что ћацуи это не понравитс€. ѕосле того как повесил трубку, € вычеркнул сцену с поцелуем.  огда присланные Ћеди ƒжейн розы засохли и € бережно сложил их лепестки в €щик стола, по€вилс€ хохочущий ћацунага. - ¬се обошлось! - объ€вил он. Ќаказание было отменено. ѕрошло сто дев€тнадцать дней. –ќћјЌ“»„≈— »≈ ћ≈„“џ ¬первые после ста дев€тнадцати дней затворничества € сидел за своей партой в классе. я не испытал радости, увидев снова входные ворота, внутренний дворик, аудитории. ќни были столь же унылыми, как и до моего домашнего ареста. «а исключением нашего наставника ћацунага, все остальные преподаватели смотрели на мен€ и јдама как на детишек, которые совершили какой-то проступок и теперь пришли с повинной. ћы не были ни геро€ми, ни негод€€ми, просто неудобными учениками. Ўел урок по грамматике английского. „ита€ грамматические примеры, учитель-коротышка выставл€л свои десны. ѕроизношение у него было ужасным, было даже трудно распознать английский €зык. “акой €зык могли пон€ть только в повышенных школах в провинциальных €понских городках. я думаю, заговори этот парень на лондонской улице, все решили бы, что он произносит какое-то восточное заклинание. я заметил, что јдама смотрит на мен€. ≈му было скучно. ѕоскольку јдама перевел взгл€д, € тоже посмотрел в окно и увидел, что по дороге идут, держась за руки, учащиес€ начальной школы. ¬озможно, направл€ютс€ на прогулку. Ќа крутом холме перед школой располагались парк и детска€ площадка. ¬еро€тно, они будут играть в Ђподними носовой платокї или в Ђотыщи сокровищеї и есть завтраки из своих бэнто. я им завидовал. я вспомнил, что когда в начальной школе € был вынужден хоть на три дн€ оставатьс€ дома из-за простуды, то тосковал по школьным при€тел€м и аудитори€м. » хот€ € не был в этих аудитори€х сто дев€тнадцать дней, сейчас € не испытывал никакой радости. Ёто было просто помещение дл€ отбора. ћы ничем не отличались от собак, свиней или коров, разве что нам, как дет€м, позвол€лось играть. ћы мало чем отличались от порос€т, которых зажаривают целиком в китайских ресторанах.  огда мы начинали взрослеть, нас сортировали и классифицировали. —тать старшеклассником означало сделать первый шаг к тому, чтобы превратитьс€ в ∆»¬ќ“Ќќ≈. - ѕослушай,  эн, Ќарусима и ќтаки сказали, что мы должны все встретитьс€, - сказал јдама, присажива€сь за мою парту. - «ачем нам встречатьс€? - Ќе знаю, - покачал головой јдама. - ќ чем нам говорить? - спросил €, скривив рот. -  эн, ты собираешьс€ уйти? - ”йти? „то ты имеешь в виду? - ћ-м... »з политической де€тельности, - фырка€ носом, сказал јдама. Ќеужели наше баррикадирование было политической де€тельностью? ¬еро€тно, выгл€дело это как реальный бой с буржуазией. ѕролилась кровь, но кровь проливаетс€ и во врем€ праздников. –ев Ђ‘антомовї намного сильней воплей на модных концертах. Ќеужели они планировали что-то серьезное? ≈сли они намеревались в самом деле взорвать мост в —асэбо, им нужно было бы отшвырнуть свои знамена и плакаты и вз€тьс€ за винтовки и гранаты. я пыталс€ втолковать это јдама, и вдруг до моих ушей донесс€ ангельский голос: - ядзаки-сан! ¬ двер€х аудитории сто€ла ћацуи  адзуко. ѕри виде ее лица у мен€ закружилась голова. - Ќа минуточку, на минуточку, - поманила мен€ рукой ангелица. ќна осветила собой все вокруг. — по€влением ангелицы в комнате снова воцарилась тишина. —емь школьниц ревниво подн€ли глаза от английских словарей, а превращающиес€ в животных представители мужского пола глаза отвели, словно увидели что-то св€щенное. Ќекоторые из них даже отшвырнули пособи€ по английскому и опустились на пол, встали на колени и со сложенными руками начали молитьс€ ангелице.  онечно, это чистое вранье, но у мен€ от гордости даже покраснели щеки. я с трудом сдержалс€, чтобы не крикнуть: Ђ—мотрите! Ёто та сама€ прекрасна€ женщина, котора€ прислала мне букет роз!ї - и бросилс€ к своей ангелице. - я подумала, что пора вернуть вам ƒжэнис ƒжоплин, - сказала ангелица. –€дом с ангельской Ћеди ƒжейн сто€ла дь€вольска€ Ённ-ћаргрет и гор€щими глазами сверлила јдама. - ћы рады снова видеть вас в школе, - сказала ангелица. я ощущал себ€ как јЋ≈Ќ ƒ≈ЋќЌ при встрече с любовницей после выхода из тюрьмы. - “ы могла бы вернуть эту пластинку когда угодно. —идевший в углу комнаты Ёдзаки, владелец ЂCheap Thrillsї, громко проворчал: ЂЁто мо€ пластинкаї. јнгелица Ћеди ƒжейн переменилась в лице, и € решил, что потом отвешу пинок Ёдзаки. - Ётот Ёдзаки вырос в парикмахерской. ќт учебы он свихнулс€. √овор€т, что скоро его переведут в исправительное заведение. Ћеди ƒжейн посмотрела на мен€ так, словно € сам был чокнутым, и рассме€лась голосом, звучным, как самый прекрасный в мире колокольчик из чистого золота в сокровищницах –имской империи. - ¬се равно, благодарю, - сказал €, име€ в виду розы. - “акое случилось впервые. - „то? - ћне впервые подарили розы. - Ќе говорите про это. ћне будет неловко. ƒл€ мен€ это тоже было впервые. ¬первые... «начит, она ƒ≈¬—“¬≈ЌЌ»÷ј! - обрадовалс€ € и сразу предложил ей главные роли в фильме и пьесе на фестивале. “ут раздалс€ звонок, и ангелица назвала кафе, где мы сможем продолжить беседу после зан€тий. ѕотом € подошел к јдама, напева€ старую мелодию Ђ–омантическа€ любовьї ƒжильолы „ин-кетти, и похлопал его по спине. - „его ты крутишь? Ѕудто не знаешь, о чем нам придетс€ говорить с Ќарусима и ќтаки? - ќ чем? - ќ том, о чем ты недавно говорил. „то единственным средством €вл€етс€ террор. - “еррор? ќ чем ты говоришь? ћацуи оказалась девственницей! ќна впервые послала розы мужчине. - Ќе может быть! - јдама скорчил свою обычную изумленную рожу. ¬ обеденный перерыв € отправилс€ в дискуссионный клуб, где мен€ дожидалс€ Ќарусима с при€тел€ми и по пути туда снова встретилс€ с ангелицей. ќна сообщила мне плохую новость. - »звините, но сегодн€ мы не сможем встретитьс€ после зан€тий. ” нас тренировка перед соревновани€ми. ќбщенациональные сост€зани€! ћогло ли быть что-либо омерзительней этих слов? - ј еще € слышала, что мальчики будут заниматьс€ уборкой, подметать спортплощадки. Ќикто не имел права отменить свидание с моей ангелицей из-за тренировки или уборки территории. я вошел в дискуссионный клуб, дрожа от €рости. - ѕосле баррикадировани€ на нас обратили внимание во всех университетах, и јнтиимпериалистический союз Ќагасакского университета официально предложил нам включитьс€ в кампанию по борьбе с церемонией по случаю окончани€ школы. „то ты об этом думаешь, ядзаки-сан? я был всем этим сыт по горло. —ыт абсолютно всем этим. Ќеужели Ќарусима, ќтаки и ученики второго класса во главе с ћасугаки действительно так считают? ћне совсем не хотелось видеть рожи Ќарусима и ќтаки. ЂЅолваны!ї - одним словом € выразил свое ощущение, и мне захотелось выйти из комнаты. ќднако было бы ложью, если бы € за€вил, что раскаиваюсь в том, что зате€л баррикадирование и вовлек остальных. Ќа самом деле € за баррикадирование получил от ангелицы букет роз, поэтому спокойно им сказал: - я ухожу. ѕостараюсь быть откровенным и прошу мен€ выслушать. — дерев€нными палками и шлемами вы ничего не добьетесь, даже если соединитесь со студентами университетов Ќагасаки или  юсю. Ёто не означает, что € сожалею о возведении баррикады, как € уже раньше говорил, это было здорово, верно? ¬ захолустной школе вроде нашей нужно использовать тактику гериль€, иначе нас раздав€т. “от же прием во второй раз не сработает. ѕрежде всего хочу сказать о намерении сорвать церемонию по случаю окончани€ школы. ѕоскольку все мы были под домашним арестом, то вообще неизвестно, допуст€т ли нас на эту церемонию. ѕосле этого Ќарусима произнес длинную речь в самых кондовых выражени€х о том, что церемони€ прощани€ со школой €вл€етс€ одним из авторитарных приемов империалистического государства. ќн был на подъеме, когда в класс загл€нули главный наставник и учитель физкультуры. - Ёй, что здесь происходит? Ќарусима с ќтаки всполошились. Ќа их лицах читалось: Ђќткуда они пронюхали?ї Ќужно быть полными идиотами, чтобы предположить, будто нас остав€т без наблюдени€. - ѕодобные сборища запрещены, - ворвалс€ в класс низкий, хриплый голос наставника. - Ќет, извините, это никакое не сборище. ѕоскольку мы все были под домашним арестом и только сейчас впервые встретились в школе, то решили собратьс€ и обсудить, в чем наша вина и как нам постаратьс€ стать примерными учениками. —обрание по самокритике, правда, реб€та?  огда € произносил эти слова, на лице у мен€ си€ла улыбка, как у ведущего телепрограммы Ђƒневник ученика средней школыї, но все остальные тупо молчали. “олько јдама поднес руку ко рту, чтобы скрыть улыбку. Ќам пришлось разойтись, а мен€ вызвали в учительскую. ћен€ заставили опуститс€ перед главным наставником на колени, а человек дес€ть учителей встали вокруг. Ќе стану лгать, что они подвешивали мен€ за ноги к потолку, опускали с головой в воду, лупили по лицу бамбуковым мечом, кололи спину раскаленными щипцами дл€ углей или прижигали бедра па€льной лампой, но они долго кричали и пинали мен€ ногами, обутыми в тапки. - ≈сли ты сам ничтожество, то не вовлекай других учеников в свои затеи. ≈сли тебе что-то не нравитс€ в —еверной школе, переводись в другую. ƒней дес€ть назад мы встречались с выпускниками школы примерно твоего возраста, и все они единодушно за€вили, что готовы убить любого, кто будет пачкать гр€зью им€ их школы. –аздалс€ звонок, и € попросил разрешени€ вернутьс€ в свой класс, сказав, не опуска€ глаз, как наставл€л мен€ отец: - я вношу деньги за учебу в этой школе и имею право посещать зан€ти€. „ь€-то рука ударила мен€ по щеке. Ёто был физрук  авасаки. я чуть не расплакалс€, но не от боли, а от стыда и €рости, что мен€ смеет лупить такое ничтожество. –асплачьс€ € - это был бы конец. Ќельз€, чтобы тот, кто сильнее теб€, видел твои слезы. »наче он решит, что ты просишь о сострадании, а € испытывал совсем иное чувство. » “ќ√ƒј Ё“ќ ѕ–ќ»«ќЎЋќ. –аздалс€ звонок, и зазвучала школьна€ радиостанци€. - ¬нимание! ¬сем учащимс€ третьего класса немедленно собратьс€ на школьном дворе. —егодн€ проводитс€ собрание по случаю подготовки к соревнованию и уборке спортплощадок. ѕовтор€ю! ¬сем учащимс€ третьего класса собратьс€ на школьном дворе. Ќемедленно... јихара и  авасаки уже метнулись, чтобы прервать это объ€вление, но в двер€х им преградили путь человек дес€ть во главе с јдама и »васэ. ”  авасаки на лбу вздулись вены, когда он заорал: - „то это значит? „то вы собираетесь делать? - ќтпустите ядзаки, он не сделал ничего плохого, - сказал јдама. «а спиной у него сто€л »васэ с реб€тами из оркестра, —ирокуси со своей компанией, разные члены  лубов регби, журналистики, легкоатлетического и баскетбольного, и еще семь-восемь учеников из моего класса. я точно не знал, но, видимо, кто-то из последней команды и сделал по радио объ€вление, изменив голос. ”чащиес€ пот€нулись во двор, разумеетс€, не все третьеклассники подошли к учительской.  онечно, трудно было бы ожидать этого от тех, кто стирал наши граффити. јдама был само хладнокровие: встав у двери, он блест€ще рассчитал, чтобы среди пришедших не было Ќарусима и ќтаки. ќни были самыми тупыми из учащихс€: ни в спорте, ни в чем ином не отличились и особой попул€рностью не пользовались. јдама прекрасно понимал, что, привлеки их, он утратит поддержку остальных школьников. Ќапротив, —ирокуси, равно как и Ќагасэ из  луба регбистов, “абара по кличке ЂЁнтони ѕеркинсї из баскетбольного клуба или ‘уку-т€н, бас-гитара из нашего ансамбл€, были широко известны, их знали все. Ѕолее того, попул€рные парни привыкли вести красивую жизнь, и маловеро€тно, чтобы их прельщала перспектива заниматьс€ уборкой спортплощадок. Ўкольный двор превратилс€ в улей. ќтовсюду доносились гневные крики преподавателей, требовавших от учащихс€ вернутьс€ в свои классы. —реди собравшихс€ - примерно трети учеников третьего класса, всего около сотни - € заметил фигуру Ћеди ƒжейн и сразу вскочил на ноги. ѕоскольку мне долго пришлось сто€ть на колен€х, ноги у мен€ подогнулись, но € решительно метнулс€ в сторону јдама с при€тел€ми. √лавный наставник что-то произнес, но € даже не обернулс€. јдама поприветствовал мен€ рукопожатием. - ѕора идти, - завопили все и торопливо направились на школьный двор. - ѕодожди,  эн, - сказал јдама, вз€л мен€ за руку и прошептал: - „то нам после всего этого делать? ¬идимо, он еще не успел до конца все обдумать. јдама мог быстро среагировать, но сила воображени€ у него была слабой. - “ы хочешь сказать, что еще не решил, что делать дальше? - ƒа, € считал, что мы вместе что-нибудь придумаем. - ј если € произнесу речь?.. - “ы будешь √≈–ќ≈ћ. - Ќе будь идиотом. ћен€ выгон€т. ћен€ вызовут в кабинет к директору. я что-нибудь придумаю. —кажи всем, что € в кабинете у директора. - » что потом? - » еще скажи ’исаура, ты знаешь этого парн€ из студенческого совета, что мне нужно с ним поговорить. я один отправилс€ в директорский кабинет. - √осподин директор, это ядзаки. ћожно войти? я пришел один. Ѕольшинство учащихс€ притащились на сборище из чистого любопытства. ≈сли им придетс€ ждать слишком долго, они заскучают и поступ€т так, как им рекомендовали учител€. я должен был вернутьс€ с какими-то результатами, пока они не успели заскучать. Ћично мне хотелось поджечь всю школу, но вр€д ли найдетс€ еще хоть один такой же безумец. ћне вовсе не хотелось снова оказатьс€ под домашним арестом или быть исключенным из школы. ќб этом € и сказал директору. - ћы хотим, чтобы вы прекратили подготовку к соревновани€м и уборку спортивных площадок. ¬ таком случае мы сразу же самораспустимс€. я лично обещаю, что все вернутс€ в аудитории. ≈сли этого не произойдет, € не ручаюсь за то, как себ€ поведут учащиес€. ѕоймите, это никак не св€зано со мной. ” нас нет никакого лидера, все произошло само собой. ƒиректор велел мне возвращатьс€ в класс, сказав, что обсудит это с другими учител€ми. ¬ыйд€ из директорской, € повстречал ’исаура, председател€ совета учащихс€. - ѕослушай, директор только что сказал мне, что он отменит подготовку к соревновани€м и уборку спортплощадок. ќповести всех об этом. “ы же хочешь, чтобы они разошлись? “олько болваны, рассчитывающие привлечь к себе внимание, мечтают стать председател€ми школьных советов. ’исаура был из их числа. ќн был уродливым тупицей, выросшим во фруктовом саду у морского побережь€, и вполне естественно, что ему льстило стать председателем совета учащихс€. –азумеетс€, он проглотил мою наживку, даже глазом не моргнув. Ётот чурбан бросилс€ к громкоговорителю и сообщил собравшимс€ во дворе то, что € сказал. Ўкольники возликовали и разошлись по классным комнатам. ћое свидание с ангелицей так и не состо€лось. ”борка спортплощадок была отменена, но все остальные меропри€ти€ по подготовке к соревновани€м шли по графику. “ем не менее это была наша победа. — этого момента учител€ перестали мен€ доставать. ƒаже если € опаздывал в школу, пропускал зан€ти€ или уходил раньше времени, никто не говорил ни слова. “о же касалось и јдама. ”чител€ закрывали глаза на все, что мы делаем, если это не касалось других учащихс€. ќчевидно, они решили как можно скорей дать нам закончить школу. “олько ћацунага вел себ€ иначе. - “ы, ядзаки - неисправимый тип. ƒаже представить не могу, как ты сможешь вести самосто€тельную жизнь в обществе, - сказал он мне однажды, после чего добавил: - Ќо у мен€ такое чувство, что ты из тех, которые, даже будучи убитыми, не умирают. я придумал дл€ нашей группы название Ђ»яяї, по первым звукам наших фамилий: »васэ, ядзаки и ямада. ј фестивалю мы дали название ЂMorning Erection Festivalї - Ђ‘естиваль ”тренней Ёрекцииї. ћо€ ангелиыа Ћеди ƒжейн и чаровница Ённ-ћаргрет охотно согласились прин€ть в нем участие. — этого момента начались мои золотые деньки. ¬≈— ћќЌ“√ќћ≈–» ѕри участии Ћеди ƒжейн и Ённ-ћаргрет мы сн€ли фильм и репетировали пьесу. Ќа церемонии открыти€ должна была по€витьс€ Ќага€ма ћиэ по кличке  лаудиа  ардинале, в ночной сорочке. я распространил билеты среди любительниц радиоламп в яманотэ, в химической школе и среди учениц в јсахи с объ€влением, что это будет первый рок-фестиваль в —асэбо. ”чител€ делали вид, что ничего не замечают. Ѕыло бы неправдой сказать, что, после того как известие о фестивале распространилось, € каждое утро находил у себ€ на парте гору из букетов цветов, м€гких игрушек, коробок шоколадных конфет, девичьих исповедей с вложенными в конверт фотографи€ми и записками: Ђя предлагаю вам тело и душу. Ќичего, что € немного поранилась радиолампой...ї, бумажных банкнот, денежных чеков и сберкнижек. –азумеетс€, нет. Ќо все эти дни у мен€ с лица не сползала улыбка. ќт природы меланхоличный, јдама тщетно старалс€ опустить мен€, витающего в облаках, на твердую землю. я, јдама и »васэ пили кофе с молоком в кафе ЂЅульварї, поджида€ ангелицу и ее подругу-чаровницу. - „то это такое? ѕросто молоко с привкусом кофе! - воскликнул јдама, который не мог оценить кофе с молоком. Ќа это € сказал ему, что –≈ћЅќ всегда пил кофе с молоком, о чем и написал в своем Ђ—езоне в адуї, где утверждает, что те, кто не способен оценить его вкус, не могут обсуждать вопросы искусства. - –ембо? „ушь.  огда –ембо писал стихи, он хлестал абсент. - ќткуда тебе известно? - ќб этом написано в книге  оба€си ’идэо. ¬ последнее врем€ јдама читал запоем. ќт природы склонный накапливать знани€, он тщательно изучал все, что его действительно интересовало. ’от€ еще недавно ему с легкостью можно было втирать что-либо подобное, теперь это стало намного труднее. “олько накануне € был ошеломлен, что он только что прочел Ђ„умуї  амю, Ђѕреступниковї Ѕатай€ и ЂЌаоборотї √юйсманса. я выразил удивление, что он так долго до них добиралс€, но в душе был потр€сен. –азумеетс€, € уже прочел полное собрание сочинений —артра, и Ђ¬ поисках утраченного времениї ѕруста, и Ђ”лиссаї ƒжойса, и Ђ—обрание мировой литературыї, и ЂЎедевры литературы ¬остока и «ападаї, не говор€ уже о Ђ¬еликих мировых мыслител€хї или Ђ—обрании мистических сочиненийї в издании  авадэ, Ђ амасутруї, Ђ апиталї, Ђ¬ойну и мирї, ЂЅожественную комедиюї, Ђ—мертельную болезньї, собрание сочинений ƒжона  ейнза, собрание сочинений ƒьерд€ јукача, собрание сочинений “анидзаки. Ќо € помнил только их названи€. Ќа самом же деле € больше всего любил и даже помечал красной тушью комиксы, такие как Ђ«автрашний ƒжої, Ђѕуть драконаї, Ђ–онин ћуЄносукэї, Ђ√≈Ќ»јЋ№Ќџ… Ѕј јЅќЌї. ќднако мне не хотелось, чтобы јдама затмил мен€ своим интеллектом. —егодн€ после обсуждени€ с ангелицей и Ённ-ћаргрет нашего фильма и пьесы мы собирались встретитьс€ в кафе-баре с Ќага€ма ћиэ, чтобы обсудить ее по€вление во врем€ церемонии открыти€. ¬ такой день никому не удалось бы стереть улыбки с наших лиц. -  эн, а где мы все это устроим? ѕочему јдама ко всему подходит так реалистично? ћожет быть, он лишен мечтательности, воображени€? ћне стало его жалко. ¬озможно, причиной всему то, что в детстве он рос в другой обстановке. я бы солгал, если бы сказал, что вырос в тени залитых солнцем апельсиновых рощиц, плескалс€ в горных потоках, в которых поблескивали серебристые рыбки, в окружении заведений, где американские солдаты с их семь€ми вальсировали ночи напролет. Ќа самом деле € рос в отдельном доме, р€дом с которым имелись четыре мандариновых дерева и маленький пруд с золотыми рыбками, слуша€ вопли шлюх, которые устраивали сост€зани€ с американскими солдатами. Ќо там не было угольных отвалов. “ерриконы в послевоенной японии стали символом стремительного экономического подъема, и в них не было ни капли романтики. —реди терриконов мечты не рождаютс€. - Ќам нужно какое-нибудь помещение. - Ќи малейшей идеи. „его ты ухмыл€ешьс€? Ќе можем же мы устроить фестиваль, попива€ кофе с молоком и хихика€? Ќам нужно арендовать тренировочный зал в —еверной школе. - ћало шансов, что они соглас€тс€. - –азумеетс€, нет. Ќас выпрут из школы. - ѕохоже, у нас возникают сложности. - ¬о всем. „тобы получить разрешение воспользоватьс€ ќбщественным центром или муниципальным залом, нужно подать бумаги с описанием предполагаемой программы, заверенные печатью продюсера. ј у теб€,  эн, есть лична€ печать? - ѕравда? Ёто все осложн€ет. - ј как быть с билетами?  ак их распростран€ть? - –аздавать. –аспродавать. - »диот, где ты собираешьс€ их напечатать? ≈сли мы обратимс€ в городские типографии, они сообщат об этом в школу. ќн был прав. ’от€ его реалистический подход взрос среди терриконов, но у мен€ с лица исчезла улыбка. - ¬ таком случае, почему бы не сделать билеты вручную? - “ыс€чу штук вручную? - Ќет, так не пойдет. “ыс€ча билетов, написанных от руки... »зготовить билеты вручную или напечатать их на мимеографе было недопустимым. “акое может сгодитьс€ только дл€ приглашений на день рождени€ или торжество с представлением дл€ стариков. - „то же нам делать? ќтмен€ть фестиваль? - спросил јдама и посмотрел на мен€, не скрыва€ довольного выражени€ на лице. - ѕослушай. ” мен€ есть брат в ’иросимском университете. я могу попросить его сделать их в университетской типографии. √одитс€? Ёто не наборна€ печать и не офсет, они печатают с пленок. ѕоскольку типографи€ принадлежит университету, это обойдетс€ в полцены. “еперь насчет помещени€. ћы можем использовать клуб рабочих у входа на военную базу. “ам провод€тс€ профсоюзные собрани€, но нерегул€рно. Ќужно только, чтобы кто-то из руководителей рабочего комитета поставил печать на за€вку. јрендовать его будет несложно, а стуль€ можно вообще убрать. ≈сли все будут сидеть на полу, то, думаю, тыс€ча человек не уместитс€, но, по моим подсчетам, восемьсот войдет. ¬ —асэбо нет вообще ни одного зала, где поместилась бы тыс€ча человек. ƒаже в муниципальном зале, включа€ балкон, помещаетс€ всего шестьсот человек. —цена в глубину п€ть метров, этого вполне достаточно, чтобы разместить на ней ударник и усилители. — обеих сторон будет шесть прожекторов, а еще там есть комната с проектором дл€ восьмимиллиметровых пленок, но тогда в помещении должно быть темно, верно? ƒнем там светло, но на всех окнах вис€т черные шторы. «а три минуты можно затемнить комнату. “ы же,  эн, любишь темноту? ƒа, и еще насчет гаранта. я знаю парн€ из баскетбольной команды, который окончил школу в прошлом году. ќн надежный, и € уже просил его помочь. Ќам нужно только купить печать и воспользоватьс€ его именем и адресом.  ак насчет того, что мы с  эном будем организаторами? - выдал јдама залпом, прочитав все это по записной книжке. - “џ - √≈Ќ»…! Cafe au lait значит просто кофе с молоком, а терриконы - гордость японии. я сложил руки и поклонилс€ јдама. ќн спокойно сказал мне, что не стоит волноватьс€ по поводу такой чуши, и попросил к завтрашнему дню предоставить ему дизайн билетов. - ѕослушайте, мы тут поговорили, и оказываетс€, что в пьесе всего два действующих лица, - сказала мо€ ангелица Ћеди ƒжейн, бесстрастно попива€ чай с молоком, считающийс€ напитком аристократов. ќна сидела р€дом со мной. Ённ-ћаргрет сидела возле јдама. „тобы сесть поближе к јдама, она почти столкнула »васэ со скамьи, так что ему пришлось переместитьс€ за соседний стол. ¬рем€ от времени ангелица касалась мен€ бедром.  аждый раз, когда это происходило, скамейка превращалась в электрический стул. “ок пронизывал мен€ до макушки, у мен€ волосы вставали дыбом, перехватывало дыхание, щемило в паху, пересыхало в горле, потели ладони, и унылое лицо »васэ уплывало от мен€. - ѕравильно, старша€ сестра и ее брат, - сказал јдама и понимающе улыбнулс€, дава€ пон€ть, что это единственный способ позволить нам остатьс€ наедине во врем€ репетиции. - я-то думала, что ёми-т€н лучше подойдет дл€ этой роли... я чуть не выронил стакан, который подносил к губам. - Ќет, € не смогу сыграть, как ћацуи-сан, - сказала ее подружка. - ёми-т€н, мы уже все обговорили по дороге сюда. ядзаки-сан, вы помните прошлогодний театральный фестиваль? ќна была только во втором классе, но получила первый приз за роль ѕорции. Ённ-ћаргрет стыдливо прикрыла ладошкой рот и придвинулась поближе к јдама, покачива€ под блузкой своими большими, м€гкими груд€ми. -  стати,  эн, € об этом читал, кажетс€, в газете –“ј, мы же не собирались публиковать статью о —ато-сан? - спросил »васэ. ћне показалось, что скамь€ из уютного электрического стула превратилась во влажный туалетный стульчак. ћне хотелось завопить: Ђ«аткнись, »васэ!ї, но € решил, что они еще больше мен€ возненавид€т, и сдержалс€, успокаива€сь полизыванием кра€ своего стакана. јдама продолжал хихикать, наклонив голову. - ≈сли нельз€ использовать помещение клуба, то можно устраивать репетиции в церкви, которую € регул€рно посещаю, - весело сказала сис€ста€ христианка ѕорци€, и € с трудом сдержал скабрезную ухмылку, мучительно представл€€, как включить в сценарий сексуальную сцену в бане и добавить еще одно действующее лицо, девушку, которую любит герой. ¬прочем, € сразу пон€л, что это будет неуместным, поскольку п€тью минутами ранее € с жаром утверждал, каким чистым и утонченным в революционном духе должен быть наш сценарий, в котором будет только два действующих лица. - я согласна, - сказала ѕорци€, и € тихим голосом подтвердил, что мне это будет при€тно. ¬озле моста —асэбо некогда произошло сражение с кораблем ЂЁнтерпрайзї. ѕо другую сторону от моста находитс€ американска€ военна€ база. ќт него отходит платанова€ алле€, ведуща€ к джаз-клубу ЂFour Beatї. — первого класса повышенной школы мы с »васэ любили там бывать. ¬ заведении сто€л типичный запах черных, который мы называли Ђзапахом блюзовї. »м были пропитаны стойка, скамейки, столы и пепельницы. »ногда по ночам морской пехотинец с вытатуированной русалкой на левом плече выдавал на трубе „ета Ѕейкера или черные патрульные, соверша€ обход, напевали мелодию ЂЅольница —ент-ƒжеймсаї, а иногда девицы из баров дл€ иностранцев, с волосами, выкрашенными в каштановый, желтый или красный цвет, распростран€€ запах дешевых духов, устраивали драки. ћы могли провести там п€ть часов за стаканом пепси, а хоз€ин бара по имени јдати и слова нам не говорил, поскольку всегда был под мухой, пилюл€ми или наркотой, а когда был уже за гранью, начинал кричать: Ђƒерьмо! ѕочему € не родилс€ черным?ї - и начинал рыдать. я решил, что это самое подход€щее место дл€ встречи с Ќага€ма ћиэ. ћы ушли первыми, сказав ангелице и чаровнице, что отправл€емс€ обсудить детали представлени€. Ќе было никакой необходимости врать, но не признаватьс€ же Ћеди ƒжейн, что мне захотелось встретитьс€ с другой красоткой из той же школы, что тоже было бы враньем, так как иде€ принадлежала јдама. ќн считал, что если мен€ посадить перед трем€ красотками сразу, то € потер€ю самообладание и распугаю их всех, понес€ какую-нибудь околесицу. - ” вас здесь с кем-то встреча? - спросил из-за стойки јдати. - —уд€ по тому, насколько  эн на взводе, это должна быть женщина. јдама утвердительно кивнул. - Ёто перва€ красотка из школы ƒзюнва, - сказал €. јдати фыркнул и ухмыльнулс€. ќн обратил к стене с плакатом „арли ћингуса свои посто€нно желтые и мутные от алкогол€, таблеток и наркоты глаза. ∆енщины не очень интересовали јдати.  ак-то он призналс€ мне, что его интересуют только алкоголь, таблетки и наркота. - ѕослушай, јдати-сан, сюда должна прийти действительно классна€ телка.  акую музыку ты мне посоветовал бы по этому случаю? —тэна √етца или ЂHerbie Mannї? - спросил €. јдати кивнул. - я врубилс€. ” нас есть нова€ запись ¬ес ћонтгомери. “ам включены струнные. «акачаешьс€, мужик. - Ёто то, что надо! - обрадовалс€ €, но подумал, что јдати не из тех людей, которые знают атмосферу в школе ƒзюнва.  ак мог € довер€ть этому странному типу, который вечно хнычет о том, что ему не посчастливилось родитьс€ негром.  огда по€вилась Ќага€ма ћиэ в провоцирующем обличьи: в красной бархатной кофточке, в черных плотно обт€гивающих джинсах, в серебр€ных сандали€х, с огромными золотыми серьгами и с наманикюренными розовым лаком ногт€ми, јдати захихикал и пошел ставить ЂAscenstionї  олтрейна. ƒжон „икай и ћэрион Ѕраун визжали на альт-саксофонах, как недорезанные свиньи, от этих звуков глаза Ќага€ма ћиэ совсем сузились.  огда мы вернулись в ЂЅульварї, € обсуждал с Ќага€ма ћиэ детали предсто€щего фестивал€, но при этом представл€л, как этот ублюдок јдати свалилс€ в беспам€тстве на улице и его переехал грузовик. - „то ты имеешь в виду под фестивалем? - спросила Ќага€ма ћиэ, зажав между пальцами с розовыми ногт€ми фирменную сигарету ЂHi-liteї и выдува€ из оранжевых губ струйки дыма. “огда впервые в жизни € осознал, что в женских губах есть нечто такое, чего не передают ни поэзи€ –ембо, ни гитара ƒжимми ’ендрикса, ни фильмы √одара. Ђ≈сли бы только € мог делать с этими губами все, что захочетс€ї, - подумал €. Ћюбые реб€та согласились бы ради этого даже есть уголь, есть пыль с терриконов. я объ€сн€л Ќага€ма ћиэ замысел фестивал€ со страстью человека, готового сожрать террикон. - я не могу выступать, - сказала Ќага€ма ћиэ, посасыва€ кусочек вытащенного из стакана льда. - “ебе не нужно думать, как играть, - сказал €, - тебе отведена главна€ роль. - √лавна€ роль? - ƒа. –азве € не говорил об этом раньше? “ы из лучшей школы в —асэбо, где более тыс€чи учеников, и теперь они все соберутс€ без преподавателей. “акого не было еще ни в “окио, ни в ќсака, ни в  иото. » ничего подобного не случалось ни в Ќью-…орке, ни в ѕариже. Ёто будет крутое зрелище. - ѕариж? -  онечно, парижские старшеклассники такого не смогут сделать. - Ќо мне нравитс€ ѕариж. - Ќе спорю. Ќо € считаю, что в открытии фестивал€ в ћасэюл должны участвовать самые красивые девушки. Ќага€ма ћиэ смотрела на мен€ широко раскрытыми глазами так пристально, что забывала выдыхать табачный дым. - «начит, €? - ѕравильно. - » € сама€ красива€ девушка здесь? -ƒа. -  то это решил? - ≈динодушно решил студенческий совет —еверной школы. Ќага€ма ћиэ поочередно посмотрела на мен€, на јдама, на »васэ, и в этот момент по кафе громко разнеслась мелоди€ ЂЌ≈ќ ќЌ„≈ЌЌќ… —»ћ‘ќЌ»»ї Ўуберта. Ќага€ма ћиэ громко расхохоталась и, указыва€ на мен€ пальцем, спросила: Ђќн что, по жизни такой мудак?ї јдама также рассме€лс€ и трижды произнес: ЂѕќЋЌџ… ћ”ƒј ї. »васэ тоже рассме€лс€. ћне не оставалось ничего другого, как рассме€тьс€ вместе с ними. ћы продолжали хохотать, пока не доиграла перва€ часть ЂЌеоконченной симфонииї. - ¬ы забавные реб€та, - сказала Ќага€ма ћиэ, вытира€ слезы, выступившие в уголках глаз. - Ќо мне пора уходить. ѕришлось изменить состав дл€ моего спектакл€, но, во вс€ком случае, две самых талантливых и красивых девушки из јнглийского театрального клуба согласились прин€ть участие. √лавна€ красотка из частной миссионерской школы, за которой ухлестывали все самые страстные Ђумеренныеї, должна была по€витьс€ во врем€ церемонии открыти€. ¬ыпускнику —еверной школы оставили два бесплатных билета за то, что он позволил использовать свое им€ в качестве гаранта за аренду клуба рабочих. ¬се билеты были великолепно отпечатаны в типографии ’иросимского университета. я получал удовольствие, снова и снова разгл€дыва€ эти билеты. 23 но€бр€ (ƒень “руда) — 2:00 до 21:00 ћесто:  луб рабочих в —асэбо. ѕредставл€ет Ђ»яяї. –ок-музыка, независимое кино, театр, поэтические чтени€, хэппенинг и вс€ческие неожиданности... Ђ‘естиваль ”тренней Ёрекцииї! ќбъ€вление было напечатано жирным шрифтом поверх изображени€ девушки, крас€щей губы помадой и обхватывающей пенис в момент извержени€. Ѕилеты по двести иен были распроданы среди членов группы Ђ¬аджраї, выпускников —еверной школы, в  лубе журналистики, в јнглийском театральном клубе, почти во всех спортклубах, в группе недоумков во главе с —ирокуси ёдзи, среди участников рок-оркестров, а также распространены по всем прочим школам. ≈жедневно на счет Ђ»яяї поступали новые деньги. ћне начало казатьс€, что € стал центром ¬селенной. Ќо точно так же, как –окфеллер и  арнеги вызывали зависть у бедн€ков, € тоже стал мишенью дл€ группировок из других школ. Ћ≈ƒ «≈ѕѕ≈Ћ»Ќ  огда бродишь по кварталу с барами дл€ иностранцев, сердце начинает сжиматьс€. “ы начинаешь понимать, насколько бесполезными €вл€ютс€ дл€ человечества подобные места. ЂBlack Roseї находилс€ по другую сторону парка, славившегос€ своими гомиками. ” входа в бар висели черные двухслойные занавески, создающие атмосферу ночи.  огда они открывались средь бела дн€, если раздавались призывные голоса матросов, вдруг сход€щих на берег, оттуда доносилось щебетанье местных девушек. ћы с јдама вошли в ЂBlack Roseї с черного хода. ѕо по€с голый хоз€ин играл в кости с официантом, на шее у которого болталс€ разв€занный галстук. - »звините. ћы из оркестра, - сказал €, проход€ через комнату. - ¬ы из —еверной школы? - вскинул голову хоз€ин заведени€. Ќа плече у него была черно-бела€ татуировка цветка сакуры. - ƒа, оттуда, - ответил €. јдама оставалс€ мрачным. ќн чувствовал себ€ неуютно в подобной обстановке. - ј учитель по имени —аса€ма там еще работает? —аса€ма был тренером, во врем€ войны он сотрудничал с тайной полицией. ≈му было уже за п€тьдес€т, он утратил былой пыл и уже не лупил учеников по головам бамбуковым мечом. ћой отец всегда утверждал, что после войны из-за неразберихи в стране и из-за нехватки мужчин многие недоделки стали преподавател€ми. —аса€ма был одним из них.  огда € согласно кивнул, хоз€ин заведени€ спросил: -  ак дела у пахана? ѕередавай ему привет, - сказал он, броса€ кубик в чашку. Ђ√нусный типї, - прошептал €, име€ в виду мужика с черно-белой татуировкой. ѕолное отребье, даже не смог сделать цветную татуировку. Ќаверн€ка он из таких, как —аса€ма. ¬озможно, ему раскроили башку бамбуковым мечом, последстви€ таких инцидентов остаютс€ надолго. ѕри виде этого хоз€ина заведени€ € вс€кий раз думал о том, почему япони€ проиграла войну. ћне были не вполне пон€тны разговоры о патриотизме. ” Ќ»’ √ќ–ƒќ—“» Ќ≈“. ћы вошли в бар. “ам царил американский запах, которого јдама терпеть не мог. ’от€ € и называю это Ђамериканским запахомї, но, разумеетс€, в јмерике его нет. ќн был только в коттеджах возле военной базы, в волосах полуамериканских детей или в магазинах при базе. Ёто был запах потных, жирных тел. ћне он казалс€ тошнотворным. ЂCoelacanthї исполн€л без ударников мелодию группы —пенсера ƒэйвиса ЂGimmi Some Lovinї, басист ‘уку-т€н выдавал вокал, а  эндзи на гитаре и —ираи на органе, с закрытыми глазами, размахива€ гривами и высунув €зыки, воображали себ€ ћайком Ѕлумфилдом и Ёлом  упером. —ираи умел играть только на трех аккордах. ¬ те времена этого было достаточно, чтобы считатьс€ рок-музыкантом. ќни помахали мне руками, и € вышел на сцену. ”хмыл€ющийс€ јдама сидел за стойкой бара, где официантки в одних маечках выставл€ли миски с лапшой. ‘уку-т€н в такт музыке двигал подбородком, напева€ при этом какую-то чушь. ≈сли он забывал слова, то повтор€л: ЂDon't you know, don't you know, don't you knowї. ¬ те времена достаточно было выкрикнуть ЂDon't you knowї, чтобы считатьс€ рок-музыкантом. ≈динственным посетителем был мор€чок, €вно младше двадцати, с колли, которой он кричал ЂЋЁ——»!ї и изображал из себ€ ћалыша “имми. ќн пил пиво пр€мо из бутылки и все норовил залезть под подол официанткам в китайских плать€х. Ђ‘рукты о'кэй, фрукты о'кэй?ї - спрашивала его хоз€йка, которой было уже под шестьдес€т, а ни о чем не подозревающий “имми кивал ей и говорил: ЂSure!ї ѕосле этого разыгралась обычна€ сцена: по€вилось блюдо, нагруженное ломтиками консервированных ананасов, мандаринов и персиков и украшенное побывавшей в употреблении веточкой петрушки. ѕотр€сенный высокой ценой, “имми разбил пивную бутылку о край стола. ¬ыскочил разгневанный хоз€ин и вызвал военную полицию, после чего бедного “имми с вывернутыми карманами загрузили в джип. ј тем временем ЂCoelacanthї продолжал играть, а ‘уку-т€н пел свое ЂDon't you know, don't you knowї. - “ы договорилс€? - спросил € его. ’от€ посетителей уже не осталось, ‘уку-т€н твердил в микрофон: ЂThank you, thank youї. ћы собирались позаимствовать у этого заведени€ усилители и микрофоны дл€ Ђ‘естивал€ ”тренней Ёрекцииї. –ади этого ЂCoelacanthї целыми дн€ми играл в этом баре за миску лапши и порцию китайских пельменей. - ћне еще нужно поговорить с хоз€ином, - покачал головой ‘уку-т€н. ƒевушки за стойкой подначивали јдама: - “ы из —еверной школы? - —лавный парень! - ¬ыпей пива. «а мой счет. - ” теб€ есть девушка? - Ќаверн€ка есть. “акой симпат€га. - “ы с ней целовалс€? - “ебе не мешало бы иметь при себе кондом, иначе получишь детишек. - “ы не голоден? - ¬озьми половину моей лапши. - ћожет, заказать еще порцию одэн? ƒл€ этих пожилых женщин с крашеными волосами, приехавших из разных городов, привлеченных запахом јмерики, јдама должен был казатьс€ существом с нимбом над головой. ≈сли бы јдама основал новую религиозную секту, у него несомненно по€вилось бы много последователей. Ќо јдама, выросший на берегу реки, стру€щейс€ среди терриконов, был неспособен пон€ть этих кисло-прекрасных дамочек, взращенных послевоенной €понской экономикой. ” него мурашки бегали по коже, когда одна за другой сморщенные руки прикасались к его бедру. - Ќе мог бы кто-нибудь спросить у хоз€ина, можно ли нам двадцать третьего но€бр€, тем более что это будет ƒень “руда, одолжить у него усилители? - спросил €, обраща€сь к трем женщинам. - ямада-кун мы называем јленом ƒелоном —еверной школы. ≈сли бар нам поможет, то мы на два-три дн€ одолжим его вам. ќт этих слов јдама серьезно разозлилс€: - ќн больше похож на √ари  упера, чем на јлена ƒелона. - “ы хочешь предложить его нам? - ј можно устроить с ним свидание? - ћожет быть, € познакомлю его со своей дочерью. ≈сли у нее будет такой славный парень из —еверной школы, она бросит своего чернокожего солдата. ќна сделала уже п€ть абортов, и € беспокоюсь за ее здоровье. ¬збешенный јдама вылетел из ЂBlack Roseї. я попросил ‘уку-т€н решить вопрос с усилител€ми и выскочил за ним следом. - я не могу тебе довер€ть. “ы - эгоист, думаешь только о себе. “ы хочешь сдать мен€ этим ведьмам? –ади чего? “ы несешь вс€кую херню, чтобы € обоссалс€? я “–»Ќјƒ÷ј“№ –ј« перед ним извинилс€, но јдама категорически отказывалс€ мен€ прощать. - Ќе сердись, € только пошутил. - Ќет,  эн, это была не шутка, теперь-то € наконец пон€л, к чему ты клонишь. - ѕослушай, јдама, может быть, благодар€ таким, как €, человечество прогрессирует. - Ќе морочь мне голову. ќн был прав. јдама было трудно одурачить. - ѕослушай! Ёти тетки торговали своим телом, чтобы преодолеть послевоенные трудности. ƒелали это ради нас. ∆ертвовали собой ради двадцать первого века. - ѕри чем здесь это? ќн был прав. Ќикакой св€зи не было. - —егодн€ утром »васэ-сан пришел в наш класс и передал письмо дл€ вас и јдама-сан. Ёто произошло в той церкви, которую каждое воскресенье посещала Ённ-ћаргрет и где предлагала нам проводить репетиции, именно здесь ћацуи  адзуко, более прекрасна€, чем улыбающа€с€ ƒева ћари€, сообщила нам о письме. ÷ерковь находилась на холме и всегда присутствовала на открытках с видами —асэбо. ¬идимо, Ённ-ћаргрет посещала эту церковь с ранних лет. ¬озможно, ее пышные груди €вл€ютс€ следствием этих молитв. —воими буферами наша Ённ-ћаргрет не уступала насто€щей Ённ-ћаргрет. ќни обе были великолепны. я не уверен, правда ли это, но парень из нашей школы по имени »си€ма, которому удалось подсмотреть за девчонками во врем€ медосмотра, утверждал, что титьки у —ато больше, чем у коровы на его ферме. ¬озможно, она каждое воскресенье молила Ѕога даровать ей большие сиськи. ѕри всей мрачности обстановки в церкви, репетиции проходили довольно гладко, потому что св€щенник, отец —абуро, был поклонником театральных представлений. Ќо мен€ это мало интересовало. ¬ыпускник теологического факультета университета ƒосис€, полгода практиковавшийс€ в театре Ѕунгакудза, —абуро-сан возражал против моего сценари€. ѕослушай, при€тель, мы должны идти наперекор. “ы ошибаешьс€, парень. ¬ отклонении от нормы есть свой смысл! ¬ самом отклонении нет никакого смысла. я сполна пон€л этот смысл, “очно так же, как пон€л его мальчишка, ”павший на обочине в сугроб. ¬ажнее всего отклонение, когда на карту ставитс€ —мерть. “олько когда на карту поставлена —мерть, –ождаютс€ слова, достойные —мерти. Ённ-ћаргрет вела себ€ как в драме Ўекспира, раскидыва€ руки и громко воп€, что показалось мне совершенно неестественным, но —абуро-сан это понравилось. ќн даже решил высказатьс€ по поводу сценари€. - „то это означает? ¬ам не кажетс€, что строки про ребенка, упавшего в сугроб, слишком резкие? Ќельз€ ли их как-нибудь переделать? Ђ акой же он болван? - подумал €. -  акой во всем этом может быть смысл? Ёто же просто надерганные наобум строки из разных романов и пьес!ї ќднако при виде Ћеди ƒжейн мое раздражение исчезло. ƒжейн, склонив голову, сидела на скамейке, как это делают благочестивые прихожане на мессе, и пристально смотрела, как € и Ённ-ћаргрет разыгрываем роли возле алтар€. ќна подпирала щеку рукой, пристроив локоть на подставку дл€ —в€щенного ѕисани€. Ћучи вечернего солнца проникали сквозь витражи и высвечивали ее профиль. Ёто напоминало картину в стиле импрессионистов. я был счастлив только оттого, что могу видеть ее. ѕохожее чувство € испытывал, когда в начальной школе купил новейший сборник Ђƒетских комиксовї, сидел под пал€щим солнцем, полизыва€ мороженое, и читал продолжение Ђ рутого бейсболистаї. я думал о том, как было бы здорово, если б не —абуро-сан, и смотрел на јдама, который читал письмо от »васэ. Ћицо его было мрачным. ƒорогие  эн-сан и јдама! ѕростите, но € выхожу из Ђ»яяї. ћне нравилось втроем готовитьс€ к Ђ‘естивалю ”тренней Ёрекцииї, но мне хочетс€ заниматьс€ своим делом. ѕока € с  эн-сан, это невозможно. ћне кажетс€, вы вдвоем добьетесь успеха. ћожет быть, мои дела и не такого масштаба, но они мои, и € хочу зан€тьс€ ими. ƒом »васэ стоит вверх по течению реки —а-сэбо, вокруг полно мотелей дл€ любовных встреч. ѕр€мо перед его домом находилась лавка, где продавали нитки и пуговицы, канцел€рские товары, носки и косметику. ∆енщина, похожа€ на мать јдама, стирала с полок пыль. ¬о всех отношени€х это была сама€ заур€дна€ лавка. ќгиба€ ее, € подумал, кака€ могуча€ вещь культура. - ѕослушай, јдама, тебе не кажетс€, что в культуре есть что-то ужасающее? - ѕочему? - ¬спомни »васэ. ≈сли бы мы не знали всей этой западной культуры вроде ЂLed Zeppelinї, ¬ерлена и томатного сока, он бы всю жизнь торговал нитками у папаши в магазине. “ебе это не кажетс€ мерзким? - “ы мог бы сказать то же самое и о себе, и обо мне, ты же сын простого школьного учител€? - Ѕолван! я - —џЌ ’”ƒќ∆Ќ» ј. ј ты из... я собиралс€ сказать Ђиз угольной шахтыї, но воврем€ сдержалс€. јдама еще не до конца оправилс€ после истории в баре. «а домом был садик, в котором цвели космеи. “ам сушились плать€, нижние рубашки и панталоны и только несколько мужских трусов. ” »васэ было четыре старших сестры. ÷веты космеи покачивались на ветру, а из окна комнаты »васэ доносилось бренчание гитары и слышалась песн€: ќтража€сь в омуте √олубого неба, ѕроходим вместе ћы с тобой. » вечна€ зима... - „то за чушь он порет? - возмутилс€ јдама. - „итает буддийские сутры? Ќеужели »васэ вступил в общество —ока-гаккай? - ћы же пришли сюда, чтобы поговорить и убедить »васэ остатьс€ с нами, - сказал јдама. ¬озможно, слабое место выходцев из шахтерских поселков в том, что из-за взрывов на шахтах они ко всему относ€тс€ излишне серьезно. јдама легонько постучал по оконному стеклу. »васэ выгл€дел удивленным, но широко улыбнулс€. - я готов помогать, - сказал он, - распростран€ть билеты, устанавливать оборудование в концертном зале, но не хочу, чтобы мое им€ числилось среди организаторов. » дело не в вас. Ќа вас € не в обиде. Ќо письмо »васэ глубоко задело јдама. ¬озможно, он считал, что его вступление в нашу группу вызвало раздор между мной и »васэ. ѕосле сладостной встречи в церкви мы направились в ЂЅульварї, где договорились навестить »васэ и убедить его вернутьс€ в Ђ»яяї. - «наешь, »васэ, € все-таки не понимаю, почему ты не хочешь участвовать в съемках. “ы же говоришь, что ничего не имеешь против мен€ и  эна? ѕочему же ты хочешь уйти? - јдама, ты не понимаешь, € Ќ≈Ќј¬»∆” —≈Ѕя! ћы с јдама перегл€нулись. ёноша в семнадцать лет не должен за€вл€ть: Ђя ненавижу себ€ї, если только он не пытаетс€ выпендритьс€ перед старшеклассницами. Ћюбому врем€ от времени приход€т в голову подобные мысли. » уж тем более такие мысли одолевают семнадцатилетнего провинциала, у которого нет ни денег, ни бабы. Ёто было вполне естественным, поскольку мы были близки к возрасту, когда нас рассортируют и раздел€т на разные категории, словно домашних животных. Ќо если ты произнес вслух недозволенные дл€ произнесени€ слова, они омрачат всю твою последующую жизнь. -  эн-сан и јдама, общение с вами помогло мне лучше пон€ть себ€. Ёто дл€ мен€ было полезно, но € не совсем понимаю то, что происходит сейчас. я не могу толком объ€снить, но все это стало казатьс€ мне смешным, не знаю почему. - я—Ќќ, - сказал €. я пон€л »васэ, но если что-то и €вл€етс€ правильным и вполне пон€тным, это вовсе не означает, что теб€ воодушевл€ет такой расклад. я не хотел больше ничего слышать. -  стати,  эн-сан, € слышал от при€тел€, который учитс€ в индустриальном училище, что ты собираешьс€ привлечь к церемонии открыти€ фестивал€ Ќага€ма ћиэ. ќн сообщил мне, что главарь банды из их училища, влюбленный в Ќага€ма, рыщет повсюду в поисках теб€, намерева€сь избить до полусмерти. ћожет быть, тебе лучше отказатьс€ от ее участи€, - произнес »васэ при прощании. ѕри этом он напомнил, что бандит из индустриального училища возглавл€ет  луб кэндо. ¬озвраща€сь по дороге вдоль реки, мы с јдама почти не разговаривали. ¬се-таки »васэ - говенный парень, а такие люди живут за счет того, что высасывают энергию у других. ѕри этом шуток они не понимают. - Ќе поддавайс€, јдама, - сказал €, когда мы возвращались домой. -  ажетс€, как-то ты сказал, что тебе нравитс€ эта сумка, - сказал € и прот€нул ему свою оранжевую наплечную сумку, на которой крупными латинскими буквами было написано мое им€ - KEN. - ≈сли хочешь, мы можем помен€тьс€. јдама посмотрел на мен€ и покачал головой. ќн прикинул, что тот, у кого будет сумка с моим именем, рискует стать жертвой нападени€ тренера по кэндо. Ёто случилось, когда мы подошли к кафе ЂЅульварї. ¬незапно мы оказались окруженными шестью старшеклассниками с бамбуковыми мечами в руках. ќЌј ѕ–»ƒ≈“ ¬ јѕ–≈Ћ≈ Ўестеро парней с бамбуковыми мечами окружили мен€ и јдама. ќни все были в пом€тых школьных фуражках со значками »Ќƒ”—“–»јЋ№Ќќ√ќ ”„»Ћ»ўј. Ѕамбуковые мечи мрачно поблескивали. јдама побледнел. - “ы и есть ядзаки из —еверной школы? - спросил мен€ крупный парень с низким лбом и прыщавым лицом. ” мен€ задрожали ноги при мысли о том, что в любой момент бамбуковые мечи могут опуститьс€ на мою голову, и € утвердительно кивнул. „тобы сдержать дрожь, € глубоко вт€нул воздух носом и попыталс€ успокоитьс€. ≈сли бы они почувствовали, насколько € испуган, это только подзадорило бы их, и мне было бы еще труднее им противосто€ть. јдама вырос в шахтерском поселке в окружении самых крутых парней и выгл€дел довольно сильным. ѕочему у нас, организаторов представлени€, не имелось р€дом парочки крепких реб€т в качестве телохранителей? Ќо уже было поздно. ¬ средней школе € иногда участвовал в драках, но это были невинные стычки между детьми. Ѕамбуковые мечи, велосипедные цепи или ножи существовали дл€ мен€ только в ƒ≈“— »’  ќћ» —ј’. - “ак ты и есть ядзаки? - угрожающе прорычал ѕрыщавый. - я самый. ¬ы, наверное, из индустриального училища? я предвидел, что с вами встречусь. ћожет, зайдем в кафе и там поговорим? я произнес это настолько громко, что случайные прохожие обернулись, после чего € направилс€ в сторону ЂЅульвараї. ѕрыщавый опустил руку на мое плечо и задержал. - ѕостой! - сказал он, гл€д€ на мен€ свысока, вып€тив подбородок и слегка вскинув брови. ќн подражал геро€м гангстерских фильмов, попул€рных в прошлом дес€тилетии, которые все еще показывали в кинотеатрах провинциальных городов, вроде нашего. - “ы хочешь о чем-то поговорить? - ” мен€ еще дрожали ноги, но € произнес это спокойным тоном.  огда-то отец посоветовал мне, что, если придетс€ иметь дело с €кудза, нужно сохран€ть спокойствие, быть вежливым, но не тер€ть самообладани€. ћного лет назад, еще двадцатилетним, он ударил по голове бейсбольной битой президента –“ј, который был при этом €кудза. ќднажды его окружили дружки президента и приставили ему нож к горлу. Ђќни могли убить мен€, - сказал он мне. - “ы тогда еще был маленьким, и мне не хотелось умирать, оставив мать одну воспитывать теб€. Ќо если начать перед ними унижатьс€, они будут вдвойне рады поиздеватьс€. ’от€ € и извинилс€, но сказал при этом, что, если они мен€ хоть пальцем тронут, их дет€м после мало не покажетс€. я думаю, что мне повезло, но эти слова позволили мне выйти из переделки целехоньким...ї ћы вошли в полумрак кафе ЂЅульварї и направились к самому удаленному от двери столу. Ѕамбуковые мечи и школьные формы плохо сочетались со звучавшей в кафе музыкой из Ђ‘инл€ндииї —ибелиуса. ћы с јдама сели спиной к стене, а ѕрыщавый с четырьм€ при€тел€ми зан€ли два стола, сто€щие полукругом напротив нашего, и прислонили бамбуковые мечи к стене. Ќекоторое врем€ можно было не опасатьс€, что нам разобьют головы. - ¬се будут пить кофе? - спросил €, окидыва€ их взгл€дом. –авновесие сил немного изменилось. ƒостаточно было посмотреть на их школьные куртки с п€тнами от пота и кое-где порванные, что сразу выдавало в них учащихс€ задрипанной школы. ќни не бывали раньше в этом кафе, поэтому чувствовали себ€ неуютно. я заказал у знакомой официантки восемь чашек кофе. - „уваки, мы хотели поговорить с вами насчет Ќага€ма-сан, чтобы вы не истолковали это неверно, - сказал €. ѕрыщавый и его при€тели перегл€нулись. - “ы хочешь что-то сказать про Ќага€ма? - спросил верзила, сидевший напротив мен€. - ћы просто собираемс€ пригласить Ќага€ма-сан прин€ть участие в нашем фестивале и решили вначале обсудить этот вопрос с вами. - ѕослушай, мужик, не еби мозги. ћы можем кое-что обсудить в этой дыре, но помни, что теб€ ждет, когда мы выйдем наружу. ¬ лучшем случае тебе придетс€ лишитьс€ только одной руки. я почувствовал, как у мен€ снова начали дрожать ноги. ”гроза от такого крутого типа, как ѕрыщавый, звучала вполне реально. - ¬ы распростран€ли билеты на вечеринку, - сказал он, име€ в виду Ђ‘естиваль ”тренней Ёрекцииї. - ƒа. - ј вам не кажетс€, что это неприлично дл€ козлов повышенной школы - заниматьс€ такими вещами? - ѕойми, что мы не собираемс€ делать на этом деньги. ѕросто у нас большие расходы: аренда зала, усилителей и прочее. ќфициантка принесла кофе с молоком. ¬ каждую чашку сверху опустила по кусочку сахара, пропитанного бренди. Ёти мудаки с широко раскрытыми ртами смотрели на свои чашки, подобно жител€м старого Ёдо, которые впервые увидели —ЋќЌј. ћне было непри€тно, что јдама прореагировал точно так же. ¬идимо, выходцы из шахтерских поселков не приучены к таким изысканным вещам. ≈сли бы мы с ним ежедневно пили Ђcafe royalsї, то вс€ эта демонстраци€ не имела бы сейчас никакого смысла. -  стати, это не случайно называетс€ Ђcafe royalsї. ¬начале вы облизываете огонь, гор€щий в ложке, а потом одним глотком выпиваете кофе. –азумеетс€, € сказал это в шутку, но самый тупой из прыщавых прин€л мои слова всерьез и облизал гор€чую ложку. —о словами Ђќ, дь€вол!ї он отбросил ложку и схватилс€ за стакан с водой. - ¬ы пытаетесь выставить нас идиотами? - воскликнул главный прыщавый и пот€нулс€ к своему мечу. Ўутка с Ђcafe royalsї не удалась и только ухудшила ситуацию. - ќбъ€сни, зачем вы купили дл€ Ќага€ма Ќќ„Ќ”ё —ќ–ќ„ ”?   тому времени мы уже получили около восьмидес€ти тыс€ч иен от продажи билетов, поэтому € выделил семь тыс€ч двести иен, чтобы купить белые сорочки Ќага€ма ћиэ дл€ выступлени€ на сцене и Ћеди ƒжейн дл€ фильма.  огда несколькими дн€ми раньше € показал ее ћиэ, она была в полном восторге и попросила разрешени€ позаимствовать на пару дней, чтобы проверить, при€тно ли в ней спать. - Ёто же просто театральное платье! - Ќе пудри мне мозги! ќна же совершенно прозрачна€! - “ы что, ее видел? “олько не говори мне, что ты рехнулс€ и разорвал ее напополам! Ёта тр€пка обошлась нам более чем в семь тыс€ч иен. —казав это, € пон€л: Ђ¬се кончено!ї, но было уже поздно. јдама бросил на мен€ красноречивый взгл€д - Ђ акой же ты болван!ї ” ѕрыщавого так раздвинулись щелки глаз, что € испугалс€: сейчас вскочит и начнет размахивать бамбуковым мечом. - Ќет, вы все не так пон€ли! Ёто надеваетс€ не на голое тело, а поверх школьной формы. ѕоймите, мы пытаемс€ показать, что она невинна€ девочка, но в то же врем€ мечтает о сексе. јдама покачал головой, дава€ пон€ть, что € зашел слишком далеко.  ак € мог представить, что прыщавый решитс€ распороть неглиже за семь двести? я почувствовал, что окончательно утратил хладнокровие. ѕрыщавые подн€лись. - ƒопивай свой кофе и пей его с удовольствием, потому что скоро ты уже не будешь ощущать никакого вкуса. ѕоторапливайс€, мы ждем теб€ на улице. ѕостараемс€ теб€ образумить. — этими словами прыщавые вышли из кафе. “ак и не допив свой Ђcafe royalsї, мы молча сидели с кислыми рожами. ѕодошла официантка и спросила, не нужно ли вызвать полицию. ¬начале € собиралс€ сказать ей Ђдаї, но, представив, что о происшествии в баре станет известно в полиции и в школе, передумал. ѕрыщавые поджидали нас на улице, предполага€, что мы вызовем еще кого-нибудь на подмогу. ѕо совету јдама € позвонил —ирокуси ёдзи. - “ы сильно ошибс€, что распростран€л билеты в баре. я слышал, что разные мудаки из јсахи, ёжной школы и индустриального училища собираютс€ теб€ вызвать и как следует проучить. - —ейчас мен€ на улице уже поджидают. - —колько их? - ¬начале было шестеро, а сейчас уже человек п€тнадцать. - » они все из  луба кэндо? - ” них при себе бамбуковые мечи. - ѕослушай,  эн-€н,  луб кэндо индустриального училища на общенациональных соревновани€х вошел в шестерку. ј их тренер на втором году стал чемпионом острова  юсю. - Ќеужели? - “ак что, даже если € приведу с собой дес€ть или двадцать парней, нам не высто€ть. - ¬ таком случае мне придетс€ вызвать полицию. - ј у теб€ есть при себе деньги? - —колько? - “ыс€ч двадцать. - ≈сть, от проданных билетов. - ѕодожди немного, € переговорю с одним знакомым бандитом и сразу перезвоню. - ѕодожди минутку, —ирокуси! - „то такое? - “ы не можешь сделать скидку? - ќни раскро€т тебе череп, и ты уже никогда не сможешь учитьс€, они разобьют тебе €йца, и твой член уже никогда больше не встанет. „ерез несколько минут —ирокуси ёдзи перезвонил и сообщил, что все уладил. ѕо€вившийс€ бандит был мулатом и волей случа€ оказалс€ учеником моего отца. ќн завел с собой в бар ѕрыщавого с компанией. ћы выпили с ним по стакану содовой, после чего ѕрыщавый удалилс€. Ќа прощанье он бросил на мен€ такой испуганный взгл€д, из которого следовало, что он поражен тем, с какими крутыми парн€ми € вожусь.  огда бандит забирал двадцать тыс€ч иен, € увидел, что у него Ќ≈“ ‘јЋјЌ√» Ќј ћ»«»Ќ÷≈ ѕ–ј¬ќ… –” ». ѕотом он полюбопытствовал, как поживает мой отец. - ќн часто мен€ шлепал, но учителем был хорошим. ќднажды € нарисовал картинку с изображением церкви, и он мен€ похвалил.  ажетс€, твой отец был завсегдатаем патинко? - я думаю, он бывает там врем€ от времени. - ѕосоветуй ему посещать √лавный ѕатинко-холл. я постараюсь сделать все, чтобы он там выиграл. ѕотом он сказал, что у мен€ не должно быть в будущем никаких проблем, но, если они возникнут, € всегда могу ему позвонить. ѕотом этот бандит в свободно свисающем с плеч черном плаще удалилс€, громко топа€. ћы начали снимать на восьмимиллиметровке фильм ЂЁтюд дл€  уколки и —таршеклассникаї - частично черно-белый, частично цветной. ¬ первый день мы сн€ли нижнюю часть лица »васэ и Ћеди ƒжейн в ночной сорочке, ступающую по длинному коридору. Ќикакого сюжета не было. Ёто была сюрреалистическа€ картина о жизни одного старшеклассника, который испытывал возбуждение только при виде  уколки, пьющей молоко. »васэ исполн€л роль никудышного школьника, который обнаружил перед могилой своего деда голую куклу. ќн в нее влюбилс€, и эта кукла порождала в его сознании сексуальные видени€. ¬ момент этих грез на сцене по€вл€етс€ ангелица Ћеди ƒжейн. ћелоди€ группы ЂBell & Howellї, которую мы позаимствовали у ћасугаки, прекрасно передавала настроение. ѕо моей вине перва€ и втора€ пленка оказались засвеченными, но все равно съемки фильма были забавными. »з-за того что мне пришлось выложить бандиту двадцать тыс€ч иен, нам пришлось отказатьс€ от эпизода, когда Ћеди ƒжейн скачет на белой лошади по горному лугу. јдама предлагал заменить лошадь крупной белой собакой, но € резко против этого возражал. ¬ конечном счете мы согласились на белую козу, обитающую возле его дома, и однажды все погрузились в автобус и отправились в шахтерский поселок, чтобы сн€ть сцену. - я приготовила дл€ вас ленч, - сказала ангелица, показыва€ корзинку, из который доносилс€ запах омлета. я-то мечтал перекусить с ней вдвоем. ¬одитель автобуса, мужик с мрачным лицом, угрюмо погл€дывал на нас, когда мы играли в Ђ—опли гориллыї. Ќа каждый вопрос: Ђ ак теб€ зовут?ї, Ђ ака€ тво€ любима€ еда?ї, Ђ√де ты живешь?ї, Ђ акое у теб€ хобби?ї - нужно было отвечать: Ђ—ќѕЋ» √ќ–»ЋЋџї. “от, кто первым засмеетс€, выбывал из игры. Ћеди ƒжейн и Ённ-ћаргрет начинали хихикать уже на первом вопросе, а хладнокровный јдама неизменно выигрывал. Ђ—опли гориллыї упр€мо повтор€л он с невозмутимым видом, словно не видел в этом ничего странного.  огда мы выехали за город, автобус сначала тащилс€ вдоль реки, потом стал подниматьс€ в гору. Ћучи осеннего солнца поблескивали в волосах Ћеди ƒжейн, а пышные груди Ённ-ћаргрет подрагивали под блузкой при каждой встр€ске. “упой и уродливый кондуктор с ненавистью смотрел на нас, когда мы веселились и шумели. ≈го гневный взгл€д только поднимал настроение. ћне казалось, что мы напоминаем старшеклассников из старых американских или европейских фильмов.  оза паслась на берегу неторопливо стру€щейс€ реки, в заросл€х колышущейс€ под порывами ветра травы. я навел камеру на вершину холма, откуда должна была по€витьс€ Ћеди ƒжэйн в сорочке, ведуща€ на веревке белую козу, но коза поворачивалась к камере задом и извергала  ј јЎ » или же внезапно так сильно дергалась, что Ћеди ƒжейн падала. Ќаконец коза вырвалась, и јдама пришлось пробежать метров п€тьсот, прежде чем удалось ее поймать. ћы присели на берегу реки, чтобы съесть приготовленный Ћеди ƒжейн ленч. “ам были онигири, омлет, жарена€ курица, цветна€ капуста и маринованные овощи, а на десерт - груши. ѕод чириканье птиц »васэ начал играть на гитаре, а мы зат€нули песню —аймона и √арфанкела ЂApril Come She Willї. ѕримерно за неделю до Ђ‘естивал€ ”тренней Ёрекцииї у мен€ по€вилась возможность встретитьс€ с Ћеди ƒжейн наедине. ЂCoelacanthї собирались во врем€ представлени€ использовать слайды, и € предложил сделать несколько снимков Ћеди ƒжейн. ћы встретились в ЂЅульвареї, где выпили мерзкий чай с молоком, после чего направились к американской базе. Ќа территорию мы войти не могли, но поблизости было несколько симпатичных зданий, которые казались мне подход€щими дл€ фотографий: кинотеатр розового цвета, похожий на православный храм, армейские казармы со стенами, увитыми лианами, часова€ башн€ с ћикки ћаусом на циферблате, церковь, с розовой и синей колокольн€ми, тщательно ухоженное бейсбольное поле, мощена€ дорожка, по которой прогуливают колли, платанова€ алле€, где кружатс€ на ветру опадающие листь€, череда кирпичных бараков... - ‘ильм закончен? - спросила с улыбкой Ћеди ƒжейн, гл€д€ в объектив и поправл€€ волосы из€щными пальцами. - ƒа, но еще остаетс€ монтаж. - я получилась не слишком смешной? - Ќаоборот, ты выгл€дишь прекрасно. - ј вы оставите сцену с козой? -  озу вырежем. “ам ничего не получилось. ќна предложила с наступлением зимы вместе отправитьс€ на море. - «имой? “ам же будет холодно! - «наю. Ќо € еще ни разу не видела зимнего мор€. ћое сердце забилось сильней, когда € представил, как мы обнимаемс€ на холодном ветру. ¬рем€ неслось незаметно, и € вдруг обнаружил, что вечернее небо стало ЅЋ≈ƒЌќ-Ћ»Ћќ¬џћ. - ћне нравитс€ это врем€ суток, - сказала, заложив руки за спину, Ћеди ƒжейн, когда мы расходились по домам. я шел, стара€сь не наступать на ее тень. Ђѕочему все так быстро кончилось? » сразу настала ночь? ¬се равно это было замечательно. Ќеужели € посто€нно буду чувствовать себ€ таким счастливым? »ли вдруг все это однажды кончитс€?ї - “ебе со мной было хорошо? - ѕерестаньте, ядзаки-сан, не дурите, вы же знаете. ѕредставьте, что € могу чувствовать, если когда-то прислала вам розы. я резко остановилс€ и навел на нее камеру. - я “≈Ѕя, - выдохнул € и щелкнул кадр, - ЋёЅЋё. - я запнулс€ и щелкнул снова. Ћеди ƒжейн застенчиво улыбнулась. ≈е улыбка была потр€сающей, но тонула в сгущающейс€ темноте и не осталась на фото. VELVET UNDERGROUND - ÷џѕЋя“ј? - громко спросил јдама. Ёто было во врем€ ленча, за четыре дн€ до Ђ‘естивал€ ”тренней Ёрекцииї. ѕочти все приготовлени€ были закончены. »з-за назойливого вмешательства пастора —абуро, из-за потоков слез Ённ-ћаргрет в духе Ђнового театраї кардинально изменилс€ мой первоначальный замысел. Ќам оставалось только ждать премьеры пьесы Ђѕо ту сторону отрицани€ и бунтаї. ћы закончили монтаж фильма, привезли проектор, музыкальные инструменты, усилители и микрофоны. - ÷ыпл€та? - еще раз спросил јдама. - ƒа, мне хотелось бы их штук двадцать, но и восемь сгодитс€. Ќе знаешь, где их можно купить? я прикидывал, где можно приобрести кур. - Ќаверное, в м€сной лавке, но навр€д ли мы сможем съесть восемь цыпл€т, - сказал јдама, решив, что € после фестивал€ собираюсь устроить ужин. - “ы мен€ неправильно пон€л. я имел в виду живых цыпл€т. - „то ты собираешьс€ делать с живыми цыпл€тами? —вернуть им шеи, разорвать на части, а кровь разбрызгать по сцене? я показал јдама страницу из журнала Ђћир искусстваї. “ам было помещено фото с концерта ЂVelvet Undergroundї в Ќью-…орке, где на сцене присутствовали коровы и свиньи, аквариумы, наполненные мышами, клетки с попуга€ми, шимпанзе на цепи и даже два тигра в клетке. -  руто, да? - сказал €, показыва€ ему фотографию. - “игры и шимпанзе, конечно, круто, но зачем нужны цыпл€та? Ёто будет напоминать куриный инкубатор. - “ы ошибаешьс€, - как всегда стара€сь быть логичным, € перешел с диалекта на стандартный €зык. - ¬ажнее всего - что за этим стоит. Ћу –ид использовал на своих концертах птиц и животных, чтобы подчеркнуть, какой хаос творитс€ в современном мире. ѕочему бы и нам не последовать этому примеру? јдама наконец окончательно пон€л мое стремление заимствовать идеи у других, фыркнул и рассме€лс€: - “ы собираешьс€ при помощи цыпл€т изобразить хаос в мире? ќднако јдама загорелс€ этой идеей. ќн пообещал позвонить знакомому, у которого имелась курина€ ферма у подножи€ горы Ѕота-€ма. јдама был преданным парнем, но преданным не мне. ќн верил, но верил не в мен€. јдама верил во что-то такое, что висело в воздухе в конце шестидес€тых, во что-то, чему он был предан. ќн сам не смог бы объ€снить, что это было такое. Ќо это Ђнечтої делало нас свободными. ќно позвол€ло нам не быть прив€занными к каким-то конкретным ценност€м. ¬ечером в тот же день мы отправились на куриную ферму.  ур€тник сто€л в самом центре большого бататового пол€. ќщущалс€ сильный запах куриного помета, а издалека доносилось кудахтанье сотен кур, напоминающее шумы радиоэфира. - „то вы собираетесь с ними делать? - спросил нас низкорослый лысый мужчина средних лет, каким и полагаетс€ быть владельцу куриной фермы. - ќни нужны нам дл€ пьесы, - ответил €. - ƒл€ пьесы про владельца кур€тника? - удивленно спросил мужчина. - Ќет, это пьеса по Ўекспиру, но дл€ нее необходимы цыпл€та. ‘ермер не имел пон€ти€, кто такой Ўекспир. ¬ темном углу кур€тника сидели, сбившись в кучу, штук двадцать цыпл€т нездорового вида, с поникшими головами. ‘ермер начал хватать их за ноги и запихивать по два в мешки из-под комбикорма. ¬начале цыпл€та пытались трепыхатьс€, по несколько раз взмахивали крыль€ми, потом отчаивались и затихали. - ” вас все цыпл€та такие тихие? - спросил јдама. - ќни больные, - ответил фермер. - Ѕольные? - ƒа, ты же видишь, жизнь в них еле теплитс€. - ј люди не могут от них заразитьс€? - спросил €, на что фермер рассме€лс€: - ќб этом не беспокойтесь. ѕосле окончани€ пьесы вы спокойно можете их съесть.  огда € говорю, что они больные, это то же самое, если бы € сказал про какого-то человека, что у него невроз. ќн объ€снил, что это случаетс€ очень редко, но иногда цыпл€та отказываютс€ от еды. ћы с јдама сто€ли на автобусной остановке, и наши тени, выт€нувшиес€ в лучах закатного солнца, виднелись на дороге. ÷ыпл€та шумно кудахтали в четырех мешках из-под комбикорма, которые мы держали в руках. - јдама, € говорил, что хочу получить их по дешевке, но посмотри, они уже почти дохлые. ќт общени€ с невротичными цыпл€тами нам тоже стало немного не по себе. Ќастроение всегда ухудшаетс€, когда приходитс€ иметь дело с людьми или даже с курами, собаками или свинь€ми, лишенными жизненной силы. - ≈сли € теб€ правильно понимаю,  эн, ты не хочешь тратить лишние деньги, потому что обещал ћацуи после окончани€ фестивал€ отвести ее в ресторан на Ѕ»‘Ў“≈ —. - ј?  то тебе такое сказал? - —ато. - ƒа, да.  онечно же, € собиралс€ пригласить теб€ и —ато составить нам компанию. - ¬решь, ты рассчитывал использовать деньги от продажи билетов на то, чтобы вдвоем с ћацуи полакомитьс€ стейками. - “ы все неправильно пон€л... - Ќе нужно извин€тьс€. ћы пойдем все вместе. - ¬се вместе? Ќо это невозможно: стейки такие дорогие! - “огда мы можем пойти в Ђ√эккинї. я уже заказал там столик. Ђ√эккинї был дешевым китайским ресторанчиком дл€ рабочего класса, где подавали пампушки с м€сом. ћо€ мечта рухнула. я-то рассчитывал разделить бифштекс под бутылочку вина с моей возлюбленной, поскольку в тот вечер, когда ее фотографировал, € пригласил мою ангелицу после окончани€ фестивал€ в самый шикарный ресторан в —асэбо. ќна улыбнулась и потупила взгл€д, что было расценено мной как знак согласи€. ј потом она проболталась об этом Ённ-ћаргрет. ”∆ј—! - ѕослушай,  эн... - „его? - ћне кажетс€, ты гораздо талантливей других, но... - Ѕлагодарю. Ќо € в самом деле собиралс€ пригласить теб€ и —ато пойти вместе с нами. - ј как насчет »васэ? - –азумеетс€, еще и »васэ. - ј ‘уку-т€н? “ы же знаешь, что без него мы не достали бы усилители и динамики. - ¬ерно, верно. - ј как быть с —ирокуси? ќн продал более дев€носта билетов, вдобавок он помог нам расправитьс€ с этой бандой из индустриального училища. ј ћасугаки одолжил нам свою камеру. ј Ќарусима, ќтаки и Ќакамура распростран€ли билеты и обещали помочь нам устанавливать аппаратуру. - я всем им страшно благодарен. - „то значит Ђблагодаренї? —тоило бы после окончани€ представлени€ проставитьс€. “ы не согласен? я всегда так считал, но, когда услышал от —ато про стейки, мне стало не по себе. –азумеетс€, все знают, что иде€ была твоей, но разве смог бы ты осуществить ее в одиночку? я пон€л, каким эгоистом был все это врем€, и на глаза у мен€ навернулись слезы. Ќо это неправда. ѕеред моим взором продолжала ма€чить бела€ скатерть, цветок розы в вазе, серебр€ные приборы, дым€щиес€ стейки, хрупкие бокалы дл€ вина и лицо Ћеди ƒжейн с легким рум€нцем на щеках. » не дешевый красный портвейн, который € иногда попивал, а насто€щее кроваво-красное вино, о котором в каком-то романе говорилось, что оно Ђсдирает с женщины вс€кую рассудочностьї. —одрать вс€кую рассудочность! —одрать вс€кую рассудочность с Ћеди ƒжейн!.. - „его ты ухмыл€ешьс€, болван? ѕредставл€ешь, как ты пьешь вино с ћацуи, а потом целуешьс€ с ней взасос? я ѕ≈–≈ѕ”√јЋ—я. —ам јдама не обладал богатым воображением, но, похоже, у него был талант читать мысли других. - Ќе угадал. я просто занималс€ самоанализом, - сказал € таким серьезным тоном, что јдама даже не рассме€лс€. ¬озможно, оттого, что разрушились мои мечты о стейке и вине, € стал сентиментальным при виде медленно мен€ющейс€ окраски вечернего неба и подумал: Ђ«ачем € вообще нахожусь в этом месте? „то € делаю на автобусной остановке почти вымершего шахтерского поселка?ї я начинал беспокоитьс€, что злоупотребл€ю симпатией јдама. - Ќичего не поделаешь, - пробормотал јдама скорее себе, чем мне, вид€, что € совершенно расстроен. -  ака€ у теб€ группа крови? ѕерва€? я кивнул. - Ћюди с этой группой мало забот€тс€ о других. ј твой знак зодиака - –ыбы? –ыбы самый эгоистичный знак. ѕомимо прочего, у теб€ нет братьев. “ы - единственный сын в семье. ¬озможно, что все это вкупе делает ситуацию безнадежной. јдама упустил еще один момент: не только знак –ыб, перва€ группа крови, единственный ребенок в семье, но еще и любимец бабушки. - ” таких, как ты,  эн, не осталось бы ничего, не будь они такими эгоистичными, - сказал јдама и опустил глаза на шуршащие мешки из-под комбикорма у себ€ под мышкой. -  эн... - ѕоверь мне, € на самом деле собиралс€ пригласить теб€ и —ато... - «абудь об этом. ¬спомни, какими несчастными выгл€дели эти цыпл€та. ќн вспомнил тех двадцать цыпл€т, сгрудившихс€ в углу кур€тника. Ѕройлерные куры, которых принудительно откармливают на ферме, как и люди, иногда про€вл€ют пусть и слабые, но признаки бунта и только потом понимают, что нельз€ было действовать в одиночку. - ƒавай после окончани€ фестивал€ не будем отдавать их м€сникам, а просто выпустим в горы, - предложил јдама, загл€нув в один из мешков. ¬ ƒ≈Ќ№ “–”ƒј в клубе рабочих собралось около п€тисот учащихс€ старших классов. ” входа сто€ли ќтаки, Ќарусима, ћасугаки и прочие члены бывшего ќбъединенного фронта —еверной школы, раздава€ листовки Ђќтменить церемонию по поводу окончани€ школы!ї, врем€ от времени произнос€ речи, водрузив на головы шлемы. —оратники —ирокуси ёдзи с напомаженными волосами сто€ли неподалеку со своими телками из ƒзюнва, яманотэ, коммерческого колледжа и јсахи, передава€ друг другу фл€жки с дешевым виски. ƒевчонки выр€дились кто как мог: большинство в школьной униформе, но некоторые были с крашеными волосами, с маникюром, накрашенными губами, в обт€гивающих или плиссированных юбках, цветастых плать€х, розовых свитерах и джинсах. »васэ продавал собственноручно изготовленные фотокопии своих стихов, о существовании которых никто из нас даже не подозревал, по дес€ть иен за штуку. „тобы посмотреть представление Ќага€ма ћиэ, по€вилась группа из индустриального училища, на этот раз без бамбуковых мечей. » хот€ они принадлежали к партии Ђкрутыхї, но растер€лись и покраснели, когда к ним подошла девица из яманотэ с сигаретой между наманикюренными пальцами и попыталась завести беседу. „етыре черных американских солдата спросили, можно ли им присутствовать, и € разрешил. Ќа фестивале разрешаетс€ присутствовать всем, за исключением разве что убийц. ѕришел хоз€ин ЂFour Beatї, а также официантка из ЂЅульвараї, котора€ принесла букет цветов дл€ јдама. ƒевушки из  луба английской драмы принесли огромное количество надувных шариков, которые теперь летали по залу. ћулат-€кудза вместе с еще двум€ при€тел€ми притащили лоток, на котором разложили дл€ продажи жареных каракатиц и €блочные пирожные. Ќага€ма ћиэ по€вилась на сцене в лучах прожекторов в ночной сорочке поверх купальника под звуки Ђ“ретьего Ѕранденбургского концертаї. ќна схватила топор и начала рубить им доски и плакаты с изображени€ми премьер-министра —ато Ёйсаку, Ћиндона ƒжонсона и главных ворот “окийского университета. ЂCoelacanthї начали свое выступление песней ЂLed Zeppelinї ЂWhole Lotta Loveї. ‘уку-т€н, как обычно, несколько раз спел свое ЂDon't you know, don't you knowї. ѕервой начала танцевать Ённ-ћаргрет. „тобы зрители немного расслабились во врем€ представлени€, она извивалась и тр€сла титьками под синей блузкой. „ернокожие солдаты одобрительно свистели. Ќага€ма ћиэ тоже начала танцевать, демонстриру€ черные чулки. я навел прожектора на них обеих, и €рка€ переливающа€с€ блузка своим сверканием привлекала все больше и больше людей, и когда круг танцующих расширилс€, некоторые воздушные шары начали лопатьс€. ЂCoelacanthї трижды сыграли одну и ту же мелодию, а в промежутках мы ставили пьесу и показывали фильм. »васэ стыдливо улыбалс€, когда на экране по€вл€лось его лицо крупным планом.  о мне подошел мулат-бандит и сказал, что он ничего не понимает, но при этом уходить не собираетс€. » вообще никто не ушел. јнгелица все это врем€ оставалась р€дом со мной. ЂCoelacanthї начали петь ЂAs Tears Go Byї, а мы с ангелицей сто€ли лицом друг к другу и покачивались в такт музыке. ѕосле вечеринки, где мы ели пампушки с м€сом и громко хохотали, јдама подстроил так, чтобы мы с ангелицей смогли незаметно улизнуть и отправитьс€ на прогулку вдоль реки. ¬замен несосто€вшегос€ ужина со стейками и вином он подарил нам прогулку вдвоем под вечерним осенним небом. Ћуна отражалась на речной глади. - ¬се так быстро кончилось... - сказала ангелица. - я была не слишком плоха? - ¬ фильме? - јга. я была смешной? - ќтнюдь... я хотел сказать: Ђ“ы выгл€дела великолепної, но у мен€ так пересохло в горле, что € не мог издать ни звука. –€дом с дорожкой возле реки находилс€ маленький парк с качел€ми. ћы сидели р€дом на качел€х, их скрип возбуждал мен€ сильнее, чем соло на гитаре ƒжимми ’енд-рикса. - ядзаки-сан, мне всегда казалось, что вы мне кого-то напоминаете. —егодн€ € наконец пон€ла. -  ого же? - Ќј ј’ј–ј “ёя. ” мен€ голова так шла кругом, что € не сразу смог сообразить, кто такой Ќакахара “ю€. я пыталс€ припомнить, есть ли актер с таким именем. Ќо мне никогда не говорили, что € похож на какого-то актера. ¬друг до мен€ дошло, что это был поэт, который умер очень молодым. - Ќеужели... ћое сердце готово было выскочить из груди, но € выпалил то, что уже давно намеревалс€ сказать: - “еб€ когда-нибудь целовали? јнгелица рассме€лась. я опустил голову и покраснел до кончиков пальцев ног. јнгелица перестала сме€тьс€ и, гл€д€ мне пр€мо в глаза, покачала головой. - ¬ы удивлены? ј разве все целуютс€? - спросила она. - Ќе знаю, - только так по-дурацки и смог € ответить. - я никогда ни с кем не целовалась, но мне нрав€тс€ песни о любви ƒилана и ƒонована. јнгелица закрыла глаза, а качели остановились. ћое сердце сильно билось: Ђѕродолжай, продолжай, продолжай!ї я слез с качелей и встал перед ней. ” мен€ дрожали не только колени, дрожало все тело, словно отражение луны на поверхности реки. ƒышать стало трудно, и мне хотелось убежать. я опустилс€ на корточки и посмотрел на √”Ѕџ јЌ√≈Ћ»÷џ. ќни показались мне никогда прежде не виданным живым существом странной формы. √убы нежно-розового цвета слегка подрагивали при дыхании при тусклом свете луны и уличных фонарей. я не решилс€ коснутьс€ их. - ћацуи, - прошептал €, и тогда ангелица раскрыла глаза. - ƒавай зимой поедем к морю. Ёто все, что € мог из себ€ выдавить. јнгелица улыбнулась и согласно кивнула. IT'S A BEAUTIFUL DAY я плохо помню, как проходили дни сразу после фестивал€.  огда мне было три года, отец повел мен€ на праздник Ѕон с танцами. я был просто зачарован огромным барабаном на постаменте и направилс€ пр€мо к нему сквозь толпу людей, ритмично танцующих под его звуки. ќтец рассказывал мне, что, когда он увидел, как сверкают мои глаза при виде большого, обт€нутого кожей инструмента, по которому удар€ют дерев€нными палочками, от чего все тела содрогаютс€, он испытал дурное предчувствие: Ђѕохоже, что ты вырастешь парнем, которого будет волновать только очередной праздникї. ¬ 1969 году, когда мне было семнадцать лет, состо€лс€ Ђ‘естиваль ”тренней Ёрекцииї, и теперь €, уже тридцатидвухлетний писатель, посто€нно только и мечтаю о том, чтобы устроить новый фестиваль. «вуки барабанов, которые очаровали мен€ в трехлетнем возрасте, в п€тидес€тые годы соединились с джазом, а в шестидес€тые - с роком и вывели мен€ на орбиту в поисках все новых и новых развлечений. „то дл€ мен€ значили эти ритмы? ћожет быть, обещание Ѕ≈— ќЌ≈„Ќќ√ќ Ќј—Ћј∆ƒ≈Ќ»я? Ќа западе острова  юсю, в —асэбо на берегу залива, вблизи американских баз, зима кажетс€ бесконечной. “ем не менее после окончани€ фестивал€ € страстно ждал прихода зимы: ангелица Ћеди ƒжейн обещала, что мы вместе отправимс€ полюбоватьс€ зимним морем. ћы договорились сделать это на –ождество. ћы встретились на автовокзале. –ади этого € в течение двух часов массировал плечи своей матери и говорил ей: Ђ”ниверситет?  онечно же € туда поступлю. ¬озможно, € даже стану учителем, это же у мен€ наследственное. Ќаверное, из-за того, что ты учишь малышей, ты и выгл€дишь такой молодой. «наешь, что недавно мне сказал ямада? Д эн, тво€ мать похожа на »нгрид Ѕергман в фильме Дѕо ком звонит колоколУУ. - Д“ы несешь чушьУ. - Дћамул€, как ты можешь говорить такое своему сыну?У - ДЅергман така€ красива€. ћы видели ее вместе с отцом давным-давно. ¬ последний раз в фильме с ’эмфри ЅогардомУ. - Дƒа, знаю! Д асабланкаУУ. - Д“очноУ. - Дѕослушай, у нас в альбоме есть мои фото времен детсада, когда мы отправл€лись на пикник? “огда € был насто€щим слабакомУ. - Дј теперь ты стал таким приспособленцем. ¬ кого ты пошел?Уї ѕосле этой беседы € уговорил мать купить мне плащ с капюшоном фирмы ЂMcGregorї. ќн был с двум€ молни€ми, кремового цвета, на оранжевой подкладке. ѕомимо этого, все на мне - туфли, носки, брюки и свитер - было также высшего класса. —мазав лицо отцовским лосьоном после брить€, € представил, как иду в таком обличье вдоль берега мор€ в маленькой рыбацкой деревеньке и говорю: Ђ„то это за рыба в€литс€, камбала? »ли это летуча€ рыба?ї » местные жители решат, что € приехал из “окио. јнгелица поджидала мен€ в голубом плаще, в сапогах со шнуровкой и с корзинкой на локте.  огда € пробиралс€ через толпу на автобусной остановке к глазам, похожим на глаза диснеевского олененка Ѕемби, мне казалось, что это напоминает сцену из фильма. ≈сли бы все люди чувствовали себ€ так, как € тогда, намерева€сь отправитьс€ в небольшое путешествие в канун –ождества с подружкой с глазами олененка, одетым в модный свитер, в плаще от ЂMcGregorї, то во всем мире сразу исчезли бы все конфликты. Ќе стало бы войн, и всюду царили бы только лучезарные улыбки. Ќашей целью был  арацу. јвтобус был почти пустым, если не считать парочки лирически настроенных старшеклассников, любителей —аймона и √арфанкела, направл€ющихс€ в канун –ождества к морю, и семейной пары, котора€, возможно, в отча€нии решила совершить совместное самоубийство до наступлени€ Ќового √ода.  арацу славилс€ своими сосновыми рощами, пл€жем с очень сильным прибоем и керамическими издели€ми. - ћацуи, ты собираешьс€ поступать в университет? - спросил €. - ƒа, подумываю. - ј уже решила куда? - я подала документы в колледж ÷уда, в “окийский женский и в “онтон. ѕоскольку последний год € не читал студенческих журналов, то не имел никакого представлени€ о том, что такое “онтон. Ќо само название сулило много весель€, и € сказал, что, пожалуй, тоже поступлю туда. јнгелица рассме€лась: - “онтон - это жаргонное название женского колледжа “ондзЄ в “окио. - я знаю, просто пошутил, - покраснев, ответил €. - ядзаки-сан, а у вас весь класс поступает на медицинский факультет? - ƒа, дев€носто процентов, но у мен€ нет шансов. - Ќет? Ѕыло бы здорово, если бы вы стали врачом. я не вполне пон€л, что она имела в виду. „тобы € приподн€л ей блузку и прощупал грудь? »ли попросил бы ее лечь на спину и раздвинуть ноги? ќт таких фантазий кровь прилила у мен€ к голове. Ђ„его доброго, мне станет плохо с сердцемї, - подумал € и представил лицо јдама, который говорит мне: Ђѕерестань об этом думать!ї, после чего немного успокоилс€.  онечной остановкой автобуса был центральный квартал  арацу.  ондуктор сказал нам, что не в сезон автобус не идет на побережье. я предположил, что он нам просто завидует и ехидничает. ƒо берега было довольно далеко. я начал прикидывать: сейчас дес€ть утра, до берега ходьбы полчаса, значит, мы будем там в пол-одиннадцатого; сколько же у нас остаетс€ времени провести у зимнего мор€? Ќаверн€ка у ангелицы в корзинке есть бэнто, а в нем такие вкусные вещи, что слюнки потекут. Ќо если к полудню мы все съедим, что нам останетс€ делать? ћы начнем замерзать, сид€ без дела на холодном ветру, и придетс€ возвращатьс€ обратно. я мечтал о романтическом «ј ј“≈, когда все вокруг нежно раствор€етс€ в бледно-фиолетовом воздухе и уже от самого этого воздуха люди начинают тер€ть рассудок. - ћацуи, а ты любишь кино? ¬ торговом квартале  арацу у входа в аркаду был кинотеатр. “ам шел фильм Ђ’ладнокровное убийствої, которому предсто€ло разрушить наш пикник. - ƒа, люблю, - ответила ангелица. - ѕосмотри сюда! “ы видела Ђ’ладнокровное убийствої? - изобразил € из себ€ всезнайку. - Ќет, € о нем даже не слышала. - ќн сделан по книге “румэна  апоте, одному из величайших шедевров нашего времени. ѕоскольку мне страшно хотелось увидеть закат на морском берегу, € решил затащить ћацуи на Ђ’ладнокровное убийствої, но этот социальный фильм по книге  апоте был совершенно неподход€щим дл€ семнадцатилетней парочки, мечтающей о первом сладостном поцелуе. ‘ильм, сделанный в откровенном документальном стиле, о двух мужчинах с убогим прошлым, которые убили целую семью и закончили на электрическом стуле. ”бийц играли беззубые актеры, фильм был черно-белым, а сцена удушени€ исполнена настолько реалистично, что даже € несколько раз отводил глаза от экрана.  инотеатр был обветшалым, сидень€ с порванной обивкой и запах, как в общественном туалете. Ђ’ладнокровное убийствої утомило ангелицу. Ќе счита€ жуткой реалистической сцены преступлени€, ужас был в том, что фильм шел два часа сорок минут. јнгелица несколько раз закрывала глаза рукой и шептала: Ђќ нет!ї, ЂЌе может быть!ї я настолько устал и раскаивалс€ в выборе именно этого фильма, что потом не сказал ей ни слова. ¬сю дорогу до побережь€ мы шли молча. - ядзаки-сан, может быть, перекусим? - предложила она, когда мы прибыли на обдуваемый ветрами пл€ж, и достала из корзинки обернутые в фольгу бутерброды с сыром, ветчиной, €йцами и овощами, а также салфетки и веточки петрушки, а в завершение - жареных цыпл€т, у которых ножки были обернуты фольгой, чтобы было удобнее их держать. ѕоверх фольги они были перет€нуты розовыми резиночками. -  ака€ вкусн€тина! - громко выпалил €. Ўок от просмотра Ђ’ладнокровного убийстваї еще не прошел, и € продолжал ощущать сухость в горле, пищеводе и желудке. “ем не менее € уминал бутерброд за обе щеки. ¬етер усилилс€, вдали в море вздымались белые гребешки, врем€ от времени ветром взметало песок на берегу, и нам приходилось закрывать лица и корзинку. -  рутой фильм! - сказала ангелица, налива€ чай из термоса. - “ы устала? - ƒа, немного. - »звини мен€. - «а что? - «а то, что повел теб€ смотреть этот фильм в день особенного свидани€. - Ќо разве это не шедевр? - –азумеетс€. я читал об этом в журналах. - ј нужно ли нам все это? - „то? - ћне непон€тно, нужны ли нам такие шедевры? - „то ты имеешь в виду? - Ёто же случилось на самом деле. - ƒа, это подлинна€ истори€. - «ачем нужно было делать из этого фильм? я уже все это знаю... - „то знаешь? - „то в мире существует жестокость, € об этом знаю... ¬ьетнам, евреи в концлагер€х, но мне непон€тно, зачем нужно об этом снимать фильмы. я ничего не мог ответить, хот€ прекрасно понимал, что имеет в виду ангелица. ћацуи  адзуко была нежной, красивой и умной девушкой, выросшей в заботливом окружении. ¬озможно, мир, изображенный в Ђ’ладнокровном убийствеї, находитс€ совсем р€дом, возможно, нужно пристальней пригл€дыватьс€ к таким вещам, но в конечном счете ангелица сказала, что Ђпредпочла бы жить, слуша€ звуки клавишных Ѕрайана ƒжонсаї. ќставив на берегу почти все бутерброды, мы удалились от зимнего мор€. ћы так и не поцеловались. “ак подошел к концу 1969 год. —ейчас јдама работает в ‘укуока промоутером. «ачем выходцу из шахтерского поселка ќта понадобилось приобретать такую западную по духу специальность? ƒев€ть лет назад € издал свой первый роман, который стал бестселлером и наделал много шума.  огда € сидел в Ђконсервной банкеї и работал над второй книгой в многоэтажном отеле в јкасака, јдама пришел навестить мен€. “еперь все обстоит иначе, но тогда встреча с јдама была дл€ мен€ мучительной. я внезапно стал знаменитым и пребывал под сильным давлением; мен€ уже т€нуло вернутьс€ к той бурной жизни, которую мы когда-то вели вместе с ним. Ќам было почти не о чем говорить. јдама выпил чашку мерзкого кофе из моего термоса и ушел. ѕотом € попыталс€ выпить сам чашку и испытал чувство стыда, что поил такой бурдой друга, вместе с которым провел свой семнадцатый год жизни. Ѕасист и певец из группы ЂCoelacanthї ‘уку-т€н сейчас также живет в ‘укуока. ќн владеет магазином грампластинок, специализирующимс€ на джазе, и иногда помогает устраивать концерты. ќн регул€рно присылает мне новые пласты с сальса или рэггей.  огда встречаемс€, мы вместе исполн€ем песни ƒженис ƒжоплин, а если забываем слова, то вставл€ем неизменные ЂDon't you know, don't you knowї. я много лет ничего не слышал о лидерах ќбъединенного фронта борьбы —еверной школы ќтаки и Ќарусима, но когда, сдав экзамены и поступив в “окийский университет, € впервые приехал в “окио, то навестил их в пансионе. ѕо комнате были разбросаны шлемы, дерев€нные шесты и листовки. ≈ще там была девица в блузке, джинсах и безо вс€кой косметики. ћы слушали песни ®сида “акуро и съели по чашке очень соленой лапши из —аппоро. —ирокуси ёдзи стал врачом. я встретил его однажды, еще когда он был студентом медицинского факультета. ќн сказал, что при виде его студенческого билета все девицы из кабаре, кроме двух, с ним переспали. —ато ёми, или чаровница ЂЁнн-ћаргретї, удачно вышла замуж и, насколько мне известно, живет в —асэбо. — »васэ € часто встречалс€ после того, как приехал в “окио, но в последние годы св€зь между нами оборвалась. ƒо мен€ доходили слухи, что он играет на гитаре в ночном баре на »кэбукуро, но не знаю, правда ли это. ќн жил с девушкой, котора€ мечтала стать художницей, но когда мы виделись в последний раз, он сказал, что они уже расстались. Ќага€ма ћиэ стала парикмахершей. ’оз€ин джаз-клуба ЂFour Beatї јдати-сан покончил с собой. ƒопрашивавший мен€ полицейский —асаки теперь живет в  агосима. Ќа Ќовый год он регул€рно шлет мне открытки: Ђ∆елаю удачи в Ќовом году. ¬ последнее врем€ молодежное хулиганство усилилосьї. ѕрыщавый, главарь банды из индустриального училища, работал на заводе в —асэбо, где у него рука попала под пресс и он лишилс€ четырех пальцев.  эндо он больше не занимаетс€. ћулат-бандит исправилс€ и теперь заведует в —асэбо кофейней. —тену его кафе украшает мой автограф в рамке.  авасаки и јихара, наши тренеры по физкультуре, сменили место работы и в —асэбо уже не живут. ћацунага ушел из —еверной школы и теперь работает где-то преподавателем в женском колледже. ’от€ € стал известным писателем, недавно при встрече он говорил со мной точно таким же менторским тоном, как и в школьные годы. - ядзаки, постригись, ты выгл€дишь ужасно. —екретарь союза учащихс€, который на следующий день после сн€ти€ баррикады хватал мен€ за грудки, вступил в  иотоском университете в Ђ расную √вардиюї, после чего был арестован в —ингапуре. Ќакамура, который наложил кучу на столе директора школы, теперь работает пиаровцем в Ќагасаки. ќднажды, когда € читал там публичную лекцию, он радостно завопил: - я всегда бо€лс€, что когда-нибудь ты напишешь об этом ужасном инциденте, и, конечно же, ты о нем написал! ћо€ любовь с ангелицей Ћеди ƒжейн, или ћацуи  адзуко, закончилась в дождливое воскресенье феврал€ 1970-го, после того как она сказала, что ее —»ћѕј“»» ѕ≈–≈ћ≈Ќ»Ћ»—№. јнгелица нашла себе дружка постарше. ≈е бой-френд поступил на медицинский факультет университета  юсю, а она стала студенткой “онтан. » хот€ наши чувства, вспыхнувшие внезапно, ”Ћ≈“”„»Ћ»—№, потом мы несколько раз встречались.  огда в парке лепестки сакуры осыпались в колодец, ангелица призналась, что они с бой-френдом собираютс€ поженитьс€. ¬ тот вечер € выпил целую бутылку Ђ—анториї, полбутылки виски Ђ”айтї и бутылку дешевого портвейна, съел две порции риса с карри и гов€жьего рагу - домбури. ѕотом, уже глубокой ночью, € достал свою флейту. ∆ивущий со мной р€дом молодой €кудза четыре раза стучал кулаком в стенку с криком: Ђѕрекрати!ї — тех пор как стал писателем, € получил от нее несколько писем, и только один раз она позвонила.  огда раздалс€ звонок € слушал песню ЂWe Are All Aloneї Ѕоза —кэггза. - Ё-э, это Ѕоз —кэггз? - ƒа, он самый. - ¬ы еще слушаете ѕола —аймона? - Ќет, больше не слушаю. - “ак € и думала. ј € все еще слушаю. -  ак дела? ќна ничего не ответила. ѕосле этого звонка € получил от нее письмо.  огда € услышала ваш голос на фоне музыки Ѕоза —кэггза, мне показалось, что € снова оказалась в школе. ћне тоже нравитс€ Ѕоз —кэггз, но сейчас € его не слушаю. — прошлого года в моей жизни сплошные непри€тности, поэтому сейчас у мен€ чаще всего играет “ом ”эйтс. я пытаюсь забыть обо всем непри€тном, но единственный способ сделать это - начать новую жизнь... ¬ конце письма была напечатана по-английски строчка из песни ѕола —аймона: Still crazy after all these years... ¬идимо, в ушах у Ћеди ƒжейн продолжали жить звуки клавишных Ѕрайана ƒжонса. ÷ыпл€т, которых мы использовали дл€ Ђ‘естивал€ ”тренней Ёрекцииї, јдама выпустил в горы вблизи своего шахтерского поселка после того, как шахты были закрыты. ќднажды в местной газете по€вилось сообщение: ќƒ»„ј¬Ў»≈  ”–џ. ѕќƒѕ–џ√»¬јё“ Ќј ƒ≈—я“№ ћ≈“–ќ¬ ¬ ¬џ—ќ“”. !Сƒ°ЬЭ§В.•∆A¶RІ®—©ь™рогГ:””ЉЉА– §Г  00ГA ћ##//(##ƒ!)B!11RЬДJB)))))sќ!!ёµФ{cRJZR)!1Z{{Ьµљ≠•sZcc919ZcМФЬДkBkB111!!!9BJss{))9RRZ!19Z))ZB!!ZZRcДB)ZZc9BBcckkksZZc{ДД!!!≠≠≠99B•≠≠ks{)9ДµЬB)!)11B!!)RRZss{ММФДДМ{{МДДМRRc≠≠µ!)1JRcRZkBДФZ9!!)!JRZBJR{{ДcckЬЬ•ccsss{kkДBJZ!9ФФ•ZZZBJRkМZJRRZ19J9BZ)1BRRcBJR{{Ф9BZkk{kkДRRcRZZZZk9ДsR)!11))999BBJRccs{{Дkk{cksBBZ))9css9!1cФ≠µk!)J)RZcZZcss{•••cck1ЬМ1JRBBkМ≠ДR99Bkkskks9МkJ)B••!9k{99ZZZ!!91Rkµ99љД{ДJД•∆љ!!ДZBBB9R)!k)BЬ!љµДcJcЬ≠∆ќ!!љМc9!!))МФЬk9)9JkЬММR))){Дk9!)9J!)!1cRsДB11B9)!!9!!9!9ё€з≠••≠•≠sJ191Zµ≠B{cЬД∆зз!ч!!п11п99з!!чљkJ)9J9s÷€∆Мµ•÷ДRssМљзёзµМZ!!{÷љФ•Ьk•МZRcksЬµљз≠Z))!RФ•{Rcsµ∆÷ё÷ЬskМёч≠{B9)!R•Ь9ZkscЬ÷зќ÷µ{kД÷∆ЬДJ!JkRД•µљФФµ•Ь•µ{ZRZZB)!Rsµёќ∆ќ€з÷÷љФФssМsR9kДљ•Ф≠Фµч€€чзќљµљЬЬ!)c{МkФљЬФµзёзёМ•µ•≠Д)JZ{≠љ∆Ь•µљµЬФµМsМR)cФ÷÷µљччпзё≠МZ!cЬДZs•ќ∆љЬЬs!JRRRkJ'€€*,.589BCEGHIOЉ»«`DѓDF FЉН∆НЧЋ™Ћ,ЂM“MfЛxЛv≈Б≈±юјю√=–=йuэu≥ ≥ЪтІт—+е+ЃeЅebЭwЭџ’÷e„f„зыцуойбЁ„”Ёѕћ»ћƒћƒјЉуЇуЇЈЇЈЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇЈЇµuVБ]]]a UБVБbUБa bUБa bUБbUБbcUБbc UБa bcUБVБbuDМ„UБVБb UБVБbc UБ]cUБ]UБ]cUБ]c >,-.FGHIOPиxїЉ»…ѓэ®∆бЕBКэ*yъ*ъ*ф*лф*лмнvмншм… 0м… 0м… м… Hм… Hм… й‘… йЄ*лµ*лэ*йµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лэ*йµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лµ*л2Ф(Љ Pдx †4 »#\'р*Д.2ђ5@9ЄlЊ≈f   €€ €€  њ– Кђ÷4rЙ•∆ч∆«’жч£M="ж$S%м'щ(*)Й)‘)H-И-Њ-ж-(.ї./(/a/Ѕ/в/0-0√1 262W2u2б2э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-б2ц25Ъ5Ћ9э:;P;a;щ<<>]>с>X?`@–AћBCОCоC_D`DnDDРDѓD∞DТEFF F!FЎFRIҐMqNOOЈOЃPвQ≥S(TEU(XяX™Yэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-™YџYєZ№\≤^gЬ{оД<ЖƒЖЛїНЉН∆Н«НбПƒРІС∆Т∞УШФЅФжФ+ХXХfХЅХЦФЦ«ЦьЦЖЧ^ШГШ Щ]Щ’ЩћЪтЪ!ЫzЫ–Ы/ЬюЮgЯЭЯэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ.*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-ЭЯ≈Я–Я††i°І£§A§Ч§∞§ •С¶щ¶]ІКІ•ІЅІµ®ЂxЂіЂЋЂтЂNђѓ≠б≠ЃВЃОЃѓ•ѓеѓ ∞$∞<±c±±0≤y≤Ы≤б≤ ≥0≥Ї≥Џ≥э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-Џ≥`іЁї1љiљ)јWјЅmЅ«ЅбЅуЅ¬*¬[¬w¬Ш¬Ѕ¬у¬p√Ч√ƒ√0ƒIƒVƒsƒЖƒфƒ ≈Ё≈∆∆X∆p∆{∆‘∆п∆ъ∆9«»ї»Ћ» ……z…D э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-D ЋЦЋЧЋ™ЋЂЋ ќ ќѕзѕk–”Ѕ‘Ј÷<„?ўWяМяЋгTдЭд¬дMе>ж?зПзи©лупLрwсLт[цCш\ы£ы„ыѕэхэv€Њ€‘э7Ьъэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ *лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-ъС„н'-ѓG o љ д i≤,-–-^Ho{Ц“<uДгпР[іэђ ѕ l"Т#…$%U%Ј%&\&√'э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-√' ($(E(a(r(v*ъ*d+б+Б-†-.g.Й.ц.]/0?0≥0Џ0S1f1$2–2џ2 3G3и3ч3I4√4 5g6ј6797:≈:ъ:K;Ђ;л;п<†?і@э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-і@ AўA@BgGµJKцKАLэLМM™MЂM“M”MяNЊPџPtYE[ї[д[I\c\Ъ\ђ\-]\^Л`ё`QaЕbмb2cgc√c(d&fлfЪgйg`m°mpoеq=rэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*л-=rqsлst#y^y™yуyzWzqzWАѓАјАћАбАуАБ<БVБ№Б}ВГLГ£ГвГ ДDДSДЙД»ДjЕґЕ2ЗсЗЙnЙЏЙЅКЛ@ЛeЛfЛxЛyЛ1Мэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*л-1М]М9ОSПСПрР$СЦBЦzЦФЦ√ЦEШЦШ√Ш$ЩbЪПЪ5Ы©ЫЋЬ“ЮЯяЯ®ҐщҐF£Ъ£§0§h§Я§∞§„§•C•Й•Y¶m¶Ћ¶ І†ІƒІ„ІЮ®™э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-™Ш™п™ЃЂ≈ЂkЃЃѓы≥`і—іµВµ«µ ґйґЈeЈЙЈбЈНЄ/є£є Ї„ЇOї]їЖїФїЉЬЉнЉЊ)ЊйЊ%њlњ‘њ™јзј+¬√Ъ√њƒD≈u≈v≈э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-v≈Б≈В≈≠≈Ю«к«Ї»ЋїЋ£ћтћPЌvЌИЌќT–Й–A—™—ћ—w“п”‘≈‘,’o÷”÷їЎgЏСЏN№≈№фёlя»бђвEйSл~л;мнkнОнƒнxо™оэ*йъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*лъ*л-™о«оўоrпјпрiр§рsс•тkф…х1ъnъЮъ≈ьЪэю∞ю±юјюЅюАЃ¬ х4О√ к = М ¬ ў KІЎEы&Ѕ>вэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-в\wэrа"уzт53< a"’"#B#„#L$%`&'у' (/)°)—)*F+Ґ+-и-Ю.√./Y0\1х2∞5Z6В7ю7(8P8Ъ8э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-Ъ8≤8њ8“8#9O9o9}9Щ9≠9 :o:’:”<¬=√=–=—=÷>Ё@B«BјDЭE|GH№IЪJАLїLMZM–NOrO8PпP]QъQ∞R≈R SўS:UrUXYэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *л-XY3Z†ZЧ[Њ[з[^\Ґ\ќ_г_ `@`k`З`®`≈`б`a4aKaWa{aЙaAbcBcbcncБcЮcўcыc'dAdTdjdЩdђd;eLe»effFfYfйfэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-йfg`gІgаg)hFh~hЮhљh’hfiЖiƒi!j9jкjk>kЏkжklSlЩl mБmЃmOnƒnJoooИorsGs\s°stYtvt‘tuОuиuйuэuэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*й-эuюuеvЁwAz{|}ц}~=~r~У~ґ~цА БcБ¶БД^Д√ДЕSЕКЕCЖ¬ЖАЗ÷ЗвЗИSИЯЙшЙКZКљКЛіЛМqМ…М-НaНlОaРƒТ‘Уэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-‘УхУЪФтФЦ÷Ц}ШЉЩ4ЪЪћЫиЫ!Ь#Э∞ЭзЭЮ_ЮЦЯЋҐЦ§ƒ§•w•т•1¶j¶М¶•¶0ІDІѓІёІ ®м©IЂпЂЬђчђы≠СЃ3ѓ°∞∆∞Њ±≤э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-≤ё≤≥≥ ≥!≥—ґ7ЈjЄ™Є«ЄЕЊЂЊйЅ¬Њ¬ж¬√=√ ƒBƒwƒЧƒ≈x≈і≈–≈∆ќ∆dћ4ЌСЌ=ќѕе–Ф—‘— “S“”Ц”‘F’{„ў„–џэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *л-–џ…ЁNёoёІё±я^аqа„аЅбYг д“д жkжЌж з5зXиfи™и»и3й£йµй«йхй кFк&мЪм»о п'п<пsпЎпыпЗртЩтЪтІт®тЗфхэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*л-хaх№хьхLцАц—ч ш\шчщъZыgэgю[ƒ[Ж£ЇЏц9БЧЇвоLИ≠’® ! Њ  ? С й  5 “ э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-“ м  m zЋьM†1∆OmТрP_(Иµ/BХkуT  !$"ѕ"€"9%&8&в&ђ())°*;+r+–+—+е+э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*й-е+ж+™,-c.G/0=0ј0f1^2¬2ђ5n67W7Ц7K8«879c9ї9>:ц:v;џ;ж;J<ƒ<Я>-?к?М@»@HBqB™B6C&DЁD®EЅEsF†GюG-Hэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л--HгHI!I_IАIІIOJ_JЄJмJK"K9K\KЃK–KвKLОLNЈNbOТOцO…PLQaRSS&T"UЋUZЋ[н\№]6`•`»`р`a=aЂaѕabґbэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-ґb(cd1d∞dаd3e≠eЃeЅe¬e2fEg©g“g5hbhцh4iђiґjоjWkАlзl'mТnoлozpІpоp0qЗrЊrдrфr'sxs:tТtcuјuУv7wXwэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-Xwewїw2xUxЗx√xy“zкzчz0{К{•{≈{|/|C}h}z~ХАБuБиБ,úûñД6ЕкЕ1Ж{Ж~З ИЁК®О—П3СФ)ХOХ°Х≤ХќХяХфЦэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-фЦVЧfЧ{ЧКШЬШЩLЩЊЩшЩ3ЪНЪѓЬ Э4ЭaЭbЭwЭxЭµЭЇЯФ°€°ЪҐ…ҐN¶гІ™1™MЂµЂшЂђ(ђrђA≠\≠•≠№≠&Ѓ\ЃТЃхѓ≤∞ ≥+≥э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-+≥љ≥д≥?іdіЉіHЈ3ЄЧЄ¬ЄHЇuЇїЄїщї ЉЉ3ЉBЉПЉЃЉЁЉьЉљ:љWљ~љ†љељшљЗЊўЊ%јpјПј≤јм√q≈«й«S»™…–… – ГЋэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-ГЋуЋVћ7ЌgЌ*ќ–ќAѕлѕ–x“$”@”U”z”Ш”√”‘”‘К’Џ’џ’÷÷W÷(„e„f„э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лы*лK@с€ќбычныйa*`B* «аголовок 4ddUБ]cA@т€°ќсновной шрифтюoт Plain Text]f‘ f„ €€€€- €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€  €€ €€  €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€  €€! €€" €€# €€$ €€% €€& €€' €€( €€) €€* €€+ €€, €€-КH*–>(UҐqМA°µz∆8я£шoa%п9hRГkвА$ЦkЂњЅg„•п] O6Lb`oCГ!ЩЊЃ%≈^ЁЗс’ђ2ІF-\фo~ДwЪд∞йƒf‘"@ьЈъ√V№  У 4  ± н>>CЕ*∆Н. \ Ѕ? !Ц"”#\$¬%®& '3(О)*[+j,зфКб2™YЭЯЏ≥D ъ√'і@=r1М™v≈™овЪ8XYйfэu‘У≤–џх“ е+-HґbXwфЦ+≥ГЋf„хцчшщъыьэю€     Юдгчммс°;0x#-+'СТ`.,,RCgenawAUTHORCOMMENTS CREATEDATEEDITTIMEFILENAMEFILESIZEKEYWORDS LASTSAVEDBYNUMCHARSNUMPAGESNUMWORDS PRINTDATEPRIVATERDREVNUMSAVEDATESUBJECTTCTEMPLATETITLEXE DOCPROPERTY ALPHABETICARABICCAPSCARDTEXT CHARFORMAT DOLLARTEXTFIRSTCAPHEXLOWER MERGEFORMATORDINALORDTEXTROMANUPPERABSROUNDDEFINEDINTANDFALSEMAXMINMODAVERAGECOUNTNOTORPRODUCTIFSIGNSUMTRUE) ЌеизвестныйD:\1NEW-VER\proza\rum1.doc€@Lexmark Z25-Z35Ne03:winspoolLexmark Z25-Z35Lexmark Z25-Z35д§ЬП X<†XRГё д§ЧЉLexmark Z25-Z358д§ЧЉю€д§ЧЉ€€ ю€€€ Lexmark Z25-Z35д§ЬП X<†XRГё д§ЧЉLexmark Z25-Z358д§ЧЉю€д§ЧЉ€€ ю€€€ А aРTimes New Roman Cyr РSymbol&РArial CyrРTimes New Roman5РCourier New#1М–h"hЗF"hЗF”Нf(-ЭГЉ-$,69 Ќеизвестный Ќеизвестный  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€Root Entry€€€€€€€€ јF@їЮPhƒ'@WordDocument€€€€2ФKCompObj€€€€€€€€€€€€jSummaryInformation(€€€€€€€€Љ     D€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€э€€€э€€€€€€€#э€€€ю€€€(ю€€€€€€€€€€€ю€€€&)*+,-./01ю€€€4э€€€56789:=э€€€>?@ABCшEFGHIJKLMN"€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€€€ю€€€ ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€x @ 6 ( NЮЧ9Ymm]Ш’ џЋћ∞weА–ЊХz L GcQ}†ЃЉУС∞ҐЫ§±{XTVX C* Npµ”∆їћывЌ‘≤ТКrjЗmR>jГЄ§Р©Т±н€€р໴µєЬЦ %"awЙfСЈЩОµDocumentSummaryInformation8€€€€€€€€€€€€ –€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€Root Entry€€€€€€€€ јF@їЮPhƒ'@WordDocument€€€€—4CompObj€€€€€€€€€€€€jSummaryInformation(€€€€€€€€Љ     ю€€€э€€€э€€€э€€€э€€€€€€€€€€€ю€€€€€€€ю€€€#э€€€ю€€€&€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€@,уПOhƒ@JКPhƒ-”Нf(ю€’Ќ’Ь.УЧ+,щЃ0†HP\dl t| ДгA&MZЉЭ 69ю€ €€€€ јFƒокумент Microsoft Word MSWordDocWord.Document.8ф9≤qю€аЕЯтщOhЂС+'≥ў0МШ†ђЄћЎдф  < H T `lt|Дг69: ЌеизвестныйinndrNormal Ќеизвестный23Microsoft Word for Windows 95@@а„ЁЎДЭѓ°§Г (KUz™ЄЊЮЫґЄѓЪЧ≤ОoОR']Р—‘™Єлтгя‘™В\ \ЮА\p°√ƒЇЮЩs %ARQOcK  )з+з-з4з7з8зAзBзDзFзGзHзЎ*c:ьшхсхнхнйеггu]cUБVБbUБa bUБa bUБbUБbcUБVБb FзGзHздя2Ф(Љ Pдx †4 »#\'р*Д.2ђ5@9K@с€ќбычныйa*јB* «аголовок 4ddUБ]cA@т€°ќсновной шрифтюѕт Plain Text](юo( Normal (Web)dd]cf‘ f„ €€€€- €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€  €€ €€  €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€ €€  €€! €€" €€# €€$ €€% €€& €€' €€( €€) €€* €€+ €€, €€-КH*–>(UҐqМA°µz∆8я£шoa%п9hRГkвА$ЦkЂњЅg„•п] O6Lb`oCГ!ЩЊЃ%≈^ЁЗс’ђ2ІF-\фo~ДwЪд∞йƒf‘"@ьЈъ√V№  У 4  ± н>>CЕ*∆Н. \ Ѕ? !Ц"”#\$¬%®& '3(О)*[+j,,-.f‘нvнш… 0… 0… … H… H… й)зc:фКб2™YЭЯЏ≥D ъ√'і@=r1М™v≈™овЪ8XYйfэu‘У≤–џх“ е+-HґbXwфЦ+≥ГЋFзHзхцчшщъыьэю€     Юдгчммс°;0x#-+'СТ`.,,RCgenawAUTHORCOMMENTS CREATEDATEEDITTIMEFILENAMEFILESIZEKEYWORDS LASTSAVEDBYNUMCHARSNUMPAGESNUMWORDS PRINTDATEPRIVATERDREVNUMSAVEDATESUBJECTTCTEMPLATETITLEXE DOCPROPERTY ALPHABETICARABICCAPSCARDTEXT CHARFORMAT DOLLARTEXTFIRSTCAPHEXLOWER MERGEFORMATORDINALORDTEXTROMANUPPERABSROUNDDEFINEDINTANDFALSEMAXMINMODAVERAGECOUNTNOTORPRODUCTIFSIGNSUMTRUE) ЌеизвестныйD:\1NEW-VER\proza\rum1.doc€@Lexmark Z25-Z35Ne03:winspoolLexmark Z25-Z35Lexmark Z25-Z35д§ЬП X<†XRГё д§ЧЉLexmark Z25-Z358д§ЧЉю€д§ЧЉ€€ ю€€€ Lexmark Z25-Z35д§ЬП X<†XRГё д§ЧЉLexmark Z25-Z358д§ЧЉю€д§ЧЉ€€ ю€€€ АIIюII4Ie‘f‘РРзРIРe„aРTimes New Roman Cyr РSymbol&РArial CyrРTimes New Roman5РCourier New#1М–h"hЗF)hЗF”Нf(-ЭГЉ-$,69 Ќеизвестный Ќеизвестны鹕h]аef„ФKf‘*Ѓ@ЎЎ@Ў@Ў@Ў@Ў@D¬CTDDDD&D DѓJaрDрDрDрDрDрDрDрDЈFєFєFєF/иFЄ†HЄXJKXhK,vJ9Ў@ОFфх!рDрDОFОFvJОFЎ@Ў@рDрD€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АОFОFОFОFЎ@рDЎ@рDЈF@їЮPhƒм@ьA∆Ў@Ў@Ў@Ў@рDЮЈFОF)ОF69 –ю ћ”–ј јћ»  Ћитературный ѕќ–“јЋ http://www.LitPortal.Ru јнонс  ак в российской литературе есть два ≈рофеева и несколько “олстых, так и в €понской имеютс€ два ћураками, не имеющих между собой никакого родства. ’аруки пользуетс€ большей попул€рностью за пределами японии, зато –ю ћураками гораздо радикальнее, этакий хулиган от €понской словесности. –оман Ђ69ї - это истори€ поколени€, которое читало  изи, слушало ƒжими ’ендрикса, курило марихуану и верило, что мир можно изменить к лучшему. «а эту книгу ћураками был награжден литературной премией им. јкутагавы. Ђ омбинаци€ экзотики, эротики и потр€сающей писательской техникиї, - писала о романе Ђ¬ашингтон постї. ј–“ё– –≈ћЅќ ¬ 1969 году из-за студенческих волнений были отменены вступительные экзамены в “окийском университете. ЂBeatlesї выпустили ЂWhite Albumї, ЂYellow Submarineї и ЂAbbey Roadї, a ЂRolling Stonesї издали свой самый попул€рный пласт ЂHonky Tonk Womenї. ƒлинноволоса€ молодежь, называвша€ себ€ хиппи, восславл€ла любовь и мир. ¬ ѕариже ушел в отставку де √олль. ѕродолжалась война во ¬ьетнаме. Ўкольницы старших классов еще не знали про гигиенические тампоны и использовали обычную вату. »менно в 1969-м € закончил второй класс повышенной школы. Ўкола дл€ подготовки к поступлению в университет находилась в маленьком городке с американской военной базой на западном побережье острова  юсю. я училс€ в классе с углубленным изучением естественных наук, поэтому у нас было только семь девочек. ’орошо, что хот€ бы семь. ¬ первом и втором классах у нас были только парни. ќбычно в классах со специализацией по точным наукам и математике все девицы уродины.   сожалению, в моем классе п€ть из семи были именно такими. »з двух оставшихс€, одна - ћотидзуки ёко - была дочерью плотника и походила на куклу; ее интересовали только сборники математических задач и пособи€ по английскому €зыку в красных гл€нцевых обложках. ћы злословили, что манда у нее наверн€ка должна быть дерев€нной. ƒругую звали Ќагата ®ко. ≈е звали так же, как прославившуюс€ трем€ годами позже предводительницу Ђ расных бригадї. “олько наша Ќагата ®ко была красавицей и у нее не было базедовой болезни. —частливчика, которому повезло в детском саду вместе с Ќагата ®ко обучатьс€ игре на электрооргане, звали ямада “адаси. Ётот парень, им€ которого писалось такими простыми иероглифами, что их знают даже ученики первого класса начальной школы, был настолько способным, что рассчитывал поступить на медицинский факультет √осударственного университета. ѕри этом он был настолько красив, что его им€ гремело даже по другим школам. ќн не был слащавым красавчиком, но привлекал своей грубоватостью. ¬озможно, на лицо ямада “адаси наложило отпечаток то, что он вырос в захолустье, не в городе, а в шахтерском поселке. ≈сли бы употребл€емые нами слова можно было считать диалектом, то ямада говорил на Ђместечковом жаргонеї шахтерского поселка, использу€ уже давно позабытые в остальных част€х  юсю слова. » в этом была его беда. ≈сли бы ямада “адаси окончил среднюю школу в городе, если бы играл на гитаре и при этом ездил на мотоцикле, разбиралс€ в рок-музыке, а в кафе вместо риса с карри заказывал кофе со льдом, то мог бы добитьс€ успеха. ј если бы он еще тайком покуривал модную тогда марихуану, то у него отбо€ не было бы от испорченных девиц. k9!)9J!)!1cRsДB11B9)!!9!!9!9ё€з≠••≠•≠sJ191Zµ≠B{cЬД∆зз!ч!!п11п99з!!чљkJ)9J9s÷€∆Мµ•÷ДRssМљзёзµМZ!БВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмноп;€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€щъыьэю€!{÷љФ•Ьk•МZRcksЬµљз≠Z))!RФ•{Rcsµ∆÷ё÷ЬskМёч≠{B9)!R•Ь9ZkscЬ÷зќ÷µ{kД÷∆ЬДJ!JkRД•µљФФµ•Ь•µ{ZRZZB)!Rsµёќ∆ќ€з÷÷љФФssМsR9kДљ•Ф≠Фµч€€чзќљµљЬЬ!)c{МkФљЬФµзёзёМ•µ•≠Д)JZ{≠љ∆Ь•µљµЬФµМsМR)cФ÷÷µљччпзё≠МZ!cЬДZs•ќ∆љЬЬs!JRRRkJ'€€  Ћитературный ѕќ–“јЋ http://www.LitPortal.Ru *,.589BCEGHIOЉ»«`DѓDF FЉН∆НЧЋ™Ћ,ЂM“MfЛxЛv≈Б≈±юјю√=–=йuэu≥ ≥ЪтІт—+е+ЃeЅebЭwЭџ’÷e„f„зззззз)зыцуойбЁ„”Ёѕћ»ћƒћƒјЉуЇуЇЈЇЈЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇуЇЈЇµой≠Ё„”uDЎ*UБVБbuVБ]]]a UБVБbUБa bUБa bUБbUБbcUБbc UБa bcUБVБbuDМ„UБVБb UБVБbc UБ]cUБ]UБ]cUБ]c D,-.FGHIOPиxїЉ»…ѓэ®∆бЕBКэ*yъ*ъ*ф*лф*лмнvмншм… 0м… 0м… м… Hм… Hм… й‘… йЄ*лµ*лэ*йµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лэ*йµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лµ*лµ*л2Ф(Љ Pдx †4 »#\'р*Д.2ђ5@9ЄlЊ≈f   €€ €€  њ– Кђ÷4rЙ•∆ч∆«’жч£M="ж$S%м'щ(*)Й)‘)H-И-Њ-ж-(.ї./(/a/Ѕ/в/0-0√1 262W2u2б2э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-б2ц25Ъ5Ћ9э:;P;a;щ<<>]>с>X?`@–AћBCОCоC_D`DnDDРDѓD∞DТEFF F!FЎFRIҐMqNOOЈOЃPвQ≥S(TEU(XяX™Yэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-ґb(cd1d∞dаd3e≠eЃeЅe¬e2fEg©g“g5hbhцh4iђiґjоjWkАlзl'mТnoлozpІpоp0qЗrЊrдrфr'sxs:tТtcuјuУv7wXwэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-Xwewїw2xUxЗx√xy“zкzчz0{К{•{≈{|/|C}h}z~ХАБuБиБ,úûñД6ЕкЕ1Ж{Ж~З ИЁК®О—П3СФ)ХOХ°Х≤ХќХяХфЦэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ *лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-фЦVЧfЧ{ЧКШЬШЩLЩЊЩшЩ3ЪНЪѓЬ Э4ЭaЭbЭwЭxЭµЭЇЯФ°€°ЪҐ…ҐN¶гІ™1™MЂµЂшЂђ(ђrђA≠\≠•≠№≠&Ѓ\ЃТЃхѓ≤∞ ≥+≥э*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лъ*йэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-+≥љ≥д≥?іdіЉіHЈ3ЄЧЄ¬ЄHЇuЇїЄїщї ЉЉ3ЉBЉПЉЃЉЁЉьЉљ:љWљ~љ†љељшљЗЊўЊ%јpјПј≤јм√q≈«й«S»™…–… – ГЋэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*л-ГЋуЋVћ7ЌgЌ*ќ–ќAѕлѕ–x“$”@”U”z”Ш”√”‘”‘К’Џ’џ’÷÷W÷(„e„f„зззззз+з,з-зEзFзэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лэ*лы*лххннvнншн… 0н… 0н… н… Hн… Hн… й’… йЄlЊ≈f      њ–&K@с€ќбычныйa*јB* «аголовок 4ddUБ]cA@т€°ќсновной шрифтюѕт Plain Text](юo( Normal (Web)dd]cЛ:””ЉЉА– ®Д  ##ДC ћ####(##ƒ   !,>   / 0 QЮ|I = * & +% -n…’±Й{[O G[P& ! -^tzЦ≤µ©°v[ba < *5 W _ВТТa ?d>101 : "' IMTCFNrrz`blФТЯa_nkkrll}=CY"6РРЪWX\=ENiЗV H RR\15HeМ£~ M 659jiqfhn2Иh M '3CҐ Ы $  >i}7 :WXW 'M 8 0 Kmђ89Їzz} I~•Њї{X= D A ; L ,W  $c, AЬЈѓВg KcЧѓњ»ЈЛc :  $ ) ,  )ЖПСe 3 % :BiТЗЙT- #)%||k 8 &(  ; C   $ * -  ,dQt|A 1 1 : :% ! 2" 5*    7‘€вЂЬ§§£®sH 0 6 /Sµ¶@saСБЅяЁнг/1и14Џ#"тєl B % 3 H  :s’€јЕ∞Ы“}PksЕЄёя ёµЗ] x ґС°Хl°ИRSakiЦ±ЇяІV +  (SПҐvWcp≤ƒќў—ЩpnЖўуІ