–ѕа°±б>ю€ СУю€€€ЪЛМНОП£Т€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€№•h]аeXUґM@aю^ю^^€ h€ ™™™ф ф ф ф ф   Їф [‘ ‘ L      уххххххnX∆A™Њ 36I  Њ Њ ¬™™ ‘ ¬¬¬Њ ™ ™ у†Љ@Ь?јЊф≤Bt€фhB™™ Юу¬1¬“¬ќ–÷џ «ј Ћ»ЌјЌ»… “ерри ѕ–Ё“„≈““  ONLINE Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј http://www.bestlibrary.ru ќгромна€ благодарность Ќилу √эйману, одолжившему нам последний сохранившийс€ экземпл€р ЂLiber Paginarum Fulvarumї, и большой привет всем реб€там из ¬оскресного клуба поклонников √. ‘. Ћавкрафта. — самого начала мне хотелось бы расставить все точки над i. Ёта книга не Ђс приветомї. Ђ— приветомї бывают только тупоголовые рыжие девицы в комеди€х п€тидес€тых годов. Ќо она и не Ђс приколомї. Ёта книга про волшебство, про то, куда оно деваетс€ и - что, наверное, куда важнее - откуда беретс€. ’от€ данный манускрипт не претендует на то, чтобы ответить на какой-либо из этих вопросов. “ем не менее он, веро€тно, поможет объ€снить, почему √эндальф никогда не женилс€ и почему ћерлин был мужчиной. ¬идите ли, эта книга также касаетс€ вопросов пола - не того, дерев€нного, паркетного или земл€ного, - а мужского и женского. ѕоэтому герои могут в любой момент выйти из-под контрол€ автора. Ёто случаетс€. Ќо прежде всего эта книга про мир. ¬от он приближаетс€. —мотрите внимательно, спецэффекты обошлись недешево. —лышитс€ звук контрабаса. √лубока€, вибрирующа€ нота, намекающа€ на то, что в любую секунду может вступить духова€ секци€, насыща€ космос фанфарами. —цена представл€ет собой черноту космического пространства, в которой мерцает несколько звезд, похожих на перхоть на плечах —оздател€. ѕотом откуда-то сверху по€вл€етс€ она (или он), огромнее, чем самый огромный, самый мерзко ощетинившийс€ пушками звездный крейсер, рожденный воображением режиссера-космотолога. Ёто черепаха, черепаха в дес€ть тыс€ч миль длиной. Ёто ¬еликий ј'“уин, одна из редких космических рептилий, обитающих во ¬селенной, где вещи меньше всего похожи на то, какими они должны быть, а скорее выгл€д€т такими, какими люди их себе представл€ют. ¬еликий ј'“уин несет на своем изрытом метеоритными кратерами панцире четырех гигантских слонов, которые держат на исполинских плечах громадный круг ѕлоского мира.  амера отъезжает, и в поле зрени€ по€вл€етс€ весь ƒиск, освещенный крошечным, вращающимс€ вокруг него солнцем. «десь присутствуют континенты, архипелаги, мор€, пустыни, горные цепи и даже малюсенький центральный ледниковый покров. ќбитател€м этого мирка глубоко чужды теории о том, что земл€ об€зана иметь форму шара. »х мир, обрамленный океаном, который вечно низвергаетс€ в пространство одним гигантским водопадом, - круглый и плоский, как геологическа€ пицца, хот€ и без анчоусов. ѕодобный мир, существующий только потому, что и у богов есть чувство юмора, просто об€зан быть местом магическим. » разделенным по половым признакам. *** ќн шел сквозь грозу, и в нем сразу можно было признать волшебника - отчасти по длинному плащу и резному посоху, но главным образом - по дождевым капл€м, которые останавливались в нескольких футах над его головой и превращались в пар. Ёто был край суровых гроз, верховь€ ќвцепикских гор, край зазубренных пиков, густых лесов и маленьких речных долин, настолько глубоких, что не успевал дневной свет добратьс€ до дна, как ему пора было возвращатьс€ обратно. –астрепанные клочь€ тумана льнули к менее высоким утесам, виднеющимс€ над горной тропой, по которой, скольз€ и оступа€сь, брел волшебник. Ќесколько коз наблюдали за ним глазками-щелочками, в которых светилс€ легкий интерес. „тобы заинтересовать коз, много не нужно. ѕериодически волшебник останавливалс€ и подбрасывал т€желый посох в воздух. ѕосох, приземл€€сь, всегда указывал в одну и ту же сторону. ’оз€ин со вздохом поднимал его и, хлюпа€ по гр€зи, брел дальше. √роза, рокоча и ворча, обходила холмы на ногах-молни€х. ¬олшебник скрылс€ за поворотом, и козы снова прин€лись щипать мокрую траву. Ќо что-то заставило их оторватьс€ от этого зан€ти€.  озьи глаза расширились, ноздри раздулись. ’от€ на тропе ничего не было. Ќо козы все равно провожали взгл€дами это Ђничегої, пока оно не скрылось из виду. *** ¬ узкой долине, зажатой между крутыми лесистыми склонами, примостилась деревушка, совсем крошечна€, которую ни в жизнь не найдешь на карте гор. ≈два заметна€ на карте самой деревни. ѕо сути, это было одно из тех мест, которые существуют только дл€ того, чтобы люди могли происходить оттуда родом. ¬селенна€ просто усыпана такими местечками - укромными деревушками, открытыми всем ветрам городками под бескрайним небом, одинокими хижинами в промозглых горах. —огласно истории, в этих неверо€тно заур€дных местах обычно берет начало нечто необычайное. «ачастую об этом свидетельствует лишь маленька€ табличка, сообщающа€, что, вопреки вс€кой гинекологической веро€тности, именно в этом домишке и в этой комнатке (поднимите глаза, вон то окно) родилс€ кто-то очень знаменитый.  огда волшебник пересек узкий мосток над вздувшимс€ ручьем и направилс€ к деревенской кузнице, между домами клубилс€ туман. ¬прочем, эти два факта не имеют между собой ничего общего. “уман клубилс€ бы в любом случае: это был опытный туман, который возвел умение клубитьс€ в ранг высокого искусства. ¬ кузнице, разумеетс€, было полно народу.  узница - это единственное место, где наверн€ка можно согретьс€ и перекинутьс€ с кем-нибудь словцом. Ќесколько жителей деревни сидели, развал€сь в теплом полумраке, однако по€вление волшебника заставило их выжидающе выпр€митьс€. — незначительным успехом они попытались прин€ть умный вид.  узнец не счел нужным про€вл€ть подобное подобострастие. ќн кивнул волшебнику, но это было приветствие равного равному. Ћюбой мало-мальски сведущий кузнец может претендовать на нечто большее, чем просто шапочное знакомство с магией, хот€ некоторые просто тешат себ€. ¬олшебник поклонилс€. —павша€ у горна бела€ кошка проснулась и окинула его внимательным взгл€дом. -  ак называетс€ эта деревн€, почтенный? - осведомилс€ волшебник. - ƒурной «ад, - пожав плечами, ответил  узнец. - ƒурной ..? - «ад, - повторил кузнец. ЂЌу давай, давай, - хорохорилс€ его вид. - ѕопробуй только опустить по этому поводу какую-нибудь шуточкуї. ¬олшебник обдумал доведенную до его сведени€ информацию. - ¬идать, за этим названием скрываетс€ кака€-то истори€, которую, сложись иначе обсто€тельства, € бы с удовольствием выслушал, - сказал он наконец. - Ќо € хотел бы поговорить с тобой о твоем сыне. - ќ котором? - поинтересовалс€ кузнец, и его приспешники подобострастно захихикали. ¬олшебник улыбнулс€. - ” теб€ ведь семь сыновей... ј ты сам был восьмым сыном. Ћицо кузнеца застыло. ќн повернулс€ к остальным. - “ак, дождь почти закончилс€. „ешите все отсюда. ћне и... - вопросительно приподн€в брови, он посмотрел на волшебника. - ƒрам Ѕиллет, - представилс€ тот. - ћне и господину Ѕиллету надо перекинутьс€ парой слов. ќн неопределенно махнул молотом, и присутствующие, огл€дыва€сь через плечо - вдруг волшебник отколет что-нибудь напоследок, - один за другим разошлись.  узнец вынул из-под лавки пару табуретов, вытащил из сто€щего р€дом с бочкой воды буфета бутылку и налил в два маленьких стаканчика какую-то прозрачную жидкость. ¬олшебник и кузнец сидели и смотрели на дождь. Ќад мостом стелилс€ туман. - я знаю, какого сына ты имеешь в виду, - сказал вдруг кузнец. - —тара€ матушка сейчас наверху, у моей жены. ¬осьмой сын восьмого сына. ћне приходило это в голову, но, честно говор€, € как-то не обольщалс€. Ќу-ну. ¬олшебник в семье, а? - Ѕыстро соображаешь, - буркнул Ѕиллет. Ѕела€ кошка соскочила со своей лежанки, неторопливо пересекла кузницу, вспрыгнула ему на колени и свернулась в клубок. “онкие пальцы волшебника начали рассе€нно поглаживать ей спинку. - Ќу-ну, - повторил кузнец. - ¬олшебник в ƒурном «аду, а? - ¬озможно, возможно, - ответил Ѕиллет. - Ќо сначала ему придетс€ закончить ”ниверситет. » очень может быть, что дела у него пойдут успешно.  узнец рассмотрел это предположение со всех сторон и решил, что оно ему очень нравитс€. ¬друг его словно осенило. - ѕогоди-ка! - воскликнул он. - ѕомню, отец некогда рассказывал мне... ¬олшебник, знающий, что смерть его близка, может вроде как передать свое, ну, вроде как волшебство вроде как преемнику, верно? - ¬ерно, - согласилс€ волшебник. - ѕравда, мне никогда не удавалось изложить это в столь краткой форме. - «начит, ты вроде как скоро умрешь? - ќ да. ѕальцы волшебника пощекотали кошку за ухом, и та замурлыкала. Ќа лице кузнеца отразилось смущение. -  огда? ¬олшебник поразмыслил секунду. - ћинут шесть. - ќ-о. - Ќе волнуйс€, - сказал волшебник. - ѕо правде говор€, € жду этого с нетерпением. я слышал, это совершенно не больно.  узнец обдумал его слова. - » кто тебе такое сказал? - изрек он наконец. Ѕиллет сделал вид, что погрузилс€ в свои мысли. ќн смотрел на мост, пыта€сь разгл€деть в тумане красноречивое завихрение. - —лушай, - окликнул его кузнец. - “ы бы лучше объ€снил мне, как правильно воспитывать волшебника. ¬идишь ли, в наших кра€х волшебников отрод€сь не бывало и... - ¬се уладитс€ само собой, - любезно заверил его Ѕиллет. - ћаги€ привела мен€ к тебе, она же позаботитс€ обо всем остальном. “ак оно обычно бывает.  ажетс€, € слышал крик?  узнец подн€л глаза к потолку. —квозь шум дожд€ до них донеслись звуки, издаваемые парой новеньких, работающих на полную мощность легких. ¬олшебник улыбнулс€. - ѕусть его принесут сюда.  ошка у него на колен€х уселась и заинтересованно уставилась на широкую дверь кузницы, а потом, когда кузнец подошел к лестнице и окликнул тех, кто был наверху, соскочила на пол и неторопливо удалилась в противоположный угол, мурлыча как ленточна€ пила. ѕо ступенькам спустилась высока€ худа€ женщина, держаща€ в руках нечто, завернутое в оде€ло.  узнец торопливо повел ее к волшебнику. - Ќо... - запротестовала она. - Ёто очень важно, - напыщенно перебил ее кузнец. - „то нам делать теперь, господин? ¬олшебник подн€л свой посох. ѕосох достигал в высоту человеческого роста и был толщиной с Ѕиллетово зап€стье. ј еще его покрывала резьба, котора€ (кузнец аж моргнул) мен€лась пр€мо на глазах, будто не хотела, чтобы посторонние видели, что именно она изображает. - –ебенок должен вз€ть его в руку, - сказал ƒрам Ѕиллет.  узнец кивнул, покопалс€ в складках оде€ла и, отыскав там маленький розовый кулачок, осторожно направил его к посоху.  рошечные пальчики крепко обхватили отполированное дерево. - Ќо... - вмешалась повитуха. - ¬се в пор€дке, матушка, € знаю что делаю. ќна ведьма, господин, не обращай на нее внимани€. “ак, что теперь? ¬олшебник не ответил. - „то нам делать те...  узнец, осекшись, наклонилс€ и вгл€делс€ в лицо старого волшебника. Ѕиллет улыбалс€, но одним богам было ведомо, что показалось ему таким забавным.  узнец сунул ребенка лихорадочно мечущейс€ женщине, как можно более уважительно разогнул тонкие бледные пальчики и высвободил посох. ѕосох был странно масл€нистым на ощупь, словно статическое электричество. —амо дерево казалось почти черным, но резьба светлыми п€тнами выдел€лась на нем и резала глаз, стоило попробовать к ней присмотретьс€. - Ќу что, доволен собой? - спросила повитуха. - ј? ќ да. ѕо правде говор€, да. ј что? ќна откинула складку оде€ла.  узнец взгл€нул вниз и сглотнул. - Ќет. ќн же сказал... - ј что ќЌ мог об этом знать? - презрительно хмыкнула матушка. - Ќо он же сказал, что родитс€ сын! - ѕо мне так это не похоже на сына, при€тель.  узнец т€жело хлопнулс€ на свой табурет и обхватил голову руками. - „то же € натворил?! - простонал он. - “ы подарил миру первую женщину-волшебника, - отозвалась повитуха. - ј сто это у нас здесь? —то это за плелесть? - „его? - я разговаривала с ребенком. Ѕела€ кошка замурлыкала и выгнула спину, словно ласка€сь к старому другу. —амое странное, никого р€дом с ней не было. *** Ђ акой же € дурак, - произнес чей-то голос, но слова эти не мог услышать ни один смертный. - я думал, маги€ сама знает что делатьї. - ¬ќ«ћќ∆Ќќ, “ј  ќЌќ » ≈—“№. Ђќ, если бы € мог что-нибудь изменить...ї - Ќј«јƒ ’ќƒ” Ќ≈“. Ќј«јƒ ’ќƒ” Ќ≈“, - прогудел глубокий, т€желый голос, похожий на грохот закрывающихс€ дверей склепа. —труйка небыти€, котора€ некогда была ƒрамом Ѕиллетом, задумалась. ЂЌо у нее будет куча проблемї. - Ќј— ќЋ№ ќ ћЌ≈ »«¬≈—“Ќќ, ¬ Ё“ќћ » «ј Ћё„ј≈“—я —ћџ—Ћ ∆»«Ќ». ’ќ“я ћЌ≈ ќ“ ”ƒј «Ќј“№? Ђј как насчет реинкарнации?ї —мерть поколебалс€ (не стоит забывать, что на ƒиске —мерть - мужского рода). - ѕќ¬≈–№ ћЌ≈, “≈Ѕ≈ Ё“ќ Ќ≈ ѕќЌ–ј¬»“—я. Ђя слышал, некоторые люди только этим и занимаютс€ї. - «ƒ≈—№ “–≈Ѕ”≈“—я ѕќƒ√ќ“ќ¬ ј. Ќ”∆Ќќ Ќј„ј“№ — Ќ»«Ў≈√ќ ”–ќ¬Ќя » ѕ–ќƒ¬»√ј“№—я ¬¬≈–’. “џ ѕќЌя“»я Ќ≈ »ћ≈≈Ў№, „“ќ “ј ќ≈ Ѕџ“№ ћ”–ј¬№≈ћ. ЂЌеужели это так страшно?ї - ≈ў≈  ј . ј — “¬ќ≈…  ј–ћќ… я Ѕџ » ћ”–ј¬№≈ћ Ќ≈ Ќјƒ≈яЋ—я —“ј“№. –ебенка отнесли обратно к матери, а кузнец сидел, безутешно изуча€ дождь. ƒрам Ѕиллет почесал кошку за ухом и задумалс€ о своей жизни. ќна была долгой - одно из преимуществ профессии волшебника, - и он натворил много дел, о которых ему не всегда было при€тно вспоминать. —амое врем€... - «Ќј≈Ў№ Ћ», ¬–≈ћ≈Ќ» ” ћ≈Ќя Ќ≈ “ј  ”∆ » ћЌќ√ќ, - с упреком заметил —мерть. ¬олшебник посмотрел на кошку, и только тут до него дошло, насколько странно она выгл€дит. ∆ивым невдомек, насколько сложно выгл€дит мир с точки зрени€ покойника, потому что смерть, освобожда€ разум от смирительной рубашки, в которой его держат три измерени€, отсекает его также и от ¬ремени, которое есть не что иное, как еще одно измерение. ’от€ труща€с€ о невидимые ноги Ѕиллета кошка оставалась той же самой кошкой, которую он видел несколькими минутами раньше, она также €вл€лась и крошечным котенком, и толстой, полуслепой старой кошачьей матроной, и всеми промежуточными стади€ми. ќдновременно. ¬ результате кошка смахивала на белую кошкообразную морковку - описание, которым придетс€ довольствоватьс€, пока люди не изобретут четырехмерные прилагательные.  остл€ва€ рука —мерти м€гко постучала Ѕиллета по плечу. - »ƒ≈ћ, —џЌ ћќ…. ЂЌеужели € ничего не могу сделать?ї - ∆»«Ќ№ - ƒЋя ∆»¬џ’.  –ќћ≈ “ќ√ќ, “џ —јћ ќ“ƒјЋ ƒ≈¬ќ„ ≈ —¬ќ… ѕќ—ќ’. Ђƒа. „то есть, того не отн€тьї. *** ѕовитуху звали матушка ¬етровоск. ќна была ведьмой. ¬ ќвцепикских горах этот вид де€тельности считалс€ вполне приемлемым зан€тием, и никто не мог сказать о ведьмах худого слова. ≈сли хотел проснутьс€ утром в том же обличье, в котором лег спать.  узнец все еще сидел, хмуро созерца€ дождь, когда матушка снова спустилась по лестнице и похлопала его по плечу бородавчатой рукой. ќн подн€л глаза. - „то мне теперь делать, матушка?  ак он ни старалс€, в голосе его невольно прозвучала мольба. -  уда ты дел волшебника? - ¬ынес на улицу и положил в дров€ном сарае. я правильно поступил? - ѕока этого достаточно, - бодро ответила она. - “еперь ты должен сжечь посох. ќни оба обернулись и посмотрели на т€желый жезл, который кузнец поставил в самый темный угол кузницы. ≈ще немного - и у них создалось бы впечатление, что посох смотрит на них в ответ. - Ќо он же магический, - прошептал кузнец. - » что с того? - ј он сгорит? - Ќикогда не видела дерева, которое бы не горело. - ћне это кажетс€ неправильным! ћатушка ¬етровоск хлопнула створками ведущих в кузницу дверей и сердито повернулась к нему: - ѕослушай-ка мен€, кузнец √ордо! ∆енщина-волшебник - это тоже неправильно! ƒл€ женщины така€ маги€ не годитс€, маги€ волшебников - сплошные книги, звезды и гимметри€. ≈й этого ни за что не осилить. “ы вообще слышал о женщинах-волшебниках? - Ќо ведьмы-то существуют, - неуверенно отозвалс€ кузнец. - » чародейки тоже. - ¬едьмы - это совсем другое дело, - отрезала матушка ¬етровоск. - Ёто маги€, исход€ща€ из земли, а не с неба, и мужчинам ей никогда не овладеть. ј о чародейках вообще лучше не говорить. ѕослушай моего совета, сожги посох, похорони тело и сделай вид, что знать ничего не знаешь.  узнец неохотно кивнул, подошел к наковальне и прин€лс€ работать мехами.  огда из горна полетели €ркие искры, он вернулс€ за посохом.  узнецу не удалось сдвинуть его с места. - ќн вроде как прилип!  узнец дергал упр€мую палку, пока у него на лбу не выступил пот. ѕалка упорно отказывалась поддаватьс€ его усили€м. - ƒай-ка € попробую, - предложила матушка и пот€нулась к посоху. „то-то щелкнуло, и в воздухе запахло каленой жестью.  узнец, слегка поскулива€, торопливо бросилс€ к матушке, приземлившейс€ вверх ногами у противоположной стены. - “ы не ушиблась? ќна открыла глаза, похожие на гневно сверкающие бриллианты. - ѕон€тненько. «начит вот ты как, да? -  ак? - переспросил совершенно обалдевший кузнец. - ѕомоги мне подн€тьс€, болван. » принеси топор. ≈е тон €сно давал пон€ть, что кузнец поступит очень благоразумно, если немедленно послушаетс€. ќн разворошил кучу старого хлама в глубине кузницы и извлек старый обоюдоострый топор. - ќтлично. ј теперь сними передник. - «ачем? „то ты задумала? - удивилс€ кузнец, €вно утративший контроль над ситуацией. ћатушка раздраженно вздохнула: - Ёто кожа, идиот. я оберну ее вокруг ручки. Ќа одну и ту же уловку € дважды не поймаюсь!  узнец кое-как ст€нул т€желый кожаный передник и осторожно подал его ведьме. ќна обернула топор и сделала пару пробных взмахов. »зр€дно смахивающа€ на паука в свете раскалившейс€ почти добела наковальни, матушка ¬етровоск пересекла кузницу и, торжествующе кр€кнув, с размаху опустила т€желое лезвие на середину посоха. „то-то щелкнуло. „то-то вжикнуло, как куропатка. „то-то гулко стукнуло. Ќаступила тишина.  узнец, замерев на месте, медленно подн€л руку и коснулс€ острой стали. “опорище отсутствовало, а сам топор впилс€ в дверь р€дом с головой кузнеца, отхватив ему крошечный кусочек уха. ћатушка, котора€ выгл€дела слегка размыто из-за того, что удар ее пришелс€ по абсолютно неподвижному предмету, уставилась на кусок дерева, оставшийс€ у нее в руках. - Ќ-н-н-н-у и л-лад-н-но, - заика€сь выговорила она. - ¬-в-в т-т-так-к-ком с-сл-лучае... - Ќет, - твердо сказал кузнец, потира€ ухо. - „то бы ты ни собиралась предложить - нет. ќставь посох в покое. я завалю его чем-нибудь. Ќикто и не заметит. Ќе трогай его больше. Ёто обыкновенна€ палка. - ѕјЋ ј? - “ы можешь придумать что-нибудь получше? “ак, чтобы € вообще без головы не осталс€? ћатушка ¬етровоск свирепо смерила глазами посох, который, похоже, полностью игнорировал ее, и призналась; - ѕр€мо сейчас не могу. Ќо если ты дашь мне немного времени... - ’орошо, хорошо. ј пока извини, у мен€ дел невпроворот, вс€кие незахороненные волшебники, ну и так далее...  узнец вз€л лопату, котора€ сто€ла у задней двери, но вдруг, засомневавшись, остановилс€. - ћатушка... - „то? - “ы, случаем, не знаешь, как волшебники предпочитают, чтобы их хоронили? - «наю! - Ќу и как? ћатушка ¬етровоск задержалась у подножи€ лестницы. - — неохотой. ѕоследний медлительный луч оставил долину, и на деревню м€гко опустилась ночь, а в усе€нном звездами ночном небе заси€ла бледна€, умыта€ дождем луна. ¬ темном саду за кузницей периодически раздавались стук лопаты о камень и приглушенные прокл€ти€. ¬ колыбельке на втором этаже перва€ женщина-волшебник ѕлоского мира спала и не видела во сне ничего особенного. Ѕела€ кошка дремала на личной полочке р€дом с горном. ≈динственным звуком, раздающимс€ в теплой кузнице, было потрескивание углей, остывающих под пеплом. ѕосох сто€л в углу, где ему и хотелось сто€ть, окутанный тен€ми, которые были чуть более черными, чем обычно. ¬рем€ шло, в чем, собственно, и состо€ла его основна€ работа. ¬ кузнице что-то слабо зазвенело, пронесс€ порыв воздуха.  акое-то врем€ спуст€ бела€ кошка уселась на своей лежанке и прин€лась с интересом наблюдать за происход€щим. *** Ќаступил рассвет. «десь, в ќвцепикских горах, рассветы выгл€д€т очень впечатл€юще, особенно если гроза очистит воздух. »з долины, занимаемой ƒурным «адом, открывалс€ вид на менее высокие горы и предгорь€, озар€емые ранним утренним светом, который медленно лилс€ по их склонам (потому что в мощном магическом поле ƒиска свет никогда никуда не спешит) пурпурными и оранжевыми красками. ƒальше расстилались обширные равнины, все еще утопающие в тени. ≈ще дальше изредка поблескивало море. ѕо сути дела, отсюда можно было увидеть весь ѕлоский мир до самого  ра€. ѕричем это не поэтический образ, а простой и непреложный факт, поскольку ƒиск имеет плоскую поверхность. Ѕолее того, всем известно, что передвигаетс€ ѕлоский мир на спинах четырех слонов, которые, в свою очередь, сто€т на панцире ј'“уина, ¬еликой Ќебесной „ерепахи. ¬низу, в долине, ƒурной «ад начинает просыпатьс€.  узнец только что зашел в кузницу и с удивлением обнаружил, что в ней царит пор€док, коего не наблюдалось здесь ни разу за последние сто лет. ¬се инструменты лежат на своих местах, пол подметен, а горн подготовлен к тому, чтобы разжечь в нем огонь.  узнец сидит на наковальне, котора€ оказалась передвинутой в другой конец кузницы, смотрит на посох и пытаетс€ думать. *** ¬ течение семи лет не происходило ничего важного, если не считать того, что одна из €блонь в саду кузнеца заметно обогнала в росте своих сестриц. Ќа нее частенько лазила маленька€ девочка с каштановыми волосами, дыркой между передними зубами и чертами лица, которые обещали стать если не красивыми, то, по крайней мере, интересными. ≈е назвали Ёскариной - без вс€ких на то особых причин, просто ее родной матери нравилось, как звучит это им€. ’от€ матушка ¬етровоск не переставала внимательно присматриватьс€ к девочке, ей так и не удалось обнаружить никаких признаков магии. Ќу да, Ёскарина, в отличие от обычных маленьких девочек, проводила гораздо больше времени, лаза€ по деревь€м и нос€сь с вопл€ми по двору, но девочке, четверо старших братьев которой до сих пор живут дома, можно многое простить. “ак что ведьма постепенно успокоилась и начала думать, что маги€ все-таки не привилась. Ќо маги€ имеет привычку затаиватьс€, словно грабли в траве. *** —нова наступила зима, котора€ на этот раз выдалась суровой. ќблака, точно большие толстые бараны, висели над ќвцепикскими горами, заполн€€ лощины снегом и превраща€ леса в безмолвные мрачные пещеры. ѕеревалы завалило, и следующий караван ожидалс€ только весной. ƒурной «ад превратилс€ в маленький островок тепла и света. - я беспокоюсь за матушку ¬етровоск, - как-то раз за завтраком сказала мать Ёскарины. - „то-то в последнее врем€ ее не видать.  узнец мрачно посмотрел на жену поверх ложки с овс€ной кашей. - ј € и не жалуюсь. ” нее... - —лишком длинный нос, - вставила Ёск. –одители уставились на девочку свирепыми взгл€дами. - ” теб€ нет никаких оснований дл€ подобных обвинений, - строго за€вила мать. - Ќо папа говорил, что она вечно сует свой... - Ёскарина! - Ќо он... - я сказала... - ƒа, но он действительно говорил, что у нее...  узнец дот€нулс€ до дочери и шлепнул ее по попе. Ўлепок вышел не очень сильным, но кузнец все равно пожалел о соде€нном. ћальчишкам доставалось и от его ладони, и - когда они того заслуживали - от его ремн€. ќднако беда с дочерью заключалась не в обычном непослушании, а в досадной привычке продолжать спор, когда его давно следовало закончить. Ёто всегда приводило кузнеца в см€тение. Ёскарина ударилась в слезы.  узнец, злой и сконфуженный своим поведением, подн€лс€ из-за стола и, громко топа€, удалилс€ в кузницу. ќттуда донесс€ громкий треск, за которым последовал глухой удар.  узнеца нашли лежащим на полу без сознани€. ¬последствии он утверждал, что ударилс€ лбом о притолоку. ѕравда, роста он был невысокого и раньше без труда проходил в дверь... ¬о вс€ком случае, по его мнению, к смазанному п€тну, мелькнувшему в самом темном углу кузницы, случившеес€ не имело никакого отношени€.  аким-то образом эти событи€ наложили отпечаток на весь день, который стал днем битой посуды, днем, когда все мешались друг у друга под ногами и раздражались без причины. ћать Ёскарины разбила кувшин, который принадлежал еще ее бабке, а на чердаке заплесневел целый €щик €блок. √орн в кузнице заупр€милс€ и наотрез отказывалс€ разгоратьс€. ƒжаймс, старший сын, поскользнулс€ на раскатанном льду на дороге и вывихнул руку. Ѕела€ кошка или, возможно, кто-то из ее потомков - кошки вели свою собственную уединенную и сложную жизнь на сеновале р€дом с кузницей - ни с того ни с сего залезла в дымоход и наотрез отказалась спускатьс€ вниз. ƒаже небо, нависающее над деревней, стало похоже на старый матрац, а воздух, несмотр€ на свежевыпавший снег, казалс€ каким-то спертым. »стерзанные нервы, скука и дурное настроение заставл€ли атмосферу гудеть, словно перед грозой. - Ќу ладно! ¬се. — мен€ хватит! - выкрикнула мать Ёскарины. - ÷ерн, возьми √альту и Ёск, проведайте-ка вы матушку... ј где Ёск? ƒва младших брата, зате€вшие под столом лишенную вс€кого энтузиазма драку, подн€ли головы. - ќна ушла в сад, - сообщил √альта. - —нова. - Ќу так приведи ее - и отправл€йтесь. - Ќо там холодно! - » снег вот-вот пойдет! - ƒо дома матушки всего одна мил€, и дорога расчищена.  роме того, кому это так не терпелось выскочить на улицу, когда впервые пошел снег? ћарш отсюда, и не возвращайтесь, пока у вас не исправитс€ настроение. Ёскарину нашли сид€щей в развилке большой €блони. ћальчики недолюбливали это дерево. ѕрежде всего, оно настолько заросло омелой, что даже зимой выгл€дело зеленым. яблоки, которые оно приносило, были мелкими и за одну ночь из кисл€тины, от которой сводило живот, превращались в переспевшие, прогнившие, гуд€щие от ос огрызки. ’от€ с виду на €блоню было нетрудно залезть, в самый неподход€щий момент на ней, как правило, ломались ветки. ÷ерн кл€твенно завер€л, что как-то раз одна ветка, после того как он залез на €блоню, нарочно вывернулась у него из-под ног. Ќо дерево терпело Ёск, котора€ обычно шла посидеть на нем, когда была чем-то раздражена или сыта по горло и когда ей хотелось побыть одной. ћальчики интуитивно чувствовали, что неотъемлемое право каждого брата нежно мучить свою младшую сестричку заканчиваетс€ у ствола этой €блони. “ак что они кинули в Ёск снежком. » промахнулись. - ћы идем проведать старуху ¬етровоск. - Ќо тебе не об€зательно ув€зыватьс€ за нами. - ѕотому что из-за теб€ нам придетс€ идти медленнее, да и ты наверн€ка скоро оп€ть разревешьс€. Ёск бросила на них серьезный взгл€д. ќна редко плакала, ей всегда казалось, что слезами многого не добьешьс€. - ≈сли вы так не хотите брать мен€ с собой, тогда € пойду, - за€вила она. —реди братьев и сестер подобные вещи сход€т за логику. - ќ, мы очень хотим, чтобы ты пошла с нами, - быстро откликнулс€ √альта. - –ада слышать, - сказала Ёск, спрыгива€ на утоптанный снег. ќни прихватили с собой корзинку, в которой лежали копченые колбаски, вареные €йца и - поскольку их мать была не только щедрой, но и расчетливой - больша€ банка персикового варень€, которое в семье никто не любил. Ќо каждый год, когда созревали маленькие дикие персики, мама упорно варила его вновь. ∆ители ƒурного «ада научились уживатьс€ с долгими зимними снегами, и ведущие из деревни дороги были ограждены с обочин досками, чтобы уменьшить заносы и не дать путникам заплутать. ¬прочем, если человек жил поблизости, он мог плутать сколько угодно, потому что какой-то невоспетый потомками местный гений, заседавший в деревенском совете несколько поколений назад, выступил с идеей пометить зарубками каждое дес€тое дерево в лесу в радиусе двух миль от деревни. Ќа это ушли века, и с тех пор каждый мужчина, у которого выдалс€ свободный часок, немедленно отправл€лс€ обновл€ть зарубки, но зимой, когда в снежном буране человек может заблудитьс€ в нескольких шагах от собственного дома, не одна жизнь была спасена узором из зарубок, нащупанным испытующими пальцами под налипшим снегом.  огда трое детей свернули с дороги и начали подниматьс€ по тропе к домику ведьмы, который летом утопал в буйно разросшихс€ кустах малины и странной ведьмовской траве, снова пошел снег. - Ќикаких следов, - заметил ÷ерн. -  роме лисьих, - поправил √альта. - √овор€т, она умеет превращатьс€ в лисицу. ¬ кого угодно. ƒаже в птицу. ѕоэтому всегда знает, что происходит вокруг. ќни с опаской огл€нулись по сторонам. Ќа торчащем в отдалении пне сидела подозрительного вида ворона и внимательно наблюдала за ними. - ѕоговаривают, что за “реснувшим пиком живет цела€ семь€, котора€ умеет оборачиватьс€ волками, - продолжал √альта (он никогда не отказывалс€ от многообещающей темы, не развив ее до конца), - потому что однажды ночью кто-то подстрелил волка, а на следующий день их тетка хромала, и у нее на ноге была рана от стрелы... - ј € думаю, что люди не могут превращатьс€ в животных, - медленно произнесла Ёск. - » с чего ты это вз€ла, госпожа ¬сезнайка? - ћатушка очень больша€. ≈сли она обернетс€ лисицей, что станет с теми кусками, которые не помест€тс€ под шкуру? - ќна их просто заколдовывает, и они исчезают, - за€вил ÷ерн. - ѕо-моему, маги€ действует несколько иначе, - возразила Ёск. - “ы не можешь вз€ть и заставить что-то случитьс€, это как.., как качаютс€ на доске - когда опускаетс€ один ее конец, другой об€зательно поднимаетс€... ≈е голос постепенно затих. Ѕрать€ смерили сестру испытующими взгл€дами. - Ќе могу представить себе матушку качающейс€ на доске, - заметил √альта. ÷ерн хихикнул. - ƒа нет, € хотела сказать, каждый раз, когда что-то происходит, должно произойти и что-то другое.., мне так кажетс€, - неуверенно произнесла Ёск, огиба€ более высокий, чем обычно, сугроб. - “олько.., в противоположном направлении. - √лупости, - перебил ее √альта. - ¬от помнишь, в прошлом году на €рмарку приехал насто€щий волшебник? ќн еще делал так, что вс€ка€ вс€чина и птицы по€вл€лись из ниоткуда. “о есть это просто происходило, он произносил нужные слова, взмахивал руками, и все случалось. Ќе было там никаких досок. - «ато были карусели, - вставил ÷ерн. - » така€ штука, где надо было бросать одни штуки в другие штуки, чтобы выиграть разные штуки. “ы, √альта, ни разу не попал. - » ты тоже, ты еще сказал, что эти штуки специально приклеены к другим штукам, чтобы их нельз€ было сбить, а потом сказал... –азговор убрел куда-то в сторону, словно пара щенков. Ёск прислушивалась к нему вполуха. Ђя-то понимаю, что хотела сказать, - заверила она себ€. - “ворить магию легко, нужно только найти место, где все находитс€ в равновесии, и подтолкнуть. Ёто может кто угодно. «десь нет ничего магического. „удные слова и размахивание руками - это просто.., это дл€...ї ќна окончательно запуталась, удивл€€сь самой себе. ћысль присутствовала в ее сознании, ма€чила перед самым носом. “олько Ёск не могла выразить ее словами... ”жасно, когда находишь в своей голове интересные вещи и не знаешь, что они там делают. Ёто... - Ўевели ногами, мы так целый день проходим. ќна тр€хнула головой и поспешила за брать€ми. ƒомик ведьмы состо€л из стольких флигелей и пристроек, что пон€ть, как он выгл€дел изначально и существовал ли когда-нибудь вообще, было очень трудно. Ћетом он был окружен гр€дками, густо заросшими тем, что матушка неопределенно величала Ђтравамиї, то есть необычными растени€ми, волосатыми, переплетающимис€ и стелющимис€ по земле, с любопытными цветками, €рко окрашенными плодами и непри€тно набухшими стручками. “олько матушка знала, дл€ чего они предназначаютс€, а любой дикий голубь, который с голодухи решал позавтракать Ђтравамиї, по€вл€лс€ из гр€док, хихика€ про себ€ и натыка€сь на все подр€д (а иногда не по€вл€лс€ вовсе). —ейчас огород был скрыт глубоко под снегом. Ќа шесте одиноко хлопал чулок-флюгер. ћатушка не одобр€ла полеты, но некоторые из ее подруг до сих пор пользовались метлами. - ƒом выгл€дит заброшенным, - подметил ÷ерн. - ƒыма нет, - подхватил √альта. Ђќкна похожи на глазаї, - подумала Ёск, но оставила эту мысль при себе. - Ёто всего лишь дом матушки, - за€вила она вслух. - Ќичего особенного. ƒомик излучал пустоту. ќни чувствовали это. ќкна действительно походили на глаза, черные и угрожающие на фоне белого снега. Ќи один разумный обитатель ќвцепикских гор не допустит, чтобы зимой в его камине погас огонь, - это вопрос чести. Ёскарине захотелось предложить вернутьс€ домой, но она знала, что, промолви она хоть слово, мальчишки умчатс€ со всех ног. ¬место этого она сказала: - ћама говорит, что в туалете на гвоздике всегда висит ключ. Ёто предложение также не вызвало энтузиазма. ƒаже в самом обыкновенном незнакомом туалете обитают вс€кие мелкие ужасы типа осиных гнезд, огромных пауков и таинственных существ, шуршащих на крыше. ј в туалет одной семьи однажды суровой зимой забралс€ небольшой медведь и залег там в сп€чку, из-за чего все семейство страдало острым запором до тех пор, пока мишка не согласилс€ перебратьс€ на сеновал. ¬ туалете ведьмы могло встретитьс€ вообще все что угодно. - я пойду посмотрю? - добавила Ёск. - »ди, если тебе так хочетс€, - беспечно отозвалс€ √альта и почти незаметно облегченно вздохнул.  огда Ёск наконец открыла заметенную снегом дверь, представший ее взору туалет был аккуратным, чистым и не содержал ничего более зловещего, чем старый календарь, точнее, половинки старого календар€, заботливо нацепленной на гвоздик. — точки зрени€ философии, матушка неодобрительно относилась к чтению, но она никогда не стала бы утверждать, что книги, особенно книги со славными тонкими страничками, ни на что не год€тс€.  люч лежал на полочке у двери вместе с куколкой какой-то бабочки и огрызком свечи. —тара€сь не потревожить куколку, Ёск осторожно вз€ла ключ и торопливо вернулась к брать€м.   передней двери идти было бессмысленно. „ерез передние двери в ƒурном «аду ходили только новобрачные и покойники, а матушка не желала присоедин€тьс€ ни к тем, ни к другим. ƒверь с задней стороны домика была занесена снегом, и в бочке с водой уже давно не разбивали лед.   тому времени как они прокопали проход к двери и уговорили ключ повернутьс€ в замке, в небе прогл€нуло заход€щее солнце ѕлоского мира. Ѕольша€ кухн€ была темной и промозглой, и в ней пахло снегом. ќна всегда была темной, но они привыкли видеть в большом камине €ркий огонь и вдыхать густые пары матушкиного варева. »ногда от запахов начинала болеть голова или мерещились вс€кие интересные штуковины. ќклика€ матушку, они неуверенно бродили по нижнему этажу, пока Ёск наконец не решила, что больше т€нуть врем€ нельз€ и надо подн€тьс€ наверх. ўелчок задвижки на двери, ведущей на узенькую лестницу, прозвучал гораздо громче, чем следовало. ћатушка покоилась на кровати, и ее сложенные крест-накрест руки были прижаты к груди.  рошечное окошко распахнул ветер, и весь пол и всю кровать усе€л мелкий снег. Ёск уставилась на лоскутное оде€ло, на котором лежала женщина. »ногда кака€-то незначительна€ деталь может разрастись и заполнить собой весь мир. ƒевочка почти не слышала плач ÷ерна: она вспоминала, как две зимы назад, когда выпало почти столько же снега и в кузнице было мало дел, ее отец шил это оде€ло, как он использовал лоскуты самых разнообразных тканей, попавших в ƒурной «ад со всех концов света, - шелка, кожи оборотн€, бумажного хлопка и шерсти турги. ѕоскольку шить он не умел, получилась довольно странна€ комковата€ лепешка, больше похожа€ на плоскую черепаху, чем на оде€ло, и мать Ёск великодушно решила подарить это творение матушке на св€чельник... - ќна умерла? - спросил √альта, будто Ёск была экспертом в подобных делах. Ёск уставилась на матушку ¬етровоск. Ћицо старухи выгл€дело худым и серым. ћертвые что, так и выгл€д€т? –азве ее грудна€ клетка не должна подниматьс€ и опускатьс€? √альта вз€л себ€ в руки. - Ќам нужно привести кого-нибудь, и идти надо сейчас, потому что скоро станет темно, - решительно за€вил он. - Ќо ÷ерн останетс€ здесь. Ѕрат с ужасом посмотрел на него. - «ачем? - — мертвыми должен кто-то оставатьс€, - ответил √альта. - ѕомнишь, когда умер старый д€дюшка ƒергарт, отцу пришлось просидеть при свечах целую ночь? ј иначе придет кто-нибудь страшный и заберет твою душу в.., куда-нибудь, - неуклюже закончил он. - “огда мертвецы возвращаютс€ и начинают тебе €вл€тьс€. ÷ерн открыл рот, чтобы снова зареветь. - я останусь, - торопливо вмешалась Ёск. - я не против. Ёто всего лишь матушка. √альта с €вным облегчением перевел дыхание. - «ажги свечи или что-нибудь еще. ѕо-моему, именно так и полагаетс€ поступать. ј потом... „то-то заскреблось о подоконник. ѕриземливша€с€ на него ворона, морга€, с подозрением рассматривала детей. √альта заорал и швырнул в нее шапкой. ¬орона, укоризненно карка€, улетела, и он закрыл окно. - я видел ее здесь раньше. Ќаверное, матушка ее подкармливает. ѕодкармливала, - поправилс€ он. - ¬ общем, мы вернемс€ и приведем подмогу - это быстро. »дем, ÷ерн. ќни с грохотом скатились по темной лестнице. Ёск проводила их и заперла дверь. —олнце превратилось в алый шар, вис€щий над горами, и на небе уже загорелось несколько ранних звезд. Ёск побродила по кухне и наконец отыскала огрызок сальной свечи и огниво. ѕосле долгих усилий ей удалось зажечь свечу, и Ёск поставила ее на стол, хот€ на самом деле свеча не осветила кухню, а лишь наполнила ее тен€ми. ѕотом Ёск уселась у холодного очага в матушкино кресло-качалку и стала ждать. ¬рем€ шло. Ќичего не происходило. «атем кто-то постучал в окно. Ёск вз€ла почти догоревшую свечу и посмотрела в толстые мутные стекла. Ќа нее уставилс€ желтый, круглый, как бусина, глаз. —веча замигала в лужице растопленного сала и погасла. Ёск застыла в полной неподвижности, не осмелива€сь даже дышать. —тук послышалс€ снова. ѕотом он прекратилс€, и после непродолжительного затишь€ задребезжала щеколда на двери. Ђѕридет кто-нибудь страшныйї, - сказали мальчишки. ƒевочка на ощупь вернулась к качалке и чуть не упала, споткнувшись о нее. ѕодтащив кресло к порогу, она, как могла, подперла дверь. ўеколда в последний раз зв€кнула и умолкла. Ёск, прислушива€сь, ждала, пока у нее в ушах не зазвенело от тишины. «атем что-то тихо, но настойчиво забарабанило в маленькое окошко буфетной. „ерез некоторое врем€ все смолкло, а мгновение спуст€ началось заново в спальне у нее над головой - тихий, скребущий звук, звук, который могут производить только когти. Ёск понимала, что должна про€вить мужество, но в такую ночь мужества хватило только на то врем€, пока горела свеча. ƒевочка плотно зажмурилась и снова на ощупь двинулась к двери. ¬ очаге что-то глухо стукнуло - это упал большой кусок сажи, - и из дымохода до Ёск донеслось отча€нное царапанье. ƒевочка отодвинула засов, распахнула дверь и стремглав выскочила в ночь. ’олод ножом резанул по лицу. ќт мороза на снегу образовалась корка наста. Ёск было все равно куда бежать, но тихий ужас вселил в нее жгучую решимость добратьс€ до этого Ђвсе равно кудаї как можно скорее. *** ¬орона, окруженна€ клубами сажи и раздраженно бормочуща€ себе под нос вороньи прокл€ть€, т€жело приземлилась в очаг и запрыгала в темноту. ћгновение спуст€ послышались стук щеколды лестничной двери и хлопанье крыльев по ступенькам. *** Ёск подн€ла руку и прин€лась ощупывать дерево в поисках зарубок. Ќа этот раз ей повезло, но сочетание точек и желобков поведало ей, что она оказалась примерно в миле от деревни и бежала совсем не в ту сторону. ¬ небе си€ла похожа€ на головку сыра луна, мелкие, €ркие и безжалостные звезды были рассыпаны по черному покрывалу. ќкружающий девочку лес представл€л собой узор из теней и бледного снега. ќт зорких глаз Ёск не укрылось, что далеко не все тени намереваютс€ сто€ть неподвижно. ¬ деревне все знали, что в горах вод€тс€ волки - иногда по ночам их вой эхом прокатывалс€ по высоким пикам. ќднако звери редко приближались к человеческому жилью - современные волки были потомками тех, кто выжил лишь благодар€ твердо усвоенному правилу: о человечинку можно обломать зубы. Ќо погода сто€ла сурова€, и эта ста€ была достаточно голодна, чтобы напрочь позабыть о естественном отборе. Ёск припомнила то, чему учили всех детей. «алезь на дерево. –азожги огонь. ≈сли ничего другого не остаетс€, найди палку и, по меньшей мере, задай зверюгам хорошую трепку. Ќи в коем случае не пытайс€ убежать. ƒерево за ее спиной было березой - гладкой и неприступной. Ёск увидела, как от раскинувшегос€ перед ней озера темноты отдел€етс€ длинна€ тень и медленно приближаетс€. ”стала€, перепуганна€, неспособна€ больше соображать, девочка упала на колени в обжегший холодом снег и стала разгребать его, отча€нно пыта€сь отыскать какую-нибудь палку. *** ћатушка ¬етровоск открыла глаза и уставилась в потолок, который был покрыт трещинами и провисал, как верх палатки. ќна сосредоточилась на том, что у нее руки, а не крыль€, и что ей уже не нужно прыгать, чтобы передвигатьс€. ѕосле «аимствовани€ следовало немножко полежать, чтобы разум привык к собственному телу, но сейчас у нее просто не было времени. - „ерт побери эту девчонку, - пробормотала она и попыталась взлететь на спинку кровати. ¬орона - котора€ проделывала этот трюк не первую дюжину раз и считала (если птицы вообще могут считать, а это бывает крайне редко), что посто€нный стол, состо€щий из обрезков ветчины и отборных кухонных отходов, и теплый насест по ночам вполне сто€т того, чтобы врем€ от времени испытывать неудобство, пуска€ матушку к себе в голову, - эта ворона наблюдала за старухой с легким интересом. ћатушка отыскала башмаки и шумно загромыхала вниз по ступенькам, подавл€€ в себе заманчивые поползновени€ просто вз€ть и спланировать вниз. ƒверь была открыта настежь, и на полу уже намело небольшой сугроб мелкого снега. - ¬от зараза, - выругалась она, спрашива€ себ€, стоит ли пытатьс€ отыскать сознание Ёск. ќднако сознание человека не настолько четкое, как сознание животного, да и в любом случае суперсознание леса делало поиск не менее сложной задачей, чем попытку расслышать рев водопада за €ростным громыханием грозы. «ато матушка сразу почувствовала сознание волчьей стаи. ќно походило на резкий смрад и наполн€ло рот вкусом крови. ћатушка различила на корке наста маленькие следы, наполовину засыпанные снегом. –уга€сь и бормоча что-то себе под нос, матушка ¬етровоск закуталась в шаль и выскочила из дома. *** Ѕела€ кошка, сп€ща€ на своей личной полочке в кухне, услышала подозрительные шорохи, донос€щиес€ из самого темного угла, и проснулась.  узнец, уводимый близкими к истерике сыновь€ми, заботливо закрыл за собой двери, и кошка любопытству€ взгл€нула на узкую тень, котора€ потыкала замок и проверила петли. ƒвери были дубовыми, затвердевшими от жары и времени, но это не помешало им отлететь на другую сторону улицы. “оропливо шагающий по дороге кузнец услышал в небе какой-то звук. ”слышала его и матушка. Ёто было целеустремленное гудение, похожее на то, какое издает пролетающа€ гусина€ ста€. Ќабухшие снегом тучи, оказавшиес€ на пути предмета, вскипали и взвихривались. ¬олки тоже услышали подозрительный шум. Ќо услышали они его слишком поздно. »сточник гула пронесс€ на бреющем полете над верхушками деревьев и спикировал на пол€ну. ћатушке ¬етровоск уже не нужно было пригл€дыватьс€ к цепочке следов. ќна направилась пр€миком туда, где мелькали вспышки потустороннего света и откуда доносились странные посвисты, глухие удары и умол€ющие повизгивани€. ћимо нее промчалась пара волков; их уши были прижаты к голове, и зверей переполн€ла тверда€ решимость унести отсюда лапы независимо от того, что встанет у них на пути. «атрещали ломающиес€ ветки. „то-то большое и т€желое приземлилось на елку р€дом с матушкой и, поскулива€, рухнуло в снег. ≈ще один волк пролетел параллельно земле и врезалс€ в ствол дерева. Ќаступила тишина. ћатушка раздвинула покрытые снегом ветви. ќна увидела широкий круг утоптанного снега. ” его границы вал€лось несколько волков, либо мертвых, либо благоразумно решивших не шевелитьс€. ѕосох был воткнут в снег, и матушке, опасливо обход€щей его кругом, почудилось, будто он поворачиваетс€, не выпуска€ ее из виду. ¬ центре круга виднелс€ небольшой, туго свернувшийс€ комок. — некоторым усилием матушка опустилась на колени и осторожно прот€нула к нему руку. ѕосох шевельнулс€. Ћегка€, почти незаметна€ дрожь прокатилась по нему, но рука матушки сразу остановилась, так и не дотронувшись до плеча Ёскарины. ћатушка свирепо уставилась на покрытую резьбой палку, подбива€ ее шевельнутьс€ снова. ¬оздух сгустилс€. ѕотом посох словно отступил. ќн никуда не делс€, но предельно €сно дал старой ведьме пон€ть, что это не поражение, а обыкновенный тактический маневр. ћол, ему, посоху, не хотелось бы, чтобы она подумала, будто одержала победу, ибо это не так. Ёск вздрогнула. ћатушка рассе€нно похлопала ее по спине. - Ёто €, девочка. ¬сего лишь стара€ матушка.  омок решил не разворачиватьс€. ћатушка закусила губу. «а свою жизнь она так и не научилась общатьс€ с детьми, поскольку все врем€ смотрела на них - если смотрела вообще - как на нечто среднее между людьми и животными. ќна умела обращатьс€ с младенцами. — одного конца вливаешь молоко, а другой поддерживаешь чистоту. —о взрослыми еще проще, потому что они корм€тс€ и содержат себ€ в чистоте сами. Ќо между младенцами и взрослыми существовал целый мир переживаний, которым она никогда по-насто€щему не интересовалась. Ќасколько ей было известно, главное - не дать дет€м подхватить какую-нибудь смертельно опасную болезнь и наде€тьс€, что все в конце концов образуетс€. ћатушка пребывала в полной растер€нности, но в то же врем€ понимала, что ей необходимо что-то предприн€ть. - —то, нехолосые волки нас напугали? - наугад высказалась она. Ёто, похоже, сработало, хот€ попытка была далека от совершенства. - ћне, знаешь ли, уже восемь, - за€вил приглушенный голос откуда-то из середины шара. - Ћюди, которым уже восемь, не сид€т в снегу, свернувшись в клубок, - парировала матушка, продира€сь сквозь дебри разговора взрослого с ребенком. Ўар ничего не ответил. - ” мен€ дома, наверное, найдутс€ молоко и печенье, - рискнула матушка. Ёто не оказало на шар желаемого эффекта. - Ёскарина —мит, если ты сию же минуту не начнешь вести себ€ как полагаетс€, € теб€ так отшлепаю! Ёск осторожно высунула голову и буркнула: - ј угрожать вовсе необ€зательно.  огда кузнец добралс€ до домика, матушка как раз подходила к двери, вед€ за руку Ёскарину. ћальчишки выгл€дывали из-за спины отца. - Ё-э, - изрек кузнец, не совсем представл€€ себе, как начать разговор с человеком, который предположительно уже мертв. - ћне, э-э, сообщили, что ты.., нездорова. ќн обернулс€ и смерил сыновей свирепым взгл€дом. - я просто отдыхала и, должно быть, заснула. ј сплю € очень крепко. - Ќу да, - неуверенно отозвалс€ кузнец. - “огда ладно. ј что случилось с Ёск? - Ќемного напугалась, - ответила матушка, сжима€ руку девочки. - “ени и все такое. ≈й нужно хорошенько отогретьс€. ќна слегка понервничала, и € собиралась уложить ее спать в свою кровать, если ты не против.  узнец слегка сомневалс€ в том, что он не против, но твердо знал, что его жена, подобно остальным женщинам в деревне, относитс€ к матушке с трепетным уважением и что возражени€ могут выйти ему боком. - „то ж, прекрасно, прекрасно. ≈сли тебе не трудно. я пошлю за ней утром, хорошо? - ƒоговорились, - кивнула матушка. - я пригласила бы теб€ зайти, но камин мой потух... - Ќет-нет, не беспокойс€, - торопливо заверил ее кузнец. - ћен€ ужин ждет. ѕодгорает, - добавил он, искоса взгл€нув на √альту, который было открыл рот, чтобы что-то сказать, но воврем€ передумал. ѕосле того как они ушли, сопровождаемые громкими, отдающимис€ эхом протестами мальчишек, матушка втолкнула Ёск в кухню и заперла за собой дверь. ƒостав из своего запаса над кухонным шкафом две свечки, она зажгла их и вытащила из старого сундука несколько потрепанных, но теплых шерст€ных оде€л, от которых ощутимо несло нафталином. «акутав Ёск, она усадила девочку в качалку, а сама, под аккомпанемент покр€хтываний и скрип суставов, опустилась на колени и прин€лась разводить огонь. Ёто была сложна€ церемони€, в которой принимали участие сухие древесные грибы, стружки, расщепленные прутики и большое количество выдуваемого воздуха и прокл€тий. - “ебе не стоит так надрыватьс€, матушка, - сказала Ёск. ћатушка застыла и посмотрела на заднюю стенку камина. ƒовольно симпатична€ стенка, ее много лет назад выковал кузнец, украсив орнаментом из смен€ющих друг друга сов и летучих мышей. ќднако в данный момент рисунок матушку не интересовал. - ¬от как? - абсолютно бесстрастно отозвалась она. - “ы небось знаешь лучший способ? - “ы могла бы наколдовать огонь. ћатушка с величайшей заботой стала поправл€ть щепки в разгорающемс€ пламени. - » как же, скажи на милость, € его наколдую? - осведомилась она, по всей видимости обраща€ свой вопрос к задней стенке камина. - Ё-э, - ответила Ёск, - €.., € не знаю. Ќо ты сама должна это знать. ¬сем известно, что ты умеешь колдовать. - ≈сть колдовство, - за€вила матушка, - а есть колдовство. —амое важное, девочка мо€, - это знать, что можно делать при помощи колдовства, а что нельз€. » попомни мои слова, оно никогда не предназначалось дл€ того, чтобы им разжигали огонь. ћожешь быть в этом уверена. ≈сли бы —оздатель хотел, чтобы мы дл€ разжигани€ огн€ пользовались колдовством, он не дал бы нам.., э-э.., спичек. - Ќо ты сможешь зажечь огонь колдовством? - настаивала Ёск, наблюда€ за тем, как матушка вешает на крюк древний черный чайник. - Ќу если захочешь? ≈сли бы это было позволено? - ¬озможно, - согласилась матушка, котора€ все равно не смогла бы этого сделать: огонь не имел сознани€, он не был живым, и это лишь две из трех причин. - ѕри помощи колдовства огонь бы сразу разгорелс€... - “о, что вообще стоит делать, можно делать как хорошо, так и плохо, - изрекла матушка, ища спасени€ в афоризмах, последнем прибежище осаждаемых детьми взрослых. - ƒа, но... - » никаких Ђної. ћатушка порылась в темном дерев€нном ларце, сто€щем на кухонном шкафу. ќна гордилась своими несравненными познани€ми, касающимис€ свойств овцепикских трав, - никто лучше ее не разбиралс€ в многочисленных достоинствах см€тки, попутника и клюкалки, - но бывали времена, когда дл€ достижени€ желаемого эффекта ей приходилось прибегать к небольшому запасу ревностно вымен€нных и заботливо сохран€емых лекарств из «аграницы (так, по мнению матушки, назывались все земли, наход€щиес€ дальше, чем в дне пути от ƒурного «ада). ќна накрошила в кружку сухих красных листьев, добавила меда, залила все это водой и сунула получившеес€ питье в руки Ёск. ѕоложив под решетку камина большой круглый камень - позже он, завернутый в обрывок оде€ла, станет грелкой - и строго-настрого заказав девочке вставать с кресла, матушка ¬етровоск вышла в буфетную. Ёск барабанила п€тками по ножкам качалки и пот€гивала напиток. ” него был странный, перченый вкус. ќна спросила себ€, что это такое. ≈й, разумеетс€, уже доводилось пробовать матушкины отвары и настои, вечно приправленные медом, количество которого, определ€емое лично матушкой, зависело от того, притвор€етесь ли вы или нет. Ёск знала, что матушка известна на все ќвцепикские горы благодар€ специальным микстурам от болезней, о которых жена кузнеца - и врем€ от времени другие молодые женщины - говорила только намеками, приподн€в брови и понизив голос...  огда матушка вернулась, Ёск спала. ќна не помнила, как ее укладывали в постель и как матушка закрывала окно на задвижку. ¬едьма вернулась на кухню и подтащила качалку поближе к огню. Ђ¬ голове девочки что-то есть, - сказала она себе. - „то-то таитс€ там, внутриї. ≈й не хотелось думать, что именно, но она хорошо помнила, кака€ участь постигла волков. » все эти разговоры о разжигании огн€ с помощью колдовства... “ак его разжигали волшебники, эту магию им преподавали на первом курсе ”ниверситета. ћатушка вздохнула. ”достоверитьс€ в этом можно только одним способом. ќна начинала чувствовать себ€ слишком старой дл€ подобных фокусов. ¬з€в свечу, матушка прошла через буфетную в пристройку, где размещались ее козы. Ќаход€щиес€ в своих стойлах три меховых шара равнодушно уставились на хоз€йку. “ри рта ритмично хрустели положенным рационом сена. ¬оздух был теплым и слегка попахивал кишечными газами. Ќаверху, среди балок, сидела небольша€ сова, одно из многочисленных существ, обнаруживших, что жизнь с матушкой вполне окупает испытываемые врем€ от времени неудобства. ѕовину€сь зову матушки, сова слетела ей на руку, и стара€ ведьма, задумчиво поглажива€ м€гкие перышки, осмотрелась вокруг, ища куда бы прилечь. ¬орох сена сойдет. ќна задула свечу и легла в сено; сова сидела у нее на пальце.  озы жевали, рыгали и глотали, провод€ за этим зан€тием уютную ночь. Ћишь издаваемые ими звуки нарушали ночную тишину. “ело матушки замерло. —ова почувствовала, как ведьма проникает в ее мозг, и вежливо подвинулась. ћатушка еще пожалеет об этом перемещении; два «аимствовани€ в один день - и утром она будет совершенно разбита и одержима страстным желанием жрать мышей. –аньше, в младые годы, ей это было нипочем - она бегала с олен€ми, охотилась с лисами, узнавала странные темные обычаи кротов и редко проводила ночь в собственном теле. Ќо с возрастом «аимствование давалось ей все труднее и труднее, особенно возвращение. ћожет быть, скоро наступит момент, когда она не сможет вернутьс€ и оставшеес€ дома тело превратитс€ в груду мертвой плоти... ’от€, честно говор€, это не така€ уж и плоха€ смерть. ¬олшебникам подобные вещи знать не полагалось. ≈сли маги и проникали в сознание другого существа, то делали это как воры - не из коварства, но потому, что им, тупым болванам, просто не приходило в голову сделать это как-то иначе. ƒа и зачем им захватывать контроль над телом совы? ќни же не умеют летать, этому надо учитьс€ целую жизнь. “огда как ненасильственный способ состоит в том, чтобы вселитьс€ в мозг птицы и направл€ть его так же м€гко, как ветер шевелит листь€. —ова встрепенулась, взлетела на узкий подоконник и бесшумно выскользнула в ночь. ќблака уже разошлись, и в свете полупрозрачной луны заманчиво сверкали горы. Ѕесшумно скольз€ между р€дами деревьев, матушка смотрела на мир совиными глазами.  огда этому научишьс€, только так и стоит путешествовать! Ѕольше всего ей нравилось «аимствовать птиц, исследу€ с их помощью укромные высокогорные долины, куда не ступала нога человека; потаенные озера между черными утесами; крошечные, обнесенные стенами пол€ на клочках ровной земли, примостившихс€ на отвесных скалистых склонах, - владени€ неприметных и скрытных существ. ќднажды она путешествовала с гус€ми, пролетающими над горами каждую весну и осень, и до смерти перепугалась, когда обнаружила, что чуть было не вылетела за точку возврата. —ова покинула лес, скользнула над деревенскими крышами и, подн€в облако снега, приземлилась на самой большой, заросшей омелой €блоне в саду кузнеца. Ќе успели ее когти коснутьс€ ветки, как она пон€ла, что не ошиблась. ƒерево отвергало ее, она чувствовала, как оно пытаетс€ столкнуть ее. Ђя не уйдуї, - подумала она. ЂЌу давай, терроризируй мен€, - в тишине ночи произнесло дерево. - ≈сли € дерево, значит, можно, да? ¬от она, типична€ бабаї. Ђѕо крайней мере, сейчас от теб€ хоть кака€-то польза есть, - в ответ подумала матушка. - Ћучше быть деревом, чем волшебником, а?ї ЂЁто не така€ уж плоха€ жизнь, - за€вило дерево. - —олнце. —вежий воздух. ¬рем€ дл€ раздумий. ј весной - пчелыї. ¬ том, как дерево промурлыкало Ђпчелыї, было нечто столь сладострастное, что у матушки, содержащей несколько ульев, пропало вс€кое желание есть мед. ќна почувствовала себ€ так, как будто ей напомнили, что €йца - это нерожденные цыпл€та. Ђя здесь по поводу девочки, Ёскариныї, - прошипела она. Ђћногообещающий ребенок, - подумало дерево. - я с интересом слежу за ней. » она любит €блокиї. Ђјх ты свинь€!ї - воскликнула шокированна€ матушка. Ђј что € такого сказал? ћожет, мне еще извинитьс€ перед тобой за то, что € не дышу?ї ћатушка придвинулась ближе к стволу. Ђ“ы должен отпустить ее, - приказала она. - ћаги€ начинает просачиватьс€ наружуї. Ђ”же? я потр€сенї, - сказало дерево. ЂЁто неправильна€ маги€! - выкрикнула матушка. - Ёто маги€ волшебников, не женска€ маги€! Ёск пока не знает, что это такое, но сегодн€ ночью ее маги€ убила дюжину волков!ї Ђ¬еликолепно!ї - откликнулось дерево. ћатушка заухала от €рости. Ђ¬еликолепно? ј что если она поспорит со своими брать€ми и случайно выйдет из себ€, а?ї ƒерево пожало плечами. — его ветвей посыпались снежные хлопь€. Ђ“огда ты должна обучить ееї. Ђќбучить? ћного € знаю о том, как учат волшебников!ї Ђѕошли ее в ”ниверситетї. Ђќна же женщина!ї - заорала матушка, подпрыгива€ вверх-вниз на своей ветке. ЂЌу и что?  то сказал, что женщинам не дано быть волшебниками?ї ћатушка заколебалась. — тем же успехом дерево могло спросить, почему рыбам не дано быть птицами. ќна сделала глубокий вздох и заговорила. Ќо тут же остановилась. ќна знала, что должен существовать резкий, колкий, уничтожающий и, прежде всего, самоочевидный ответ. ¬от только, к ее крайнему раздражению, он никак не приходил ей в голову. Ђ∆енщины никогда не были волшебниками. Ёто против природы. “ы еще скажи, что мужчина может стать ведьмойї. Ђ≈сли определ€ть ведьму как человека, который поклон€етс€ всесозидающему началу, то есть почитает основной...ї - завело дерево и не затыкалось несколько минут. ћатушка ¬етровоск с нетерпением и досадой слушала выражени€ типа Ђр€д ћатерей-Ѕогиньї, Ђпримитивный культ луныї - уж она-то знала, что такое быть ведьмой. Ёто травы, порча, ночные полеты по округе и верность традици€м, но это никоим образом не св€зано с общением с богин€ми - будь они матер€ми или кем-то еще, - которые, суд€ по всему, способны на весьма сомнительные проделки. ј когда дерево начало толковать о Ђтанцах нагишомї, матушка попыталась заткнуть перь€ми уши - пусть где-то под затейливыми наслоени€ми ее сорочек и юбок имеетс€ немного кожи, это еще не значит, что данное обсто€тельство заслуживает ее одобрени€. ƒерево закончило свой монолог. ћатушка подождала немного, чтобы окончательно убедитьс€, что €блон€ не собираетс€ ничего добавл€ть, и спросила: ЂЁто и есть ведовство, да?ї Ђќно самое. ≈го теоретический базисї. Ђ” вас, волшебников, бывают чудные идеиї. Ђя больше не волшебник, а просто деревої. ћатушка встопорщила перь€. Ђј теперь послушай мен€, господин ƒерево “еоретический Ѕазис. ≈сли бы женщины рождались дл€ того, чтобы стать волшебниками, они умели бы отращивать длинные седые бороды, она не будет волшебником, тебе это €сно, волшебство - это совершенно неправильный способ использовани€ магии, это всего-навсего свет, огонь и баловство с —илами, ей это совершенно ни к чему, и спокойной тебе ночиї. —ова сорвалась с ветки. ћатушка не тр€слась от €рости только потому, что это мешало полету. ¬олшебники! —лишком много болтают, держат заклинани€ пришпиленными в книгах, словно бабочек, но хуже всего то, что они считают, будто только их маги€ стоит того, чтобы ей заниматьс€. ћатушка была твердо уверена в одном: женщины никогда не были волшебниками и не собираютс€ становитьс€ таковыми сейчас. *** ѕод бледным светом уход€щей ночи она вернулась в домик. ≈е тело, поспав на сене, чувствовало себ€ отдохнувшим, и она наде€лась посидеть несколько часов в кресле-качалке и привести в пор€док свои мысли. Ёто было врем€, когда ночь еще не совсем закончилась, а день не совсем началс€ - мысли были четкими, €сными, и ничего им не мешало. ќна... ѕосох сто€л у стены, р€дом с кухонным шкафом. ћатушка застыла на месте. - ѕон€тно, - сказала она наконец. - “ак, значит, да? ¬ моем собственном доме? ќна очень медленно подошла к очагу, бросила на угли пару поленьев и раздувала огонь до тех пор, пока €зыки пламени, взревев, не подн€лись до самого дымохода. ”довлетворенна€ итогом своих усилий, она повернулась, пробормотала на вс€кий случай несколько предохранительных закл€тий и схватила посох. ќн не сопротивл€лс€, и она едва удержалась, чтобы не упасть. ѕосох оказалс€ у нее в руках, и она торжествующе расхохоталась, почувствовав, как он покалывает ей ладонь и как маги€, словно воздух в грозу, потрескивает в нем.  ак все просто! ¬идно, боевой дух посоха куда-то испарилс€. ѕризыва€ прокл€ти€ на волшебников и все их творени€, она занесла посох над головой и со стуком опустила в огонь, в самую жаркую часть пламени. Ёск вскрикнула. «вук пролетел сквозь пол спальни и серпом взрезал темный домик. ћатушка была старой, усталой женщиной и не совсем хорошо соображала после долгого и т€желого дн€, но, чтобы выжить, ведьма должна научитьс€ делать поспешные и очень смелые выводы. ћатушка еще смотрела на охваченный пламенем посох и прислушивалась к донос€щимс€ сверху вопл€м, а ее руки уже т€нулись к черному чайнику. ќна опрокинула воду на огонь, выхватила из очага посох, над которым поднимались клубы пара, и взбежала по лестнице на второй этаж, с ужасом дума€ о том, что ей предстоит там увидеть. Ёск сидела на узкой кровати, цела€ и невредима€, но воп€ща€ во все горло. ћатушка прижала ее к себе и попыталась успокоить; она не знала точно, как это делаетс€, однако рассе€нное похлопывание по спине и неопределенные ободр€ющие звуки вроде бы достигли цели.  рики перешли в рыдани€ и, в конце концов, в тихие всхлипы. ћатушка разобрала слова Ђогоньї и Ђгор€чої, и ее губы сжались в тонкую горькую полоску. Ќаконец она уложила девочку, укрыла ее оде€лом и тихо, крадучись, спустилась по ступенькам. ѕосох снова сто€л у стены. ћатушку ничуть не удивило то, что на нем не было ни одной подпалины. ќна развернула качалку к посоху и уселась, подперев подбородок ладонью. ¬есь ее вид выражал мрачную решимость. ¬скоре кресло начало само собой покачиватьс€. ≈го скрип был единственным звуком в тишине, котора€ сгущалась, растекалась и заполн€ла кухню, словно ужасающий темный туман. *** ”тром, перед тем как Ёск проснулась, матушка спр€тала посох в соломенной кровле - от греха подальше. Ёск позавтракала и выпила кружку козьего молока. —обыти€ последних суток не оставили на ней и следа. ќна впервые провела в домике матушки больше времени, чем требуетс€ дл€ короткого визита вежливости. ¬ общем, пока стара€ ведьма мыла посуду и доила коз, Ёск постаралась максимально использовать подразумеваемое разрешение исследовать окрестности. ¬скоре она обнаружила, что жизнь в домике не так уж и проста.   примеру, существовала проблема козьих имен. - Ќо у них должны быть имена! - воскликнула она. - ” всего есть им€. ћатушка посмотрела на нее из-за округлого, грушевидного бока старшей козы и выдавила в невысокое ведерко тонкую струйку молока. - Ќу, наверное, на козьем €зыке у них есть имена, - неопределенно пробурчала она. - Ќо к чему им имена на человеческом? - ¬идишь ли... - начала Ёск, запнулась и, подумав какое-то врем€, спросила: - ј как тогда ты заставл€ешь их делать то, что тебе от них требуетс€? - ќни просто делают это, а когда € им нужна, они орут. Ёск с серьезным видом прот€нула старшей козе клок сена. ћатушка следила за ней задумчивым взгл€дом. ” коз действительно имелись имена друг дл€ друга, и она прекрасно это знала. »мена были самые разные: Ђкоза-мой-ребенокї, Ђкоза-вожак-стадаї, Ђкоза-мо€-матьї и полдюжины других, не последним из которых было Ђкоза-котора€-стоит-здесьї. ≈ще козы славились сложной иерархией внутри стада, четырьм€ желудками и пищеварительной системой, котора€ деловито урчала вс€кую спокойную ночь. ћатушке всегда казалось, что называть все это, например, –омашкой - значит оскорбл€ть благородное животное. - Ёск, - решившись, позвала она. - ƒа? - ј кем бы ты хотела стать, когда вырастешь? Ќа лице Ёск отразилось недоумение. - Ќе знаю. - Ќу, - сказала матушка, не перестава€ доить, - как по-твоему, что ты будешь делать, когда вырастешь? - Ќе знаю. Ќаверное, выйду замуж. - ј ты хочешь? √убы Ёск начали было произносить Ђне з...ї, но она поймала матушкин взгл€д, остановилась и немножко подумала. - ¬се взрослые, кого € знаю, вышли замуж или женились, - ответила она наконец, подумала еще и осторожно добавила: -  роме теб€, конечно. - Ёто правда, - отозвалась матушка. - “ы что, не хотела выйти замуж? “еперь настала матушкина очередь задуматьс€. - –уки не дошли, - выдавила она в конце концов. - ѕонимаешь, слишком много других дел. - ѕапа говорит, что ты ведьма, - рискнула Ёск. - ѕравильно говорит. Ёск кивнула. ¬едьмы в ќвцепикских горах обладали статусом, подобным тому, какой в других культурах придавалс€ монашкам, сборщикам налогов и ассенизаторам. Ќу то есть их уважали, иногда ими восхищались, в общем и целом им рукоплескали за то, что они делают дело, которое, если мыслить логически, должно быть сделано, но всем было слегка неуютно в их компании. - “ебе хотелось бы выучитьс€ и стать ведьмой? - спросила матушка. - “ы имеешь в виду магию? - глаза Ёск вспыхнули. - ƒа, магию. Ќо не огненную. Ќасто€щую магию. - ј ты умеешь летать? - ≈сть вещи и получше полетов. - » € смогу им научитьс€? - ≈сли твои родители позвол€т. - ќтец - нет, - вздохнула Ёск. - я лично с ним поговорю, - пообещала матушка. *** - ј теперь послушай мен€, √ордо —мит!  узнец поп€тилс€ в глубь кузницы, защища€сь от матушкиного гнева подн€тыми руками. ќна наступала на него, возмущенно потр€са€ в воздухе пальцем. - я помогла тебе по€витьс€ на свет, болван ты этакий, и сейчас у теб€ не больше ума, чем было тогда... - Ќо... - попробовал возразить кузнец, отскакива€ за наковальню. - ћаги€ нашла ее! ћаги€ волшебников! неправильна€ маги€, ты пон€л? Ёта маги€ не дл€ Ёск! - ƒа, но... - “ы хоть представл€ешь, что она может натворить?  узнец обм€к. - Ќет. ћатушка на секунду умолкла и понизила голос. -  онечно, нет, - уже м€гче повторила она. - √де тебе... ќна уселась на наковальню и попыталась успокоитьс€. - ѕослушай, маги€ обладает чем-то вроде собственной жизни. Ёто не имеет значени€, потому что.., во вс€ком случае маги€ волшебников... - ќна посмотрела на его лицо, на котором было написано полное недоумение, и предприн€ла еще одну попытку: - Ќу, ты знаешь, что такое сидр?  узнец кивнул. ¬ этом вопросе он чувствовал себ€ более уверенно, но не совсем представл€л, куда это сравнение может завести. - Ќо есть еще спиртное. яблочное бренди, к примеру, - продолжала ведьма.  узнец снова кивнул. «имой в ƒурном «аду все гнали €блочное бренди, выставл€€ бочки с сидром на ночь на улицу и вынима€ лед, пока на самом донышке не оставалось некоторое количество очень крепкого напитка. - ¬ общем, сидра ты можешь выпить много, и тебе от этого ничего не будет, так?  узнец оп€ть кивнул. - Ќо бренди ты пьешь маленькими стаканчиками, понемногу и достаточно редко, потому что оно шибает пр€мо в голову...  узнец кивнул еще раз, а потом, осознав, что его вклад в беседу совсем невелик, добавил: - ѕравильно. - ¬от в этом-то и состоит разница, - заключила матушка. -  ака€ разница? ћатушка вздохнула: - –азница между магией ведьм и магией волшебников. » эта маги€ нашла Ёск. ≈сли Ёск не сумеет подчинить ее себе, девочка пропадет. ћаги€ может стать чем-то вроде двери, и по другую сторону этой двери нас ждут весьма непри€тные “вари. ѕон€л?  узнец кивнул. Ќа самом деле он ничего не пон€л, но правильно предположил, что, если он признаетс€ в этом, матушка начнет углубл€тьс€ в ужасные подробности. - ” Ёск сильна€ вол€, - продолжила стара€ ведьма. - Ќо рано или поздно ей будет брошен вызов.  узнец вз€л с лавки молот, посмотрел на него так, словно никогда не видел раньше, и положил обратно. - ≈сли Ёск обладает магией волшебников, то учеба на ведьму не принесет ей никакой пользы. “ы сказала, что это разные вещи. - » то и другое суть маги€. ≈сли ты не можешь научитьс€ ездить на слоне, ты, по крайней мере, можешь научитьс€ скакать на лошади. - ј что такое слон? - Ќечто вроде барсука, - ответила матушка. ¬от уже в течение сорока лет она держала звание эксперта по вопросам леса и еще ни разу не призналась в невежестве.  узнец вздохнул. ќн знал, что потерпел поражение. ≈го жена €сно дала ему пон€ть, что она одобр€ет матушкину идею, и сейчас, подумав хорошенько, он тоже обнаружил некоторые преимущества в создавшемс€ положении. ¬ конце концов, матушка не вечна, а быть отцом единственной ведьмы в округе - весьма престижно. - Ћадно, - кивнул он. *** «има сделала поворот и начала медленно ползти к весне. Ѕольшую часть своего времени Ёск проводила у матушки ¬етровоск, обуча€сь ведьмовской науке. ѕохоже, эта наука состо€ла в основном из вещей, которые нужно было запоминать. “еори€ сопровождалась практикой, котора€ включала в себ€ мытье кухонного стола и основы траволечени€, уборку навоза у коз и применение грибов, стирку и вызывание ћелких Ѕогов. ќдним из основных предметов был уход за большим медным перегонным кубом в буфетной и навыки перегонки.   тому времени как подули теплые краевые ветра и снег осталс€ лишь в виде маленьких полосок сл€коти с пуповой стороны деревьевї Ёск уже знала, как приготовить целый р€д растираний, несколько видов бренди, примен€емого в медицинских цел€х, пару дес€тков специальных настоев и несколько таинственных отваров, назначение которых, по словам матушки, ей предсто€ло узнать в свое врем€. „ем она совсем не занималась, так это магией. - ¬сему свое врем€, - неопределенно повтор€ла матушка. - Ќо ведь предполагаетс€, что € ведьма! - “ы еще не ведьма. Ќазови мне травы, полезные дл€ кишечника. Ёск заложила руки за спину, зажмурилась и отбарабанила: - ÷ветущие верхушки крысиного горошка, сердцевина корн€ львиного зада, стебли графинки, стручки... - ’орошо. √де растут вод€ные огурцы? - Ќа торф€ных болотах и в засто€вшихс€ прудах, в мес€ц... - ѕрекрасно. “ы делаешь успехи. - Ќо это не маги€. ћатушка уселась на кухонный стол. - ѕо большей части маги€ - это вообще не маги€. Ќужно просто узнать соответствующие травы, научитьс€ наблюдать за погодой, познакомитьс€ с повадками животных. » с повадками людей тоже. - » все? - в ужасе воскликнула Ёск. - ¬се? ƒовольно большое Ђвсеї, - хмыкнула матушка. - Ќо нет, это не все. ≈сть еще кое-что. - “ы можешь мен€ научить? - ¬сему свое врем€. ѕока тебе лучше не вылезать. - Ќе вылезать? ќткуда? ¬згл€д матушки метнулс€ к тен€м, скопившимс€ в углах кухни. - Ќеважно. ¬скоре последние сохранившиес€ клочки снега исчезли, и в горах забушевали весенние грозы. ¬оздух в лесу наполнилс€ запахом перепревших листьев и скипидара. Ќесколько ранних цветков бросили вызов ночным заморозкам, и из ульев вылетели пчелы. - ¬от пчелы, - сказала матушка ¬етровоск, - это насто€ща€ маги€. ќна осторожно приподн€ла крышку первого уль€ и продолжила: - ѕчелы - они тебе и мед, и воск, и пчелиный клей, и маточное молочко. «амечательные существа, эти пчелы. » ими правит королева, - с оттенком одобрени€ в голосе добавила она. - ј они теб€ не кусают? - поинтересовалась Ёск, отступа€.  луб€ща€с€ масса пчел выплеснулась из сот и растеклась по грубым дерев€нным стенкам уль€. - ќчень редко, - ответила матушка. - “ы хотела магии. —мотри. ќна сунула руку в гущу копошащихс€ насекомых и издала горлом пронзительный, слегка жужжащий звук. ѕчелы зашевелились, и одна из них, длиннее и толще всех остальных, забралась к ней на ладонь. «а маткой последовало несколько рабочих пчел, которые поглаживали ее и по-вс€кому за ней ухаживали. -  ак это у теб€ получилось? - полюбопытствовала Ёск. - ј-а, - отозвалась матушка. - ’очешь знать? - ƒа. ’очу. »менно поэтому € и спросила, матушка, - строго ответила Ёск. - ѕо-твоему, € воспользовалась магией? Ёск посмотрела на пчелиную матку и подн€ла глаза на ведьму. - Ќет. ѕо-моему, ты просто хорошо знаешь пчел. ћатушка ухмыльнулась: - —овершенно верно. » это одна из форм магии. - „то-то знать? - «нать то, что другие не знают, - поправила матушка, заботливо вернула королеву подданным, закрыла крышку уль€ и добавила: - », мне кажетс€, тебе пора познакомитьс€ с парой-другой секретов. ЂЌаконец-тої, - подумала Ёск. - Ќо сначала мы должны засвидетельствовать уважение улью, - предупредила матушка, причем последнее слово ей удалось произнести с большой буквы Ђ”ї. Ёск, не подумав, сделала реверанс. ћатушка влепила ей затрещину и беззлобно заметила: - Ќадо клан€тьс€. ¬едьмы клан€ютс€. ќна продемонстрировала. - Ќо почему? - жалобно провыла Ёск. - ѕотому что ведьмы должны отличатьс€ от других, и это часть нашего секрета, - ответила матушка. ќни сидели на выбеленной солнцем лавке с краевой стороны домика. ѕеред ними колыхались “равы, достигающие уже фута в высоту, - зловеща€ коллекци€ бледно-зеленых листьев. - Ќу ладно, - сказала матушка, устраива€сь поудобнее. - ѕомнишь ту шл€пу, что висит на крючке у двери? ѕойди принеси ее. Ёск послушно прошла в домик и сн€ла с крючка матушкину шл€пу, котора€ была высокой, остроконечной и, разумеетс€, черной. ћатушка перевернула шл€пу и внимательно осмотрела ее. - ¬нутри этой шл€пы, - торжественно объ€вила она, - скрыт один из секретов ведовства. ѕосле того как девушка узнает этот секрет, назад пути нет. „то ты можешь сказать мне об этой шл€пе? - ћожно € ее подержу? - —колько угодно. Ёск загл€нула в шл€пу. ќна увидела проволочный каркас, который придавал шл€пе форму, пару шпилек. » все. Ўл€па ничем не выдел€лась, если не считать того, что другой такой в деревне не было. Ќо это не делало ее магической. Ёск закусила губу, и ей представилось, как ее с позором отправл€ют домой. Ўл€па на ощупь была самой обычной, и потайные карманы в ней отсутствовали. Ёто была типична€ ведьмовска€ шл€па. ћатушка всегда надевала ее, направл€€сь в деревню, однако в лесу носила обыкновенный кожаный колпак. Ёск попыталась припомнить то, чему неохотно, скреп€ сердце, учила ее матушка. Ђƒело не в том, что знаешь ты, дело все в том, чего не знают другие. ћаги€ бывает подход€щей в неподход€щем месте, а бывает - неподход€щей в подход€щем. ќна может быть...ї ”ход€ в деревню, матушка всегда надевала шл€пу. » просторный черный плащ, который уж точно не был магическим, потому что большую часть зимы служил покрывалом дл€ коз, и весной, как правило, матушка его стирала. ¬ мозгу у Ёск начал вырисовыватьс€ ответ, и ответ этот ей очень не понравилс€. ќн был похож на многие матушкины ответы. —ловесный фокус. ћатушка говорила то, что вы все врем€ знали, но говорила по-другому, так что изрекаемые ею слова обретали огромную важность. -  ажетс€, € догадалась, - произнесла Ёск. - ¬ыкладывай. - —екрет состоит вроде как из двух частей. - Ќу? - Ёто ведьмовска€ шл€па, потому что ты ее носишь. Ќо ты - ведьма, потому что носишь эту шл€пу. √м-м. - »... - подбодрила матушка. - », увидев теб€ в шл€пе и плаще, люди сразу понимают, что ты ведьма. ѕоэтому тво€ маги€ действует, - закончила Ёск. - ѕравильно, - похвалила ее матушка. - Ёто называетс€ головологи€. ќна похлопала по своим серебристым волосам, которые были ст€нуты в такой тугой узел, что им можно было колоть камни. - Ќо это все не всамделишное, - запротестовала Ёск. - Ёто не маги€, а.., а... - —лушай, - перебила матушка. -  расна€ настойка от газов, которую ты прописываешь больному, может, конечно, подействовать, но, если ты хочешь, чтобы она подействовала наверн€ка, сделай так, чтобы мозг больного заставил ее подействовать. —кажи, что это лучи лунного солнца, растворенные в колдовском вине, или что-нибудь в этом роде. ѕобормочи над бутылочкой. » с порчей то же самое. - — порчей? - слабо переспросила Ёск. - ƒа, девочка, с порчей, и нечего смотреть на мен€ такими удивленными глазками. Ќужда теб€ заставит, ты будешь наводить порчу.  огда останешьс€ одна, а р€дом не окажетс€ никого, кто мог бы помочь, и... - она заколебалась и, смешавшись под вопрошающим взгл€дом Ёск, неловко закончила: - ..и люди не будут выказывать тебе уважение. ѕроклинай их громко, проклинай запутанно, проклинай долго и проклинай всем, чем заблагорассудитс€. Ёто сработает. Ќа следующий день, когда они стукнут себ€ по пальцу, свал€тс€ с лестницы или у них сдохнет собака, о тебе сразу вспомн€т. » в следующий раз будут вести себ€ лучше. - Ќо это все равно не похоже на магию, - пожаловалась Ёск, ковыр€€ ногой землю. - ќднажды € спасла человеку жизнь, - поведала матушка. - —пециальное лекарство, принимать два раза в день.  ип€чена€ вода с добавлением €годного сока. я сказала, что купила его у гномов. ¬от в чем заключаетс€ основна€ часть лечени€. Ѕольшинство людей легко справитс€ с любой болезнью, главное - поставить цель. “ебе же нужно лишь подтолкнуть их к этому. ќна как можно более ласково похлопала Ёск по руке и добавила: - “ы еще молода дл€ таких вещей, но когда станешь старше, то поймешь, что многие люди практически не выход€т за пределы своих голов. » ты тоже, - лаконично заключила она. - Ќе понимаю. - я бы очень удивилась, если бы ты пон€ла, - быстро откликнулась матушка, - но ты можешь назвать мне п€ть трав, помогающих от сухого кашл€. ¬есна разворачивалась всерьез. ћатушка начала брать Ёск с собой на долгие, занимающие весь день прогулки к потаенным прудам или на холмы, к каменистым осып€м, на которых росли редкие травы. Ёск нравилось бывать высоко в горах, где припекало солнце, но воздух оставалс€ пронизывающе холодным. “рава росла здесь густо и жалась к земле. — высоких пиков открывалс€ вид на ƒиск вплоть до  раевого океана, опо€сывающего ѕлоский мир. ¬ другом направлении вдаль уходили ќвцепикские горы, окутанные вечной зимой. ќни т€нулись до самого ѕупа ƒиска, где, по всеобщему и единодушному мнению, на вершине дес€тимильного шпил€ из камн€ и льда жили боги. - Ѕоги - нормальные реб€та, - отметила матушка, пока они с Ёск перекусывали и наслаждались видом. - Ќе беспокой богов, и боги не будут беспокоить теб€, - “ы знаешь многих богов? - Ќесколько раз € видела богов грома, - ответила матушка, - ну и, разумеетс€, ’оки. - ’оки? ћатушка пережевывала бутерброд, с которого была срезана корка. - ќ, ’оки - бог природы. »ногда он предстает в виде дуба, иногда - в виде получеловека-полукозла, но в основном € вижу его в образе сущего наказани€. » его можно найти только в самой чаще. ќн играет на флейте. „естно сказать, очень плохо. Ёск лежала на животе и смотрела на раскинувшуюс€ внизу долину. ¬округ гудело несколько крепких, закаленных шмелей, патрулирующих по собственной инициативе кисти тимь€на. —олнце пригревало ей спину, но здесь, наверху, с пуповой стороны камней еще лежал снег. - –асскажи мне о земл€х на равнине, - лениво попросила она. ћатушка неодобрительно покосилась на пейзаж, раст€нувшийс€ на дес€ть тыс€ч миль. - Ёто просто другие места. “акие же, как здесь, только в чем-то отличные. - ј там есть города и все такое прочее? - Ќаверное. - Ќеужели ты никогда не спускалась посмотреть на них? ћатушка откинулась назад, аккуратно расправила юбку, подставл€€ солнцу несколько дюймов почтенного фланелета, и погрузилась в тепло, ласкающее старые кости. - Ќет, - ответила она. - ћне и здесь хватает непри€тностей, чтобы еще ездить за ними в «аграницу. - ћне однажды приснилс€ город, - призналась Ёск. - ¬ нем жили сотни людей, там было такое здание с большими воротами, с магическими воротами... ” нее за спиной послышалс€ звук, похожий на треск рвущейс€ ткани. ћатушка заснула. - ћатушка? - ћ-м-пф. - “ы обещала, что, когда придет врем€, покажешь мне насто€щую магию, - сказала Ёск. - ѕо-моему, врем€ уже пришло. - ћ-м-пф. ћатушка ¬етровоск открыла глаза и уставилась в небо. «десь, наверху, оно было темнее - скорее пурпурное, чем голубое. Ђѕочему бы и нет? - подумала она. - Ёск быстро схватывает. ќна знает о травах больше, чем €. ¬ ее годы, обуча€сь у старого √аммера —уматохи, € только и делала, что «аимствовала, ѕеремещалась и ѕередавала. ћожет, € чересчур осторожна?ї - Ќу покажи, хот€ бы чуточку, - взмолилась Ёск. ћатушка поразмыслила над ее просьбой и не смогла придумать никаких отговорок. Ђя еще пожалею об этомї, - сказала она себе, про€вл€€ незаур€дные способности к предвидению. ¬слух же она коротко произнесла: - ’орошо. - Ёто будет насто€ща€ маги€? - поинтересовалась Ёск. - Ќикаких трав и головологии? - ƒа, насто€ща€ маги€, как ты это называешь. - «аклинание? - Ќет. «аимствование. Ћицо Ёск было само ожидание. ¬ глазах девочки светилс€ неподдельный интерес. ћатушка огл€дела простирающиес€ внизу долины и наконец нашла то, что искала. Ќад далеким, зат€нутым голубой дымкой клочком леса лениво кружил серый орел. ¬ насто€щий момент его сознание пребывало в полном покое. ќно подойдет как нельз€ лучше. ¬едьма м€гко ѕозвала птицу, и та начала поворачивать в их сторону. - ѕервое правило «аимствовани€: тебе должно быть удобно, и ты должна находитьс€ в безопасном месте, - сказала матушка, разглажива€ траву у себ€ за спиной. - Ћучше всего в кровати. - Ќо что такое «аимствование? - Ћ€г и возьми мен€ за руку. ¬идишь там, внизу, орла? Ёск, прищурившись, вгл€делась в темное, жаркое небо. “ам было... –азворачива€сь в потоке воздуха, она увидела внизу, на траве, две крохотные, кукольные фигурки. ќна чувствовала, как хлещет и пружинит о ее перь€ ветер. ѕоскольку орел не охотилс€, а просто наслаждалс€ ощущением солнца на своих крыль€х, раскинувша€с€ внизу земл€ была дл€ него всего лишь ничего не значащим контуром. Ќо воздух, воздух был сложной, посто€нно мен€ющейс€ трехмерной вещью, переплетающимс€ узором из уход€щих вдаль спиралей и кривых - отображением течений, возникающих вокруг столбов теплого воздуха. ќна.....почувствовала удерживающий ее м€гкий нажим. - —ледующее правило, которое об€зательно следует запомнить, - раздалс€ р€дом голос матушки. - Ќикогда не заставл€й хоз€ина нервничать. ≈сли ты дашь ему пон€ть, что ты здесь, он либо начнет с тобой боротьс€, либо впадет в панику. ¬ обоих случа€х у теб€ нет ни единого шанса. ќн был орлом всю свою жизнь, а ты - нет. Ёск ничего не ответила. - “ы случаем не испугалась? - уточнила матушка. - ¬ первый раз это может напугать и... - я не испугалась, - сказала Ёск и прибавила: - ј как им управл€ть? - Ќикак. ѕока. Ќаучитьс€ управл€ть подлинно диким существом не так-то просто. “ебе нужно.., вроде как намекнуть ему, что он расположен сделать то или это. — прирученными животными все обстоит проще. Ќо ни одно существо нельз€ заставить сделать то, что противно его природе. ј теперь попробуй нащупать сознание орла. Ёск ощущала матушку как размытое серебристое облачко в глубине своего собственного разума. ѕосле непродолжительных поисков она обнаружила сознание птицы. ≈ще немного - и она бы его не заметила. —ознание орла было маленьким, острым и пурпурным. ќно не обращало на нее никакого внимани€, полностью сосредоточившись на полете. - ќтлично, - одобрительно заметила матушка. - Ќе будем улетать слишком далеко. ≈сли ты хочешь, чтобы он повернул, ты должна... - ƒа, да, - отозвалась Ёск ќна сжала и разжала пальцы - где бы эти пальцы сейчас ни находились, - и орел, встретив грудью ветер, сделал поворот. - ѕрекрасно, - пром€млила оторопевша€ матушка. -  ак это у теб€ получилось? - Ќе знаю. я просто сделала это, вот и все. - ’м-м. ћатушка осторожно проверила крошечное сознание орла. ѕтица по-прежнему не имела ни малейшего пон€ти€ о своих пассажирах. Ёто произвело на матушку огромное впечатление, что случалось крайне редко. ќни парили над горой, а Ёск тем временем восхищенно исследовала чувства орла. ћатушкин голос монотонно гудел у нее в мозгу, бормоча инструкции, наставлени€ и предупреждени€. Ёск прислушивалась к нему вполуха. ¬се это казалось ей слишком запутанным. ѕочему она не может захватить власть над сознанием орла? ѕтице это не повредит. Ёск отчетливо видела, что нужно дл€ этого сделать. “ут требовалась элементарна€ сноровка, как при щелчке пальцами - который Ёск так и не удалось освоить, - и тогда она сможет сама прочувствовать, что такое полет, ей не придетс€ пользоватьс€ сведени€ми из вторых рук, а точнее крыльев. ќна... - Ќе делай этого, - спокойно предупредила матушка. - Ќичего хорошего не получитс€. - „то? - ƒевочка мо€, неужели ты взаправду думаешь, будто ты перва€? ƒумаешь, остальным не приходила в голову мысль, как чудесно было бы переселитьс€ в другое тело и ходить по воздуху или дышать водой? Ќеужто ты действительно считаешь, что это легко? Ёск бросила на нее свирепый взгл€д. - » нечего смотреть на мен€ так, - сказала матушка. - ¬ один прекрасный день ты еще поблагодаришь мен€ за предупреждение. Ќе впутывайс€ в авантюры, пока не узнаешь, с чем имеешь дело. ѕрежде чем приниматьс€ за подобные фокусы, ты должна у€снить, какие действи€ необходимо предприн€ть, если что-то пойдет не так. Ќе пытайс€ ходить раньше, чем научишьс€ бегать. “о есть наоборот. - я чувствую, как можно это сделать, матушка. - ¬полне возможно. Ќо «аимствовать - труднее, чем кажетс€. ’от€, не отрицаю, у теб€ есть определенные способности. Ќо на сегодн€ достаточно. «адержи нас над нами, и € покажу тебе, как ¬озвращатьс€. ќрел застыл в воздухе над двум€ распростертыми телами, и мысленным взором Ёск увидела два открывшихс€ перед ними канала.  онтур сознани€ матушки исчез. ј теперь... ћатушка ошибалась. —ознание орла практически не сопротивл€лось, и у него не осталось времени, чтобы запаниковать. Ёск обволокла его, и оно, поизвивавшись мгновение, растворилось в ней. ћатушка открыла глаза как раз воврем€, чтобы увидеть, как орел с хриплым торжествующим клекотом закладывает вираж над поросшей травой каменистой осыпью и, скольз€ вдоль горного склона, уноситс€ прочь. ќн постепенно превратилс€ в точку, а затем и вовсе пропал, оставив за собой лишь эхо еще одного клекота. ћатушка посмотрела на бесчувственное тельце девочки. Ёск практически ничего не весила, но до дома было далеко, а день уже клонилс€ к вечеру. - ѕрокл€тье, - без особого выражени€ сказала стара€ ведьма. ѕодн€вшись на ноги, она отр€хнулась и, кр€кнув от натуги, взвалила безвольное тело Ёск себе на плечи. ¬ хрустальном предзакатном небе над горами орел-Ёск все набирал и набирал высоту, опь€ненный энергией полета. ѕо дороге домой матушка повстречалась с голодным медведем. ≈е мучил ревматизм, и она была не в том настроении, чтобы спокойно выслушивать чей-то рык. ќна пробормотала несколько слов, и медведь, к своему кратковременному удивлению, со всего размаха неожиданно налетел на дерево и пришел в сознание лишь спуст€ несколько часов. *** ¬ойд€ в домик, матушка положила тело Ёск на кровать и развела огонь, после чего загнала коз в хлев, подоила их и закончила остальные домашние дела, которые были назначены у нее на этот вечер. Ќапоследок она убедилась, что все окна открыты, а когда начало темнеть, зажгла фонарь и поставила его на подоконник.  ак правило, чтобы выспатьс€, матушке хватало нескольких часов крепкого сна, поэтому в полночь она проснулась.  омната не изменилась, хот€ у фонар€ по€вилась собственна€ солнечна€ система, состо€ща€ из глупых мошек. ¬торой раз матушка пробудилась от дремы уже на рассвете и обнаружила, что свеча давным-давно догорела, а Ёск по-прежнему спит непробудным сном «аимствующего. ¬ывод€ коз в загон, матушка пристально всматривалась в небо. Ќаступил полдень, и вот еще из одного дн€ начал уходить свет. ћатушка бесцельно расхаживала взад и вперед по кухне. ¬рем€ от времени она лихорадочно бросалась делать что-нибудь по хоз€йству: из трещин между покрывающими пол плитками бесцеремонно извлекалась древн€€ засохша€ гр€зь, а задн€€ стенка камина очищалась от скопившейс€ за зиму сажи и чуть ли не до дыр натиралась графитом. ћыши, гнездившиес€ в глубине кухонного шкафа, были вежливой, но твердой рукой выселены в козий хлев. —олнце клонилось к закату. —вет ѕлоского мира был старым, медлительным и т€желовесным. —то€ в двер€х домика, матушка наблюдала за тем, как свет стекает с гор, разлива€сь по лесу золотыми реками. “о тут, то там он собиралс€ во впадинах, образу€ лужи, постепенно бледнел и исчезал. ћатушка выстукивала по кос€ку резкую дробь и мурлыкала под нос какой-то незамысловатый хмурый мотивчик. Ќаступил рассвет, а в домике было пусто, если не считать тела Ёск, которое безмолвно и неподвижно лежало на кровати. *** ѕо мере того как золотистый свет растекалс€ по ƒиску, словно первые волны прибо€, затопл€ющего илистую отмель, орел кругами поднималс€ все выше и выше к куполу небес, толка€ под себ€ воздух медленными взмахами могучих крыльев. ѕод Ёск расстилалс€ весь мир - все континенты, все острова, все реки и, самое главное, все огромное кольцо  раевого океана. ѕомимо этого, здесь, наверху, не было ничего, даже звука. Ёск с восторгом купалась в своих ощущени€х, заставл€€ слабеющие мускулы прилагать все больше усилий. ќднако что-то было не так. ≈е мысли, было такое впечатление, убегали из-под ее контрол€ и исчезали. ¬ ее разум впивались боль, возбуждение, усталость, и в то же самое врем€ из него что-то вытекало. ¬оспоминани€ раствор€лись на ветру.  ак только Ёск удавалось ухватитьс€ за какую-нибудь мысль, та мигом испар€лась, оставл€€ за собой пустоту. Ёск тер€ла куски себ€ и не могла припомнить, что именно тер€ет. ќна запаниковала, ища укрыти€ в том, в чем была твердо уверена... я - Ёск, € украла тело орла, и ощущение ветра в перь€х, голод, поиски в не-небе внизу... ќна попробовала еще раз. я - Ёск и ищу воздушную тропу; ноющие мускулы, режущий ветер, его холод... я - Ёск. ¬ысоко над воздушно-влажно-мокро-белым, над всем, небо прозрачно, воздух разрежен... я это €. *** ћатушка была в саду, среди ульев, и ранний утренний ветер трепал ее юбку. ќна переходила от одного уль€ к другому, стуча по их крышам. ¬став посреди густо разросшихс€ бурачника и бальзамника, посаженных ею специально дл€ пчел, она выт€нула перед собой руки и запела настолько высоким голосом, что ни один обычный человек не смог бы ее услышать. »з ульев послышалс€ гул, и вдруг воздух заполнилс€ т€желыми, глазастыми, низкоголосыми пчелами. ќни кружили над ее головой, смешива€ басовитое жужжание с песней. ѕотом они исчезли, взмыли в разгорающийс€ над пол€ной свет и разлетелись над деревь€ми. ’орошо известно (по крайней мере - ведьмам), что кажда€ колони€ пчел составл€ет, так сказать, лишь часть существа, которое зоветс€ –ой, а отдельные пчелы - это клетки, образующие сознание уль€. ћатушка редко смешивала свои мысли с мысл€ми пчел - не только потому, что сознание насекомых - это странна€, чужеродна€ штука, на вкус отдающа€ жестью, но и потому, что, как она подозревала, –ой был гораздо умнее ее. ќна знала, что ее посланцы скоро достигнут колоний, устроенных дикими пчелами в лесной чаще. Ќе пройдет и нескольких часов, как каждый уголок горных лугов окажетс€ под пристальным наблюдением. ≈й оставалось только ждать. ¬ полдень пчелы вернулись, и в резких, едких мысл€х, текущих в сознании уль€, она прочла, что Ёск пропала, как будто ее и не бывало. Ќи следа. ћатушка ¬етровоск вернулась в прохладу домика и, усевшись в качалку, уставилась на дверной проем. ќна знала, каким должен быть следующий шаг, но ей была ненавистна сама мысль об этом. ќднако она все-таки принесла невысокую приставную лесенку, взобралась по скрипучим ступенькам на крышу и вытащила из потайного места в соломенной кровле посох. ќн был холодным как лед. Ќад ним поднималс€ пар. - «начит, над линией снегов, - заключила матушка. ќна опустилась на колени, воткнула посох в клумбу и уставилась на него свирепым взгл€дом. ” нее по€вилось непри€тное ощущение, что посох также свирепо смотрит на нее в ответ. - » не думай, что ты победил, ибо это не так, - бросила она. - ѕросто у мен€ нет времени возитьс€ с тобой. “ы должен знать, где она. я требую, чтобы ты отнес мен€ к ней! ѕосох смотрел на нее дерев€нным взгл€дом. - —илой... - ћатушка зам€лась: она слегка подзабыла положенные формулы. - —илой дерева и камн€ € приказываю тебе! —уета, движение, оживление - все эти слова были бы совершенно неверным описанием реакции посоха. ћатушка почесала подбородок. ≈й припомнилс€ урок, который заучивают все дети: Ђј волшебное слово?ї - ѕожалуйста? - намекнула она. ѕосох задрожал, приподн€лс€ над землей и, повернувшись в воздухе, приглашающе завис на уровне матушкиной талии. ћатушка слышала, что среди молодых ведьм метлы снова вошли в моду, но она полетов не одобр€ла. Ќевозможно выгл€деть респектабельно, когда несешьс€ верхом на предмете домашнего обихода.  роме того, в таком способе передвижени€ полным-полно сквозн€ков. Ќо сейчас о респектабельности речи не шло. ћатушка, задержавшись, чтобы сорвать с крючка за дверью шл€пу, торопливо забралась на посох, устроилась на нем как можно более удобно - боком, разумеетс€, и крепко зажав юбки между колен - и сказала: - Ќу ладно, а теперь что-о-о... ∆ивотные в лесу срывались с места и разбегались в стороны, узрев над своими головами быстро несущуюс€, воп€щую и сыплющую прокл€ти€ми тень. ћатушка цепл€лась за посох побелевшими от напр€жени€ пальцами и неистово дрыгала тощими ногами, постига€ высоко над верхушками деревьев важную науку о центре т€жести и турбулентных потоках. ѕосох летел вперед, совершенно игнориру€ ее вопли.   тому времени как он добралс€ до горных лугов, она несколько освоилась. Ёто означало, что матушка научилась кое-как держатьс€ на нем. Ќужно лишь цепл€тьс€ покрепче руками и колен€ми - при условии, что вы не возражаете против того, чтобы висеть вверх ногами. —лава богам, хоть матушкина шл€па приносила какую-то пользу своей аэродинамической формой. ѕосох несс€ между черными утесами и вдоль голых высокогорных долин, по которым, как говорили, когда-то давно, во времена Ћед€ных ¬еликанов, текли реки льда. ¬оздух, врывающийс€ в матушкино горло, стал разреженным и морозным. Ќад одним из сугробов они резко остановились. ћатушка свалилась с посоха и осталась лежать в снегу, т€жело дыша и пыта€сь припомнить, как это она отважилась пройти через такое. ¬ нескольких футах от нее, под нависшим козырьком снега, темнел комок перьев. ѕри ее приближении птичь€ голова рывком подн€лась, и орел уставилс€ на ведьму свирепыми, полными страха глазами. ќн попыталс€ взлететь, но опрокинулс€ на спину, однако, когда матушка прот€нула руку и попробовала прикоснутьс€ к нему, не преминул вырвать из ее ладони аккуратный треугольник м€са. - ѕон€тно, - негромко, ни к кому не обраща€сь, процедила матушка. ќгл€нувшись, она отыскала подход€щего размера валун, из приличи€ скрылась за ним на пару секунд и по€вилась снова с одной из нижних юбок в руках. ќрел вырывалс€, уничтожа€ вышивку, на которую было потрачено несколько недель упорного труда, но матушке удалось-таки спеленать его, и она, держа птицу так, чтобы не пострадать от периодических выпадов острого клюва, повернулась к посоху, который сто€л воткнутым в сугроб. - ќбратно € пойду пешком, - холодно за€вила она.  ак оказалось, это была горна€ долина, заканчивающа€с€ крутым обрывом. Ќесколькими сотн€ми футов ниже виднелись острые черные скалы. - „то ж, хорошо, - уступила матушка, - но ты полетишь медленно, пон€л? » не смей высоко подниматьс€. Ќа самом деле, поскольку теперь у нее было немного больше опыта - и возможно потому, что посох тоже летел осторожнее, - возвращение домой было почти степенным. ≈ще немного - и матушка убедила бы себ€ в том, что с течением времени могла бы научитьс€ всего-навсего не любить полеты вместо того, чтобы питать к ним неизбывное отвращение. ≈й всего лишь нужно было научитьс€ не давать себе смотреть вниз. *** –аспластав крыль€, орел сидел на тр€пичном коврике у потухшего очага. ќн попил воды, над которой матушка пробормотала несколько заклинаний (обычно она примен€ла их дл€ того, чтобы произвести впечатление на клиентов, но кто знает, может, и есть в них кака€-то сила?), и проглотил пару кусков сырого м€са. „его он не сделал, так это не про€вил ни одного признака разумности. ћатушка начала сомневатьс€, та ли это птица. –иску€ получить еще один удар клювом, она пристально вгл€делась в злые оранжевые глаза и попыталась убедить себ€ в том, что в самой-самой их глубине, почти незаметно, сверкает странна€ искорка. ћатушка пошарила у орла в голове. ≈го сознание, как и следовало ожидать, было на месте, четкое и резкое, но там же присутствовало кое-что другое. —ознание, разумеетс€, не имеет цвета, но, тем не менее, пр€ди орлиного сознани€ выгл€дели пурпурными. ¬округ них вились и переплетались тонкие серебристые нити. Ёск слишком поздно пон€ла, что тело формируетс€ сознанием, что «аимствование - это одно, а в мечте о том, чтобы на самом деле вселитьс€ в чужое тело, изначально заложено наказание. ћатушка уселась в кресло и начала раскачиватьс€. ќна зашла в тупик - и знала это. –аспутать два сплетенных сознани€ не под силу ни ей, ни кому бы то ни было в ќвцепикских горах... ќна ничего не слышала, но, может, текстура воздуха слегка изменилась. ќна посмотрела на посох, которому было позволено вернутьс€ в дом, и твердо за€вила: - Ќет. » тут же подумала: Ђј кому это € сказала? —ебе? ¬ нем есть сила, но мне она не по душе. ќднако другой силы поблизости нет. ј € все равно опоздала. ’от€, может, и успевать было некуда?ї ќна снова проникла в голову орла, чтобы успокоить его страхи и разве€ть панику. ќн позволил ей вз€ть его и неуклюже уселс€ у нее на зап€стье, так крепко сжав руку когт€ми, что из-под них выступила кровь. ћатушка схватила посох и поковыл€ла наверх, туда, где в спальне с низким потолком на узкой кровати лежала Ёск. ¬едьма пересадила орла на спинку кровати и воззрилась на посох. ”зор на нем снова начал мен€тьс€ под ее взгл€дом, так и не раскрыва€ до конца свой подлинный облик. ћатушка не была новичком в использовании волшебных сил, но знала, что ее способ - это м€гкое принуждение, незаметно измен€ющее ход вещей. –азумеетс€, сама она выразилась бы иначе - она бы сказала, что, зна€, где искать, ты всегда найдешь рычаг. —ила же, заключенна€ в посохе, была грубой, свирепой - сыра€ маги€, извлеченна€ из тех сил, что управл€ют самой ¬селенной. «а чудо придетс€ платить. ћатушка достаточно слышала о волшебниках, чтобы не сомневатьс€ - цена будет высокой. Ќо, если беспокоишьс€ о цене, зачем тогда вообще идешь в лавку? ќна прокашл€лась и спросила себ€, какого черта ей делать дальше. ¬озможно, если она... —ила ударила ее словно кирпичом. ћатушка почувствовала, как ее обхватили и подн€ли в воздух, и очень удивилась, когда, взгл€нув вниз, обнаружила, что ноги ее по-прежнему твердо сто€т на полу. ќна попыталась сделать шаг вперед, и вокруг затрещали магические разр€ды. ќна оперлась о стену, чтобы не упасть, и старинна€ дерев€нна€ балка зашевелилась у нее под рукой, выпуска€ листь€. ѕо комнате кружил магический циклон, поднима€ в воздух пыль и придава€ ей тревожащие воображение формы.  увшин и тазик, сто€вшие на умывальном столике и украшенные чрезвычайно симпатичным узором из бутонов роз, разбились на кусочки. ќбитающий под кроватью третий член традиционного фарфорового трио превратилс€ во что-то ужасное и шмыгнул прочь. ћатушка открыла рот, чтобы выругатьс€, но тут же заткнулась, увидев, что ее первые слова распустились окаймленными радугой облачками. ќна посмотрела на Ёск и на орла, который, похоже, ничего не замечал, и попыталась сосредоточитьс€. ѕроскользнув в голову птицы, она снова увидела пр€ди сознаний. —еребристые нити были так переплетены с пурпурными, что прин€ли их форму. Ќо теперь она увидела место, где нити кончались и откуда, совершив точно рассчитанный рывок, их можно было начать распутывать. Ёто было так очевидно, что матушка услышала свой собственный смех - его звук, заколыхавшись оранжевыми и белыми волнами, исчез в потолке. ¬рем€ шло. ƒаже с той силой, что пульсировала в голове матушки, это был мучительный, т€жкий труд вроде вдевани€ нитки в иголку при лунном свете. Ќо в конце концов на ладони старой ведьмы оказалась горсть серебра. ¬ том неспешном, т€желовесном мире, в котором она пребывала, матушка подн€ла моток нитей и медленно кинула в сторону Ёск. ќн превратилс€ в облачко, закружилс€, как в водовороте, и исчез. ¬нимание матушки привлек резкий щебечущий звук и мелькающие на границе видимости тени. „то ж, рано или поздно это случаетс€ с каждым. ќни пришли, прит€нутые, как обычно, разр€дами магии. Ќужно просто научитьс€ не обращать на них внимани€. *** ћатушка проснулась, почувствовав, как в глаза ей врезаетс€ €ркий солнечный свет. ќна сидела, привалившись к двери, и ее тело ныло так, будто у него началась зубна€ боль. Ќе гл€д€, она прот€нула руку, нащупала край умывального столика и, подт€нувшись, прин€ла нормальное сид€чее положение. ≈е не особенно удивило то, что кувшин и тазик выгл€д€т точно так же, как всегда. ѕо правде говор€, чистое любопытство заставило ее позабыть о боли и бросить быстрый взгл€д под кровать, чтобы убедитьс€, что да, все обстоит как обычно. ќрел по-прежнему сидел нахохлившись на столбике кровати. Ќа самой кровати спала Ёск, и матушка увидела, что это насто€щий сон, а не неподвижность пустого тела. ќсталось наде€тьс€, что Ёск сумеет побороть неодолимое желание бросатьс€ на кроликов. ћатушка снесла несопротивл€ющуюс€ птицу вниз и выпустила ее во дворе у задней двери. ќрел т€жело взлетел на ближайшее дерево и устроилс€ там отдыхать. ≈го предследовало ощущение, что ему стоит на кого-то обидетьс€, но он, хоть убей, не мог вспомнить, за что именно. *** Ёск открыла глаза и очень долго смотрела на потолок. «а эти мес€цы она познакомилась с каждым выступом, с каждой трещинкой, образующими на штукатурке фантастический, перевернутый вверх ногами пейзаж, в котором она поселила одной ей известную и живущую по сложным законам цивилизацию. ¬ ее голове кипели мысли. ќна выпростала из-под покрывала руку и посмотрела на нее, гада€, куда подевались перь€. ¬се это было очень странно. ќна сбросила оде€ло, спустила ноги с кровати, расправила в потоке воздуха крыль€ и скользнула в мир... —тук тела, упавшего на пол спальни, заставил матушку поспешно взбежать по ступенькам. ќна заключила пораженную ужасом девочку в объ€ти€, крепко прижала к себе и начала раскачиватьс€ взад и вперед, издава€ бессмысленные утешающие звуки. Ёск подн€ла искаженное страхом лицо. - я чувствовала, как исчезаю! - ƒа, да. “еперь лучше, - пробормотала матушка. - “ы не понимаешь. я даже не могла вспомнить свое им€! - вскрикнула Ёск. - Ќо сейчас-то ты его помнишь. Ёск помедлила, провер€€. - ƒа, - кивнула она. -  онечно. —ейчас помню. - “ак что ничего плохого не случилось. - Ќо... ћатушка вздохнула. - “ы кое-чему научилась, - сказала она и решила дл€ верности придать голосу некую строгость. - √овор€т, малое знание может причинить немало бед, но оно и вполовину не так опасно, как дремучее невежество. - Ќо что случилось? - “ебе показалось, что «аимствовани€ недостаточно. “ы решила похитить чужое тело. ќднако ты должна знать, что тело похоже.., похоже на формочку дл€ желе. ќно заставл€ет то, что в нем содержитс€, принимать определенную форму, пон€тно? “ы не можешь оставатьс€ в теле орла и сохран€ть сознание девочки. ¬о вс€ком случае, ты не можешь оставатьс€ там долго. - я стала орлом? - ƒа. - » перестала быть собой? ћатушка задумалась. ≈й всегда приходилось делать паузу, когда разговор с Ёск выходил за пределы возможностей словарного запаса обыкновенного человека. - Ќет, не перестала, - ответила она наконец. - Ќе в том смысле, какой ты имеешь в виду. “ы просто стала орлом, которому иногда сн€тс€ странные сны. “ебе снитс€, как ты летаешь, а ему - как он ходит и разговаривает. - ”ф-ф. - Ќо теперь все закончилось, - продолжала матушка, одарива€ девочку скупой улыбкой. -   тебе снова вернулось твое истинное €, а орел получил обратно свое сознание. ќн сидит на большой березе р€дом с туалетом, и мне хотелось бы, чтобы ты вынесла ему что-нибудь поесть. Ёск загл€нула куда-то за матушкину голову и самым обычным голосом сообщила: - “ам были какие-то необычные существа. Ќа лице старой ведьмы проступило €вное изумление. Ёск смешалась, испугавшись, что л€пнула что-то не то. -  акие существа? - резко спросила матушка. - “акие большие, самые разные. ќни сидели вокруг. - “ам было темно? Ќу эти “вари - они скрывались в темноте? - ѕо-моему, € видела там звезды. ћатушка? ћатушка ¬етровоск неотрывно смотрела на стену. - ћатушка? - повторила Ёск. - ћ-м? ƒа? ќ-о, - матушка встр€хнулась. - ƒа. ѕон€тно. ј теперь € хотела бы, чтобы ты спустилась, вз€ла кусок ветчины из кладовой и вынесла орлу. ясно? » неплохо было бы поблагодарить его.  то знает...  огда Ёск вернулась, стара€ ведьма намазывала хлеб маслом. Ёск подт€нула к столу табурет, но матушка махнула на нее ножом. - Ќе спеши. ¬стань. ѕовернись ко мне. ќзадаченна€, Ёск повиновалась. ћатушка воткнула нож в разделочную доску и покачала головой. - „тоб им пусто было, - пожаловалась она окружающему миру. - ѕон€ти€ не имею, как это делаетс€. Ќасколько € знаю волшебников, у них на такой случай должна иметьс€ определенна€ церемони€, вечно они все усложн€ют... - „то ты хочешь этим сказать? ћатушка, не обраща€ на нее внимани€, заковыл€ла в темный угол р€дом с кухонным шкафом. - ћожет быть, тебе следует опустить одну ногу в ведро с холодной овс€нкой и надеть одну перчатку, - продолжала она. - я не хотела этого делать, но ќни мен€ вынуждают. - ќ чем ты говоришь, матушка? —тара€ ведьма выхватила из теней посох и неопределенно махнула им в сторону Ёск. - ¬от. ќн твой. ¬озьми его. Ќадеюсь, € сделала все как надо. Ќа самом деле вручение посоха начинающему волшебнику - обычно очень внушительна€ церемони€, в особенности если посох был унаследован от старшего мага. —огласно древним законам, ученик проходит долгое и устрашающее испытание с участием масок, капюшонов, мечей и страшных кл€тв, в которых говоритс€ о вырезании €зыка, вырывании внутренностей дикими птицами, развеивании праха по семи ветрам и тому подобном. ѕосле нескольких часов такого врем€препровождени€ ученик допускаетс€ в братство ћудрых и ѕросвещенных. “акже на этой церемонии толкаетс€ длинна€ речь. ѕо чистой случайности матушка изложила ее суть в двух словах. Ёск вз€ла посох и стала разгл€дывать его. - —импатичный... - неуверенно прот€нула она. -  расива€ резьба. ј дл€ чего он? - ѕрис€дь. » хоть раз в жизни выслушай мен€ не перебива€. ¬ тот день, когда ты родилась... *** - ..¬от так, в общих чертах, все и случилось. Ёск пристально посмотрела на посох и перевела взгл€д на матушку. - я должна стать волшебником? - ƒа. Ќет. Ќе знаю. - Ќа самом деле это не ответ, матушка, - упрекнула Ёск. - ƒолжна или нет? - ∆енщины не могут быть волшебниками, - отрезала матушка. - Ёто противно природе. — таким же успехом женщину можно сделать кузнецом. - ¬ообще-то € наблюдала за работой отца и не понимаю, почему... - ѕослушай, - торопливо перебила ее матушка, - женщина не может стать кузнецом по тем же причинам, по каким мужчина не может стать ведьмой. ј все потому, что... - я слышала о мужчинах-ведьмах, - коротко вставила Ёск. - ќ чернокнижниках?! - Ќу да, о них. - ћужчин-ведьм не бывает, бывают только глупые мужчины, - с жаром воскликнула матушка. - ћужчина-ведьма на самом деле волшебник. ¬се дело, - она постучала себ€ по лбу, - в головологии. ¬ том, как работает твой ум. ћужской ум устроен не так, как наш. »х маги€ - это сплошные числа, углы, кра€ и поведение звезд, как будто это действительно имеет значение. Ёто все сила. ѕрокл€та€... - матушка помолчала и вытащила на свет слово, которым любила описывать все то, что так презирала в волшебниках, - гимметри€. - Ќу, тогда все в пор€дке, - с облегчением отметила Ёск. - я останусь здесь и буду учитьс€ ведовству. - јга, - мрачно отозвалась матушка, - тебе хорошо говорить. ¬р€д ли это будет так легко. - Ќо ты же сама сказала, что мужчины должны быть волшебниками, а женщины - ведьмами и наоборот не бывает. - ¬ерно. - «начит, - торжествующе заключила Ёск, - все проблемы решены? я просто не могу не стать ведьмой. ћатушка ткнула пальцем в посох. Ёск пожала плечами. - ¬сего-навсего стара€ палка. ћатушка покачала головой. Ёск моргнула. - Ќет? - Ќет. - » € не могу стать ведьмой. - ѕон€ти€ не имею, кем ты можешь стать. Ѕери посох, - „то? - Ѕери посох. ¬идишь, в очаге уложены полень€. «ажги их. - ќгниво в... - начала было Ёск. -  ак-то раз ты сказала, что огонь можно разжечь и по-другому. ѕокажи мне. ћатушка подн€лась на ноги. ¬ полумраке кухни Ёск показалось, что стара€ ведьма внезапно выросла и помещение вдруг наполнилось мен€ющимис€ разлохмаченными тен€ми, пронизанными угрозой. √лаза матушки свирепо впились в Ёск. - ƒавай, - скомандовала она, и в голосе ее зв€кнули льдинки. - Ќо... - отча€нно пискнула Ёск, прижима€ т€желый посох. ќна поспешно шагнула назад и опрокинула табурет. - ѕоказывай!!! Ёск с воплем кинулась к очагу.  ончики ее пальцев полыхнули пламенем, которое, зме€сь, пронеслось через кухню. ƒрова вспыхнули с такой силой, что вс€ мебель разлетелась в разные стороны, а в очаге образовалс€ брызжущий искрами шар гор€чего зеленого света. ќн шип€ крутилс€ на камн€х - которые начали трескатьс€, а потом и вовсе расплавились, - и по его поверхности пробегали быстро мен€ющиес€ разводы. ¬ течение нескольких секунд железный экран храбро сопротивл€лс€, но все-таки не выдержал и раста€л как воск. ѕоследний раз он по€вилс€ в виде алого п€тна на поверхности огненного шара, после чего исчез совсем. ћгновение спуст€ черный чайник постигла та же судьба. ¬ тот самый момент, когда дымоход должен был, по идее, отправитьс€ туда же, древн€€ каменна€ плита, лежаща€ в основании очага, не выдержала, и огненный шар, брызнув напоследок искрами, скрылс€ из виду. ≈го прохождение сквозь землю отмечалось нерегул€рным потрескиванием и отдельными клубами пара. ≈сли не считать этого, вокруг царила тишина, та громка€, свист€ща€ в ушах тишина, котора€ наступает следом за оглушительным шумом. ѕосле неестественного неонового света в кухне было темно, как в преисподней. Ќаконец матушка вылезла из-под стола и несмело поползла к дыре, окруженной валиком застывшей лавы. ќттуда грибом подн€лось очередное облако раскаленного пара, и матушка поспешно шарахнулась в сторону. - √овор€т, под ќвцепикскими горами расположены рудники гномов, - ни к селу ни к городу сказала она. - ќ боги, вот маленькие паршивцы удив€тс€. ќна осторожно тронула туфлей остывающую лужицу железа, расплывшуюс€ там, где раньше находилс€ чайник, и добавила: - Ёкран жалко. Ќа нем были совы. - ≈е дрожаща€ рука пригладила подпаленные волосы. - ƒумаю, сейчас мне не помешает добра€ кружка, э-э, добра€ кружка холодной воды. Ёск сидела, изумленно рассматрива€ свою руку. - Ёто была насто€ща€ маги€, - отозвалась она наконец. - » ее сотворила €. - ќдин из видов насто€щей магии, - поправила ее матушка. - Ќе забывай об этом.   тому же тебе следует научитьс€ управл€ть сид€щей внутри теб€ магией. - “ы можешь мен€ этому научить? - я? Ќет! -  ак же мне учитьс€, если никто не будет мен€ учить? - “ы должна отправитьс€ туда, где это умеют делать. ¬ школу волшебников. - Ќо ты сказала... ћатушка на мгновение оторвалась от процесса переливани€ воды из ведра в кувшин. - ƒа, да, - резко бросила она. - Ќо можешь забыть о том, что € говорила, можешь забыть о здравом смысле и всем таком прочем. »ногда приходитс€ идти туда, куда ведут обсто€тельства. ѕолагаю, ты так или иначе отправишьс€ в эту школу волшебников. Ёск обдумала это за€вление. - “ы хочешь сказать, это мо€ судьба? - спросила она. ћатушка пожала плечами. - „то-то в этом роде. ћожет быть.  то знает? “ой ночью, когда Ёск уж давным-давно лежала в постели, матушка надела шл€пу, зажгла новую свечку, убрала все со стола и вытащила из тайника в кухонном шкафу небольшую ƒерев€нную шкатулку, в которой лежали бутылочка чернил, древнее гусиное перо и несколько листков бумаги.  аждый раз, когда приходилось сталкиватьс€ с миром букв, матушка чувствовала себ€ не в своей тарелке. ≈е глаза выпучились, €зык высунулс€ наружу, на лбу бусинками выступил пот, но перо, поскрипыва€, все-таки двигалось по странице, хоть и сопровождалось отдельными негромкими Ђзаразаї и Ђчтоб теб€ї. ѕисьмо звучало следующим образом, правда, данному варианту не хватает свечного воска, кл€кс, замарываний и жирных п€тен оригинала: *** Ђ√лавному ¬алшебнеку, Ќизримый ”неверсетет, здрасте, надеюсь все здаровы, € насылаю вам некаю »скорину —митт, у ние есть задатки валшебнека, но чиво с ней дальши делать € ни знаю ана трудалюбива€ девачка и чистаплотна€ и исче мастиритса выпалн€ть разнабразные работы па дому, я нашлю с ней ƒениг, жилаю вам жить долга и закончеть ваши дни в мири, астаюс ваша »смиральда ¬етравоск (дивица) ¬етьмаї. *** ћатушка поднесла письмо к свече и пробежала его критическим взгл€дом. ’орошее письмо получилось. ќна вз€ла слово Ђразнабразныйї из Ђ≈щегодникаї, который читала каждый вечер. Ётот Ђ≈щегодникї всегда предсказывал Ђразнабразные бетстви€ї и Ђразнабразные несчасть€ї. ћатушка не вполне представл€ла себе, что это значит, но слово ей нравилось. ћатушка ¬етровоск запечатала письмо свечным воском и положила на стол. Ђќставлю в деревне дл€ почтальона. ¬се равно завтра утром идти за новым чайникомї, - решила она. *** Ќа следующее утро матушка постаралась одетьс€ как следует - выбрала черное платье, украшенное изображени€ми л€гушек и летучих мышей, широкий бархатный плащ (по крайней мере, материал его после тридцати лет упорной носки стал весьма смахивать на бархат) и надела полагающуюс€ по должности шл€пу, пригвоздив ее к волосам шпильками. —начала матушка и Ёск зашли к каменщику и заказали новый экран дл€ очага, после чего отправились к кузнецу. Ёто была продолжительна€ и бурна€ беседа. Ёск вышла в сад и забралась на добрую, старую €блоню. »з дома врем€ от времени доносились крики отца и вопли матери, а иногда надолго воцар€лось молчание, означающее, что матушка ¬етровоск м€гко втолковывает что-то голосом, который Ёск определ€ла дл€ себ€ как голос Ђименно-так-и-не-иначеї. —тара€ ведьма могла иногда разговаривать ровным, размеренным тоном.   такому тону, наверное, прибегал сам —оздатель. Ќеизвестно, содержалась ли в этом голосе маги€ или просто головологи€, но он исключал вс€кую возможность споров и €сно давал пон€ть, что то, о чем он говорит, в точности соответствует тому, как все должно быть. ¬етерок слегка раскачивал дерево. Ёск сидела на ветке и от нечего делать болтала ногами. ќна думала о волшебниках. ќни редко заходили в ƒурной «ад, но о них рассказывали множество историй. ¬олшебники обычно мудрые, припомнила она, и очень старые, а еще они твор€т могущественные, сложные и таинственные чудеса.  роме того, все они нос€т бороды. ѕоскольку все без исключени€ мужчины. ¬ данном положении вещей крылась кака€-то фундаментальна€ проблема, которую Ёск никак не могла разрешить до конца. ѕочему бы... ÷ерн и √альта пронеслись слом€ голову по дорожке и, пиха€ друг друга, остановились под деревом. ¬ обращенных на сестру глазах читалась смесь восхищени€ и пренебрежени€. ¬олшебники и ведьмы были объектами благоговейного почитани€, но к сестрам это не относилось. ѕочему-то известие о том, что тво€ сестра учитс€ на ведьму, вроде как обесценивает эту почтенную профессию. - Ќа самом деле ты ведь не умеешь творить чары, - за€вил √альта. -  онечно, не умеет, - подхватил ÷ерн. - ј что это за палка? Ёск оставила посох прислоненным к дереву. ÷ерн с опаской потыкал его пальцем. - ѕожалуйста, не трогайте его, - торопливо предупредила Ёск. - ќн мой. ќбычно ÷ерн реагировал на просьбы примерно с такой же отзывчивостью, как реагирует шарикоподшипник, но сейчас, к преогромному удивлению мальчика, рука его замерла на полпути к посоху. - Ќе больно-то и надо, - пробормотал он, чтобы скрыть свое смущение. - ќбычна€ стара€ палка... - Ёто правда, что ты умеешь творить чары? - спросил √альта. - ћы слышали, как матушка говорила об этом. - ѕодслушивали у двери, - добавил ÷ерн. - “ы же сам только что сказал, что € ничего не умею, - беспечно отозвалась Ёск. - “ак умеешь или нет? - Ћицо ÷ерна покраснело. - ћожет быть. - Ќе умеешь! Ёск посмотрела на него. ќна любила своих братьев - когда напоминала себе, что так положено, - хот€ обычно рисовала их сборищем громких воплей в штанах. Ќо в том, как п€лилс€ на нее √альта, было что-то порос€чье и очень непри€тное, словно она нанесла ему личное оскорбление. ќна почувствовала, как по телу ее пробежала дрожь, и мир внезапно показалс€ ей чересчур резким и отчетливым. - ”мею, - возразила она. √альта опустил взгл€д, и глазки его сузились. ќн злобно л€гнул посох ногой. - —тара€ палка! Ёск подумала, что сейчас он - вылитый злобствующий поросенок. ѕанические вопли ÷ерна заставили родителей и матушку броситьс€ к задней двери и вихрем промчатьс€ по засыпанной шлаком дорожке. Ёск с мечтательно-задумчивым видом сидела в развилке €блони. ÷ерн пр€талс€ за деревом, и его лицо было не более чем ободком вокруг багровой, вибрирующей, надрывающейс€ глотки. √альта с довольно изумленным видом сто€л на куче уже ненужной ему одежды и шевелил п€тачком. ћатушка решительно подошла к дереву, и ее крючковатый нос оказалс€ на одном уровне с носиком Ёск. - ѕревращать людей в свиней нельз€, - прошипела она. - ƒаже братьев. - я ничего не делала, это получилось само собой. ƒа и сама признай, этот облик больше подходит ему, - равнодушно отозвалась Ёск. - „то происходит? - вопросил кузнец. - √де √альта? » что здесь делает этот поросенок? - Ётот поросенок, - ответила матушка ¬етровоск, - и есть твой сын. ћама Ёскарины вздохнула и м€гко повалилась на спину, однако кузнец оказалс€ готов к такому ответу. ќн перевел взгл€д с √альты, который умудрилс€ выпутатьс€ из штанин и теперь с энтузиазмом копалс€ в ранних падалицах, на свою единственную дочь. - Ёто она сделала? - ƒа. »ли это было сделано через нее, - объ€снила матушка, с подозрением погл€дыва€ на посох. - ќ-о.  узнец снова посмотрел на своего шестого сына и признал, что это обличье действительно идет ему. Ќе гл€д€, он прот€нул руку, отвесил верещащему ÷ерну затрещину и спросил: - “ы можешь превратить его обратно? ћатушка резко обернулась и смерила Ёск свирепым взгл€дом. Ёск пожала плечами. - ќн не верил, что € умею творить чудеса, - спокойно заметила она. - „то ж, думаю, ты доказала то, что хотела доказать, - буркнула матушка. - » сейчас, сударын€, вы превратите его обратно. —ей момент. —лышишь? - Ќе хочу. ќн мне грубил. - ѕон€тно. Ёск с вызовом уставилась на матушку. ћатушка строго посмотрела на нее. »х воли схлестнулись, звен€, как цимбалы, и воздух между старой ведьмой и девочкой сгустилс€. ќднако матушка всю свою жизнь занималась тем, что заставл€ла непокорных людей и животных подчин€тьс€ приказам. ’от€ Ёск оказалась на удивление сильным противником, было совершенно очевидно, что она сдастс€ еще до конца этого абзаца. - Ћадно, ладно, - прохныкала Ёск. - » зачем € превращала его в свинью? ѕо-моему, он сам успешно справл€етс€ с этим. ќна не знала, откуда именно пришла к ней маги€, поэтому, интуитивно определив верное направление, произнесла свою просьбу. √альта по€вилс€ снова - голый и с €блоком во рту. - ‘о ффоифхофиф? - поинтересовалс€ он. ћатушка резко обернулась к кузнецу. - “еперь ты мне веришь? - р€вкнула она. - “ы что, действительно думаешь, будто она всю жизнь просидит в этой дыре, напрочь позабыв о магии? ѕредставл€ешь, что станет с бедн€гой, за которого она выйдет замуж? - Ќо ты всегда утверждала, что женщина не может стать волшебником, - возразил кузнец. ¬ообще-то он испытал немалое потр€сение. ћатушка ¬етровоск, насколько ему было известно, никогда никого ни во что не превращала. - «абудь, - немного успокаива€сь, посоветовала матушка. - ќна нуждаетс€ в обучении. ≈й необходимо научитьс€ управл€ть своими силами. –ади богов, наденьте что-нибудь на этого ребенка. - √альта, оденьс€ и перестань хныкать, - скомандовал отец и вновь повернулс€ к матушке: - «начит, говоришь, есть такое место, где учат магии? - ƒа, Ќезримый ”ниверситет. “ам готов€т волшебников. - » ты знаешь, где это? - јга, - глазом не моргнув, соврала матушка, чьи познани€ в географии были немногим хуже, чем в €дерной физике.  узнец перевел взгл€д на дующуюс€ дочь. - »з нее действительно сделают волшебника? - осведомилс€ он. ћатушка вздохнула: - ѕон€ти€ не имею, что из нее сделают. *** ¬от так и вышло, что неделю спуст€ матушка заперла дверь домика и повесила ключ на гвоздик в туалете.  озы были отосланы к живущей в горах коллеге-ведьме, котора€ пообещала также пригл€дывать за домиком. ƒурному «аду предсто€ло некоторое врем€ обходитьс€ без ведьмы. ћатушка смутно осознавала, что Ќезримый ”ниверситет показываетс€ только тогда, когда сам этого захочет, так что единственным местом, откуда можно было начать поиски, €вл€лс€ городок ќхулан-–ежьпрах, раскинувший свою сотню с лишним домов примерно в п€тнадцати мил€х от деревни. »менно туда ездили раз или два в год те дурнозадцы, которые слыли истинными космополитами. ћатушка же побывала в ќхулан –ежьпрахе всего один раз за всю свою жизнь. √ородок ей очень не понравилс€: там сто€л непривычный дл€ нее запах, она заблудилась в узких улочках, а разв€зные манеры тамошних жителей вообще не внушали довери€. ћатушку и Ёск подвезла до города повозка, регул€рно поставл€юща€ в кузницу металл. »з-под колес поднималась жутка€ пыль, котора€ скрипела на зубах, но все же это было лучше, чем топать пешком, особенно если учесть, что матушка упаковала все немногочисленные пожитки в большой мешок. ƒл€ пущей сохранности она положила его под себ€. Ёск сидела, прижима€ к себе посох и разгл€дыва€ проплывающий мимо лес. ќтъехав от деревни на несколько миль, она заметила: - ћне казалось, ты говорила, что в «агранице все растени€ другие. - “ак оно и есть. - ј деревь€ вроде бы те же. ћатушка надменно обозрела лес и изрекла: - Ќашим в подметки не год€тс€. Ќа самом деле ею потихоньку завладевала паника. ќбещание сопровождать Ёск в Ќезримый ”ниверситет она дала не подумав, а поскольку все ее скромные познани€ о ƒиске были почерпнуты из слухов и со страниц Ђ≈щегодникаї, она искренне верила в то, что там, куда они держат путь, их ждут землетр€сени€, приливные волны, бедстви€ и побоища, многие из них Ђразнабразныеї или того хуже. Ќо она была полна решимости довести дело до конца. ¬едьмы слишком полагаютс€ на свои слова, чтобы брать их обратно. ћатушка практично оделась во все черное и скрывала на своей особе некоторое количество шпилек и хлебный нож. Ќебольшой запас денег, неохотно выделенный кузнецом, был спр€тан в неведомых наслоени€х ее нижнего бель€. ¬ карманах юбки звенели талисманы, а сумку отт€гивала свежевыкованна€ подкова - надежна€ мера предосторожности в беспокойное врем€. ћатушка чувствовала себ€ готовой встретитьс€ с миром лицом к лицу. ƒорога, петл€€ между гор, спускалась вниз. Ќебо в кои-то веки было чистым, и высокие ќвцепики си€ли на его фоне свежестью и белизной, словно небесные невесты (с сундуками, набитыми приданым из гроз). ћножество мелких ручейков, текущих параллельно дороге или пересекающих ее, лениво извивались между пучками куриной глухоты и отца-и-отчима.   обеду они достигли пригорода ќхулана (городок был слишком мал, чтобы иметь больше одного пригорода, который составл€ли одинокий трактир и кучка домиков, принадлежащих люд€м, оказавшимс€ не в состо€нии выносить напор и суету городской жизни). Ќесколько минут спуст€ повозка высадила пассажиров на главной и, в сущности, единственной городской площади.  ак вы€снилось, в тот день в ќхулане имела место быть €рмарка. ћатушка ¬етровоск растер€нно сто€ла на булыжной мостовой, крепко сжима€ плечо Ёск, а вокруг клубилась толпа. ћатушка слышала, что с деревенскими жительницами, приехавшими в большой город, могут случитьс€ вс€кие нехорошие вещи, поэтому отча€нно сжимала свою сумочку побелевшими от напр€жени€ пальцами. ≈сли бы какой-нибудь незнакомый мужчина вздумал всего-навсего кивнуть ей, ему пришлось бы очень туго. √лаза Ёск блестели. ѕлощадь представл€ла собой калейдоскоп звуков, красок и запахов. — одной стороны были расположены храмы наиболее требовательных божеств ƒиска, и из них доносились странные, непривычные ароматы, которые вместе с вонью торговых палаток составл€ли лоскутное оде€ло благоуханий. ѕоблизости виднелись прилавки, заполненные соблазнительно выгл€д€щими диковинками, которые Ёск не терпелось рассмотреть повнимательнее. ћатушка позволила себе и Ёск отдатьс€ на волю толпы. ѕрилавки даже ее озадачили. ќна вгл€дывалась в них - но ни на секунду не ослабл€ла бдительности, чтобы не быть захваченной врасплох карманниками, землетр€сени€ми и дельцами от эротики, - как вдруг заметила смутно знакомые контуры. Ёто была небольша€, задрапированна€ черной тканью и пахнуща€ плесенью палатка, втиснута€ в узкое пространство между двум€ домами. Ќесмотр€ на ее неприметность, дела в ней, похоже, шли очень хорошо. ≈е клиентами были большей частью женщины всех возрастов, хот€ матушка заметила и нескольких мужчин. “ем не менее, между всеми посетител€ми было нечто общее. Ќи один из клиентов не подходил к палатке в открытую. — виду люди неспешно прогуливались, почти проходили мимо палатки, но вдруг стремительно ныр€ли под ее навес. ћгновение спуст€ они по€вл€лись снова, торопливо отдергива€ руку от кармана или кошелька и настолько успешно соревну€сь за звание ќбладател€ —амой Ќебрежной ѕоходки Ќа ѕлоском ћире, что случайный наблюдатель мог даже усомнитьс€ в правдивости своих глаз. ”дивительно, что палатка, о существовании которой вроде бы не подозревает столько людей сразу, пользуетс€ такой попул€рностью. - ј что там внутри? - поинтересовалась Ёск. - „то в ней покупают? - Ћекарства, - твердо сказала матушка. - ¬ городах, должно быть, очень много больных, - серьезно обеспокоилась Ёск. ¬нутри палатку заполн€ли бархатистые сумерки, а залах трав был настолько густым, что его можно было собирать в бутылки. ћатушка потыкала опытным пальцем в пару св€зок сухих листьев. Ёск отошла в сторону и попыталась прочесть кор€вые надписи на €рлыках бутылочек. ќна хорошо разбиралась в большинстве матушкиных снадобий, но здесь не увидела ничего знакомого. Ќазвани€ были довольно забавными типа Ђ“игровое маслої, Ђƒевичь€ молитваї и Ђѕомощь мужь€мї, а от некоторых пробок пахло так же, как от матушкиной буфетной, когда стара€ ведьма заканчивала перегонку очередных секретных микстур. ¬ темной глубине шевельнулась кака€-то тень, и на руку Ёск легла чь€-то коричнева€ морщиниста€ ладонь. - „ем могу помочь, барышн€? - осведомилс€ надтреснутый голос, сладкий, как фиговый сироп. - ѕредсказать вам судьбу, или, может, вы желаете изменить свое будущее? - ќна со мной, - обернувшись, бросила матушка. - ј здоровье твоих глаз, ’ильта  озлиха, оставл€ет желать лучшего, если ты даже ее возраст определить не можешь. —то€ща€ перед Ёск тень нагнулась и спросила: - Ёсме ¬етровоск? - ќна сама€, - отозвалась матушка. - ¬се торгуешь грозовыми капл€ми и грошовыми желани€ми, ’ильта?  ак у теб€ дела? - ѕрекрасно - тем более что € рада теб€ видеть, - ответила тень. - „то заставило теб€ спуститьс€ с гор, Ёсме? » эта девочка, наверное, тво€ помощница? - ј что ты здесь продаешь? - полюбопытствовала Ёск. “ень расхохоталось. - “о, что прекращает то, чего не должно быть, и помогает тому, что должно быть, милочка. —ейчас € буду к вашим услугам, дорогие мои, дайте только закрою лавку. “ень протиснулась мимо Ёск, порадовав ее нос калейдоскопом благоуханий, и застегнула полог, закрывающий вход. «анавески в глубине лавки взлетели вверх, впуска€ внутрь полуденное солнце. - —ама-то € терпеть не могу темноты и духоты, - заметила ’ильта  озлиха. - Ќо клиенты ожидают увидеть именно это. Ќу знаешь, как бывает... - «наю, - мудро кивнула Ёск. - √оловологи€. ’ильта, невысока€ толстенька€ женщина в огромной, украшенной фруктами шл€пе, перевела взгл€д с Ёск на матушку и, ухмыльнувшись, согласилась: - “ак оно и есть. „аю хотите? ќни сидели на тюках неведомых трав в укромном уголке, образованном прилавком, который был втиснут между расход€щимис€ стенами двух домов, и пили что-то душистое и зеленое из удивительно хрупких, из€щных чашечек. ¬ отличие от матушки, котора€ одевалась как очень почтенна€ ворона, ’ильта  озлиха сплошь состо€ла из кружев, шалей, €рких красок, серег и стольких браслетов, что простое движение ее руки звучало так, как если бы весь ударный состав оркестра дружно рухнул с обрыва. Ќо Ёск заметила и сходство между двум€ ведьмами. ≈го было сложно описать. ¬ общем, этих женщин никак нельз€ было представить приседающими в реверансе. - Ќу, - сказала матушка, - как жизнь? ’ильта пожала плечами, отчего барабанщики вновь сорвались в пропасть как раз в тот момент, когда им почти удалось выбратьс€ наружу. -  ак торопливый любовник. ѕриходит и ухо... - она осеклась, заметив многозначительный взгл€д, брошенный матушкой в сторону Ёск, и торопливо поправилась: - Ќеплохо, неплохо. «наешь, городской совет уже пару раз пыталс€ выставить мен€ за пределы подвластной ему территории, но у всех заседателей есть жены, поэтому каждый раз как-то так получалось, что € все равно оставалась здесь. ћне говор€т, что € - нежелательный элемент, но € отвечаю, что в этом городе многие семьи были бы куда больше и беднее, если бы не ћ€тна€ ѕрофилактическа€ Ќастойка √оспожи  озлихи. я-то знаю, кто приходит ко мне в лавку. ѕомню, кто покупает прилепиховые капли и мазь ЂЅу-—покї. ∆изнь не так уж и плоха. ј как идут дела в вашей деревушке с забавным названием? - “о есть в ƒурном «аду, - услужливо подсказала Ёск и, вз€в с прилавка маленький глин€ный горшочек, понюхала его содержимое. - Ќормально, - призналась матушка. - ѕриродные вспомогательные средства всегда пользуютс€ спросом. Ёск снова понюхала порошок, который, похоже, был приготовлен из м€ты на основе чего-то, что она никак не могла определить, и аккуратно закрыла крышку. ѕока ведьмы обменивались сплетн€ми, шифру€ их особым женским кодом, основанным на многозначительных взгл€дах и непроизнесенных прилагательных, Ёск отправилась исследовать экзотические зель€, выставленные на всеобщее обозрение. ¬ернее наоборот, не выставленные на всеобщее обозрение. ѕочему-то все зель€ пр€тались глубоко на полках, как будто ’ильта не очень-то рвалась их продавать. - Ќе узнаю ни одно из снадобий, - заметила Ёск большей частью дл€ себ€. - „то они дают люд€м? - —вободу, - откликнулась ’ильта, котора€ отличалась хорошим слухом, и, повернувшись обратно к матушке, спросила: - „ему ты ее научила? - Ќе этому, - ответила матушка. - ” нее есть сила, но € не знаю точно кака€. ¬озможно, это сила волшебников. ’ильта медленно обернулась и огл€дела Ёск сверху донизу. - ј-а. Ёто объ€сн€ет, откуда у нее посох. ј € все гадаю, о чем это толкуют пчелы. Ќу-ну. ƒай-ка мне руку, дит€. Ёск повиновалась. Ќа пальцах ’ильты было столько перстней, что девочке показалась, будто ее рука погрузилась в мешок с грецкими орехами. ’ильта начала изучать ее ладонь, и матушка резко выпр€милась, всем своим видом €вл€€ неодобрение. - ¬от это совершенно лишнее, - строго сказала она. - ”ж между нами-то. - Ќо ты же сама так делаешь, матушка, - возразила Ёск, - в деревне. я видела. » с чайными чашками. » с картами. ћатушка неловко заерзала. - Ќу да. Ќо это все по ситуации. “ы просто держишь руку клиента, а он сам предсказывает свою судьбу. Ќо вовсе не об€зательно этому верить, все мы окажемс€ в очень непри€тном положении, если станем верить во что попало. - —илы,  оторые »меют ћесто Ѕыть, обладают многими странными свойствами. «агадочны и неисповедимы пути, которыми они про€вл€ют свою волю в том круге света, что мы называем физическим миром, - торжественно изрекла ’ильта, подмигива€ Ёск. - Ќу знаешь! - возмутилась матушка. - Ќет, серьезно, - сказала ’ильта. - Ёто правда. - ’м-м. - я вижу, ты отправл€ешьс€ в долгое путешествие, - продолжала ’ильта. - ј € встречу высокого смуглого незнакомца? - спросила Ёск, осматрива€ свою ладошку. - ћатушка всегда говорит это женщинам, а еще она говорит... - Ќет, - ответила ’ильта, тогда как матушка фыркнула. - Ќо это будет очень странное путешествие. “ы проделаешь долгий путь и в то же самое врем€ не сдвинешьс€ с места. » направление тоже будет странным. Ёто будет исследование. - “ы читаешь по моей руке? - Ќу, по большей части это лишь предположени€, - отозвалась ’ильта, откидыва€сь назад и прот€гива€ руку к чайнику (ведущий барабанщик, подн€вшийс€ до середины склона, свалилс€ на головы карабкающимс€ снизу литаврам). ќна внимательно посмотрела на Ёск и добавила: - ∆енщина-волшебник, а? - ћатушка везет мен€ в Ќезримый ”ниверситет, - сообщила Ёск. ’ильта приподн€ла брови. - ј ты знаешь, где это? ћатушка нахмурилась. - Ќе совсем, - призналась она. - я наде€лась, что ты сможешь дать мне более подробные указани€, ты ведь лучше мен€ знакома с кирпичными стенами и прочими атрибутами цивилизации. - я слышала, у него много дверей, но те, что ведут в этот мир, наход€тс€ в јнк-ћорпорке, - сказала ’ильта. ћатушке это ни о чем не говорило. - Ќа  руглом море, - добавила ’ильта. Ќа матушкином лице по-прежнему читалс€ вежливый вопрос. - ѕ€тьсот миль отсюда. - ќ-о. - ћатушка встала и стр€хнула с плать€ воображаемую пылинку. - “огда нам лучше идти. ’ильта рассме€лась. Ёск понравилс€ ее смех. ћатушка никогда не сме€лась, она просто вздергивала уголки губ, но ’ильта сме€лась как человек, который долго и упорно размышл€л о ∆изни и пон€л наконец, в чем соль шутки. - ¬ любом случае, вам следует подождать до завтра, - посоветовала она. - ” мен€ дома есть свободна€ комната, вы можете переночевать там, а завтра с рассветом отправитесь в путь. - Ќам не хотелось бы злоупотребл€ть твоей добротой, - возразила матушка. - „ушь. “ак что побродите немножко, а € пока уложу товар. *** ¬ ќхулен на €рмарку собирались люди со всех концов округи, и с заходом солнца €рмарка отнюдь не заканчивалась. ¬место этого над каждой палаткой и каждым лотком загорались факелы, а из открытых дверей трактиров выплескивалс€ наружу €ркий свет. ƒаже в храмах вывешивались разноцветные фонари дл€ привлечени€ верующих полуночников. ’ильта скользила сквозь толпу, словно гибка€ зме€ сквозь сухую траву. ≈е лоток с товаром превратилс€ в удивительно маленький узелок, который она несла на спине, а ее драгоценности гремели, словно целый мешок танцоров фламенко. ћатушка топала следом; ее ноги ныли от непривычной ходьбы по булыжной мостовой. ј Ёск потер€лась. Ёто потребовало некоторых усилий, но все же получилось. ≈й пришлось нырнуть в пространство между двум€ прилавками, после чего юркнуть в один из переулков. ћатушка пространно предупреждала ее о невыразимых ужасах, которые твор€тс€ в городах, - старой ведьме €вно недоставало полного понимани€ головологии, потому что Ёск лишь преисполнилась решимости увидеть парочку этих ужасов собственными глазами. Ќа самом деле, поскольку жители ќхулана были довольно грубыми и нецивилизованными, единственное, чем они занимались после наступлени€ темноты, - это немного поворовывали, заключали кое-какие любительские сделки в садах вожделени€ и пили до тех пор, пока не валились с ног или не начинали петь - или и то, и другое, и третье вместе. —огласно стандартным поэтическим инструкци€м, по €рмарке следует двигатьс€ подобно белому лебедю, рассекающему в лучах заход€щего солнца воды залива. ќднако из-за некоторых практических трудностей Ёск пришлось смиритьс€ со способом передвижени€ автомобильчика из детского аттракциона и перелетать в толпе от одного человека к другому, в то врем€ как кончик посоха моталс€ в €рде над ее головой.  ое-кто оборачивалс€ вслед посоху - и Ќе только потому, что тот задевал прохожих по голове. „ерез город врем€ от времени проходили волшебники, но впервые здесь по€вл€лс€ волшебник четырех футов ростом и с длинными волосами. Ћюбой внимательный наблюдатель заметил бы, что там, где по€вл€лась Ёск, случались странные вещи. ¬озьмем, к примеру, человека с трем€ перевернутыми наперстками, который приглашал небольшую кучку людей исследовать вместе с ним волнующий мир случайностей и веро€тностей в том, что касаетс€ местоположени€ маленькой сухой горошины. ќн увидел небольшую фигурку, котора€ несколько мгновений следила за ним серьезным взгл€дом, после чего из каждого наперстка, который он поднимал, начали каскадом сыпатьс€ горошины. Ќе прошло и нескольких секунд, как он по колени ув€з в горохе. ≈ще глубже он ув€з в непри€тност€х - внезапно оказалось, что он должен всем кучу денег. Ѕыла там маленька€ забита€ обезь€нка на цепочке, котора€ вот уже много лет рассе€нно шаркала ногами под звуки жуткой музыки, извлекаемой хоз€ином из шарманки. Ќо сегодн€ обезь€нка внезапно развернулась, сощурила маленькие красные глазки, т€пнула своего владельца за ногу, порвала цепочку и умчалась прочь по крышам домов, прихватив с собой жест€нку со всеми собранными за вечер деньгами. »стори€ умалчивает о том, на что они были потрачены. ћарципановые утки, лежавшие в коробке на одном из лотков, неожиданно ожили и, пронесшись мимо торговца, с радостным кр€каньем сели на реку (где к утру все раста€ли - вот вам и естественный отбор). —ам лоток бочком удалилс€ в один из переулков, и больше его никто не видел. „то бы там ни говорили поэты, Ёск шла через €рмарку скорее как поджигатель, проход€щий по лугу, на котором разложено сено, или как нейрон, скачущий по реактору. √ипотетический наблюдатель мог проследить за ее хаотическим движением, ориентиру€сь на вспышки истерии и насили€. ќднако, подобно всем хорошим катализаторам, сама Ёск не принимала участи€ в вызванных ею реакци€х, и к тому времени, как все негипотетические потенциальные наблюдатели отводили глаза от происход€щего, она была уже далеко. ј еще она начала уставать. ’от€ матушка ¬етровоск одобр€ла ночной образ жизни, ведьма не жаловала расточительное использование свечей. ≈сли после наступлени€ сумерек ей нужно было что-нибудь почитать, она обычно уговаривала сову посидеть на спинке кресла и читала ее глазами. “ак что Ёск полагалось отправл€тьс€ в постель на закате, который давно миновал. ” виднеющейс€ впереди двери был приветливый вид. ¬месте с желтым светом оттуда выплескивались веселые звуки, лужицей разлива€сь по булыжной мостовой. ”стала€, но полна€ решимости, Ёск - посох которой, словно демонический ма€к, по-прежнему излучал рассе€нную магию - направилась к заведению. ’оз€ин ЂЎутки с ƒудкойї считал себ€ светским человеком и в чем-то был прав. ќн был слишком глуп, чтобы прослыть по-насто€щему жестоким, и слишком ленив, чтобы быть действительно злобным. ’от€ тело его побывало во многих местах, его сознание не сделало ни шагу за пределы родной головы. ќн не привык, чтобы к нему обращались палки. ќсобенно когда тоненьким, пискл€вым голосом они просили козьего молока. ќсознава€, что все посетители трактира смотр€т на него с ухмылкой, он осторожно перегнулс€ через стойку и посмотрел вниз. Ёск в ответ уставилась на него. ћатушка всегда учила: сфокусируй свою силу, заставь человека опустить глаза, никто не может перегл€деть ведьму, кроме коз, разумеетс€. ’оз€ин, которого звали —киллер, обнаружил, что смотрит пр€мо на маленькую девочку, котора€ вроде как презрительно щуритс€. - „его? - переспросил он. - ћолока, - повторила девочка, не перестава€ €ростно фокусировать взгл€д. - ≈го получают из коз. «наешь? —киллер продавал только пиво, которое, как утверждали его клиенты, он варил из кошек. Ќи одна уважающа€ себ€ коза не вынесла бы того запаха, который сто€л в ЂЎутке с ƒудкойї. - ” нас молока нет, - он пристально посмотрел на палку, и его брови заговорщически сошлись над носом. - “ы мог бы и поискать, - возразила Ёск. —киллер осторожно сполз обратно за стойку, отчасти затем, чтобы избежать взгл€да девчонки, который заставл€л его глаза сочувственно слезитьс€ в ответ, а отчасти потому, что в его мозгу начало зреть чудовищное подозрение. ƒаже посредственный трактирщик обычно настраиваетс€ в резонанс пиву, которое он продает, а в вибраци€х, исход€щих от огромных бочек за спиной —киллера, больше не чувствовалось привкуса хмел€ и пены. Ѕочки теперь звучали в каких-то молочных тонах. ќн на пробу отвернул кран и увидел, как в подставленном ведре сворачиваетс€ тонка€ струйка молока. ѕосох еще торчал из-за кра€ стойки, словно перископ. —киллер мог покл€стьс€, что эта палка тоже смотрит на него. - Ќе трать его понапрасну, - изрек голос. - ¬ один прекрасный день ты еще поблагодаришь мен€ за это. Ёто был такой же голос, каким матушка обращалась к Ёск, когда та не про€вл€ла должного энтузиазма по отношению к тарелке питательного зеленого салата, вываренного до желтизны, так что последние несколько витаминов не выдержали и отдали концы. ќднако обостренно чувствительные уши —киллера услышали в этих словах не повеление, но предсказание. ќн вздрогнул. ≈му было трудно представить, что с ним должно случитьс€, чтобы он прин€лс€ благодарить кого-то за смесь старого пива и свернувшегос€ молока. Ќет, он скорее умрет. ¬озможно, он действительно сначала умрет. —киллер с превеликим тщанием вытер большим пальцем почти чистую кружку и наполнил ее молоком. ќт него не укрылось, что большинство его клиентов потихоньку покидают трактир. Ќикто не любит магию - тем более магию, котора€ находитс€ в руках у женщины. Ќикогда не знаешь, что этим женщинам стукнет в голову в следующую минуту. - ¬аше молоко, - произнес —киллер и добавил: - Ѕарышн€. - ” мен€ есть деньги, - за€вила Ёск. ћатушка посто€нно твердила ей: всегда будь готова заплатить, и тебе не придетс€ этого делать. Ћюд€м хочетс€, чтобы ты думала о них хорошо, это все головологи€. - Ќет-нет, у мен€ и в мысл€х не было требовать с вас денег, - торопливо запротестовал —киллер и, перегнувшись через стойку, продолжил: - Ќо вот если бы вы могли, э-э, придумать, как превратить остальное обратно. ¬идите ли, в этих кра€х молоко не пользуетс€ особым спросом. ќн немного отодвинулс€ в сторону. Ёск прислонила посох к стойке, чтобы не мешал пить, и трактирщик чувствовал себ€ р€дом с ним не в своей тарелке. Ёск внимательно посмотрела на хоз€ина трактира поверх молочных Ђусовї. - я ничего не превращала. я просто знала, что это будет молоко, потому что мне очень хотелось пить, - объ€снила она. - ј что это, по-твоему, было? - Ё-э. ѕиво. Ёск обдумала его ответ. ќна смутно помнила, что однажды пробовала пиво и у него был какой-то подержанный вкус. Ќо тут у нее в пам€ти всплыл другой напиток, который, как считали жители ƒурного «ада, гораздо лучше пива. Ёто был один из самых заветных матушкиных рецептов, к тому же полезный дл€ здоровь€, потому что в него входили только фрукты, плюс неоднократное замораживание, кип€чение и осторожна€ проверка маленьких капелек зажженной свечой. ≈сли ночь выдавалась по-насто€щему холодной, матушка вливала в молоко Ёск маленькую ложечку этого напитка. ѕричем ложка должна была быть дерев€нной - из-за того, что он делал с металлом. Ёск сконцентрировалась. ќна вызвала у себ€ во рту нужный привкус и обнаружила, что при помощи тех скромных умений, в которых она уже начала разбиратьс€, но которые пока еще не постигла, может разложить вкус на маленькие разноцветные фигурки.... “оща€ жена —киллера вышла из задней комнаты, чтобы посмотреть, почему внезапно стало так тихо, и трактирщик взмахом руки погрузил ее в гнетущее молчание. Ёск сто€ла, закрыв глаза, и слегка покачивалась. ...‘игурки, которые не потребовались, отправились обратно в резерв, потом она отыскала необходимые дополнительные фигурки, соединила их вместе, еще там был такой крючочек, который означает, что они преврат€т любую жидкость в свое подобие... —киллер осторожно повернулс€ и посмотрел на сто€щую сзади бочку. «апах в трактире изменилс€. —киллер буквально почувствовал, как из древних клепок м€гко сочитс€ чистое золото. — преувеличенной аккуратностью он достал из запаса под стойкой небольшой стаканчик и выпустил из крана несколько капель темной золотистой жидкости. «адумчиво рассмотрев ее в свете лампы, он повращал стакан, пару раз нюхнул и махом опрокинул его содержимое себе в рот. Ћицо трактирщика не изменилось, хот€ глаза повлажнели, а горло слегка задрожало. ≈го жена и Ёск увидели, как у него на лбу выступили крошечные бисеринки пота. ѕрошло дес€ть секунд, но —киллер, очевидно, намеревалс€ побить какой-то героический рекорд. ћожет быть, из его ушей шел пар, а может, это всего лишь слухи. ≈го пальцы выбивали на поверхности стойки странную дробь. Ќаконец он проглотил то, что было у него во рту, и, казалось, прид€ к какому-то решению, торжественно повернулс€ к Ёск и спросил: - ≈охха, хы хнаэх, ххо эхо хахоэ? ќн наморщил лоб, еще раз прогон€€ фразу у себ€ в уме, и предприн€л новую попытку: - ’ах хы эхо ххевава? » сдалс€: - Ёхо хе хиуо! ≈го жена фыркнула и вз€ла из мужниной безвольной руки стакан. ѕонюхала. ѕосмотрела на бочки - на дес€ть бочек. ¬стретила нетвердый взгл€д —киллера. ¬ своем отдельном раю на двоих они начали беззвучно подсчитывать сумму, которую можно выручить за шестьсот галлонов трижды очищенного белого горного персикового бренди. Ќо вскоре у них кончились цифры. √оспожа —киллер соображала быстрее, чем муж. ќна нагнулась и улыбнулась Ёск, котора€ чувствовала себ€ слишком усталой, чтобы толком сощуритьс€ в ответ. ”лыбка вышла не очень удачной, поскольку госпоже —киллер €вно не хватало практики. -  ак ты сюда попала, малышка? - спросила трактирщица голосом, который наводил на мысли о пр€ничных домиках и захлопывающейс€ дверце большой печи. - я была с матушкой и потер€лась. - ј где сейчас матушка, дорогуша? ЂЅум-мї, - снова грохнули дверцы печи. ¬сем блуждающим в метафорических лесах предсто€ла т€жела€ ночь. - ѕолагаю, где-то. - “ы хотела бы поспать на большой перине, славной и теплой? Ёск посмотрела на госпожу —киллер с благодарностью - хот€ у нее по€вилось смутное ощущение, что лицо женщины напоминает мордочку нетерпеливого хорька - и кивнула. ¬ы правы. „тобы разобратьс€ с этим, одного проход€щего дровосека мало. *** ћатушка тем временем находилась в двух кварталах от трактира. —огласно общеприн€тым стандартам, она тоже заблудилась. ѕравда, сама она взирала на создавшуюс€ ситуацию с несколько иной точки зрени€. ћатушка всегда знала, где находитс€, просто заблудилось все остальное. ¬ыше уже упоминалось о том, что отыскать человеческое сознание гораздо труднее, чем, скажем, сознание лисицы. „еловеческое сознание, которое наверн€ка узрит в этом какую-то инсинуацию, об€зательно поинтересуетс€ почему. ј вот почему. ” животных сознание простое и потому очень четкое. ∆ивотные не трат€т времени на то, чтобы раздел€ть переживани€ на мелкие кусочки и раздумывать о том, что они упустили. ¬се великолепие ¬селенной четко выражаетс€ дл€ них в виде а) того, с чем спариваютс€; б) того, что ед€т; в) того, от чего убегают, и г) камней. Ёто освобождает животных от ненужных мыслей и придает их сознанию остроту, направленную только на то, что действительно имеет значение. ѕо сути дела, ни одно нормальное животное даже пытатьс€ не станет одновременно ходить и жевать резинку. —редний же человек сутками напролет думает о самых разнообразных вещах, посто€нно отвлекаемый дес€тками биологических календарей и хронометров. ” него бывают мысли, которые он вот-вот произнесет вслух, личные мысли, насто€щие мысли, мысли о мысл€х и цела€ гамма подсознательных мыслей. — точки зрени€ телепата, в человеческой голове царит какофони€. Ёто железнодорожный вокзал, где все репродукторы говор€т одновременно. Ёто весь спектр станций длинных, средних и коротких волн - причем некоторые из станций нельз€ даже назвать приличными, это пираты-отщепенцы, промышл€ющие в запретных мор€х и проигрывающие полуночные пластинки с непристойными стихами. ћатушка, пытающа€с€ отыскать Ёск при помощи чтени€ сознаний, с равным успехом могла искать иголку в стоге сена. ” нее, конечно, ничего не вышло, но сквозь многоголосые завывани€ тыс€чи одновременно думающих мозгов пробилось достаточно отголосков смысла, чтобы убедить матушку, что мир и в самом деле так глуп, каким она всегда его считала. Ќа углу она встретилась с ’ильтой. “а несла с собой метлу, чтобы начать поиск с воздуха (хот€ ей нужно было соблюдать осторожность, ибо жители ќхулана обеими руками голосовали за ѕоддерживающее ѕритирание, но летающие женщины, по их мнению, - это уж чересчур). ’ильта была расстроена. - ѕон€ти€ не имею, куда она подевалась, - развела руками матушка. - ј ты к реке спускалась? ќна могла свалитьс€ в воду! - “огда бы она мигом выпрыгнула обратно.  роме того, она умеет плавать. я думаю, она где-то пр€четс€, черт бы ее подрал. - » что нам делать? ћатушка смерила подругу испепел€ющим взгл€дом: - ’ильта  озлиха, мне за теб€ стыдно, ты ведешь себ€ как трусиха. ¬от €, к примеру, разве € обеспокоена чем-нибудь? ’ильта посмотрела на нее: - ƒа. Ќемного. “вои губы стали тонкими-тонкими. - я просто сердита, вот и все. - —юда на €рмарку приход€т цыгане. ќни могли ее украсть. ћатушка была готова поверить чему угодно насчет городских жителей, но в вопросах, касающихс€ цыган, она чувствовала себ€ как рыба в воде. - ¬ таком случае они гораздо глупее, чем € считала, - бросила она. - ѕослушай, у нее же есть посох. - ј какой от него толк? - вопросила ’ильта, котора€ готова была расплакатьс€. - ѕо-моему, из того, что € тебе говорила, ты ровным счетом ничего не пон€ла, - сурово произнесла матушка. - Ќам просто нужно вернутьс€ к тебе домой и ждать там. - „его ждать? - ¬оплей, грохота, огненных шаров, чего угодно, - неопределенно ответила матушка. - Ёто бессердечно! - ќ, горожане сами на это напрашиваютс€. ƒавай, лети вперед, поставь чайник на огонь. ’ильта озадаченно посмотрела на нее, после чего уселась на метлу и медленно, рыска€ в разные стороны, скрылась в темноте среди дымоходов. ≈сли бы метлы можно было сравнивать с машинами, данный экземпл€р подметательного аппарата весьма смахивал бы на Ђжучокї-малолитражку с разбитыми окнами. ћатушка проводила ’ильту взгл€дом и затопала следом по мокрым улицам. ƒл€ себ€ она решила твердо: ничто на свете не заставит ее подн€тьс€ в воздух на одной из этих штуковин. *** Ёск лежала на огромной, м€гкой и слегка влажной перине, покрывающей кровать на чердаке ЂЎуткиї. ƒевочка чувствовала себ€ усталой, но заснуть не могла. ¬о-первых, кровать была слишком сырой и холодной. Ёск с беспокойством спросила себ€, хватит ли у нее смелости попытатьс€ согреть перину, но потом передумала. ≈й почему-то никак не давались заклинани€, вызывающие огонь, как бы осторожно она ни экспериментировала. ќни либо не срабатывали вообще, либо срабатывали чересчур хорошо. ¬ лесу вокруг домика стало опасно ходить из-за €м, оставленных исчезающими огненными шарами. ћатушка сказала, что если из затеи с обучением на волшебника ничего не выйдет, то, по крайней мере, Ёск сколотит кругленькое состо€ние, стро€ нужники или выкапыва€ колодцы. ƒевочка перевернулась на другой бок, пыта€сь не обращать внимани€ на идущий от перины слабый грибной запах. ќна выт€нула руку и нащупала в темноте посох, сто€щий у спинки кровати. √оспожа —киллер упорно настаивала на том, чтобы забрать его вниз, но Ёск вцепилась в посох мертвой хваткой. Ёто была единственна€ вещь в мире, котора€ абсолютно точно принадлежала ей. ќтполированна€ поверхность с необычной резьбой казалась странно успокаивающей. Ёск заснула, и ей снились браслеты, неизвестные свитки и горы. ƒалекие звезды над горами и холодна€ пустын€, где неведомые существа ковыл€ли по сухому песку и смотрели на нее фасетчатыми, как у насекомых, глазами... √де-то скрипнула ступенька. Ќемного погод€ скрип повторилс€. ѕотом наступила тишина, именно та задыхающа€с€, мохната€ тишина, котора€ происходит оттого, что кто-то стараетс€ сто€ть как можно более неподвижно. ƒверца на чердак приоткрылась. ¬ ее проеме по€вилс€ —киллер - черна€ тень на фоне гор€щих на лестнице свечей. ќн тихо пошепталс€ с кем-то, затем на цыпочках, стара€сь не шуметь, двинулс€ к изголовью кровати. ѕосох заскользил вбок, потревоженный осторожным движением нащупывающей руки, но трактирщик тут же подхватил его и медленно выпустил из легких засто€вшийс€ воздух. ќставшегос€ воздуха едва хватило дл€ крика, когда посох в руках трактирщика шевельнулс€. —киллер почувствовал чешую, кольца, мускулы... Ёск, подскочив, села на кровати и успела увидеть, как —киллер, отча€нно отмахива€сь от чего-то невидимого, что обвило его руки, падает назад и скатываетс€ с чердака по крутой приставной лестнице. —низу послышалс€ еще один крик, свидетельствующий о том, что трактирщик свалилс€ пр€мо на свою жену. ѕосох с грохотом упал на пол и осталс€ лежать там в окружении слабого октаринового си€ни€. Ёск соскочила с кровати и босиком подбежала к дверному проему, из-за которого неслись ужасные прокл€ти€. ƒобра это не сулило. Ёск выгл€нула в дверь, и ее взгл€д упал на лицо госпожи —киллер. - ќтдай посох! Ёск зашарила рукой по полу у себ€ за спиной, и ее пальцы сомкнулись на отполированном дереве. - Ќи за что. ќн мой. - Ёто неподход€ща€ вещь дл€ маленьких девочек, - р€вкнула жена трактирщика. - ќн принадлежит мне, - за€вила Ёск и спокойно закрыла дверь.  акое-то мгновение она прислушивалась к донос€щемус€ снизу бормотанию, пыта€сь решить, что делать дальше. ѕревратив эту парочку во что-нибудь мерзкое, она только поднимет ненужный шум. “ем более что она не совсем представл€ла, как это сделать. ƒело было в том, что маги€ срабатывала лишь тогда, когда Ёск о ней не думала. —ознание здесь не помогало, а лишь мешало. Ёск прошла к крошечному окошечку и распахнула его. ¬ комнату ворвались ночные запахи цивилизации - аромат влажных улиц, благоухание садовых цветов, легкие намеки на переполненную отхожую €му. «а окном тускло поблескивала мокра€ черепица.  огда —киллер снова полез вверх по лестнице, Ёск вытолкнула посох на крышу, выбралась следом и, чтобы не упасть, ухватилась за резные украшени€, окаймл€ющие окно.  рыша спускалась к какой-то пристройке, и Ёск, едва удержива€ вертикальное положение, наполовину соскользнула, наполовину сбежала по неровной черепице. ѕрыжок с высоты шести футов на груду старых бочек, быстрый спуск по скользкому дереву - и вот она уже бежит через двор трактира. ¬збива€ ногами уличный туман, она услышала звуки начавшейс€ в ЂЎуткеї перебранки. *** —киллер пронесс€ мимо жены, положил ладонь на кран ближайшей бочки и, помедлив, нерешительно открыл его.  омнату наполнил острый как нож запах персикового бренди. —киллер перекрыл кран и расслабилс€. - “ы бо€лс€, что оно превратитс€ в какую-нибудь гадость? - осведомилась жена. ќн кивнул. - Ќе будь ты таким неуклюжим... - завела она. - √оворю тебе, он мен€ укусил! - “ы мог бы стать волшебником, и мы навсегда расстались бы с этим паршивым трактиром. Ќеужели у теб€ вообще нет амбиций? —киллер покачал головой. - ƒумаю, чтобы стать волшебником, одного посоха мало.  роме того, € слышал, что волшебникам нельз€ женитьс€, им даже нельз€... ќн заколебалс€. - „то? „то нельз€? —киллер заизвивалс€. - Ќу. “ы знаешь. Ёто. -  л€нусь богами, пон€ти€ не имею, о чем ты говоришь, - отрезала госпожа —киллер. - ƒа, наверное не имеешь. ќн неохотно вышел из погрузившейс€ в темноту комнаты. ¬ принципе, волшебникам не так уж и плохо живетс€... ≈го правота была доказана на следующее утрої когда вы€снилось, что персиковое бренди в дес€ти бочках действительно превратилось в какую-то гадость. *** Ёск бесцельно бродила по темным улицам, пока не добралась до крошечных речных доков ќхулана. ” причалов м€гко покачивались широкие плоскодонные баржи, из приветливых на вид печных труб поднимались витиеватые струйки дыма. Ёск легко забралась на ближайшую баржу и с помощью посоха приподн€ла закрывающий палубу брезент. ќттуда пахнуло теплыми запахами ланолина и навоза. Ѕаржа была загружена шерстью. √лупо, конечно, засыпать на незнакомой барже, не веда€, какие незнакомые утесы будут проплывать мимо, когда вы проснетесь, не подозрева€, что баржи традиционно уход€т рано утром (отправл€€сь в путь еще до того, как взойдет солнце), пон€ти€ не име€, какие горизонты будут приветствовать вас завтра. ¬ы это знаете. Ёск не знала. *** Ёск проснулась от чьего-то свиста. ќна лежала абсолютно неподвижно, прогон€€ в голове событи€ вчерашнего вечера. ¬спомнив, наконец, о том, как она здесь оказалась, девочка осторожно перекатилась на живот и чуть-чуть приподн€ла брезент. »так, она по-прежнему здесь. Ќо это Ђздесьї успело переехать. - «начит, вот что называют плаванием, - сказала она себе, наблюда€ за скольз€щим мимо далеким берегом. - ѕо-моему, в этом нет ничего особенного. ≈й и в голову не пришло испугатьс€. ¬ течение первых восьми лет ее жизни мир был чрезвычайно скучным местом, и теперь, когда он понемногу становилс€ интересным, она не собиралась про€вл€ть неблагодарность.   далекому свисту присоединилс€ лай. Ёск откинулась в шерсть, мысленно пот€нулась к собаке и, отыскав ее сознание, м€гко ѕозаимствовала его. »з бестолковых, беспор€дочных мыслей животного она узнала, что на барже плывут по меньшей мере четыре человека, а на других баржах, вереницей прот€нувшихс€ по реке, находитс€ еще множество людей. Ќекоторые из этих людей, похоже, были детьми. ќна отпустила собаку и долго смотрела на пейзаж - баржи проплывали меж высокими оранжевыми утесами, опо€санными полосами камн€ самых разных цветов, благодар€ чему горы выгл€дели громаднейшими сандвичами, сооруженными каким-то голодным богом. Ёск вс€чески пыталась увильнуть от упорно преследующей ее мысли. ќднако та настаивала, вторга€сь в ее сознание, словно танцор, прыгающий под дверью туалета ∆изни. –ано или поздно Ёск придетс€ вылезти из-под брезента. Ќа этом настаивал не ее желудок, но мочевой пузырь, который не желал терпеть никаких отсрочек. ћожет, если она... Ѕрезент над ее головой резко отдернулс€ в сторону, и к ней склонилось большое бородатое лицо. - “ак-так, - сказало лицо. - „то это у нас тут? «а€ц, похоже? Ёск смерила лицо холодным взгл€дом. - јга. - —мысла отрицать очевидный факт не было. - ћожет, ты поможешь мне вылезти? - ј ты не боишьс€, что € брошу теб€.., щукам? - поинтересовалось лицо и, заметив ее растер€нный взгл€д, услужливо по€снило: - “аким большим пресноводным рыбам. Ўустрым. «убастым. ўукам, одним словом. “ака€ мысль даже не приходила ей в голову. - Ќе боюсь, - правдиво ответила она. - ј что? “ы это сделаешь? - Ќет. Ќа самом деле нет. Ќе бойс€. - я и не боюсь. - ќ-о. »з-за брезента по€вилась смугла€ рука, прикрепленна€ к лицу обычными, свойственными человеку приспособлени€ми, и помогла Ёск выбратьс€ из гнездышка в тюках шерсти. Ёск сто€ла на палубе баржи и осматривалась. Ќебо, синее, как бочонок дл€ сухарей, крепко обнимало широкую долину, по которой текла река, нетороплива€, как бюрократическа€ процедура. «а спиной у Ёск возвышались ќвцепикские горы, которые по-прежнему служили конов€зью дл€ облаков, но уже не доминировали над пейзажем, как делали это все те годы, что Ёск их знала. –ассто€ние поубавило им спеси. - √де мы? - спросила она, вдыха€ запахи плавней и осоки. - ¬ верховь€х реки јнк, - ответил пленитель. - Ќу и как тебе здесь? Ёск посмотрела вверх и вниз по течению. јнк стал гораздо шире, чем был в ќхулане. - Ќе знаю. –еки €вно прибавилось. Ёто твой корабль? - —удно, - поправил ее собеседник. ќн был выше ростом, чем отец Ёск, но помоложе и одет, как цыган. Ѕольшинство его зубов превратились в золотые, однако Ёск решила, что сейчас не врем€ спрашивать, как это произошло.  роме того, у мужчины был шикарный загар, которого богачи пытаютс€ добитьс€, дню€ и ночу€ на дорогих курортах, хот€ на самом деле, чтобы его заполучить, требуетс€ всего лишь каждый день трудитьс€ до изнеможени€ на открытом воздухе. ћужчина хмурил брови. - ƒа, это мое судно, - решительно изрек он, стрем€сь снова завладеть инициативой. - ј вот что ты на нем делаешь, хотел бы € знать? »з дома, небось, сбежала? Ѕудь ты мальчишкой, € бы предположил, что ты отправилась на поиски счасть€. - ј разве девочки не могут искать счасть€? - ѕо-моему, им полагаетс€ искать счасть€ с богатыми юношами, - ответил незнакомец, одарива€ ее улыбкой на двести карат и прот€гива€ смуглую ладонь, пальцы которой были унизаны перстн€ми. - ѕойдем позавтракаем. - ¬ообще-то мне хотелось бы воспользоватьс€ вашим туалетом, - сказала Ёск. Ќезнакомец разинул рот. - Ќо это же баржа! - » что с того? - ј то, что здесь имеетс€ только река. - ќн похлопал Ёск по руке и добавил: - Ќо ты не волнуйс€, она привыкла к такому обращению. *** ћатушка сто€ла на причале, и ее башмак выбивал дробь на дерев€нном настиле. Ќевысокий человечек, чь€ должность примерно соответствовала начальнику ќхуланского порта, испытал на себе полную силу ее взгл€да и заметно поник. ¬прочем, лицо матушки не выгл€дело так зловеще, как, к примеру, выгл€д€т клещи дл€ выдирани€ ногтей, зато €сно намекало, что клещи дл€ выдирани€ ногтей - это не сама€ худша€ перспектива, котора€ может ожидать человека в жизни. - “ак, говоришь, уплыли еще до рассвета? - переспросила она. - ƒ-да, - отозвалс€ человечек. - Ё-э, € не знал, что им нельз€ уплывать. - ј ты случаем не видел на борту одной из барж маленькую девочку? Ђ“ук-тукї, - угрожающе постукивал ведьмовской башмак. - √м-м. Ќет. ћне очень жаль... - Ћицо начальника порта вдруг проси€ло. - Ќо это были зуны. ≈сли девочка с ними, значит, ей ничего не угрожает. √овор€т, зунам можно верить. ќни очень чт€т семейную жизнь. ћатушка повернулась к ’ильте, котора€ трепетала, как ошарашенна€ бабочка, и вопросительно подн€ла брови. - ќ да, - пискнула ’ильта. - ” зунов хороша€ репутаци€. - ћ-м, - неопределенно отозвалась матушка и, повернувшись на каблуках, зашагала обратно к центру города. Ќачальник порта обм€к, словно из его рубашки только что вытащили вешалку.  вартирка ’ильты располагалась над лавкой торговца лекарственными травами и позади дубильной мастерской. »з нее открывалс€ великолепный вид на крыши ќхулана. ’ильте квартирка нравилась, поскольку обеспечивала уединение. ј это уединение, как выражалась пухленька€ ведьма, Ђочень цен€т мои наиболее разборчивые клиенты, которые предпочитают совершать деликатные покупки в атмосфере спокойстви€, где девиз - осмотрительностьї. Ќе скрыва€ пренебрежени€, матушка ¬етровоск огл€дела гостиную. «десь было чересчур много бахромы, кистей, занавесок из бус, астрологических таблиц и черных кошек. ћатушка терпеть не могла черных кошек. ќна принюхалась и обвин€юще спросила: - Ёто что, дубильна€ мастерска€ р€дом так смердит? - Ѕлаговони€, - ответила ’ильта, мужественно собира€сь с силами, чтобы противосто€ть матушкиному презрению. - ќчень нрав€тс€ клиентам. Ќастраивают на нужный лад. Ќу, сама понимаешь... - я, ’ильта, считаю, что достойным уважени€ делом можно заниматьс€, и не прибега€ к светским штучкам, - за€вила матушка, усажива€сь и принима€сь за долгий непростой труд по вытаскиванию шпилек из шл€пы. - ¬ городах все по-другому, - возразила ’ильта. - ѕриходитс€ идти в ногу со временем. - » зачем это? Ќе знаю. „айник на плите? ћатушка перегнулась через стол и сн€ла бархатную накидку с ’ильтиного хрустального шара - сферы кварца величиной с ее собственную голову. - Ќикогда не умела обращатьс€ с этими трекл€тыми кремниевыми штуковинами, - проворчала она. -  огда € была девушкой, нам вполне хватало миски воды с капелькой чернил. Ќу, посмотрим. ќна вгл€делась в пл€шущую сердцевину шара, пыта€сь с его помощью сконцентрировать свой мозг на местопребывании Ёск. ’рустальные шары и в лучшие-то времена нелегко использовать, а общение с ними, как правило, гарантирует жестокую мигрень. ћатушка им не довер€ла, счита€, что от них попахивает волшебниками. ≈й всегда казалось, что эти чертовы штуковины как нечего делать могут высосать ваше сознание, словно улитку из раковины. - Ёта зараза вс€ искритс€, - пожаловалась она, дыша на шар и протира€ его рукавом. ’ильта загл€нула ей через плечо. - Ёто не искры, это что-то означает, - медленно проговорила она. - Ќо что? - я не уверена. ћожно мне попробовать?  о мне он привык. ’ильта столкнула со второго стула кошку и нагнулась, вгл€дыва€сь в стекл€нные глубины. - ћ-м. ѕожалуйста, пожалуйста, - пробурчала матушка, - все равно у теб€... - ѕогоди. „то-то проступает. - ќтсюда видны одни искры, - настаивала матушка. - ћаленькие серебристые огоньки, и все летают по воздуху, словно в шариках со снегопадом. Ќа самом деле очень симпатично. - ƒа, но загл€ни за эти хлопь€... ћатушка загл€нула. » вот что она увидела. “очка обзора находилась очень высоко, и под матушкой расстилалась бескрайн€€ равнина, по которой пь€ной змеей извивалась широка€ река. Ќа переднем плане плавали серебристые искорки, но они представл€ли собой лишь хлопь€ в могучей буре огней, котора€ закручивалась огромной ленивой спиралью, словно престарелый смерч, испытывающий сильный приступ снега, и воронкой устремл€лась вниз, к подернутому дымкой пейзажу. ѕрищурившись, матушка с трудом различила на реке несколько точек. ¬рем€ от времени внутри медленно поворачивающейс€ воронки из свет€щихс€ точек проблескивало нечто вроде молнии. ћатушка моргнула и подн€ла глаза.  омната показалась ей очень темной. - —транна€ погода, - заметила она, поскольку ничего лучшего ей в голову не пришло. ƒаже с закрытыми глазами она продолжала видеть сверкающие точки, пл€шущие перед ее мысленным взором. - Ёто не погода, - отозвалась ’ильта. - » вообще, € не уверена, что люди могут это видеть, хот€ шар показывает. ћне кажетс€, это маги€, котора€ конденсируетс€ из воздуха. - ¬ посох? - јга. »менно так и работает посох волшебника. ќн вроде как перегон€ет магию. ћатушка рискнула бросить на шар еще один взгл€д и осторожно уточнила: - ¬ Ёск. - ƒа. - ѕохоже, магии там полно. - “очно. ћатушка уже не в первый раз пожалела, что не знает, как волшебники используют свою магию. ≈й представилось, как Ёск переполн€етс€ волшебством, как все ее ткани и поры раздуваютс€, после чего оно начинает просачиватьс€ наружу - сначала медленно, проскакива€ в землю дугами слабеньких пробоев, но постепенно собира€сь в мощный разр€д оккультной потенциальности. ¬олшебство может натворить массу бед. - ѕрокл€тье, - выругалась она. - ћне никогда не нравилс€ этот посох. - ѕо крайней мере, она движетс€ в сторону ”ниверситета, - вмешалась ’ильта. - “ам разберутс€, что делать. - “ак-то оно так.  ак ты думаешь, сколько они уже прошли по реке? - ћиль двадцать или около того. Ѕаржи плывут со скоростью пешехода. «уны не люб€т спешить. - Ёто хорошо. ћатушка, решительно сжав зубы, подн€лась на ноги и прот€нула руку к своей шл€пе и мешку с пожитками. - ѕолагаю, € хожу быстрее, чем баржа, - заметила она. - –ека здорово петл€ет, а € могу двигатьс€ по пр€мой. - “ы собираешьс€ догон€ть ее пешком? - в ужасе вскричала ’ильта. - Ќо там же леса и дикие звери! - ѕрекрасно, мне не помешает вернутьс€ к цивилизации. я нужна Ёск. Ётот посох захватывает над ней власть. я предупреждала, что так оно и случитс€, но разве мен€ кто-нибудь слушает? - ј что, нет? - спросила ’ильта, отча€нно пыта€сь сообразить, что матушка имела в виду под Ђвозвращением к цивилизацииї. - Ќет, - холодно ответила матушка. *** ≈го звали јмшат Ѕ'хал «ун. ќн жил на барже со своими трем€ женами и трем€ детьми. ќн был Ћгуном. ¬рагов его племени всегда раздражала не только честность зунов, абсолютность которой могла взбесить кого угодно, но еще и пр€мота этих людей. «уны никогда не слышали об эвфемизмах и не знали бы, что с ними делать, даже если бы эти эвфемизмы у них по€вились - разве что зуны наверн€ка назвали бы их Ђспособом вежливо наговорить человеку вс€ких гадостейї. —трога€ приверженность к истине не была предписана каким-либо богом, но, похоже, имела под собой генетическую основу. ќбычный зун точно так же не мог лгать, как не умел дышать под водой. ќдной концепции лжи хватало, чтобы привести зуна в полное расстройство. —казать Ќеправду равноценно дл€ них изменению ¬селенной. ѕоскольку зуны были торговой расой, эта черта очень мешала им, так что их старейшины в течение многих тыс€челетий изучали сию странную способность, котора€ про€вл€лась у остальных рас во всевозможном изобилии, - и наконец решили, что зунам тоже следует ее развить. ћолодые люди, про€вл€ющие слабые зачатки подобного таланта, вс€чески поощр€лись искажать »стину - во врем€ особых церемоний устраивались даже насто€щие соревновани€. ѕервой зарегистрированной протоложью зунов стала фраза Ђвообще-то мой дедушка довольно высокийї. ѕостепенно зуны пон€ли, как это делаетс€, и среди них была учреждена должность Ћгуна племени. ¬ажно пон€ть, что, хот€ большинство зунов не умеет лгать, они с величайшим почтением относ€тс€ к любому своему соплеменнику, который может сказать, что мир не таков, каков он есть. “аким образом, Ћгун занимает в племенной иерархии довольно высокое положение. ќн представл€ет плем€ при всех сношени€х с внешним миром, который средний зун давно уже отча€лс€ пон€ть. ѕлемена зунов очень горд€тс€ своими Ћгунами. ƒругие расы это сильно раздражает. ќни считают, что зунам следовало бы учредить более подход€щие должности, такие, как, например, Ђдипломатї или Ђспециалист по св€з€м с общественностьюї. »м кажетс€, что зуны просто насмехаютс€ над мировой системой. - » это все правда? - подозрительно спросила Ёск, обвод€ глазами переполненную каюту баржи. - Ќет, - твердо ответил јмшат. ≈го младша€ жена, котора€ варила на крошечной, затейливо украшенной плите овс€нку, хихикнула. “рое детей с серьезным видом наблюдали за Ёск поверх кра€ стола. - ј ты когда-нибудь говоришь правду? - ј ты? - јмшат улыбнулс€ своей золотоносной улыбкой, но глаза его не сме€лись. -  ак ты оказалась в тюках с шерстью? јмшат не похищает детей. Ќаверное, дома о тебе беспоко€тс€... - ѕолагаю, матушка будет мен€ искать, - сказала Ёск. - Ќо вр€д ли она станет сильно беспокоитьс€. ћне кажетс€, она просто рассердитс€. ј направл€юсь € в јнк-ћорпорк. “ы можешь ссадить мен€ с корабл€... - ..с судна... - ..если хочешь. я не боюсь щук. - я не могу этого сделать, - за€вил јмшат. - Ёто была ложь? - Ќет! «десь вокруг дикие звери, грабители и.., вс€кое такое. Ёск радостно кивнула. - ¬от и ладненько. я согласна спать среди шерсти. » могу заплатить за проезд. я умею... ќна заколебалась. Ќеоконченна€ фраза повисла в воздухе, словно маленький завиток хрустал€, а осторожность в это врем€ предприн€ла успешные шаги по завоеванию длинного €зычка Ёск. - ..делать полезные вещи, - неуклюже закончила Ёск. ќт нее не укрылось, что јмшат искоса посматривает на старшую жену, котора€ шила, сид€ у плиты. ѕо зунской традиции, она была одета во все черное. “акой нар€д матушка одобрила бы целиком и полностью. - Ќо какие именно полезные вещи? - уточнил он. - —тирка, подметание пола? - » это тоже, - ответила Ёск. - ј также перегонка с использованием двойного или тройного перегонного куба, смешивание лаков, глазурей, кремов и тому подобных вещей, очистка воска, изготовление свечей, правильный выбор сем€н, корней, черенков и приготовление большей части настоек и отваров из Ђ¬осьмидес€ти „удесных “равї. я умею пр€сть, чесать шерсть, вымачивать лен и коноплю, наматывать нить и ткать на ручных, сто€чих, веерных и благородных ткацких станках, могу в€зать, если кто-нибудь наберет мне петли, читать землю и камни, выполн€ть кое-какие стол€рные работы вплоть до вытачивани€ трехходовых пазов и шипов, предсказывать погоду по повадкам зверей и цвету неба, добиватьс€ прироста роев у пчел, варить п€ть сортов медовухи, готовить краску, потраву и пигменты, включа€ стойкую синьку, выполн€ть большинство работ по жести, чинить башмаки, вымачивать и выделывать почти все виды кожи, а если у вас есть козы, € могу за ними присматривать. я люблю коз. јмшат задумчиво посмотрел на Ёск. ќна почувствовала, что от нее ждут продолжени€. - ћатушке не нравитс€, когда люди сид€т без дела, - сообщила она и в качестве дальнейшего объ€снени€ добавила: - ќна всегда говорит, что девушка, котора€ умеет работать руками, никогда не останетс€ без средств к существованию. - »ли без мужа, - бессильно кивнул јмшат. - ¬ообще-то, матушке есть что сказать по этому поводу... - Ќе сомневаюсь. јмшат посмотрел на свою старшую жену, и та еле заметно наклонила голову. - ѕрекрасно, - объ€вил он. - ≈сли ты будешь нам помогать, то можешь остатьс€. ј ты умеешь играть на каком-нибудь музыкальном инструменте? Ёск встретила его пристальный взгл€д, не моргнув глазом: - ћожет быть. *** “ак Ёск, с минимальными трудност€ми и легким сожалением, покинула ќвцепикские горы с их грозами и метел€ми и присоединилась к зунам в великом торговом путешествии по јнку. ¬ караван входило не меньше тридцати барж, на каждой из которых плыла, как минимум, одна многочисленна€ зунска€ семь€. ¬се суда везли разный груз, и большинство бар было св€зано вместе, так что, если зунам вдруг взбредало в голову пообщатьс€ друг с другом, они просто подт€гивали трос и перебирались на соседнюю палубу. Ёск устроила себе гнездышко в тюках шерсти. “ам было тепло, слегка пахло матушкиным домиком, и, что гораздо важнее, там ее никто не беспокоил. Ќо сама она начинала немного тревожитьс€ из-за магии. ћаги€ определенно выходила из-под контрол€. Ёск не творила чудеса, они случались сами собой. » она чувствовала, что, узнав о ее способност€х, зуны вр€д ли придут в восторг. Ёто означало, что, если она мыла посуду, ей приходилось подолгу греметь и плескатьс€ водой, чтобы скрыть тот факт, что тарелки моютс€ сами собой. ≈сли она бралась что-то починить, это нужно было делать, забившись в укромный уголок палубы, чтобы никто случайно не увидел, что кра€ дыры срастаютс€ как.., как по волшебству. ј еще, проснувшись на второй день путешестви€, Ёск обнаружила, что за ночь несколько тюков шерсти, сто€вших р€дом с посохом, сами собой вычесались, спр€лись и смотались в аккуратные клубочки. ќна выбросила из головы все мысли о разжигании огн€. “ем не менее, были и радости.  аждый медлительный поворот огромной бурой реки приносил новые впечатлени€. »м встречались участки нетронутого леса: баржи преодолевали их, придержива€сь середины реки, причем мужчины вооружались, а женщины пр€тались под палубу - все, кроме Ёск, котора€ сидела, с интересом прислушива€сь к фырканью и чиханию, несущимс€ им вслед из растущих по берегам кустов. ѕопадались земли, зан€тые фермерскими хоз€йствами. ќни проплыли мимо нескольких городов, значительно превосход€щих размерами ќхулан. «десь были даже горы, пусть старые и невысокие, а не молодые и ершистые, как ќвцепики. Ќе то чтобы Ёск испытывала тоску по дому, это не совсем так, но иногда она ощущала, что сама, как лодка, дрейфует на бесконечной веревке, остава€сь, тем не менее, прив€занной к €корю. »ногда баржи останавливались. ѕо традиции, на берег сходили только мужчины, но лишь јмшат, надев церемониальную Ћгунскую шл€пу, мог разговаривать с не-зунами. Ёск обычно ходила вместе с ним. ќн попыталс€ было намекнуть, что ей следует подчин€тьс€ неписаным правилам зунской жизни и оставатьс€ на борту, но намеки дл€ Ёск - все равно что комариные укусы дл€ среднестатистического носорога. ќна уже начала понимать, что если игнорировать правила, то люди в половине случаев без лишнего шума переписывают их так, чтобы вас они не касались.  роме того, у јмшата сложилось впечатление, что каждый раз, когда Ёск идет вместе с ним, он выручает хорошую цену. ¬ выгл€дывающей из-за его ног маленькой девочке с решительным прищуром присутствовало нечто такое, что заставл€ло самых закаленных рынком купцов побыстрее заканчивать торг. ѕо правде говор€, это начинало его беспокоить.  огда рыночный перекупщик из обнесенного стенами города «емфиса предложил ему за сто тюков шерсти мешочек ультрамаринов, откуда-то из области карманов јмшата послышалс€ голосок: - Ёто не ультрамарины. - “ы только послушай этого ребенка! - ухмыл€€сь, воскликнул перекупщик. јмшат с сосредоточенным видом поднес один из камней к глазу. - я слушаю, - сказал он. - Ќо они выгл€д€т как самые насто€щие ультрамарины. ” них есть и блеск и мерцание. Ёск покачала головой: - Ёто обычные хамелеоны. ќна выпалила это не подумав и тут же пожалела о своих словах, потому что оба мужчины повернулись и уставились на нее. јмшат повертел камень на ладони. ѕодкладывание камней-хамелеонов в шкатулку с насто€щими самоцветами, чтобы хамелеоны переменили свой цвет, было традиционным трюком, но в глубине этих камушков горел подлинно-синий огонь. јмшат внимательно взгл€нул на перекупщика. «ун получил прекрасную подготовку в искусстве Ћжи и сейчас, пригл€девшись, различил еле уловимые признаки. - ≈сли есть какие-то сомнени€, - сказал он, - то они легкоразрешимы. Ќам достаточно отнести камни к оценщику на —основую улицу. ¬сему миру известно, что в гипактической жидкости хамелеоны просто-напросто раствор€ютс€. ѕерекупщик разом стушевалс€. јмшат слегка переменил позу, и по тому, как напр€глись его мускулы, можно было заключить, что любого неожиданного движени€ со стороны его собеседника будет достаточно, чтобы тот оказалс€ на земле в пыли. ≈ще этот чертов ребенок п€лилс€ на торговца прищуренными глазами, словно хотел проникнуть в самые потаенные его мысли... Ќервы перекупщика не выдержали. - я сожалею об этом злосчастном разногласии, - поспешно сказал он. - я искренне считал эти камни ультрамаринами, но, дабы не посе€ть между нами разлад, прошу теб€ прин€ть их в дар, а что касаетс€ шерсти, то могу ли € предложить тебе этот превосходнейший розетт? ќн вытащил из крошечного бархатного мешочка небольшой красный камешек, но јмшат даже не взгл€нул на него, а вместо этого, не отвод€ глаз от перекупщика, передал камень Ёск. “а кивнула.  огда торговец поспешно зашагал прочь, јмшат схватил Ёск за руку и чуть ли не волоком потащил ее к лавке оценщика, котора€ была не более чем нишей, вырубленной в стене. —тарик-оценщик вз€л самый маленький из ультрамаринов, выслушал торопливые объ€снени€ јмшата и, налив в блюдечко гипактической жидкости, бросил в нее камень. “от, пен€сь, растворилс€ без следа. - ќчень интересно, - заметил оценщик и, подхватив пинцетом другой камень, рассмотрел его под лупой. —пуст€ некоторое врем€ оценщик вынес свое заключение: - Ёто действительно хамелеоны, но примечательно хорошие экземпл€ры. ќни, конечно же, чего-то сто€т, и €, к примеру, готов предложить вам.., у девочки что, глаза бол€т? јмшат подтолкнул Ёск в бок, и она перестала испытывать на оценщике очередной ¬згл€д. - ..я предложил бы вам, скажем, два зата серебра. - —кажем, п€ть, - любезно отозвалс€ јмшат. - » мне хотелось бы оставить у себ€ один из камней, - вставила Ёск. —тарик воздел к небу руки. - Ќо это всего-навсего диковинки! - вскричал он. - ќни имеют ценность лишь дл€ коллекционера. - “ем не менее, коллекционер может продать их ничего не подозревающему покупателю как превосходнейшие розетты или ультрамарины, - возразил јмшат. - ќсобенно если этот коллекционер - единственный оценщик в городе. ”слышав такое, старик немного поворчал, но наконец они сошлись на четырех затах и одном из хамелеонов на тоненькой серебр€ной цепочке дл€ Ёск. ќказавшись за пределами слышимости, јмшат прот€нул Ёск крошечные серебр€ные монетки и сказал: - Ёто тебе. “ы их заслужила. Ќо, - он присел на корточки, так что его глаза оказались вровень с ее глазами, - ты должна объ€снить мне, как ты узнала о том, что камни фальшивые. ќн выгл€дел обеспокоенным, но Ёск понимала, что правда ему не понравитс€. ћаги€ заставл€ет людей чувствовать себ€ неуютно. ¬р€д ли ему придетс€ по душе, если Ёск ответит: Ђ’амелеоны - это хамелеоны, а ультрамарины - это ультрамарины, и тебе кажетс€, что они выгл€д€т одинаково, только потому, что большинство людей не умеет пользоватьс€ своими глазами. Ќикто и ничто не может полностью изменить свою истинную природуї. ¬место этого она произнесла: - “акие камни неподалеку от той деревни, где € родилась, добывает плем€ гномов, и мои соотечественники быстро обучаютс€ отличать их. ќни несколько необычно преломл€ют свет. јмшат некоторое врем€ смотрел ей в глаза, после чего пожал плечами. - Ќу и ладно. ѕрекрасно. ” мен€ тут есть кое-какие дела. ѕочему бы тебе не купить себе новое платье или еще что-нибудь? я предупредил бы теб€ насчет нечестных торговцев, но почему-то мне кажетс€, что с ними у теб€ никаких проблем не возникнет. Ёск кивнула, и јмшат зашагал прочь через рыночную площадь. ” первого поворота он обернулс€ и задумчиво посмотрел на девочку, а потом исчез в толпе. ЂЌу что ж, - сказала себе Ёск. - ¬от и конец моему плаванию. јмшат еще ни в чем не уверен, но теперь он будет следить за мной, и, прежде чем € успею пон€ть, что происходит, у мен€ отберут мой посох. Ќепри€тности мне обеспечены. ѕочему всех так пугает эта маги€?ї ќна философски вздохнула и отправилась исследовать возможности города. ќднако оставалась еще проблема посоха. Ёск засунула его поглубже между тюками, которые зуны пока не собирались разгружать. ≈сли она вернетс€ на судно, ей начнут задавать вопросы, ответов на которые она не знает. ќна выбрала подход€щий переулок и торопливо свернула в него. ¬ одной из глубоких дверных ниш она обрела желанное уединение. ≈сли возвращение ей заказано, остаетс€ лишь одно. Ёск прот€нула руку вперед и закрыла глаза. ќна абсолютно точно знала, чего добиваетс€, - цель сто€ла у нее перед глазами. ѕосох ни в коем случае не должен прилететь по воздуху, устроив на барже кавардак. ¬се, что ей нужно, сказала она себе, это небольшое изменение в устройстве мира. Ёто должен быть не тот мир, в котором посох лежит среди тюков с шерстью, а тот, в котором он находитс€ у нее в руке.  рошечное изменение, бесконечно мала€ перемена в “ом,  ак ¬се Ѕыло. ≈сли бы Ёск получила должную волшебную подготовку, то знала бы, что ее желание невыполнимо. ¬сем волшебникам известно, как передвигаютс€ предметы, начина€ с протонов и дальше по списку. —огласно законам физики, самое важное в перемещении некоего предмета из пункта ј в пункт я заключаетс€ в том, что предмет должен по пути миновать все остальные буквы алфавита. ≈динственное, как можно заставить что-то исчезнуть из пункта ј и по€витьс€ в пункте я, - это отмести в сторону всю –еальность. ќ проблемах, которые вызовет подобное действие, лучше вообще не задумыватьс€. Ёск не получила должной подготовки, но все из нас слышали, что жизненно важный ингредиент успеха - это не знать, что задуманное вами невозможно выполнить. „еловек, не подозревающий о возможности неудачи, может стать камнем, лежащим на пути велосипеда истории. ѕока Ёск пыталась сообразить, как переместить посох, от нее в магическом эфире расходились круги, измен€€ ѕлоский мир в тыс€че незначительных деталей. Ѕольшинство этих изменений прошло незамеченными. ¬озможно, несколько песчинок лежали теперь на своих пл€жах чуть-чуть по-другому или отдельный листок висел на дереве слегка в другом положении. Ќо потом фронт волны веро€тности ударилс€ о край –еальности и отскочил от него, как плеснувша€ вода от стенки бассейна, - вода, котора€, встреча€ идущие ей навстречу медлительные круги, вызывает маленькие, но существенно важные водовороты в самой ткани существовани€. ¬ ткани существовани€ могут встречатьс€ водовороты, потому что это очень странна€ ткань. Ёск, разумеетс€, не имела об этом ни малейшего пон€ти€, но была совершенно удовлетворена, когда посох вынырнул из ниоткуда и упал ей в руку. Ќа ощупь он был теплым. ќна какое-то врем€ смотрела на него, чувству€, что должна что-то с ним сделать. ќн был слишком длинным, слишком заметным и неудобным. ќн привлекал внимание. - ≈сли € твердо намереваюсь вз€ть теб€ с собой в јнк-ћорпорк, - задумчиво проговорила Ёск, - теб€ придетс€ замаскировать. ¬округ посоха оббежало несколько последних искорок магии, и он потемнел. ¬ конце концов Ёск разрешила эту насущную проблему следующим образом: она отыскала на главной рыночной площади «емфиса палатку, где торговали метлами, купила самую большую из них, принесла в свою дверную нишу, выкинула черенок и глубоко засунула посох в березовые пруть€.  онечно, обращатьс€ подобным образом с благородным предметом нехорошо, поэтому она мысленно извинилась перед посохом. ¬о вс€ком случае, теперь стало гораздо лучше. Ќикто не станет пригл€дыватьс€ к маленькой девочке, котора€ несет метлу. „тобы подкрепитьс€ во врем€ хождений по городу, она купила себе пирожок со специ€ми (продавец легкомысленно обсчитал ее и только потом сообразил, что, вопреки своим намерени€м, непон€тно почему дал ей сдачи целых две серебр€ные монеты; той же ночью к нему в палатку таинственным образом проникли крысы и съели весь товар, а его бабушку ударило молнией). √ородок был меньше размерами, чем ќхулан, и существенно отличалс€ от него, поскольку лежал на перекрестке трех торговых дорог, не счита€ реки. ќн был построен вокруг одной огромной площади, котора€ €вл€лась чем-то средним между посто€нной экзотической транспортной пробкой и палаточным городком. ¬ерблюды л€гали мулов, мулы л€гали лошадей, лошади л€гали верблюдов, и все вместе л€гали людей. “ам царили изобилие красок, какофони€ шумов, назальна€ гармони€ запахов и ровный, удар€ющий в голову гул, производимый сотн€ми упорно делающих деньги торговцев. ќдной из причин этой толкучки было то, что многие люди, живущие на обширных пространствах континента, предпочитали делать деньги вообще не работа€, но, поскольку ƒиску только предсто€ло развить индустрию грамзаписи, им пока приходилось прибегать к более древним и традиционным формам работы группами, то есть к бандитизму.  ак ни странно, бандам на пути к успеху иногда приходилось прилагать значительные усили€. ¬катывание т€желых камней на вершину утеса, рубка деревьев дл€ завалов на дорогах, выкапывание утыканных коль€ми €м плюс поддержание кинжалов в рабочем состо€нии требуют гораздо больших затрат мускульной силы и ума, чем приемлемые в обществе профессии. Ќо, тем не менее, на ƒиске все еще встречались люди настолько заблудшие, что выносили все вышеперечисленное плюс долгие ночи в неуютной обстановке только ради того, чтобы наложить лапу на совершенно обычные большие шкатулки с самоцветами. “ак что город, подобный «емфису, был местом, где раздел€лись, перемешивались и вновь формировались караваны, в которых дюжины торговцев и путешественников собирались вместе дл€ защиты от обездоленных обществом бедн€г, поджидающих их в засаде на дороге. Ѕолта€сь среди толчеи, в которой на нее никто не обращал внимани€, Ёск узнала все это совершенно заур€дным способом. ќна отыскала человека, у которого был важный вид, и подергала его за полу кафтана. ƒанный конкретный человек считал тюки с табаком и сосчитал бы их, если бы его не сбили. - „его? - я говорю, что здесь творитс€? ќн собиралс€ сказать: Ђј ну чеши отсюда и приставай к кому-нибудь другомуї и придать ей ускорение подзатыльником. “ак что он очень удивилс€, обнаружив, что наклон€етс€ и зав€зывает серьезную беседу с маленькой девочкой с перепачканным личиком, сжимающей в руках большую метлу (котора€, как ему показалось позже, каким-то не поддающимс€ определению образом тоже прислушивалась к его словам). ќн объ€снил насчет караванов. ƒевочка кивнула. - Ћюди собираютс€ вместе, чтобы путешествовать? - ¬от именно. -  уда? - ¬о вс€кие разные места. ¬ —то Ћат, в ѕсевдополис.., в јнк-ћорпорк, разумеетс€... - Ќо туда же течет река, - логично указала девочка. - Ѕаржи. «уны. - ƒа, - кивнул торговец, - но они запрашивают слишком высокую цену и не могут увезти все.  роме того, им не слишком-то довер€ют. - Ќо они очень честные! - ’м, да, - сказал он. - Ќо знаешь, как говор€т: никогда не довер€й честному человеку. ќн многозначительно улыбнулс€. - ј кто это говорит? - Ћюди. ¬с€кие. Ќарод. - ¬ его голос вкралась нека€ неловкость. - ќ-о. - Ёск обдумала это и чопорно за€вила: - ќни, должно быть, очень глупые. Ќо спасибо тебе. ќн проводил ее взгл€дом и вернулс€ к своим тюкам. „ерез мгновение его снова пот€нули за полу. - ѕ€тьдес€тсемь-п€тьдес€тсемь-п€ть-дес€тсемь-чегонадо? - спросил он, пыта€сь не сбитьс€ со счета. - ѕрости, что € оп€ть теб€ беспокою, - извинилась Ёск, - но эти тюки... - „тотюки-п€тьдес€тсемь-п€тьдес€т-семь-п€тьдес€тсемь? - Ќу, в них точно должны жить такие маленькие белые черв€чки? - ѕ€тьдес€тсе.., что?! - торговец опустил грифельную доску и уставилс€ на девочку. -  акие черв€чки? - »звивающиес€. Ѕелые, - услужливо растолковала Ёск. - ќни копошатс€ в середине тюков. - “ы имеешь в виду табачных остриц? - он дико вытаращилс€ на груду тюков, сгружаемых продавцом с (теперь он это заметил) бегающими глазками полночного призрака, которому хочетс€ смытьс€ прежде, чем вы обнаружите, во что превращаетс€ утром наколдованное золото. - Ќо он сказал, что этот табак хранилс€ в хороших услови€х и.., и вообще, откуда ты это знаешь? Ќо девочка уже исчезла в толпе. “орговец пристально посмотрел на то место, где она только что сто€ла. ѕристально посмотрел на нервно ухмыл€ющегос€ продавца. ѕристально посмотрел на небо. ѕосле чего вытащил из кармана нож дл€ вз€ти€ проб, какое-то мгновение пристально смотрел на него и, прид€ к некоему решению, бочком подалс€ к ближайшему тюку. “ем временем Ёск, подслушива€ то там, то тут, отыскала караван, собирающийс€ отправитьс€ в јнк-ћорпорк. —тарший караванщик сидел за столом, сделанным из положенной на две бочки доски. ќн был зан€т. –азговаривал с волшебником. ќпытные путешественники знают, что в группе людей, собирающихс€ пересечь местность, котора€, вполне возможно, окажетс€ враждебной, должно находитьс€ пор€дочное количество добрых мечей. Ќо, кроме того, в ней, конечно же, должен присутствовать волшебник. Ќа случай, если в дороге возникнет нужда в каком-либо из магических искусств, или - коли таковые не понадоб€тс€ - чтобы костры разводить. Ќо вр€д ли волшебник третьего ранга и выше станет платить за привилегию присоединитьс€ к каравану. —корее, должны заплатить ему.  ак раз сейчас непростые переговоры подходили к завершению. - Ёто достаточно честно, мастер “ритл, но как насчет молодого человека? - сказал старший караванщик, некий јдаб √андер - внушительна€ фигура в куртке из шкуры тролл€, кожаной юбке-килте и в шл€пе с залихватски загнутыми пол€ми. - ќн не волшебник, € это вижу. - ќн проходит обучение, - возразил “ритл, высокий костл€вый волшебник, чьи одежды свидетельствовали, что он €вл€етс€ магом ƒревнего и »стинно ѕодлинного ќрдена Ѕратьев —еребр€ной «везды, одного из восьми волшебных орденов. - “огда он не волшебник, - за€вил √андер. - я знаю правила. „еловек становитс€ волшебником только тогда, когда ему вручаетс€ посох. ј у этого парн€ посоха нет. -  ак раз сейчас он направл€етс€ в Ќезримый ”ниверситет за этой незначительной деталью, - высокомерно произнес “ритл. ¬олшебники расстаютс€ с деньгами чуть менее охотно, чем тигры - со своими зубами. √андер посмотрел на паренька, о котором шла речь. «а свою жизнь он встречал множество волшебников, вследствие чего считал себ€ большим знатоком по этой части, и теперь ему пришлось признать, что у мальчишки есть все задатки хорошего волшебника. ƒругими словами, паренек был тощим, нескладным, бледным от чтени€ тревожащих воображение книг в помещени€х с нездоровой атмосферой, и из его глаз текло, словно из сваренных всм€тку €иц. Ђ≈сли человек хочет чего-то добитьс€, ему необходимо работать головой и рисковать, - подумал √андер. - ¬се, что парню нужно, чтобы подн€тьс€ на самый верх, - продолжал размышл€ть караванщик, - это какой-нибудь небольшой физический изъ€нї. ¬олшебники вечно страдают от таких вещей, как астма и плоскостопие, почему-то это придает им энергии. -  ак теб€ зовут, дружок? - спросил он самым добрым голосом, на который только был способен. - —-с-с-с... - јдамово €блоко мальчишки прыгало, точно плененный воздушный шарик. ќн обратил полные немого призыва глаза на своего наставника. - —аймон, - подсказал “ритл. - ..аймон, - с благодарностью согласилс€ подопечный. - ј ты умеешь метать огненные шары или вызывать смерчи, которые можно обратить против врагов? —аймон искоса взгл€нул на “ритла и, набравшись смелости, ответил: - Ќ-н-н-н-н... - ћой юный ƒруг занимаетс€ более высокой магией и просто так не разбрасываетс€ колдовскими чарами, - за€вил волшебник. - ..ет, - заключил —аймон. √андер кивнул. - Ћадно, может, ты, парень, действительно станешь волшебником. », возможно, получив свой прекрасный посох, как-нибудь согласишьс€ попутешествовать со мной. “ы будешь моим помещением капитала, договорились? - ƒ... - ѕросто кивни, - сказал √андер, который по своей природе не был жестоким человеком. —аймон благодарно затр€с головой. “ритл и √андер обмен€лись кивками, и волшебник зашагал прочь. ≈го подопечный тащилс€ сзади, сгиба€сь под весом багажа. √андер посмотрел на лежащий перед ним список и аккуратно вычеркнул пункт Ђ¬олшебникї. Ќа страницу упала небольша€ тень. √андер подн€л глаза и невольно вздрогнул. - Ќу? - холодно осведомилс€ он. - ћне нужно в јнк-ћорпорк, - за€вила Ёск. - ѕожалуйста. ” мен€ есть деньги. - »ди домой, девочка, к маме. - Ќет, правда. я хочу поискать счасть€. - ј метла тебе зачем? - вздохнув, спросил √андер. Ёск посмотрела на нее так, будто никогда прежде не видела. -  ажда€ вещь должна где-нибудь быть, - глубокомысленно изрекла Ёск. - »ди-ка домой, дит€ мое, - скомандовал √андер. - ƒевочек, сбежавших от родителей, € в јнк-ћорпорк не беру. ¬ больших городах с маленькими девочками случаютс€ плохие вещи. -  акие именно? - оживилась Ёск. - ѕослушай, € сказал тебе, чтобы ты шла домой? Ѕрысь! ќн вз€л кусок мела и снова начал вычеркивать на грифельной доске разные пункты, пыта€сь не обращать внимани€ на упорный взгл€д, который так и буравил его макушку. - я могу пригодитьс€, - негромко произнесла Ёск. √андер бросил мел и раздраженно поскреб подбородок. - “ебе сколько лет? - ƒев€ть. - Ќу так вот, сударын€ ƒев€ть-Ћет, у мен€ тут две сотни животных и сотн€ людей, которым нужно попасть в јнк-ћорпорк, причем половина из них ненавидит ƒругую половину, а еще у мен€ не хватает людей, которые могут прин€ть бой, € слышал, что дороги сейчас никуда не год€тс€, бандиты в —осках —циллы совсем обнаглели, тролли взимают большую мостовую пошлину, чем в прошлом году, в припасах завелись долгоносики, мен€ преследуют головные боли, и на что ты мне сдалась? - ќ-о, - сказала Ёск и огл€дела заполненную толпой площадь. - “огда кака€ из этих дорог ведет в јнк-ћорпорк? - ¬он та, где ворота. - —пасибо, - степенно поблагодарила Ёск. - ƒо свидани€. Ќадеюсь, у теб€ больше не будет непри€тностей и твоей голове станет легче. - “ебе спасибо, - неуверенно отозвалс€ √андер. ќн побарабанил пальцами по крышке стола, провожа€ взгл€дом девочку, котора€ удал€лась по направлению к дороге на јнк-ћорпорк. ƒорога была длинной и извилистой. Ќа ней встречались воры и гнолли. ќна, сип€, поднималась на горные перевалы и, задыха€сь, ползла через пустыни. - ѕрокл€тье! - выругалс€ он себе под нос. - Ёй, ты! *** ” матушки ¬етровоск были непри€тности. ѕрежде всего ей ни в коем случае не следовало поддаватьс€ на уговоры ’ильты и брать эту метлу. ћетла была старой, качалась из стороны в сторону, соглашалась летать только ночью, и даже тогда у нее едва хватало сил, чтобы еле-еле рысить над землей. ≈е подъемные заклинани€ настолько износились, что она заводилась, только когда ей придавалс€ достаточный разгон. ѕо сути дела, она была единственной метлой, котора€ нуждалась в подталкивании. ћатушка ¬етровоск, облива€сь потом, проклина€ все и вс€, в дес€тый раз мчалась по лесной тропинке, держа чертову метлу на уровне плеча, когда наткнулась на медвежью берлогу. ¬от только медведь наткнулс€ на берлогу первым. ¬прочем, эта проблема решилась сама собой - матушка, и без того уже выведенна€ из себ€, недолго дума€, врезала зверю метлой между глаз, так что медведь мигом убралс€ в противоположный конец берлоги и сейчас пыталс€ думать о чем-нибудь хорошем. Ќочь выдалась не сама€ уютна€, и отр€ду охотников, которые перед самым рассветом загл€нули в берлогу, утро не принесло облегчени€. - Ќу наконец-то, - сказала матушка. - ¬ытаскивайте мен€ отсюда. √оловы испуганно отдернулись, и матушка услышала торопливое перешептывание. ќни успели разгл€деть шл€пу и метлу. Ќаконец одна бородата€ голова довольно неохотно по€вилась снова, как будто тело, к которому она была прикреплена, толкали вперед чьи-то руки. - √м, - начала голова. - ѕослушай, мамаша... - я не мамаша, - р€вкнула матушка. - » тем более не тво€, даже если у теб€ когда-нибудь имелась такова€, в чем € сильно сомневаюсь. Ѕудь € твоей мамашей, € бы убежала прочь еще до того, как ты по€вилс€ на свет. - Ёто просто фигура речи, - с упреком заметила голова. - «лостное оскорбление, вот что это такое! Ќаверху оп€ть зашептались. - ≈сли € отсюда не выберусь, - звен€щим голосом предупредила матушка, - у вас будут Ќепри€тности. Ўл€пу мою хорошо разгл€дели? √олова по€вилась снова. - ¬ том-то все и дело, - сказала она. - Ќу, то есть мы теб€ вытащим, а что потом? Ќам кажетс€, что проще будет вроде как закопать эту €му.  ак ты понимаешь, лично против теб€ мы ничего не имеем. ƒо матушки наконец дошло, что ей кажетс€ неправильным в этой голове. - “ы что, на колен€х стоишь? - обвин€юще осведомилась она. - ¬р€д ли! “ы - гном! ЂЎу-шу-шуї. - » что с того? - с вызовом спросила голова. - ¬ этом нет ничего плохого. “ы что-нибудь имеешь против гномов? - ¬ы умеете чинить метлы? - ¬олшебные метлы? - Ќу да! ЂЎу-шу-шуї. - ј если умеем? - Ќу мы могли бы договоритьс€... *** «алы гномов звенели от стука молотков, хот€ все это делалось скорее ради того, чтобы произвести впечатление. √номы считали, что думаетс€ под этот звук гораздо лучше, так что состо€тельные обладатели клерикальных профессий, чтобы поддерживать должный гномий имидж, нанимали гоблинов бить по небольшим церемониальным наковальн€м. ћетла лежала, водруженна€ на козлы. ћатушка ¬етровоск сидела на валуне, а какой-то гном вполовину ниже ее ростом и в переднике, представл€ющем собой нагромождение карманов, бродил вокруг метлы и врем€ от времени тыкал в нее пальцем. Ќаконец он пнул пруть€ ногой и издал долгий всасывающий звук, нечто вроде свиста наоборот, который служит тайным знаком всех ремесленников во ¬селенной и означает, что сейчас произойдет нечто очень дорогосто€щее. - Ќу-у, - прот€нул гном, - €, конечно, могу позвать своих подмастерьев, чтобы они взгл€нули на нее, да, могу. ќна сама по себе стоит целого курса обучени€. “ак, говоришь, ей в самом деле удавалось подн€тьс€ в воздух? - ќна летала, как птица, - за€вила матушка. - ’отел бы € увидеть такую пташку, - разжига€ трубку, буркнул гном. - ѕримечательное зрелище, должно быть. - ƒа-да, но мог бы ты чинить ее побыстрее? - перебила матушка. - я спешу. √ном демонстративно медленно уселс€ на камень. - „то касаетс€ починки... - проговорил он. - Ќасчет починки € не знаю. ћожет быть, переделка. ’от€ в наши дни трудно достать добрые пруть€, даже если у вас есть люди, которые умеют в€зать их как следует, а заклинани€ нужно... - я не хочу, чтобы ее переделывали. Ћишь бы работала... - за€вила матушка. - ¬идишь ли, это очень стара€ модель, - гнул свое гном. - — такими модел€ми одна морока. ƒерева не достать... „то-то подхватило его и подн€ло в воздух, так что гномьи глазки оказались на одном уровне с глазами матушки. √номы сами по себе волшебные существа, поэтому довольно устойчивы к магии, но на лице старой ведьмы застыло такое выражение, будто она собираетс€ немедленно приварить глаза специалиста по метлам к затылку. - ѕочини ее, и все, - прошипела она. - ѕожалуйста. - —делать все кое-как? - переспросил гном. ≈го трубка со стуком полетела на пол. - ƒа. - Ќу, то есть залатать ее на скорую руку? ѕойти против профессиональной чести, исполнить только половину работы? - ƒа, - повторила матушка. ≈е зрачки превратились в две маленькие черные дырочки. - ќ-о, - проговорил гном. - ’орошо. *** ” старшего караванщика √андера забот был полон рот. ¬от уже два дн€, как они покинули «емфис. «а это врем€ они покрыли хорошее рассто€ние и теперь поднимались к скалистому горному перевалу, известному под именем —осков —циллы (—осков было восемь; √андер частенько гадал, кем была эта сама€ —цилла и понравилась бы она ему или нет). ѕрошлой ночью к их каравану подкралась банда гноллей. Ёти мерзкие существа, разновидность каменных гоблинов, перерезали горло дозорному и, должно быть, намеревались перебить всех остальных людей. ¬от только... ¬от только никто точно не знал, что случилось потом. ѕутешественников разбудили вопли, и к тому времени, как кто-то раздул огонь, а волшебник “ритл зажег над лагерем голубое си€ние, уцелевшие гнолли представл€ли собой далекие, похожие на пауков силуэты, которые неслись так, словно за ними гнались все легионы јда. —уд€ по тому, что случилось с их собрать€ми, они, возможно, были правы.  уски не успевших убежать гноллей свисали с окружающих скал, придава€ пейзажу веселый, праздничный вид. √андер не особенно расстраивалс€ по этому поводу - гнолли любили брать путников в плен и оказывать им гостеприимство раскаленного докрасна ножа и дубины. Ќо его нервировало то, что он находитс€ в одном районе с „ем-то, прошедшим сквозь дюжину жилистых и вооруженных до зубов гноллей как нож сквозь масло и не оставившим при этом никаких следов. «емл€ была словно выметена. Ќочь выдалась долгой, и утро не принесло облегчени€. ≈динственной, кто проснулс€ больше чем наполовину, была Ёск, котора€ в течение всей ночной кутерьмы мирно дрыхла под одним из фургонов и теперь жаловалась разве что на странные сны.  огда караван наконец убралс€ с места жуткой ночевки, √андер возблагодарил богов. ќн считал, что изнутри гнолли выгл€д€т ничуть не лучше, чем снаружи. ќн их на дух не переносил. Ёск сидела в фургоне “ритла и болтала с —аймоном, который неумело правил упр€жкой, пока волшебник отсыпалс€. —аймон все делал неумело, и это получалось у него по-насто€щему хорошо. ќн был одним из тех долгов€зых парней, которые состо€т из одних коленей, больших пальцев и локтей. Ќаблюдать за ним - сущее мучение, так и ждешь, что соедин€ющие все это веревочки вот-вот оборвутс€, а спазмы агонии, по€вл€ющиес€ на его лице, когда он замечал ма€чащие впереди Ђсї и Ђхї, заставл€ли людей инстинктивно произносить эти звуки за него. »х усили€ вполне окупались благодарным выражением, которое расплывалось по покрытому прыщами лицу юноши, словно лучи рассвета по поверхности луны. ¬ данный момент его глаза слезились от сенной лихорадки. - ј ты еще мальчишкой хотел стать волшебником? —аймон покачал головой. - я прос-с-сто х-х-х... - ..хотел... - ..пон€ть, как вс-с-се ус-с-с-с... - ..устроено?.. - ƒа. ј потом кто-то из моей деревни дал знать в ”ниверс-с-с-с-с... - ..”ниверситет... - ..и за мной пос-с-с-с... - ..послали... - ..мастера “ритла.  огда-нибудь € выучусь на волшебника. ћастер “ритл говорит, что € замечательно ус-с-сваиваю т-теорию. ¬лажные глаза —аймона затуманились, и на его щербатом лице промелькнуло почти блаженное выражение. - ќн говорит, что в б-библиотеке Ќезримого ”ниверситета лежат т-тыс€чи книг, - влюбленно произнес он. - Ѕольше книг, чем человек может прочитать за всю жизнь. - я не уверена, что мне нрав€тс€ книги, - непринужденно сообщила Ёск. - ќткуда бумаге знать вс€кие премудрости? ћатушка говорит, что книги хороши только тогда, когда в них тонка€ бумага. - Ќет, эт-то не так, - поспешно возразил —аймон. -  ниги заполнены с-с-с-с... - он глотнул воздух и посмотрел на нее умол€ющим взгл€дом. - ..словами? - немного подумав, подсказала Ёск. - ƒа, которые могут измен€ть вещи. Ёто и есть те с-с-с-с... - ..слова... - ..которые € должен найти. я знаю, они там, где-то в этих с-с-с-с... - ..старых... - ..книгах. √овор€т, новых заклинаний не с-с-с-с... - ..существует... - ., но € знаю, что они где-то там пр€чутс€, те с-с-с-с... - ..слова... - ..которые ни один волшебник еще не нашел. - ≈го глаза зажмурились. ќн улыбнулс€ блаженной улыбкой и добавил: - —лова, которым —уждено изменить мировой ѕор€док. - „то? - ј? - переспросил —аймон, открыва€ глаза как раз воврем€, чтобы остановить быков, вознамерившихс€ свернуть с дороги. - “ы так легко произнес все эти соп€щие-свист€щие! - ѕравда? - я слышала! ѕопробуй еще раз. —аймон сделал глубокий вздох. - —л-сл-сл.., с-с-с... - начал он. - —-с-сл... ј, прошло. »ногда получаетс€, когда € не думаю об этом. ћастер “ритл говорит, что у мен€ аллерги€. - јллерги€ на сип€щие? - Ќет, глуп-п-п... - ..глупышка... - великодушно подсказала Ёск. - ..в воздухе летает что-то, может быть пыльца или труха от с-с-с-с... - ..сена... - ћастер “ритл пробовал обнаружить причину, но тут, похоже, никака€ маги€ не поможет. ќни проезжали мимо узкого ущель€, образованного оранжевыми скалами. —аймон посмотрел на него безутешным взгл€дом. - ћо€ матушка научила мен€ кое-каким заговорам от сенной лихорадки, - сказала Ёск. - ћожет, они помогут? —аймон покачал головой, котора€, было такое впечатление, чуть не скатилась с его плеч. - я все пробовал, - отозвалс€ он. - «амечательный волшебник из мен€ получитс-с-с-с.., выйдет, да уж, даже с-с-с.., букву толком не с-с-с.., выговорить. - ƒа, проблема. -  акое-то мгновение Ёск собиралась с духом, разгл€дыва€ пейзаж, и наконец спросила: - —лушай, э-э, а женщина может стать, ну, в общем, волшебником? —аймон удивленно уставилс€ на нее. ќна ответила ему вызывающим взгл€дом. ≈го горло напр€глось. ќн отча€нно пыталс€ найти предложение, которое не начиналось бы с буквы Ђсї, но в конце концов был вынужден пойти на уступку. - Ћюбопытна€ иде€, - сказал он, а затем, еще немного подумав, залилс€ смехом и сме€лс€ до тех пор, пока выражение лица Ёск не предупредило его, что ему лучше замолчать. - ¬ообще это довольно забавно, - добавил он, но веселость его быстро поблекла и сменилась озадаченностью. - –аньше € никогда не думал об этом всерьез. - Ќу так что? ћожет? - √олосом Ёск можно было бритьс€. - –азумеетс€, нет. Ёто самоочевидно, дит€. —аймон, возвращайс€ к своим зан€ти€м. “ритл отвел в сторону занавеску, закрывающую заднюю часть фургона, и выбралс€ на козлы. Ќа лице —аймона мелькнуло привычное выражение легкой паники. ѕередава€ “ритлу вожжи, он бросил на Ёск умол€ющий взгл€д, но она как будто ничего не заметила. - ј почему? „то здесь такого самоочевидного? “ритл повернулс€ и осмотрел ее с головы до ног. –аньше он не замечал эту девочку - она была дл€ него лишь еще одной фигуркой среди лагерных костров. “ритл был вице-канцлером Ќезримого ”ниверситета и привык к призрачным сует€щимс€ фигуркам, выполн€ющим необходимую, но несущественную работу типа накрывани€ на стол и вытирани€ пыли в комнатах. ќн был глуп, глуп настолько, насколько могут быть глупы очень умные люди.  роме того, “ритл обладал всем так-том горной лавины и был эгоцентричным, как смерч, поэтому ему никогда не пришло бы в голову, что дети могут оказатьс€ достаточно важными персонами, чтобы их стоило заметить. ќт длинных белых волос до загнутых на концах туфель “ритл был чистейшей воды волшебником - соответствующие положению густые лохматые брови, расшита€ блестками манти€ и патриаршь€ борода, которую слегка портили желтые п€тна от никотина (волшебники придерживаютс€ обета безбрачи€, но, тем не менее, люб€т выкурить хорошую сигару). - ¬ырастешь - поймешь, - сказал он. - Ќо это очень зан€тна€ иде€, мила€ игра слов. ∆енщина-волшебник! — таким же успехом можно выдумать мужчину-ведьму! - „ернокнижника, - вставила Ёск. - »звини, не пон€л? - ћатушка говорит, что мужчины не могут быть ведьмами, - по€снила Ёск. - ј еще она говорит, что волшебники получаютс€ именно из мужчин, которые пытались стать ведьмами. - ќна, похоже, очень умна€ женщина, - отозвалс€ “ритл. - ќна говорит, что женщинам следует держатьс€ того, что у них хорошо получаетс€, - продолжала Ёск. - ќчень разумно с ее стороны. - ќна говорит, что из женщин вышли бы мужчины куда лучше, чем мы имеем сейчас! “ритл расхохоталс€. - ќна ведьма, - за€вила Ёск и про себ€ добавила: ЂЌу и что ты об этом думаешь, господин ”мник?ї - ћо€ дорога€ юна€ дама, мне что, полагаетс€ быть шокированным? “ак уж вышло, что € отношусь к ведьмам с величайшим уважением. Ёск нахмурилась. ќн должен был повести себ€ совсем по-другому. - ѕравда? - ƒа, конечно. ѕо счастливой случайности € верю, что ведовство дл€ женщины - прекрасна€ карьера. ¬есьма благородное призвание. - “ы действительно в это веришь? ќно и в самом деле благородное? - ќ да. ќчень полезное в сельской местности. ќсобенно дл€.., дл€ людей, которые.., у которых будут дети. ќднако ведьмы - не волшебники. ¬едовство - это способ, которым ѕрирода обеспечивает женщинам доступ к потокам магических сил, но ты должна помнить, что это не высока€ маги€. - ѕон€тно. Ќе высока€ маги€, - мрачно отозвалась Ёск. - “очно. ¬едовство прекрасно подходит дл€ того, чтобы помогать люд€м преодолевать т€готы жизни, но... - ¬идимо, на самом деле у женщин просто мозгов не хватает дл€ профессии волшебника, - за€вила Ёск. - Ќаверное, все упираетс€ именно в это. - я отношусь к женщинам не иначе как с величайшим уважением, - заверил “ритл, который не заметил надрыва в голосе Ёск. - ќни не знают себе равных, когда, когда... - ƒело касаетс€ детей? - Ќу это да, - великодушно согласилс€ волшебник. - Ќо временами они слегка неуравновешенны. —лишком возбудимы. ¬идишь ли, высока€ маги€ требует €сной мысли, а таланты женщин лежат в другом направлении. »х мозг имеет тенденцию перегреватьс€. ћне жаль это говорить, но к карьере волшебника ведет только одна дверь, а именно - главные ворота Ќезримого ”ниверситета, и через них еще не проходила ни одна женщина. - —кажи, - попросила Ёск, - а что может эта высока€ маги€? “ритл улыбнулс€ ей. - ¬ысока€ маги€, дит€ мое, может дать нам все, что мы захотим, - он одарил ее доброжелательной улыбкой. -  ак теб€ зовут, дит€? - Ёскарина. - ј зачем ты едешь в јнк-ћорпорк, мо€ мила€? - ƒумала поискать там счасть€, - пробормотала Ёск, - но сейчас мне начинает казатьс€, что девочкам там искать нечего. “ы уверен, что волшебники дают люд€м все, что нужно? - –азумеетс€. ƒл€ этого и существует высока€ маги€. - ѕон€тно.  араван двигалс€ лишь чуть быстрее обыкновенного пешехода. Ёск соскочила с фургона, вытащила посох из его временного укрыти€ среди сваленных у одного из бортов мешков и бросилась бежать вдоль вереницы животных и повозок. —квозь слезы она мельком заметила —аймона, который, держа в руках открытую книгу, выгл€дывал из-за полога, закрывающего заднюю часть фургона. ќн озадаченно улыбнулс€ ей и хотел было что-то сказать, но она, пробежав мимо, свернула с дороги. ѕродравшись сквозь царапающие ноги низкорослые кусты утесника, она торопливо вскарабкалась по глинистому склону и вырвалась на простор плато, окаймленного оранжевыми скалами. ќна остановилась только тогда, когда совершенно потер€ла представление о том, где находитс€. ќднако ее €рость все еще пылала €рким огнем. ≈й и раньше случалось злитьс€, обычно ее гнев был похож на алое плам€, которое вспыхивает в только что разожженном горне, но этот гнев был другим - его подпитывали мехи, и он превратилс€ в узенькую голубовато-белую струйку, которой можно резать железо. Ёск вс€ горела. ќна должна была что-то предприн€ть - или взорватьс€. ѕочему, слыша, как матушка разглагольствует о ведьмах, она тосковала по раз€щей магии волшебников, но каждый раз, когда раздавалс€ пронзительный голос “ритла, она готова была насмерть сто€ть за ведовство? ќна станет ведьмой-волшебником - или никем вообще. „ем больше ей в этом преп€тствуют, тем сильнее она хочет добитьс€ своей цели. ќна будет и ведьмой и волшебником. “огда она им покажет. Ёск уселась под низким раскидистым кустом можжевельника, растущим у подножи€ обрывистого утеса. ¬ ее голове роились планы и бурлил гнев. ќна слышала, как захлопываютс€ двери, которые она только-только начала открывать. “ритл был прав - ее не пуст€т в ”ниверситет. ќдного посоха недостаточно, чтобы стать волшебником, нужно еще учитьс€, а ее никто учить не собираетс€. ѕолуденное солнце отражалось от поверхности утеса и пригревало землю, а в воздухе вокруг Ёск разливалс€ запах пчел и джина. ќна откинулась на спину, гл€д€ сквозь листь€ на почти пурпурный купол неба, и незаметно задремала. ќдин из побочных эффектов использовани€ магии состоит в том, что человек начинает видеть очень живые и тревожные сны. Ётому есть причина, но одной только мысли о ней достаточно, чтобы вызвать у волшебника жуткие кошмары. ƒело в том, что сознание волшебника может придавать мысл€м форму. ¬едьмы обычно работают с тем, что реально существует в природе, но волшебник, если он достаточно хорош как волшебник, может облечь свое воображение плотью. ¬ этом не было бы ничего страшного, кабы не тот факт, что маленький кружок света, вольно именуемый Ђвселенной пространства и времениї, дрейфует в гораздо более непри€тном и непредсказуемом веществе. «а хлипкими частоколами нормальности бормочут, кружа, странные “вари; в глубоких расщелинах на краю ¬ремени раздаютс€ навод€щие жуть ухань€ и завывани€. “ам встречаютс€ создани€ настолько ужасные, что их боитс€ даже сама тьма. Ѕольшинство людей этого не знает, но оно и к лучшему, ибо мир не смог бы нормально функционировать, если бы все спр€тались в кроват€х и нат€нули оде€ла на головы, а это непременно случилось бы, если бы люди знали, какие кошмары поджидают их за тоненькой стенкой-тенью. ѕроблема заключаетс€ в том, что те, кто интересуетс€ магией и мистицизмом, уйму времени околачиваютс€ на самой границе света и тьмы, чем привлекают к себе внимание “варей из ѕодземельных »змерений, и “вари эти пытаютс€ использовать людей в своих неутомимых попытках прорватьс€ в данную –еальность. Ѕольшинство людей может этому сопротивл€тьс€, но неустанно нащупывающие себе путь “вари наиболее активны именно тогда, когда объект их внимани€ спит. Ѕел-Ўамгарот,  'хулаген, “от, „то ¬нутри, - отвратительные, темные древние боги из Ќекротеликомникона, книги, известной некоторым свихнувшимс€ посв€щенным под своим истинным названием ЂLiber Paginarum Fulvarumї, - всегда готовы украдкой пробратьс€ в дремлющее сознание.  ошмары часто бывают цветными и всегда непри€тными. Ёск они впервые €вились после ее первого «аимствовани€, так что девочка успела привыкнуть к ним. ќбыденность постепенно вытеснила страх. ќбнаружив себ€ сид€щей на сверкающей пыльной равнине под необъ€снимыми звездами, она пон€ла, что пришло врем€ еще одного кошмарного сна. - ¬от черт, - вырвалось у нее. - Ћадно, давай приходи. ¬еди своих чудовищ. я только надеюсь, что среди них не будет того, с улиткой на носу. Ќо на сей раз кошмар изменил себе. Ёск огл€нулась вокруг и увидела, что позади нее вздымаетс€ к небу высокий черный замок. ≈го башенки исчезали среди звезд. — верхних укреплений каскадом лились огни и привлекательна€ музыка. ќгромные двустворчатые двери были зазывно открыты. ѕохоже, в замке имела место быть довольно весела€ вечеринка. Ёск подн€лась на ноги, отр€хнула с плать€ серебристый песок и направилась к воротам. ќна почти дошла до них, когда створки захлопнулись. ќна не заметила, чтобы они двигались - секунду назад они были распахнуты настежь, как вдруг оказались наглухо закрытыми, и раздавшийс€ при этом стук сотр€с горизонты. Ёск прот€нула руку и коснулась ворот. ќни были черными и настолько холодными, что быстро покрывались льдом. «а спиной у Ёск что-то шевельнулось. ќна обернулась и увидела, что посох, избавившись от маскировки под метлу, стоит воткнутым в песок. ѕо его отполированной дерев€нной поверхности и резным изображени€м, которые никто не мог разгл€деть, ползали маленькие черв€чки света. —хватив посох, Ёск ударила им по воротам. ¬ разные стороны посыпались октариновые искры, но на черном металле не осталось ни царапинки. √лаза Ёск сощурились. ќна выт€нула руку с посохом, сосредоточилась, и из дерева вырвалась тоненька€ струйка огн€, разбивша€с€ о створки. Ћед мгновенно превратилс€ в пар, но чернота - Ёск теперь уверилась, что это не металл, - поглотила огонь, даже не засветившись при этом. Ёск удвоила усили€, выпуска€ накопленную посохом магию в виде тонкого луча, который так раскалилс€, что девочке пришлось зажмуритьс€ (и все равно она продолжала видеть эту блест€щую линию у себ€ в мозгу). ѕотом луч потух. „ерез несколько секунд Ёск подбежала к воротам и осторожно прикоснулась к их поверхности. ’олод едва не отморозил ей пальцы. ј с укреплений у нее над головой донеслось чье-то хихиканье. ¬се было бы не так ужасно, если бы это был громкий смех, впечатл€ющий демонический хохот, рассыпающийс€ бесконечным эхом, но это было просто.., хихиканье. ќно не стихало довольно долго. Ѕолее непри€тного звука Ёск не слышала никогда в жизни. ќна проснулась вс€ дрожа. ѕолночь давно миновала, и звезды казались мокрыми и холодными. ¬оздух был заполнен деловитой ночной тишиной, котора€ создаетс€ осторожными шажками сотен маленьких мохнатых существ, надеющихс€ найти ужин и при этом избежать по€влени€ на нем в качестве главного блюда. ћолодой мес€ц заходил за горизонт, и слабое серое си€ние, разгорающеес€ у  ра€ света, позвол€ло предположить, что, как это ни неверо€тно, судьба сулит миру еще один день.  то-то накрыл Ёск оде€лом. - я знаю, что ты проснулась, - раздалс€ голос матушки ¬етровоск. - “ы могла бы сделать полезное дело и разжечь костер. ¬ этих трекл€тых кра€х дерева сколько угодно. Ёск села и схватилась за куст можжевельника. “ело ее было настолько легким, что любой ветерок мог унести его в дальнюю даль. -  остер? - пробормотала она. - јга. Ќу наставл€ешь палец, и Ђпш-ш-шї, - мрачно буркнула матушка. ќна сидела на камне, отча€нно пыта€сь найти такое положение, которое удовлетворило бы ее артрит. - я.., € думаю, у мен€ ничего не получитс€. - Ёто ты мне говоришь? - загадочно произнесла матушка. ќна наклонилась к Ёск и положила ладонь ей на лоб. ” девочки по€вилось такое ощущение, будто по ее липу провели носком, набитым теплыми игральными кост€ми. - ” теб€ слегка подн€лась температура, - добавила стара€ ведьма. - —лишком много жаркого солнца и холодной земли. ¬от тебе тво€ «аграница. Ёск скользнула вперед и положила голову на матушкины колени, от которых знакомо пахло камфарой, смесью трав и слегка - козами. ћатушка успокаивающе - как она считала - похлопала Ёск по спине. - ћен€ не примут в ”ниверситет, - негромко произнесла Ёск спуст€ какое-то врем€. - “ак мне сказал один волшебник, и € видела сон об этом, вещий сон. ѕомнишь, ты как-то говорила, как это называетс€.., ну, как его, мети-чего-то-там. - ћетахфора, - спокойно подсказала матушка. - ¬о-во. - ј ты думала, все будет легко? - спросила матушка. - ƒумала, войдешь в ворота, помахива€ посохом? «драссьте, а вот и €, хочу стать волшебником, большое спасибо... - ќн сказал, что женщин в ”ниверситет не пускают! - ќн ошибалс€. - Ќет, € чувствовала, что он говорит правду. “ы же знаешь, матушка, всегда можно определить, когда... - √лупое дит€. “ы всего лишь чувствовала его мысли. Ёто он считал, что говорит правду, но мир не всегда таков, каким его вид€т люди. - Ќе понимаю, - призналась Ёск. - Ёто придет, - успокоила ее матушка. - ј сейчас скажи мне. Ётот сон... “еб€ не хотели пускать в ”ниверситет, да? - ƒа, и еще сме€лись! - ј потом ты попыталась сжечь ворота? Ёск повернула лежащую у матушки на колен€х голову и с подозрением приоткрыла один глаз. - ќткуда ты знаешь? ћатушка улыбнулась типичной улыбкой €щерицы. - я была за много миль отсюда, - ответила она. - ѕыталась найти теб€ мысленным взором, и внезапно мне показалось, что ты - везде. “ы си€ла, словно ма€к, вот так-то. ј что касаетс€ огн€ - огл€нись. ќсвещаемое не€рким утренним светом плато представл€ло собой нагромождение запекшейс€ глины. ”тес неподалеку превратилс€ в стекло и, должно быть, тек, как смола, под €ростным напором пламени. ѕоверхность скалы рассекали огромные трещины, из которых недавно сочились расплавленные горные породы и лава. ѕрислушавшись, Ёск различила слабое потрескивание остывающего камн€. - ќ-о, - прот€нула она. - » это все €? - —уд€ по всему - да, - кивнула матушка. - Ќо € же спала! ћне просто снилс€ сон! - Ёто маги€, - сказала матушка. - ќна пытаетс€ найти выход. ћаги€ ведьм и маги€ волшебников, ну, они вроде как подпитывают друг друга. ћне так кажетс€. Ёск закусила губу и полюбопытствовала: - „то же делать? ћне сн€тс€ самые разные вещи! - Ќу сейчас мы отправл€емс€ пр€мо в ”ниверситет, - за€вила матушка. - “ам, наверное, привыкли к ученикам, которые не умеют контролировать магию и вид€т кошмарные сны, иначе это заведение давным-давно сгорело бы дотла. ќна посмотрела в сторону  ра€ и перевела взгл€д на лежащую р€дом метлу. *** ћы опустим всю беготню, подт€гивание веревок, св€зывающих пруть€, прокл€ть€, негромко призываемые на головы гномов, краткие мгновени€ надежды, когда маги€ вдруг начинала прерывисто мерцать, ужасное черное отча€ние, когда она затухала, снова подт€гивание веревок, снова беготню, внезапное срабатывание заклинани€, торопливое усаживание на метлу, вопли, взлет... ќдной рукой Ёск держала посох, а другой цепл€лась за матушку, хот€ метла, если честно, еле плелась в каких-то двух сотн€х футов над землей. ¬ полете их сопровождали несколько птиц, которых €вно заинтересовало новомодное летающее дерево. - ј ну проваливайте! - крикнула матушка, срыва€ шл€пу и размахива€ ею в воздухе. - „то-то мы медленно летим, матушка, - кротко заметила Ёск. - ѕо-моему, мы движемс€ достаточно быстро! Ёск огл€нулась вокруг. ¬иднеющийс€ сзади  рай был охвачен золотым си€нием, прочерченным облаками. - ћожет, нам спуститьс€ пониже? - предложила она и посмотрела на расстилающийс€ внизу пейзаж. ќн казалс€ суровым и негостеприимным. ј еще он казалс€ выжидающим... - “ы сама говорила, что метла почему-то не желает летать при солнечном свете. - я сама знаю что делать, сударын€, - огрызнулась матушка, крепко сжима€ черенок метлы и пыта€сь стать как можно легче. ¬ыше уже отмечалось, что свет ѕлоского мира движетс€ очень медленно и это объ€сн€етс€ его прохождением через мощное древнее магическое поле ƒиска. “ак что рассвет здесь настает не настолько внезапно, как это происходит в других мирах. Ќовый день не взрываетс€ светом - лучи м€гко и незаметно заливают сп€щий пейзаж, как прилив прокрадываетс€ на пл€ж, размыва€ выстроенные за ночь песочные замки. —вет склонен обтекать горы. ≈сли деревь€ сто€т близко одно к другому, он выходит из леса разрезанным на полоски и рассеченным тен€ми. Ќаблюдатель, расположившийс€ где-нибудь повыше, скажем - чтобы не возникало никаких споров, - на перисто-слоистом облаке на краю пространства, сразу отметит, как нежно расстилаетс€ свет по земле, как устремл€етс€ вперед на равнинах и замедл€ет движение, натыка€сь на возвышенности, как красиво он... ¬ообще-то иногда встречаютс€ наблюдатели, которые, оказавшись перед лицом подобной красоты, сразу начинают ныть, мол, т€желого света не бывает и вы ни за что его не увидите. “аких людей можно сразить лишь одним вопросом: а как вышло, что вы стоите на облаке? Ћадно, хватит цинизма. ¬низу, над самой поверхностью ƒиска, и перед самым рассветом, летела метла, преследу€ кромку ночной тени. - ћатушка! ƒень сделал отча€нный рывок и накрыл бегл€нок. —калы на пути метлы словно вспыхнули, омытые разливающимс€ светом. ћатушка почувствовала, как черенок метлы накренилс€, и с ужасом уставилась на скольз€щую внизу маленькую тень, котора€ оказывалась все ближе и ближе. - ј что будет, если мы ударимс€ о землю? - Ёто зависит от того, смогу ли € найти камни пом€гче, - озабоченно пробурчала матушка. - ћетла сейчас разобьетс€! Ќеужели мы ничего не можем сделать? - Ќу мы можем сойти, к примеру... - ћатушка, - произнесла Ёск тем раздраженным и примечательно взрослым голосом, которым дети обычно выговаривают своим заблудшим родител€м. - ѕо-моему, ты не совсем пон€ла. я не желаю удар€тьс€ о землю. я никогда не видела в этом ничего хорошего. ћатушка как раз пыталась припомнить поход€щее к случаю заклинание, жале€, что к камн€м головологи€ не применима. Ќо если бы матушка ¬етровоск различила в голосе Ёск алмазно-твердые нотки, то, наверное, не крикнула бы: - Ќу так скажи это метле! » они бы действительно разбились... ћатушка вцепилась в свою верную шл€пу и сжалась в ожидании удара. ћетла вздрогнула, наклонилась... ...» пейзаж слилс€ в одно не€сное п€тно. *** Ќа самом деле путешествие было довольно кратким, но матушка знала, что будет вспоминать о нем всю свою жизнь - особенно после плотного, сытного ужина, часика, эдак, в три ночи. ќна будет вспоминать радужные краски, гуд€щие в несущемс€ навстречу воздухе, ужасное ощущение, будто на ¬селенную уселось что-то большое и т€желое. ќна будет вспоминать радостный смех Ёск. ќна будет вспоминать, как мелькала под ними земл€ и длинные горные цепи проскакивали мимо с отвратительным треском. » никогда в жизни не забудет, как они догнали ночь. Ќочь по€вилась впереди - неровна€ лини€ тьмы, гонима€ неумолимым утром. Ќа глазах у окаменевшей от ужаса матушки эта лини€ превратилась сначала в кл€ксу, затем в п€тно, в целый континент черноты, стремительно несущийс€ пр€мо на них.  акое-то мгновение они ехали на гребне рассвета - рассвета, который с безмолвным грохотом обрушивалс€ на землю. Ќи один любитель серфинга никогда не каталс€ на подобной волне. ћетла пробила жаркий свет и плавно скользнула в лежащую за ним прохладу. ћатушка позволила себе перевести дух. “емнота сделала полет несколько менее ужасным. ќна означала также, что, если Ёск надоест гнать метлу вперед, этот аппарат будет двигатьс€ на собственной проржавевшей насквозь магии. - .. - сказала матушка и, прежде чем совершить новую попытку, прочистила высохшее, как стара€ кость, горло. - Ёск? - «дорово, правда? »нтересно, как это у мен€ получилось? - јга, здорово, - слабо в€кнула матушка. - Ќо, прошу теб€, можно € поведу метлу? Ќе хочетс€ улететь за  рай. ѕожалуйста! - ј правда, что  рай света окружен гигантским водопадом и что, взгл€нув вниз, можно увидеть звезды? - полюбопытствовала Ёск. - ƒа. “еперь мы можем лететь помедленнее? - Ёто, наверное, очень красивое зрелище... - Ќет! “о есть нет, только не сейчас. ћетла замедлила ход. ќкружавший ее радужный пузырь с громким Ђчпокомї лопнул. Ќи толчка, ни малейшей дрожи не последовало. ћатушка обнаружила, что вновь летит с приемлемой скоростью. ћатушкина солидна€ репутаци€ зиждилась на том, что стара€ ведьма могла ответить на какой угодно вопрос. «аставить ее признатьс€ в невежестве, даже самой себе, не удавалось никому. Ќо сейчас в €блоко ее сознани€ проник черв€чок любопытства. -  ак ты это сделала? - спросила она наконец. «а ее спиной воцарилось задумчивое молчание. - Ќе знаю, - спуст€ некоторое врем€ ответила Ёск. - ѕросто € нуждалась в этом, и мое желание отразилось у мен€ в голове. Ќу, словно ты внезапно вспоминаешь то, что когда-то забыла. - ƒа, но как? - я.., € не знаю. ѕередо мной просто встала картина того, как все должно быть, и.., и €.., ну, вроде как.., вошла в эту картину. ћатушка уставилась в ночь. ќна ни разу не слышала о подобном волшебстве, но, похоже, оно было ужасно могущественным и, возможно, смертельно опасным. ¬ошла в картину! ¬с€ка€ маги€ тем или иным образом измен€ет мир. ¬олшебники считают, что это все, на что она годна, - их не привлекает мысль оставить мир таким, каков он есть, и вз€тьс€ за изменение людей, - но тут все оказалось более буквальным. ќб этом стоило поразмыслить. Ќа земле. ¬первые в жизни матушка задумалась о пользе книг. ћожет и впр€мь в них содержитс€ что-то очень важное, раз люди так нос€тс€ с этими пачками бумаги? ’от€ она возражала против книг, руководству€сь исключительно моральными соображени€ми: она слышала, что многие из них написаны мертвыми людьми, а посему резонно было предположить, что читать их - это все равно что заниматьс€ некромантией. —реди множества вещей, которые матушка не одобр€ла в этой бесконечно множественной ¬селенной, была болтовн€ с покойниками, у которых, по всеобщему мнению, и своих непри€тностей хватает. Ђќднако их непри€тности, - подумалось ей, - ни в какое сравнение не идут с моимиї. ќна озадаченно посмотрела на темную землю и рассе€нно спросила себ€, с чего это у нее под ногами засверкали звезды. Ќа краткий, сжимающий сердце миг ей пришло в голову, что, может, они действительно перелетели через  рай, но потом она осознала, что тыс€чи крошечных точек под ней окрашены в чересчур желтый свет и к тому же мерцают. ƒа и где это видано, чтобы звезды составл€ли настолько аккуратный узор? -  расиво, - заметила Ёск. - Ёто город? ћатушка лихорадочно рассматривала землю. ≈сли это и город, то чересчур большой. ќднако вскоре, поразмыслив как следует, она пон€ла, что от него и правда пахнет, как от большого количества людей, ют€щихс€ на очень ограниченном пространстве. ќкружающий воздух наполнили запахи благовоний, зерна, пр€ностей, пива, но над всем довлел тот запах, который исходит от подн€вшихс€ грунтовых вод, от многих тыс€ч людей и здорового подхода к канализации. ћатушка мысленно встр€хнулась. ƒень гналс€ за ними по п€там. ќна высмотрела наименее освещенную область, логично рассудив, что темнота свойственна кварталу бедноты, а бедные люди не имеют ничего против ведьм, - и м€гко направила черенок метлы вниз. ≈й удалось зависнуть в п€ти футах над землей, когда рассвет наступил во второй раз. *** ¬орота действительно были большими и черными. ¬ыгл€дели они так, словно их выковали из сплошной темноты. ћатушка и Ёск сто€ли в заполн€ющей площадь перед ”ниверситетом толпе. - Ќе понимаю, и как это люди попадают внутрь? - задумчиво вопросила Ёск. - ѕолагаю, при помощи магии, - мрачно проговорила матушка. - ¬от тебе и волшебники. ƒругие бы не выпендривались, а купили бы дверной молоток. ќна махнула метлой в сторону высоких створок и добавила: - Ќе удивлюсь, если окажетс€, что дл€ того, чтобы войти, нужно произнести что-нибудь типа Ђфокус-покусї. ќни находились в јнк-ћорпорке уже три дн€, и матушка, к своему огромному удивлению, начала получать удовольствие от пребывани€ в этом городе.  омнату себе и Ёск она сн€ла в “ен€х, древней части города, жители которой вели преимущественно ночной образ жизни и не совали нос в чужие дела, потому что любопытство не только убило кошку, но еще и сбросило ее в реку, предварительно прив€зав к ногам бедного животного т€желенные камни.  омната располагалась на верхнем этаже, по соседству с надежно охран€емым жилищем одного почтенного скупщика краденного - хорошие заборы помогают добрососедским отношени€м, совершенно разумно рассудила матушка. ¬ двух словах, “ени были прибежищем дискредитированных богов и не обладающих лицензией воров, ночных красоток и торговцев экзотическими товарами, алхимиков сознани€ и брод€чих актеров - короче, здесь плескалась вс€ смазка, котора€ обычно густо устилает лезвие топора цивилизации. ќднако, несмотр€ на то, что обычно эти люди высоко цен€т Ђм€гкуюї магию, здесь наблюдалась примечательна€ нехватка ведьм. »звестие о матушкином прибытии облетело квартал за несколько часов, и к ее двер€м начали подкрадыватьс€, робко подбиратьс€ и важно подходить люди, которым срочно понадобились зель€, амулеты, новости о будущем и вс€ческие специализированные услуги, традиционно оказываемые ведьмами тем клиентам, чью жизнь омрачили облака или терзает бур€. —начала такое внимание раздражало матушку, затем смущало, а потом начало льстить. ” ее клиентов водились денежки, что имело свои плюсы, но вместе с тем они платили ей уважением, а эта валюта всегда была твердой как камень.  ороче говор€, матушка уже подумывала обзавестись чуть более просторным жилищем с маленьким садиком и послать за своими любимыми козами. ≈динственна€ проблема - запах, но с ним козам пришлось бы примиритьс€. ќни с Ёск посетили достопримечательности јнк-ћорпорка, его забитый до отказа порт, многочисленные мосты, базары, лавки, улицы, застроенные одними лишь храмами. ћатушка подсчитывала храмы с задумчивым выражением на лице. Ѕоги требуют, чтобы их последователи боролись со своей природой, и не выдержавшие условий конкурса представители этой части человечества испокон веков обеспечивали ведьм работой. ”жасы цивилизации пока еще не материализовались, хот€ один раз какой-то воришка попыталс€ срезать матушкину сумочку.   в€щему изумлению прохожих, матушка приказала ему вернутьс€, и он вернулс€ как миленький, отча€нно сража€сь со своими ногами, которые наотрез отказались ему повиноватьс€. Ќикто не видел толком, во что превратились глаза ведьмы, когда она уставилась ему в лицо, и не слышал слов, которые она прошептала в его жмущеес€ к плечу ухо, но он вернул ей сумочку плюс отдал кучу денег, принадлежавших раньше другим люд€м, и, прежде чем она его отпустила, пообещал побритьс€, зан€тьс€ честным трудом и вообще стать более достойным человеком.   наступлению ночи описание матушкиных примет разошлось по всем филиалам √ильдии ¬оров,  арманников, ¬зломщиков и ѕрочих –аботников Ќожа и “опора вместе со строгими инструкци€ми избегать этой дамы любой ценой. ¬оры, будучи создани€ми ночи, умеют распознать непри€тность, когда она п€литс€ им в глаза. “ем временем матушка написала еще два письма в ”ниверситет. Ќи на одно из них не ответили. - ћне больше нравилс€ лес, - призналась Ёск. - Ќу не знаю, - пожала плечами матушка. - Ќа самом деле город чем-то похож на лес. ¬о вс€ком случае, местные жители умеют ценить труд ведьм. - ќни очень дружелюбные, - согласилась Ёск. - ѕомнишь тот дом, дальше по улице, где живет така€ толста€ дама вместе с юными барышн€ми, про которых ты сказала, что они - ее родственницы? - √оспожа Ћада, - осторожно подтвердила матушка. - ¬есьма почтенна€ особа. -   ним с ночи до утра ход€т гости. я специально смотрела. »нтересно, когда они сп€т? - ’м, - откликнулась матушка. - » бедной женщине, должно быть, очень т€жело кормить стольких дочерей. ƒумаю, их гост€м следует быть потактичнее. - Ќу, - пром€млила матушка, - € не уверена, что... ≈е спасло по€вление у ворот ”ниверситета большого, €рко раскрашенного фургона. ≈го возница придержал быков за несколько футов до матушки и попросил: - »звините, мо€ дорога€, но не могли бы вы отойти чуть-чуть в сторонку? ”бедительно прошу вас. ћатушка, немало оскорбленна€ про€влением столь неприкрытой вежливости и особенно расстроенна€ тем, что кто-то счел ее Ђсвоей дорогойї, шагнула в сторону, и тут возница увидел Ёск. Ёто был “ритл. ќн улыбнулс€ так, как улыбнулась бы зме€, который отдавили хвост. - ѕослушайте, да ведь это же та юна€ особа, котора€ считает, что из женщин получатс€ неплохие волшебники! - »менно, - ответила Ёск, не обраща€ внимани€ на матушку, котора€ больно пнула ее в щиколотку. - «абавно. » ты пришла, чтобы присоединитьс€ к нам? - јга, - подтвердила Ёск и, поскольку манеры “ритла сами напрашивались на такое обращение, добавила: - √осподин. “олько мы не можем войти. - ћы? - переспросил “ритл, но, взгл€нув на матушку, воскликнул: - јх да, конечно! Ёто, должно быть, тво€ тетушка? - ћо€ матушка. “олько на самом деле она не мо€ мать, она вроде как всехн€€ матушка. ћатушка чопорно кивнула. - Ќу, это просто непозволительно, - продолжал “ритл голосом сладким, как сливовый пудинг. -  л€нусь честью! „тобы наша перва€ женщина-волшебник ждала на пороге?  акой позор дл€ нас! ћогу € проводить теб€? ћатушка крепко ухватила Ёск за плечо. - ≈сли ты не возражаешь... - начала было она. Ќо Ёск вывернулась и подбежала к повозке. - “ы правда можешь провести мен€ туда? - с си€ющими глазами спросила она. -  онечно. ”верен, главы ќрденов будут рады с тобой познакомитьс€. »х ожидает при€тный сюрприз, - добавил он и негромко хохотнул. - Ёскарина —мит... - ћатушка осеклась и взгл€нула на “ритла. - Ќе знаю, что у теб€ на уме, господин ¬олшебник, но мне это не нравитс€. Ёск, где мы живем, ты помнишь. ≈сли ты так хочешь оказатьс€ в глупом положении - вперед, но, по крайней мере, ты вл€паешьс€ в непри€тности сама. ћатушка повернулась на каблуках и гордо зашагала через площадь. - «амечательна€ женщина! - рассе€нно пробормотал “ритл. - ¬ижу, тво€ метла все еще с тобой. ѕревосходно. ќн на мгновение отпустил вожжи и обеими руками начертил в воздухе замысловатый знак. ќгромные створки разошлись, открыва€ взору широкий двор, окруженный газонами. ¬ глубине двора сто€ло большое, расползшеес€ во все стороны здание - или здани€, трудно было сказать наверн€ка, ибо вр€д ли ”ниверситет кто-либо проектировал. ѕросто огромное количество контрфорсов, арок, башен, мостиков, куполов, шпилей и тому подобного сбилось в кучу, чтобы было теплее. - Ёто он? - спросила Ёск. -  акой-то он.., расплывшийс€. - ƒа, это он, - кивнул “ритл. - јльма муттер, гав де амос и все такое прочее. –азумеетс€, изнутри он гораздо больше, чем снаружи.  ак айсберг. ¬о вс€ком случае, так мне сказали - сам € никогда айсбергов не видел. Ќезримый ”ниверситет - и больша€ его часть, разумеетс€, - невидим. —лазай-ка в фургон, позови —аймона. Ёск отодвинула т€желые занавески и загл€нула внутрь фургона. —аймон лежал на куче оде€л, чита€ здоровенную книгу и дела€ на клочке бумаги какие-то заметки. ќн подн€л глаза, обеспокоенно улыбнулс€ Ёск и спросил: - Ёто ты? - я, - убежденно ответила она. - ј мы думали, ты от нас ушла. —начала все с-с-с-считали, что ты едешь с-с кем-то другим, а п-потом, когда мы ос-с-становились... - я вроде как догнала вас. ѕо-моему, господин “ритл хочет, чтобы ты полюбовалс€ на ”ниверситет. - ћы уже приех-хали? - ќн бросил на нее странный взгл€д. - » ты здес-с-сь? - ƒа. - Ќо как? - √осподин “ритл предложил провести мен€, и сказал, что все будут поражены, когда со мной познаком€тс€. - ¬ глубине ее глаз промелькнул плавник Ќеуверенности. - ќн говорил правду? —аймон посмотрел на книгу, промокнул слез€щиес€ глаза красным носовым платком и пробормотал: - ” него б-бывают вс€кие фантазии, но человек он н-неплохой. Ёск озадаченно взгл€нула на желтые страницы лежащей перед юношей книги. ќни были заполнены сложными красными и черными символами, которые необъ€снимым образом выгл€дели столь же могущественно и непри€тно, как тикающа€ посылка, но которые, тем не менее, привлекали к себе взгл€д, как заставл€ет оборачиватьс€ ужасна€ авари€. ¬ы чувствовали, что вам хочетс€ узнать их назначение, и в то же самое врем€ подозревали, что потом сильно пожалеете о своем любопытстве. —аймон заметил выражение лица Ёск и поспешно захлопнул книгу. - ¬сего лишь маги€, - пробормотал он. - я тут кое-что п-п-п... - ..пытаюсь... - автоматически подсказала Ёск. - —-спасибо. ¬ы€снить. - Ёто, должно быть, довольно интересно - читать книги, - предположила Ёск. - ¬роде как да. ј разве ты, Ёск, не умеешь читать? ѕрозвучавшее в его голосе изумление у€звило ее. - Ќаверное умею, - с вызовом за€вила она. - я никогда не пробовала. *** Ёск не признала бы собирательное существительное, даже если бы оно плюнуло ей в лицо, однако она знала, что у коз - стадо, а у ведьм - шабаш. Ќо как назвать большое количество волшебников? ќрден? «аговор?  руг? „то бы это ни было, оно заполн€ло ”ниверситет. ¬олшебники прохаживались по алле€м и сидели на скамейках среди деревьев. ѕо дорожкам, повину€сь звону колокольчика, спешили молодые волшебники, балансиру€ стопками книг, а если это были студенты старших курсов, то книги сами летели за ними по воздуху.  стати о воздухе. ¬ воздухе здесь отчетливо ощущались масл€нистость магии и привкус жести. Ёск шагала между “ритлом и —аймоном и упивалась видами ”ниверситета. ћаги€ не просто пропитывала все вокруг - эта маги€ была приручена и работала, как мельничный ручей. Ёто была сила, но ее держали в узде. —аймон был не менее возбужден, чем Ёск, но это выразилось только в том, что его глаза начали слезитьс€ еще больше и заикатьс€ он стал еще сильнее. —аймон посто€нно останавливалс€ и указывал на здани€ различных колледжей и лабораторные корпуса. ќдно из зданий было довольно низким и мрачным, с высокими узкими окнами. - Ёто б-библиотека. - ¬ голосе —аймона дрожало благоговейное уважение. - ћ-можно € зайду? - ” теб€ еще будет врем€, - утешил его “ритл. —аймон бросил на здание сожалеющий взгл€д. - ¬се когда-либо написанные книги по магии... - прошептал он. - ј почему на окнах решетки? - поинтересовалась Ёск. —аймон сглотнул. - √м, п-п-потому, что книги п-п-по магии не такие, к-как другие, они ведут... - ’ватит, - оборвал “ритл. ¬згл€нув на Ёск так, словно только что ее заметил, он нахмурилс€. - ј ты здесь что делаешь? - “ы сам предложил провести мен€ сюда, - объ€снила Ёск. - я? јх да. –азумеетс€. ѕрости, мысли блуждают. ёна€ особа, котора€ хочет стать волшебником. Ќу посмотрим, посмотрим. —леду€ за ним, они подн€лись по широкой лестнице к внушительным двустворчатым двер€м. ƒвери специально проектировали так, чтобы они поражали своей внушительностью. »х создатель потратил уйму денег на т€желые замки, вычурные петли, медные заклепки и покрытый затейливой резьбой кос€к - все вход€щие должны были сразу пон€ть, что здесь они кто угодно, только не важные персоны. ¬от только проектировщик сам был волшебником. ќн совершенно забыл о дверном молотке. “ритл постучал в дверь своим посохом, и она, поколебавшись, медленно отодвинула засовы и распахнулась. ’олл был заполнен волшебниками и мальчиками. » родител€ми мальчиков. ѕопасть в Ќезримый ”ниверситет можно двум€ способами (на самом деле трем€, но в то врем€ волшебники этого еще не знали). ¬о-первых, можно совершить какое-нибудь великое магическое де€ние, к примеру вернуть миру древнюю могущественную реликвию или изобрести совершенно новое заклинание, но в наше врем€ это случаетс€ редко. ¬ прошлом существовали великие волшебники, которые умели формировать новые чары из хаотичной сырой магии ѕлоского мира, чудесники, от которых произошли все современные закл€ть€, но эти дни безвозвратно канули в прошлое. „удесников больше не осталось. “ак что более типичный способ поступить в ”ниверситет - это после соответствующего периода ученичества заручитьс€ поддержкой старшего и уважаемого волшебника.  онкуренци€ за место в Ќезримом ”ниверситете и за те почести-привилегии, которые приносила Ќезрима€ степень, была очень высока. Ѕольшинству из мальчиков, что толпились сейчас в холле, запуска€ друг в друга мелкие заклинани€, было суждено потерпеть неудачу и провести остаток дней своих в роли низших магов, простых магических техников, которые, с вызывающе торчащими бородами и кожаными заплатами на локт€х, собираютс€ на волшебных вечеринках маленькими завистливыми группками. Ќе дл€ них вожделенна€ остроконечна€ шл€па, украшенна€ по личному желанию владельца астрологическими символами, великолепные одежды и посох силы. Ќо, по меньшей мере, они могут смотреть сверху вниз на чародеев, которые обычно бывают толстыми весельчаками, как правило Ђокаютї, пьют пиво, по€вл€ютс€ везде с тощими печальными женщинами в усыпанном блестками трико и дико раздражают магов тем, что, не осознава€ своего низкого положени€, посто€нно рассказывают им анекдоты. Ќиже всех - не счита€ ведьм, разумеетс€, - сто€т заклинатели, вообще не получающие никакой подготовки. «аклинателю можно доверить разве что мытье перегонного куба. ћногие заклинани€ требуют таких ингредиентов, как прах человека, погибшего под обвалом, сперма живого тигра, корень растени€, которое, когда его вырывают, издает ультразвуковой крик.  ого за ними посылают? ѕравильно. ћагов низших рангов часто называют уличными волшебниками. Ќа самом деле уличное волшебство - это весьма почтенна€ и высокоспециализированна€ форма магии, привлекающа€ к себе молчаливых, задумчивых людей с друидическими убеждени€ми и садоводческими наклонност€ми. ≈сли вы пригласите уличного волшебника в гости, он проведет половину вечера, нашептыва€ что-то вашим комнатным растени€м. ƒругую половину вечеринки он проведет, выслушива€ их ответы. Ёск заметила, что в холле присутствуют несколько женщин, - даже у юных волшебников бывают матери и сестры. –одные и близкие семь€ми валили, чтобы попрощатьс€ с любимыми сыновь€ми. ¬ысмаркивались носы, вытирались слезы и звенели монеты - гордые отцы вкладывали в ладони отпрысков небольшую сумму на карманные расходы. —амые старые волшебники прогуливались в толпе, разговарива€ с волшебниками-поручител€ми и рассматрива€ будущих студентов. Ќесколько таких старых волшебников, продвига€сь под всеми парусами подобно украшенным золотом галеонам, пробились через людское море к “ритлу, степенно поклонились ему и с одобрением взгл€нули на —аймона. - “ак это и есть юный —аймон? - спросил самый толстый из них, лучезарно улыба€сь мальчику. - ћы слышали о тебе прекрасные отзывы, молодой человек. ј? „то? - —аймон, поклонись аркканцлеру Ќапролоуму, јрхимагу ¬олшебников —еребр€ной «везды, - подсказал “ритл. —аймон бо€зливо поклонилс€. Ќапролоум одарил его благожелательным взгл€дом. - ќ тебе говор€т замечательные вещи. Ётот горный воздух, должно быть, хорошо вли€ет на мозг, а? ќн расхохоталс€. ќкружающие его волшебники расхохотались. “ритл расхохоталс€. »х реакцию Ёск сочла довольно странной, поскольку не увидела в происход€щем ничего смешного. - я н-н-не з-знаю, г-г-г... - —уд€ по тому, что мы слышали, это, должно быть, единственное, чего ты не знаешь, парень! - изрек Ќапролоум, чьи щеки колыхались от еле сдерживаемого весель€. «а этими словами последовал еще один точно рассчитанный по времени взрыв смеха. Ќапролоум похлопал —аймона по плечу. - ¬от кто у нас будет получать почетную стипендию. ѕросто потр€сающие результаты, никогда не видел ничего подобного.   тому же самоучка. »зумительно, да?  ак ты считаешь, “ритл? - ¬еликолепно, аркканцлер. Ќапролоум огл€нулс€ на коллег-волшебников. - ћожет, ты продемонстрируешь нам образчик? - предложил он. - Ќебольшой нагл€дный показ, а? —аймон бросил на него взгл€д, в котором сквозила животна€ паника. - ¬-вообще-то, у м-мен€ н-не очень х-х-х... - Ќу-ну, - подбодрил (как ему самому казалось) Ќапролоум. - Ќе бойс€. Ќе торопись. ѕодготовьс€ как следует. —аймон облизнул пересохшие губы, взгл€нул с немым призывом на “ритла и начал: - √м, п-п-п-п... - ќн замолчал и с усилием проглотил слюну. - —-с-с-с... ≈го глаза вылезли из орбит, из них ручьем хлынули слезы, а плечи заходили ходуном. “ритл ободр€юще похлопал его по спине и объ€снил: - —енна€ лихорадка. ћне что-то не удаетс€ ее вылечить. ¬се испробовал. —аймон проглотил слюну и кивнул, после чего взмахом белой ладони с длинными пальцами отстранил от себ€ “ритла и закрыл глаза. ¬ течение нескольких секунд ничего не происходило. ќн сто€л беззвучно шевел€ губами. «атем от него, словно свет свечи, расползлась тишина.  руги бесшумности захлестнули толпу, удар€€сь о стены со всей силой воздушного поцелу€ и откатыва€сь волнами. Ћюди некоторое врем€ непонимающе таращились на то, как их собеседники беззвучно раззевают рты, но потом и сами багровели от усилий - их собственный смех оказывалс€ не громче комариного писка. Ќад головой —аймона вспыхнули крошечные точки света. ќни начали кружитьс€ и завиватьс€ в спирали в сложном трехмерном танце, после чего образовали какую-то фигуру. ¬ообще-то Ёск показалось, что эта фигура была там все врем€, поджида€, когда глаза девочки ее увид€т. “ак совершенно невинное облачко умеет, ни капли не изменившись, превратитьс€ в кита, корабль или лицо. ‘игура вокруг головы —аймона изображала ѕлоский мир. Ќесмотр€ на то, что мерцание и мелькание крохотных огоньков смазывали некоторые детали, ƒиск узнавалс€ практически сразу. ј еще там была небесна€ черепаха ¬еликий ј'“уин с четырьм€ слонами на спине. ¬округ  ра€ света сверкал огромный  раепад, а в самом центре виднелась миниатюрна€ каменна€ игла, символизирующа€ гигантскую гору  ори „елести, на которой жили боги. ќбраз увеличилс€ в размерах, показалось  руглое море, а затем - и сам јнк. ћалюсенькие огоньки разлетались в стороны от —аймона и исчезали в небытии в нескольких футах от его головы. ќни демонстрировали вид города с воздуха, и город этот несс€ пр€мо на зрителей. ѕриближающийс€ ”ниверситет становилс€ все больше и больше. ¬от и √лавный зал... ... ј вот люди, молча и с открытыми ртами наблюдающие за происход€щим. ¬от сам —аймон, очерченный точками серебристого света. » в воздухе над ним - крошечный сверкающий образ, и этот образ содержит в себе еще один образ, и еще один, и еще... —оздавалось ощущение, будто ¬селенную вывернули наизнанку во всех направлени€х сразу. Ёск почувствовала себ€ раздутой и набухшей. ≈й казалось, что весь мир дружно сказал: ЂЅульк!ї —тены поблекли. ѕол тоже. ѕортреты великих магов прошлого - сплошь свитки, бороды и нахмуренные, словно от легкого запора, брови - исчезли. ѕлитки под ногами (довольно милый черно-белый узор) испарились, и на их месте по€вилс€ мелкий песок, серый, как лунный свет, и холодный, как лед. Ќад головой засверкали странные и неожиданные звезды. ” горизонта виднелись невысокие холмы, выщербленные в этом неподвластном природе крае не ветром, не дождем, но м€гкой наждачкой самого ¬ремени. ќднако этого никто не замечал. ѕо сути дела, все словно повымерли. Ёск окружали люди, которые сто€ли неподвижно и безмолвно, как статуи. » они были не одни. «а их спинами толклись “вари, и “варей становилось все больше. ќпределенной формы у “варей не было; вернее, они принимали форму словно наудачу, заимству€ ее у самых разнообразных существ. Ѕудто слышали о руках, ногах, челюст€х, когт€х и внутренних органах, но пон€ти€ не имели о том, как все это соедин€етс€. »ли им было все равно. »ли они были настолько голодны, что не стали беспокоить себ€ вы€снением мелких подробностей. ќни гудели, как рой мух. Ёто были “вари из ее снов, €вившиес€ подзакусить магией. Ёск знала, что она их сейчас не интересует - разве что в качестве послеобеденной жевательной резинки. ¬нимание “варей сосредоточилось на —аймоне, который даже не подозревал об их присутствии. Ёск больно пнула его в щиколотку. ’олодна€ пустын€ исчезла. –еальный мир хлынул обратно. —аймон открыл глаза, слабо улыбнулс€ и м€гко рухнул на руки Ёск. ¬олшебники подн€ли гул, кто-то разразилс€ аплодисментами. ѕохоже, никто не заметил ничего странного, не счита€ серебристых огоньков. Ќапролоум встр€хнулс€ и подн€л руку, успокаива€ толпу. - ѕр€мо.., потр€сающе, - сказал он “ритлу. - “ак, говоришь, он дошел до всего этого сам? - »менно, господин. - » никто ему не помогал? - ” него никого нет, - ответил “ритл. - ќн просто ходил от деревни к деревне, твор€ мелкие чары. ј платили ему книгами и бумагой. Ќапролоум кивнул. - Ёто была не иллюзи€, однако он не пользовалс€ руками. „то там он бубнил себе под нос? “ы знаешь? - ќн утверждает, что это всего лишь слова, которые заставл€ют его мозг работать как надо, - пожал плечами “ритл. - я и половины не понимаю из того, что он говорит, и это факт. ќн утверждает, что ему приходитс€ изобретать, потому что в мире не существует слов дл€ обозначени€ его действий. Ќапролоум искоса взгл€нул на коллег-магов. “е кивнули. - ƒл€ нас будет честью прин€ть его в ”ниверситет, - изрек он. - “ы передашь ему это, когда он очнетс€? “ут аркканцлер почувствовал, как кто-то т€нет его за полу мантии, и опустил глаза. - “ы прости, что отвлекаю... - сказала Ёск. - «дравствуй, девочка, - медоточивым голосом отозвалс€ Ќапролоум. - “ы пришла посмотреть, как твоего брата будут принимать в ”ниверситет? - ќн мне не брат, - возразила Ёск. ” нее бывали минуты, когда ей казалось, что весь окружающий мир населен одними ее брать€ми, но сейчас она так не считала. - “ы важное лицо здесь? Ќапролоум взгл€нул на коллег и расплылс€ в улыбке. ћода - €вление вездесущее, не обошла она своим вниманием и среду волшебников. »ногда маги поголовно выгл€д€т тощими, изможденными и разговаривают с животными (животные их не слушают, но ведь главное - намерение), а иногда модно быть смуглым, угрюмым и носить маленькую черную остроконечную бородку. —ейчас в моду входил рубенсовский стиль. Ќапролоум аж раздулс€ от скромности. - —амое важное. ћаг должен делать все, что в его силах, чтобы служить ближнему верой и правдой. ƒа. я бы сказал, очень важное. - я хочу стать волшебником, - за€вила Ёск. —то€щие за спиной Ќапролоума младшие по рангу волшебники уставились на нее так, словно увидели перед собой новую и чрезвычайно любопытную разновидность жучка обыкновенного. Ћицо аркканцлера побагровело, глаза выпучились. ќн смотрел на Ёск и, казалось, изо всех сил старалс€ не дышать. Ќаконец он не выдержал и расхохоталс€. —мех возник где-то в районе объемистого живота и начал пробиратьс€ наверх, отдава€сь эхом от ребер и вызыва€ в груди Ќапролоума небольшие волшебникотр€сени€. Ќаружу смех вырвалс€ серией сдавленных похрюкиваний. ќн просто зачаровывал наблюдателей, этот смех. ќбладал неповторимой индивидуальностью. Ќо, поймав взгл€д Ёск, Ќапролоум сразу замолчал. ≈сли его смех был цирковым клоуном, то ее решительный прищур представл€л собой быстро падающее ведро с краской. - ¬олшебником? - переспросил он. - ты хочешь стать волшебником? - ƒа, - кивнула Ёск, пиха€ полубесчувственного —аймона в неохотно подставленные руки “ритла. - я восьмой сын восьмого сына. ¬ смысле дочь. ќкружающие волшебники обменивались взгл€дами и перешептывались. Ёск попыталась не обращать на них внимани€. - „то она сказала? - ќна серьезно? - я всегда считал, что дети в ее возрасте просто очаровательны, вы согласны? - “ы - восьмой сын восьмой дочери? - уточнил Ќапролоум. - ¬ самом деле? - ¬се наоборот, только не совсем, - с вызовом отозвалась Ёск. Ќапролоум промокнул глаза носовым платком. - ѕр€мо-таки завораживающе. ѕо-моему, € никогда не слышал ничего подобного. ј? ќн огл€нулс€ на быстро растущую аудиторию. “е, кто сто€л сзади, не могли разгл€деть Ёск и выт€гивали шеи, дума€, что здесь вершитс€ какое-то забавное волшебство. Ќапролоум пребывал в растер€нности. - Ќу что ж, - буркнул он. - “ы действительно хочешь стать волшебником? - я неустанно повтор€ю это всем и каждому, но никто, похоже, не слушает, - возмутилась Ёск. - “ебе сколько лет, девочка? - ѕочти дев€ть. - », когда вырастешь, ты хочешь стать волшебником? - я хочу стать волшебником сейчас, - твердо сказала Ёск. - ¬едь это, если € не ошибаюсь, здесь делаетс€? Ќапролоум посмотрел на “ритла и подмигнул ему. - я все вижу, - предупредила Ёск. - ƒело в том, что раньше женщин-волшебников никогда не было, - попыталс€ объ€снитьс€ Ќапролоум. - ѕоэтому мне кажетс€, что твои требовани€ идут вразрез с существующими обыча€ми. ј может, ты станешь ведьмой? ѕо-моему, прекрасна€ карьера дл€ девочки. ќдин из сто€щих у него за спиной второстепенных волшебников расхохоталс€. Ёск смерила весельчака презрительным взгл€дом. - Ѕыть ведьмой неплохо, - признала она. - Ќо € считаю, что волшебникам живетс€ куда веселей. ј вы как думаете? - я думаю, что ты единственна€ в своем роде, - призналс€ Ќапролоум. - „то это значит? - Ёто значит, что ты всего одна така€ на всем ѕлоском мире, - объ€снил “ритл. - ¬от именно, - подтвердила Ёск, - и € по-прежнему желаю стать волшебником. ” Ќапролоума исс€к словарный запас. - Ќу, в общем, ты не можешь, - пром€млил он. - ќдна мысль об этом!.. ќн выпр€милс€ во всю свою ширину и повернулс€, намерева€сь уйти. „то-то пот€нуло его за полу мантии. - ѕочему не могу? - спросил чей-то голос. ќн обернулс€ и медленно, с расстановкой проговорил: - ѕотому что.., потому что.., тво€ зате€ просто смехотворна, вот почему. » она полностью противоречит законам! - Ќо € могу творить чары не хуже волшебников! - ¬ голосе Ёск прозвучал едва уловимый намек на дрожь. Ќапролоум нагнулс€ так, что его лицо оказалось напротив ее носа. - Ќет, не можешь, - прошипел он. - ѕотому что ты не волшебник. ∆енщины не бывают волшебниками. я €сно выражаюсь? - ј ты сам убедись, - предложила Ёск. ќна выт€нула вперед правую руку с растопыренными пальцами и, как бы прицелива€сь, поворачивалась, пока в поле ее зрени€ не попала стату€ ћалиха ћудрейшего, основател€ ”ниверситета. ¬олшебники, сто€щие между ней и статуей, инстинктивно шарахнулись в сторону, после чего почувствовали себ€ довольно глупо. - я ведь серьезно, - предупредила она. - ”ходи, девочка, - посоветовал Ќапролоум. - Ќу ладно... - отозвалась Ёск. Ќе свод€ со статуи глаз, она сощурилась, сосредоточилась... *** ќгромные двери Ќезримого ”ниверситета сделаны из октирона, настолько нестабильного металла, что он может существовать только во ¬селенной, насыщенной сырой магией. Ёти двери неу€звимы дл€ любой силы, за исключением волшебства: никакой огонь, никакой таран, никака€ арми€ не способны пробить в них брешь. »менно поэтому большинство обычных посетителей ”ниверситета пользуетс€ черным ходом, дверь которого сделана из совершенно нормального дерева и не ставит целью своей жизни запугивание мирных людей. ¬ отличие от тех, октироновых, дверей, она вообще никому ничего не ставит, мирно стоит на месте, и все. ” нее даже имеютс€ обычный дверной молоток и проча€ присуща€ нормальным двер€м атрибутика. ћатушка внимательно осмотрела кос€к и удовлетворенно кр€кнула, обнаружив то, что искала. ќна не сомневалась в том, что этот знак будет здесь, хитроумно замаскированный естественной структурой дерева. ќна вз€лась за дверной молоток, выкованный в форме драконьей головы, и уверенно стукнула три, раза. „ерез некоторое врем€ дверь открылась - на пороге сто€ла молода€ женщина, держаща€ во рту множество прищепок дл€ бель€. - ”о ау ао? - осведомилась она. ћатушка поклонилась, демонстриру€ остроконечную черную шл€пу с булавками в виде крыльев летучих мышей. Ўл€па произвела впечатление: девушка залилась краской, огл€дела тихий, спокойный переулок и торопливо сделала матушке знак зайти внутрь. ѕо другую сторону стены лежал просторный, заросший мхом двор, прочерченный крест-накрест бельевыми веревками. ћатушке выпала уникальна€ возможность стать одной из немногих женщин, которые знают, что в действительности нос€т волшебники под своими манти€ми. ќднако пожила€ ведьма скромно отвела глаза и последовала за девушкой вниз по широкой лестнице. Ћестница вела в длинную галерею с высоким потолком и арочными проемами по обеим сторонам, в данный момент заполненную паром. ¬ прилегающих помещени€х матушка мельком увидела бесконечные р€ды корыт. ¬ воздухе висел теплый, густой запах раскаленных утюгов, —тайка девушек, несущих корзины с бельем, протолкалась мимо матушки и торопливо взлетела по ступенькам до половины лестницы - после чего остановилась и обернулась, чтобы повнимательнее рассмотреть незнакомую гостью. ћатушка расправила плечи и попыталась напустить на себ€ как можно более таинственный вид. ѕровожата€, котора€ так и не избавилась от своих прищепок, провела матушку одним из боковых коридоров в комнату, котора€ представл€ла собой лабиринт стеллажей, заполненных выстиранным бельем. ¬ самом центре этого лабиринта сидела за столом очень толста€ женщина в рыжем парике. ќна совсем недавно записывала что-то в толстенную книгу учета бель€ - котора€ все еще лежала раскрытой, - но в насто€щий момент женщина дотошно изучала покрытую п€тнами мантию. - ј отбеливать пробовала? - спрашивала она. - ƒа, госпожа, - отвечала сто€ща€ р€дом служанка. - ј как насчет отвара миррита? - ƒа, госпожа. ќт него она только посинела, госпожа. - ƒаже дл€ мен€ это нечто новенькое, - призналась прачка. - ј уж €-то повидала на своем веку и серы, и сажи, и крови драконов, и крови демонов, и не знаю даже, чево еще... - ќна вывернула куртку и прочитала аккуратно пришитую внутри метку с именем. - ’м-м. √ранпонь Ѕелый. ≈сли он не будет лучше заботитьс€ о своем белье, то скоро станет √ранпонем —ерым. «апомни, девочка, белый маг на самом деле никакой не белый - это обыкновенный черный маг, который нашел себе хорошую домоправительницу. »... ќна заметила матушку и замолчала. - ќа охкукава в хвер, - по€снила матушкина спутница, торопливо приседа€ в реверансе. - џхкахава, хто... - ƒа, да, спасибо,  сандра, можешь идти, - перебила ее толстуха. ѕодн€вшись на ноги, она си€юще улыбнулась матушке и с почти слышным щелчком переместила свою манеру разговора на несколько ступенек вверх по социальной лестнице. - ѕрошю нас изьвинить. ” нас тют все вверх дном - сегодн€ больша€ стирка. Ёто визит вежьливости или же, осьмелюсь спросить... - она понизила голос, - вы принесьли извесьтье с ѕотусьтороннего мира? Ћицо матушки выразило недоумение - но только на долю секунды.  олдовские знаки на двери дали ей пон€ть, что домоправительница доброжелательно относитс€ к ведьмам и что ей особенно хочетс€ узнать что-нибудь о судьбе своих четырех мужей. ј еще она закидывает удочки на п€того - отсюда рыжий парик и, если матушкины уши не обманывают, скрип такого количества китового уса в корсете, что сторонники движени€ за сохранение окружающей среды пришли бы в €рость. Ћегковерна и глупа, гласили знаки. ћатушка воздержалась от суждений, поскольку городские ведьмы тоже не блистали умом. ƒомоправительница, должно быть, неправильно истолковала выражение ее лица. - Ќе бойтесь, - успокоила она. - ћои подчиненные получили четкие инстрюкции принимать ведьм со всем ратушием, хот€, разюмеетс€, те, наверху, этого не одобр€ют. Ќадеюсь, вы не откажетесь от чашечьки чаю и легкой заквуски? ћатушка важно поклонилась. - » € пригл€ню за тем, чьтобы дл€ вас нашьли узелок со старой одежьдой, - обрадованно улыбнулась домоправительница. - —тарой одеждой? јх да. —пасибо, сударын€. ƒомоправительница шагнула вперед, скрип€ и шурша, словно старинный чайный клипер в бурю, и подала матушке знак следовать за ней. - я прикажю, чьтобы чай принесьли в мои апартаменты. „ай со множесьтвом чайных лисьтьев. ћатушка т€желой поступью направилась следом. —тарые одежды? Ќеужели эта толстуха говорила серьезно?  акова наглость! –азумеетс€, если ткань не износилась... ѕод ”ниверситетом, как оказалось, существовал целый мир. Ёто был лабиринт подвалов, ледников, кладовых, кухонь и буфетных, и каждый его обитатель либо нес что-нибудь, либо накачивал что-то, либо толкал какие-то штуки, либо просто сто€л и кричал. ћимо матушки мелькали заполненные паром комнаты и огромные залы, пышущие жаром от раскаленных докрасна кухонных плит длиной во всю стену. »з пекарен т€нулс€ аромат свежевыпеченного хлеба, а из буфетных - запах старого пива. » от всего подр€д пахло потом и древесным дымом. ƒомоправительница провела ее по старинной спиральной лестнице и ключом из висевшей на по€се большой св€зки открыла дверь.  омната была выдержана в розовом цвете и покрыта оборочками. ќборочки присутствовали даже на таких вещах, которые ни один наход€щийс€ в здравом уме человек ни за что не стал бы ими украшать. —оздавалось впечатление, будто находишьс€ внутри сахарной ваты. - ћило, - высказалась матушка и, почувствовав, что от нее ждут продолжени€, добавила: - ” вас есть вкус. ќна огл€нулась в поисках не украшенного оборочками предмета, на который можно было бы присесть, но быстро сдалась. - ќ чем это € дюмаю? - прощебетала домоправительница. - ћен€ зовут госпожа √ерпес, но, полагаю, вы, конечьно же, об этом знаете. ј € имею чесьть обращатьс€ к... - ј? ќ, матушка ¬етровоск, - представилась матушка. Ёти оборки начинали ее доставать. ќни создавали розовому цвету дурную репутацию. - я, есьтесьтвенно, сама обладаю провидьческими способьносьт€ми, - за€вила госпожа √ерпес. *** ћатушка ничего не имела против предсказани€ будущего - при условии, что им занимаютс€ люди, не обладающие никакими провидческими талантами. ќднако другое дело, когда предвидением занимаютс€ люди, которым следует быть осмотрительнее. ћатушка считала, что даже самое качественное будущее - вещь крайне хрупка€ и если люди будут долго таращитьс€ на него в упор, то оно изменитс€. ” матушки имелись довольно сложные теории о пространстве и времени и о том, почему с ними не следует баловатьс€, но, к счастью, хорошие предсказатели попадаютс€ редко, да и сами люди предпочитают плохих провидцев, у которых можно гарантированно получить требуемую дозу бодрости и оптимизма. ћатушка знала все о плохом предсказании будущего. ѕричем плохо предсказывать будущее куда сложнее, чем предвидеть его хорошо. «десь требуетс€ недюжинное воображение.  ак сразу определила матушка, госпожа √ерпес была прирожденной ведьмой, по какой-то причине не получившей должной подготовки. ƒомоправительница обложила свое будущее со всех сторон. ¬ комнате имелись: хрустальный шар, накрытый чем-то вроде бабы-на-чайник с розовыми оборками; несколько колод игральных карт; розовый бархатный мешочек с рунами; один из этих жутких маленьких столиков на колесиках, к которым ни одна осторожна€ ведьма не прикоснетс€ даже самой длинной метлой.  роме того, матушка заметила не то специальным образом высушенные экскременты блошиной мартышки, не то сушенные испражнени€ мартышкиных блох, которые можно было подбросить и вы€вить по ним всю сумму знаний и мудрости во ¬селенной. ѕр€мо скажем, унылое зрелище. - »ли, разюмеетьс€, можно использовать чайные лисьть€, - предложила госпожа √ерпес, указыва€ на сто€щий на столике большой коричневый чайник. - ћне известно, что ведьмы зачасьтую предпочитают чайную заварку, но мне она вьсегда казалась, ну, несколько заур€дной. Ќе примите это на свой сьчет. Ђ¬озможно, она и правда не относила это на мой счетї, - подумала матушка. √оспожа √ерпес смотрела на нее таким взгл€дом, каким обычно смотр€т щенки, когда не знают, чего ожидать дальше, и начинают опасатьс€, что в конце концов это будет свернута€ в трубку газета. ћатушка вз€ла в руки чашку госпожи √ерпес и прин€лась вгл€дыватьс€ в чайные листь€, но тут заметила выражение разочаровани€, промелькнувшее на лице домоправительницы, словно тень по заснеженному полю. ћатушка быстро исправилась и три раза повернула чашку противосолонь, изобразила над ней несколько неопределенных пассов и пробормотала закл€тье (которым обычно пользовалась дл€ лечени€ мастита у старых коз, но это неважно). “акое про€вление очевидного магического таланта подбодрило госпожу √ерпес сверх вс€кой меры. ќбычно у матушки не шло гадание на чайных листь€х, но сейчас она уставилась прищуренными глазами на покрытую коркой сахара массу, оставшуюс€ на дне чашки, и предоставила своему разуму полную свободу. Ќа самом деле она искала подход€щую крысу или даже таракана, который находилс€ бы где-нибудь поблизости от Ёск, так чтобы можно было ѕозаимствовать его сознание. Ќо вместо этого, к своему изумлению, она обнаружила, что у ”ниверситета тоже имеетс€ сознание. *** “от факт, что камни могут мыслить, общеизвестен, потому что на нем основываетс€ вс€ электроника, но в некоторых вселенных люди веками ищут иной разум в небесах, и им совершенно не приходит в голову посмотреть под ноги. Ёто оттого, что они изучают неправильный временной промежуток. — точки зрени€ камн€, ¬селенна€ только-только образовалась, и горные цепи скачут вверх-вниз, словно клапаны органа, в то врем€ как континенты, охваченные всеобщим хорошим настроением, ерзают из стороны в сторону, вреза€сь друг в друга просто ради того, чтобы получить удовольствие от движени€, и сбрасыва€ с себ€ огромные обломки скал. ѕройдет немало времени, прежде чем камни замет€т обезображивающую их поверхность легкую кожную болезнь и начнут чесатьс€, - но это и к лучшему. ќднако камни, из которых был построен Ќезримый ”ниверситет, уже несколько тыс€ч лет поглощали магию, а вс€ эта неорганизованна€ сила должна была куда-то деватьс€. “ак что у ”ниверситета по€вилась личность. ћатушка ощупала его как большое и довольно дружелюбное животное, которое только и ждет возможности завалитьс€ на крышу, чтобы ему почесали пол. —ам же ”ниверситет даже не заметил ее. ќн наблюдал за Ёск. —леду€ нит€м внимани€ ”ниверситета, матушка отыскала Ёск и начала зачарованно всматриватьс€ в сцену, разыгрывающуюс€ в √лавном зале... - ..¬идите? √олос доносилс€ откуда-то издалека. - ћ-м-м? - я говорю, чьто вы там видите? - повторила госпожа √ерпес. - ј? - я говорю, чьто... - ќ-о. ѕрид€ в совершенное замешательство, матушка поспешно вернула свое сознание обратно. ¬с€ беда с «аимствованием заключаетс€ в том, что, возвраща€сь в собственное тело, вы сначала чувствуете себ€ как бы не на своем месте, а ћатушка была первым человеком, который когда-либо проникал в мысли здани€. “еперь она ощущала себ€ большой, скрипучей и полной переходов. - ¬ы плохо себ€ чувьствуете? ћатушка покачала головой и открыла окна. ¬ыт€нув вперед западное и восточное крыль€, она попыталась сосредоточитьс€ на крошечной чашке, зажатой между колоннами.   счастью, госпожа √ерпес приписала ее бледный, как штукатурка, цвет лица и каменное молчание действию оккультных сил, а матушка тем временем обнаружила, что краткое знакомство с обширной кремниевой пам€тью ”ниверситета в значительной степени стимулировало ее воображение. √олосом, похожим на свист сквозн€ков в коридорах и произведшим на домоправительницу неизгладимое впечатление, она обрисовала будущее, полное пылких молодых людей, сражающихс€ за обильные прелести госпожи √ерпес. √оворила матушка очень быстро, поскольку то, что она увидела в √лавном зале, вызвало у нее страстное желание вернутьс€ к воротам. - » еще... - добавила она. - ƒа? ƒа? - я вижу, как вы нанимаете новую служанку - ведь здесь нанимают служанок? ѕрекрасно. Ёто будет юна€ особа, очень скромна€, хороша€ работница, может делать что угодно. - » чьто эта особа? - поинтересовалась госпожа √ерпес, уже смакующа€ красочно описанное матушкой будущее и опь€ненна€ любопытством. - ƒухи не совсем €сно выразились на сей счет, - отозвалась матушка. - Ќо очень важно, чтобы вы ее нан€ли. - — этим не будет проблем, - заверила госпожа √ерпес. - «ьдесь, знаете ли, невозможно удержать сьлужанок - долго они не задерьживаютс€. Ёто все маги€. ќна просачиваетс€ сюда. ќсобенно т€нет из библиотеки, гьде хран€тс€ магические книжьки.  ак раз вчера ушли две горничьные с верхнего этажа. —казали, чьто им надоело ложитьс€ в посьтель, не зна€, в каком виде они проснутс€ утром. —таршие волшебники, конечьно, каждый раз превращают их обратно. Ќо это не одно и то же. - ¬ общем, духи говор€т, что эта юна€ особа не доставит вам никаких хлопот, - мрачно пообещала матушка. - ≈сли она умеет подметать и мыть полы, то ей будут зьдесь только рады, - озадаченно произнесла госпожа √ерпес. - ќна даже принесет с собой личную метлу. Ќу, так духи говор€т. -  ак кстати. » когда же по€витс€ эта юна€ особа? - ќ, скоро, очень скоро. “ак вещают духи. Ћицо домоправительницы затуманилось легким сомнением. - “аких весчей духи обычно не говор€т. ј гьде именно это сказано? - ¬от здесь, - ткнула пальцем в чашку матушка. - ¬идите небольшую кучку чайных листьев между сахаром и вон той трещинкой? Ќу что, разве € не права? »х глаза встретились. ” госпожи √ерпес, может, и имелись слабости, однако миром университетской прислуги она правила твердой рукой. Ќо матушка, в свою очередь, могла перегл€деть змею. „ерез несколько секунд глаза домоправительницы начали слезитьс€. - ƒа, полагаю, вы правы, - покорно подтвердила она, выужива€ из недр бюста носовой платок. - ¬от и ладненько. - ћатушка откинулась и поставила чашку на блюдце. - «ьдесь имеетс€ много возможносьтей дл€ девушки, котора€ готова усердно работать, - за€вила госпожа √ерпес. - я, знаете ли, сама начинала сенной девушкой. - ¬се мы с этого начинаем, - рассе€нно подтвердила матушка. - ј теперь мне пора. ќна встала и пот€нулась за шл€пой. - Ќо... - я должна торопитьс€. ¬ажна€ встреча, - бросила матушка через плечо, поспешно сбега€ по ступенькам. - ¬ам тут приготовили узелок со старой одеждой... ћатушка остановилась. ќдин инстинкт пыталс€ вз€ть верх над другим. - ј черный бархат там есть? - ƒа, и шелк тоже. ћатушка несколько подозрительно относилась к шелку, поскольку слышала, что его добывают из брюшка гусеницы, но черный бархат обладал могучей прит€гательной силой. ѕобедила верность профессии. - ќтложите в сторонку, €, может, еще загл€ну к вам, - крикнула матушка и бросилась бежать по коридору. –аспугива€ поваров и служанок, которые, завидев ее, поспешно порскали в стороны, стара€ ведьма прогрохотала по скользким каменным плитам, прыжками подн€лась по ведущей во двор лестнице и выскочила на аллею. Ўаль развевалась у нее за спиной, а башмаки высекали из мостовой €ркие искры. ќказавшись на открытом пространстве, она поддернула юбки и перешла в галоп. Ќа главную площадь она вылетела из-за угла, затормозив обеими ногами с такой силой, что на взвизгнувшей брусчатке осталась длинна€ бела€ царапина. ћатушка успела как раз воврем€, чтобы увидеть, как Ёск, вс€ в слезах, выбегает из университетских ворот. *** - ћаги€ отказалась действовать! я чувствовала, что она там, но она уперлась и не захотела выходить! - ћожет, ты слишком старалась? - предположила матушка. - ћаги€ - это как рыбалка. ѕрыга€ по берегу и бултыха€сь в воде, еще никто не поймал ни одной рыбины. “ы должна сидеть спокойно и ждать, пока рыба сама клюнет. - ¬се только посме€лись надо мной!  то-то даже сунул мне конфетку. - Ќу, значит, этот день все же принес тебе какую-то пользу, - заметила ведьма. - ћатушка! - обвин€юще воскликнула Ёск. - ј чего ты ожидала? - спросила стара€ ведьма. - ѕо крайней мере, они всего-навсего посме€лись. ќт смеха вреда не бывает. “ы подошла к главному волшебнику и начала выставл€тьс€ перед всей публикой, а над тобой просто-напросто посме€лись? “ы делаешь успехи, это факт.  онфету ты съела? Ёск нахмурилась. - ƒа. - ¬кусна€? - »риска. - “ерпеть не могу ирис. - ’м-м, - прот€нула Ёск, - полагаю, ты хочешь, чтобы в следующий раз € попросила м€тную? - » не смей мне сарказничать, юна€ вертихвостка. ¬ м€тных конфетах нет ничего плохого. ѕередай мне чашку. ≈ще одним преимуществом городской жизни, как неожиданно открыла матушка, €вл€лась стекл€нна€ посуда. Ќекоторые из наиболее затейливых снадобий требовали использовани€ приспособлений, которые либо покупались по бешеным ценам у гномов, либо - если их заказывали у ближайшего стеклодува-человека - прибывали завернутыми в солому и обычно разбитыми. ћатушка пробовала сама выдувать стекло, но от натуги ее разбирал кашель, что приводило к некоторым довольно странным результатам. ќднако то, что в городе процветала професси€ алхимика, означало, что здесь можно найти целые лавки, заполненные выставленной на продажу стекл€нной посудой, а ведьма всегда сумеет выторговать себе скидку. ћатушка внимательно следила за желтоватой жидкостью, протекающей по извилистому лабиринту из трубочек и собирающейс€ в одну большую, т€гучую каплю. ѕодхватив каплю кончиком стекл€нной ложки, стара€ ведьма аккуратно стр€хнула ее в крошечный стекл€нный флакончик. Ёск сквозь слезы наблюдала за ее действи€ми. - „то это? - спросила она. - ЂЌе-твое-делої, - ответила матушка, запечатыва€ пробку воском. - Ћекарство? - ¬ некотором роде. ћатушка пододвинула к себе письменные принадлежности, выбрала перо и, помога€ себе высунутым из уголка рта кончиком €зыка, с величайшей тщательностью заполнила €рлык, что сопровождалось многочисленными зачеркивани€ми. ѕериодически матушка поднимала голову и некоторое врем€ соображала, как пишетс€ то или иное слово. - ƒл€ кого? - ƒл€ госпожи √ерапат, жены стеклодува. Ёск высморкалась. - “ого самого, который плохо работает? ћатушка посмотрела на нее поверх стола. - — чего это ты вз€ла? - ¬о вчерашнем разговоре с тобой она назвала его —тарый √осподин –аз-¬-ƒве-Ќедели. - ћ-мф, - отозвалась матушка и заботливо закончила предложение: Ђ–азвисти в адной пинте вады, адну каплю иму в чай и ниприменна надеть свабоднаю адежду и ищо штобы вы ни ждали некаких гастейї. Ђ¬ один прекрасный день, - пообещала себе матушка, - € об€зательно поговорю с Ёск на эту темуї. ƒевочка про€вл€ла крайне нетипичную несообразительность. Ёск присутствовала на многих родах и не раз водила коз к козлу старой бабки јннапль, но так и не сделала очевидных выводов. ћатушка пр€мо тер€лась - она никак не могла выбрать подход€щий момент, чтобы затронуть эту тему. ћожет, все из-за того, что в глубине души она чересчур тонка и ранима? ќдним словом, матушка ощущала себ€ на месте коновала, который умеет ковать, лечить, выращивать и оценивать лошадей, но имеет лишь самое отдаленное представление о том, как на них ездить. ќна приклеила €рлык к флакончику и аккуратно завернула зелье в грубую бумагу. Ќу вот, самое врем€... - ¬ ”ниверситет можно попасть и другим путем, - намекнула она, искоса погл€дыва€ на Ёск, котора€ сердито толкла в ступке травы. - ¬едовским. Ёск подн€ла глаза. ћатушка скупо улыбнулась сама себе и вз€лась за другой €рлык. «аполнение €рлыков она считала самой трудной частью магических ритуалов. - Ќо вр€д ли теб€ это заинтересует, - продолжала она. - ѕр€мо скажем, не сама€ блест€ща€ карьера. - Ќадо мной посме€лись... - пробормотала Ёск. - ƒа. “ы говорила. „то ж, значит, еще раз пытатьс€ ты не станешь. я вполне теб€ понимаю. Ќаступило молчание, прерываемое только поскрипыванием матушкиного пера. Ќаконец Ёск не выдержала: - ј этот путь... - ћ-м? - ќн действительно приведет мен€ в ”ниверситет? - –азумеетс€, - высокомерно отозвалась матушка. - я же сказала, что найду способ проникнуть туда.   тому же - очень хороший способ. “ебе не придетс€ утруждать себ€ уроками, ты сможешь разгуливать по всему ”ниверситету, и никто не обратит на теб€ внимани€ - ты поистине станешь невидимкой. “ы там наведешь пор€док. Ќо теб€ обсме€ли, и вр€д ли ты заинтересуешьс€ тем, что € могу предложить... »ли € неправа? *** - ѕрошю, возьмите еще чашьку ча€, госпожа ¬етровоск, - предложила госпожа √ерпес. - Ѕарышн€. - ѕросьтите? - Ѕарышн€ ¬етровоск, - по€снила ћатушка. - “ри кусочка сахара, пожалуйста. √оспожа √ерпес пододвинула ей сахарницу. ’оть вс€кий матушкин визит она ожидала с нетерпением, эти посещени€ стоили ей немалого количества сахара. –€дом с матушкой кусочки сахара как-то не заживались. - ќчень плохо дл€ фигюры, - намекнула домоправительница. - », € слышала, дл€ зубов. - ‘игуры, котора€ заслуживала бы упоминани€, у мен€ никогда не было, а мои зубы могут сами о себе позаботитьс€, - хмыкнула матушка.   сожалению, это было чистейшей правдой. ћатушка ма€лась отменно здоровыми зубами, которых у насто€щей ведьмы, по ее мнению, вообще не должно быть. ќна по-насто€щему завидовала бабке јннапль, живущей за горой ведьме, котора€ аж к двадцати годам умудрилась потер€ть все зубы и могла с полным правом считатьс€ истинной каргой. Ёто означало, что ей приходилось есть огромное количество супа, но вместе с тем она вызывала не меньшее уважение. » еще бородавки... Ѕабка без вс€ких на то усилий смогла заиметь лицо, похожее на носок, набитый камешками, в то врем€ как матушка испытала на себе действие всех общепризнанных бородавкообразующих средств, но ей так и не удалось вызвать даже одну-единственную об€зательную бородавку на носу. ¬езет же некоторым ведьмам... - ћ-м? - промычала она, краем уха услышав, что домоправительница что-то прощебетала. - я говорю, - повторила госпожа √ерпес, - чьто юна€ Ёскарина - насто€шьчее сокровишьче. ћаленька€ находка. ќна подьдерживает полы в безукоризьненной, безукоризненной чистоте. ≈й все по плечо. я ей вчера сказала, € сказала: ЂЁто тво€ метла все равно чьто живет собьственной жизьньюї, - и знаете, чьто она мне ответила? - ”ма не приложу, - слабо откликнулась матушка. - ќна ответила, чьто пыль эту метлу боитьс€. ƒа, да, представьте себе! - ”гу, - буркнула матушка. √оспожа √ерпес подтолкнула к ней свою чашку из-под ча€ и смущенно улыбнулась. ћатушка вздохнула про себ€ и, прищурившись, вгл€делась в не очень-то €сные глубины будущего. — каждым разом фантазии оставалось все меньше. *** ћетла шаркала по коридору, поднима€ огромные облака пыли, котора€, если присмотретьс€ внимательно, незаметно вт€гивалась в черенок. ј если присмотретьс€ еще пристальнее, то можно было увидеть, что на черенке этом имеютс€ странные отметины, не столько вырезанные на нем, сколько льнущие к нему и на глазах мен€ющие облик. Ќо никто не присматривалс€. Ёск сидела на широком подоконнике одного из высоких окон и смотрела на город. —егодн€ она была рассержена больше обычного, так что метла атаковала пыль с непривычным рвением. ѕауки, родительские паутины которых исчезали в небытии, удирали со всех восьми ног, мчась к спасению. ћыши внутри стен цепл€лись друг за дружку, упира€сь лапками в своды норок. ¬ потолочных балках шуршали древоточцы, неумолимо выт€гиваемые из своих ходов. - “ы там наведешь пор€док... - буркнула Ёск. - ’а! ќна не могла не признать, что в ее насто€щем положении есть и хорошие стороны. ≈да была простой, но обильной, и Ёск отвели на чердаке отдельную комнату, а это была пр€мо-таки роскошь, потому что она могла вал€тьс€ в постели аж до п€ти часов утра, что по матушкиным пон€ти€м означало практически полдень. –абота ей выпала не из т€желых. Ёск начинала подметать, чтобы посох осознал, что от него требуетс€, а потом, пока он не закончит, могла заниматьс€ своими делами. ≈сли по€вл€лс€ кто-нибудь чужой, посох тут же небрежно прислон€лс€ к стене. Ќо в то же врем€ Ёск не узнала о волшебстве ничего нового. ќна могла заходить в пустые аудитории и разгл€дывать диаграммы, вычерченные мелом на доске, а в более продвинутых классах - и на полу, но их очертани€ оставались бессмысленными. » непри€тными. ќни напоминали картинки в —аймоновой книжке.  азались живыми Ёск смотрела на крыши јнк-ћорпорка и рассуждала. ѕисьменные тексты - это всего лишь произнесенные людьми слова, втиснутые между листами бумаги и, в конце концов, там окаменевшие (в ѕлоском мире окаменелости были хорошо известны - огромные закрученные спиралью раковины и неудачно сконструированные существа, оставшиес€ с тех времен, когда —оздатель еще толком не решил, что хочет получить в итоге, и, так сказать, просто баловалс€ от нечего делать с плейстоценом). ј произносимые людьми слова - это просто-напросто тень реально существующих вещей. Ќо некоторые вещи слишком велики, чтобы их можно было заключить в слова, и даже слова бывают чересчур могущественными, чтобы подчинитьс€ какому-то листу бумаги. »з чего следует, что некоторые письмена и впр€мь пытаютс€ превратитьс€ обратно в вещи. “ут мысли Ёск вконец запутались, но, тем не менее, девочка осталась в уверенности, что подлинно магические слова - это те, которые гневно пульсируют, стара€сь вырватьс€ и стать насто€щими. ” них не очень-то при€тный вид. Ёск припомнила событи€ предыдущего дн€. ƒенек выдалс€ довольно необычный. јудитории ”ниверситета устроены по принципу амфитеатра - р€ды сидений (отполированных задами величайших магов ƒиска), круто опускающиес€ к центральной площадке, где сто€т стол и пара грифельных досок, а на полу оставлено достаточно места, чтобы вычертить учебную октограмму приличных размеров. ѕод р€дами сидений скрыто огромное невостребованное пространство, и Ёск обнаружила, что оттуда удобно наблюдать за происход€щим, гл€д€ на преподавател€ в просветы между загнутыми на концах туфл€ми учеников. “ам ее охватывал бесконечный покой, и бубн€щие голоса лекторов плыли над ней подобно жужжанию слегка обалдевших пчел в огороде, где росли матушкины травы. “акое впечатление, что здесь вообще не занимались практической магией, промен€в ее на слова. ¬олшебники, похоже, очень любили слова. Ќо вчера все было по-другому. Ёск сидела в пыльном полумраке, пыта€сь сотворить хот€ бы какое-нибудь простенькое чудо, как вдруг услышала скрип открываемой двери и топот башмаков по полу. Ёто само по себе было удивительно. Ёск выучила расписание наизусть и знала, что второкурсники, которые обычно занимают эту аудиторию, сейчас спустились вместе с ƒжеофалом Ўустрым в гимнастический зал, чтобы зан€тьс€ зачатками дематериализации (изучающим магию ни к чему физические упражнени€; гимнастический зал представл€ет собой большое, экранированное свинцом и р€биной помещение, в котором неофиты могут работать над высокой магией, не нанос€ серьезного ущерба равновесию ¬селенной. ѕравда, иногда они нанос€т серьезный ущерб собственному равновесию. ћаги€ не щадит неуклюжих. Ќекоторым неловким студентам везло, и они покидали зал сами; других выносили в бутылках). Ёск посмотрела в щель между перекладинами. Ёто были не студенты, а волшебники. ƒовольно высокого ранга, если судить по оде€ни€м. » Ёск не могла не узнать фигуру, котора€ походкой разболтанной марионетки подн€лась на помост, натолкнувшись по дороге на кафедру и рассе€нно извинившись перед ней. Ёто был —аймон. Ќи у кого другого не было глаз, похожих на два сырых €йца, плавающих в теплой воде, и носа, приобретшего от посто€нного сморкани€ €рко-красный цвет. ƒл€ —аймона количество пыльцы в воздухе всегда приближалось к бесконечности. Ёск пришло в голову, что, если убрать его аллергию на ћироздание, сделать ему приличную стрижку и преподать несколько уроков на тему Ђ ак держать себ€ в обществеї, он станет вполне симпатичным. Ёта мысль была необычной, и Ёск отложила ее в сторонку, чтобы обдумать на досуге.  огда волшебники расселись по местам, —аймон начал говорить. ќн читал по своим запис€м, и каждый раз, когда он запиналс€ на каком-либо слове, все волшебники, как один, не в состо€нии сдержатьс€, выкрикивали трудное слово хором. „ерез некоторое врем€ с кафедры взмыл кусок мела и прин€лс€ что-то писать на доске у юноши за спиной. Ёск достаточно узнала о магии, чтобы пон€ть, что это потр€сающее достижение - —аймон пробыл в ”ниверситете всего пару недель, а большинство студентов не могли освоить основ левитации и к концу второго курса. Ќебольшой белый огрызок, сопровождаемый голосом —аймона, поскрипыва€, скользил по доске. ƒаже если не считать заикани€, юноша был не лучшим оратором. ќн рон€л записи. ѕосто€нно поправл€лс€. Ѕекал и мекал. », по мнению Ёск, нес какую-то чушь. ƒо ее укрыти€ доносились лишь отдельные фразы. ЂЅазова€ ткань ¬селеннойї была одной из них. Ёск не пон€ла, что это значит, если только он не имел в виду джинсовку или, может быть, фланель. ј что такое Ђизменчивость матрицы возможностейї, она даже отдаленно себе не представл€ла. Ќичто не существует до тех пор, пока люди не подумают, что оно существует, говорил —аймон, а мир существует лишь потому, что люди посто€нно держат в голове его образ. ¬о ¬селенной огромное множество миров, все они примерно одинаковы и вроде как занимают одно и то же место, но разделены рассто€нием, равным толщине тени, так что всему, что когда-либо может случитьс€, есть где случитьс€. (ѕоследний пункт Ёск была в состо€нии уразуметь. ќна смутно заподозрила это, когда убиралась в туалете дл€ старших волшебников. ¬ернее, это посох делал вею работу, а Ёск тем временем изучала писсуары и с помощью некоторых полузабытых деталей внешности, подсмотренных дома у братьев, пока те сидели в жест€ной ванне у очага, формулировала свою неофициальную ќбщую “еорию сравнительной анатомии. “уалет старших волшебников был магическим местом, с насто€щим водопроводом и необычными плитками. “акже, что самое важное, там сто€ли два больших серебр€ных зеркала, расположенных друг напротив друга, так что, смотр€сь в одно из них, человек видел, как его образ повтор€етс€ снова и снова, пока не становитс€ слишком маленьким, чтобы его можно было разгл€деть. »менно там Ёск впервые столкнулась с представлением о бесконечности. Ѕолее того, у нее возникло подозрение, что одна из зеркальных Ёск, почти на самой границе видимости, машет ей рукой.) ¬ тех фразах, которые использовал —аймон, было нечто тревожное. ѕоловину времени он, похоже, говорил о том, что мир примерно так же реален, как мыльный пузырь или сон. ћел продолжал скрипеть по доске. »ногда —аймону приходилось останавливатьс€ и объ€сн€ть различные символы волшебникам - последние, как показалось Ёск, очень бурно реагировали на некоторые особенно спорные за€влени€ докладчика. ѕотом мел снова пускалс€ в путь, блужда€ по темной доске, словно комета, и оставл€€ за собой хвост пыли. Ќебо за окном потихоньку темнело. ѕо мере того как зал захватывали сумерки, написанные мелом слова все €рче высвечивались на доске. —ама доска уже казалась не столько темной, сколько не существующей вовсе, - квадратна€ дыра, вырезанна€ из этого мира. —аймон продолжал говорить, что мир состоит из таких крошечных штучек, чье присутствие можно определить только по тому факту, что их здесь нет, малюсеньких вращающихс€ шариков абсолютного ничто, которые маги€ собирает вместе, чтобы сотворить из них звезды, бабочек, алмазы. ¬се создано из пустоты. —амое странное, —аймона этот факт, насколько понимала Ёск, приводил в истинное восхищение. Ёск чувствовала, что стены аудитории станов€тс€ тонкими и нематериальными, как дым, словно содержаща€с€ внутри них пустота расшир€етс€, чтобы поглотить то, что определ€ет их как стены. —коро не останетс€ ничего, кроме знакомой холодной, пустой, сверкающей равнины с далекими выветренными холмами и “варей, сто€щих неподвижно, точно статуи, и гл€д€щих вниз. “варей €вно прибавилось. Ќи дать ни вз€ть - мошки, собирающиес€ вокруг огонька. ќдним важным отличием было то, что физиономи€ мошки даже при сильном увеличении кажетс€ дружелюбной, как у домашнего кролика. ” “варей, что наблюдали за —аймоном, физиономии добротой не отличались. ѕотом зашла служанка, зажгла лампы, и “вари разом исчезли, превратившись в безобидные тени, та€щиес€ в углах аудитории. *** ¬ недавнем прошлом некто, руководству€сь смутными ощущени€ми, что ”чение ƒолжно Ѕыть «абавой, решил оживить древние коридоры ”ниверситета при помощи краски. Ёто не сработало. ¬о всех вселенных широко известен тот факт, что, как бы тщательно ни подбирались цвета, институтские интерьеры в конце концов все равно выгл€д€т либо рвотно-зелеными, либо невыразимо-коричневыми, либо никотиново-желтыми, либо розовыми, как хирургические перчатки. ¬ результате некоего не совсем пон€тного процесса ответного резонанса коридоры, выкрашенные в вышеупом€нутые цвета, всегда чуть-чуть пахнут вареной капустой - даже если никто и никогда ее поблизости не готовил. √де-то в переходах прозвенел звонок. Ёск легко соскочила с подоконника, схватила посох и начала прилежно подметать пол. “ут же двери аудиторий распахнулись, и коридор заполнилс€ студентами. ќни обтекали Ёск с двух сторон, как вода обтекает скалу. ¬ течение нескольких минут вокруг нее царило страшное столпотворение. «атем двери захлопнулись, вдалеке прозвучали, удал€€сь, чьи-то запоздалые шаги, и Ёск снова осталась одна. ”же не в первый раз она пожалела, что посох не умеет говорить. ƒругие служанки относились к ней достаточно дружелюбно, но разговаривать с ними было невозможно. ¬о вс€ком случае, о магии. ј еще она пришла к выводу, что ей следует научитьс€ читать. Ёто чтение, похоже, €вл€лось ключом к магии волшебников, котора€ держалась исключительно на словах. ¬олшебники, видимо, считали, что имена - это то же самое, что предметы, и если помен€ть им€, то помен€етс€ и предмет. ѕо крайней мере, нечто в этом духе... „тение. Ѕиблиотека. —аймон говорил, что в ней хран€тс€ тыс€чи книг, значит, среди всех этих слов просто об€заны найтись одно или два, которые Ёск удастс€ прочитать. Ёск закинула посох на плечо и решительно направилась в кабинет госпожи √ерпес. ќна почти добралась до нужной ей комнаты, как стена вдруг окликнула ее: - Ёй! Ёск уставилась на камень, который внезапно заговорил, и из теней выступила матушка. Ќе то чтобы матушка умела превращатьс€ в невидимку, просто у нее был талант раствор€тьс€ в окружении, так что ее никто не замечал. - Ќу, как продвигаютс€ твои дела? - спросила стара€ ведьма. -  ак маги€? - ћатушка, что ты здесь делаешь? - удивилась Ёск. - «аходила предсказать будущее госпоже √ерпес, - ответила матушка, с некоторым удовлетворением демонстриру€ Ёск большой узел со старой одеждой. ѕод строгим взгл€дом девочки ее улыбка быстро поблекла. - ƒа, честно говор€, город - не деревн€, - поспешно продолжала она. - √ородские жители вечно беспоко€тс€ о будущем, это все оттого, что они ед€т ненатуральную пищу. » что плохого, - добавила матушка, неожиданно осознав, что ее голос стал плаксивым, - в том, что € зан€лась предсказани€ми? - “ы сама говорила, что ’ильта пользуетс€ глупостью своего пола, - напомнила Ёск. - ј еще говорила, что тем, кто предсказывает будущее, должно быть стыдно.  роме того, тебе не нужна стара€ одежда. - Ќовое - это хорошо сохраненное старое, - чопорно парировала матушка. ќна всю жизнь прожила по стандартам старой одежды и не собиралась поддаватьс€ иллюзии временного благополучи€. - “еб€ тут хорошо корм€т? - ƒа, - кивнула Ёск. - «наешь, матушка, оказываетс€, маги€ волшебников - это все слова... - я теб€ предупреждала, - гордо произнесла матушка. - ƒа нет, € имею в виду... - начала объ€сн€ть Ёск, но матушка раздраженно перебила ее: - ћне сейчас некогда теб€ слушать.   вечеру мне нужно выполнить несколько больших заказов; если так пойдет и дальше, мне придетс€ вз€ть кого-нибудь в ученицы. Ќе могла бы ты зайти повидать мен€, когда у теб€ выдастс€ свободный вечерок - или когда там теб€ отпускают? - ¬ ученицы? - в ужасе повторила Ёск. - “ы хочешь вз€ть помощницу? - Ќет, - ответила матушка. - ¬ смысле - может быть. - ј как же €? - Ќу, ты идешь своим путем, - сказала матушка. -  уда бы он ни вел. - ћ-м, - отозвалась Ёск. ћатушка долго смотрела на нее и в конце концов махнула рукой: - Ќу € пошла. ќна повернулась и зашагала к кухонной двери. ≈е плащ всколыхнулс€, пола его откинулась, и Ёск увидела, что теперь он подбит красной тканью. “емной, почти винного оттенка, но тем не менее красной. Ќа матушке, вс€ доступна€ обозрению одежда которой всегда была выкрашена в практичный черный цвет, такой фасон смотрелс€ шокирующе. *** - Ѕибьлиотека? - переспросила госпожа √ерпес. - ¬р€д ли кто-то убирает бибьлиотеку. ќна казалась искренне озадаченной. - ѕочему? - поинтересовалась Ёск. - –азве там не скапливаетс€ пыль? - Ќу-у... - прот€нула госпожа √ерпес и, поразмыслив немного, подтвердила: - ѕолагаю, что скапливаетьс€, раз ужь ты об этом заговорила. –аньше € о библьиотеке почему-то не вспоминала. - ¬идите ли, в других местах € уже убрала, - сладким голосом сообщила Ёск. - ƒа, - согласилась госпожа √ерпес. - ”бьрала, это так. - “огда... - ƒело все в том, чьто мы никогда.., этого не делали, - проговорила госпожа √ерпес, - но чьтоб мне не жить на этом свете, ума не приложу почему. - “огда... - повторила Ёск. *** - ”-ук? - п€т€сь от Ёск, переспросил главный библиотекарь. Ќо девочка слышала о нем, поэтому пришла не с пустыми руками. ќна предложила ему банан. ќрангутан медленно прот€нул руку и с торжествующей ухмылкой выхватил угощение. ¬еро€тно, существуют вселенные, где професси€ библиотекар€ считаетс€ мирным зан€тием и где риск ограничиваетс€ объемистыми томами, падающими с полки на вашу голову. Ќо содержать в пор€дке магическую библиотеку - работа не дл€ неосторожных. «аклинани€ обладают силой, и то, что вы просто записываете их и запихиваете в переплеты, ничуть эту силу не уменьшает. ќна утекает.  ниги имеют тенденцию реагировать одна на другую, создава€ беспор€дочную магию, котора€ обладает собственным разумом. ћагические книги обычно приковывают к полкам цеп€ми, но вовсе не от воров... ¬ результате одного несчастного случа€ библиотекарь превратилс€ в обезь€ну и с тех пор противилс€ вс€ким попыткам вернуть ему прежний облик.  ак объ€сн€л он на €зыке жестов, жизнь в виде орангутана куда более при€тна, чем жизнь в виде человека, потому что все глобальные философские вопросы свод€тс€ к раздумь€м о том, откуда по€витс€ следующий банан.  роме того, длинные руки и цепкие ноги идеально подход€т дл€ работы с высоко расположенными полками. Ёск сунула ему целую гроздь бананов и поторопилась скрытьс€ среди стеллажей, пока он снова не начал возражать. ќна никогда не видела больше одной книги за раз, так что, по ее представлени€м, эта библиотека ничем не отличалась от любой другой. ѕравда, то, что пол в отдалении переходил в стену, выгл€дело несколько странно. ј еще полки играли какие-то шутки со зрением и вроде как проникали в большее количество измерений, чем нормальные три. ѕомимо этого, было довольно непривычно видеть на потолке книжные стеллажи и беспечно брод€щих среди них студентов. »стина состо€ла в том, что присутствие огромного объема магии искажало окружающее пространство. ¬низу, на стеллажах, джинсовка или, может быть, фланель ¬селенной насильно скручивалась в весьма причудливые формы. ћиллионы загнанных в неволю слов, будучи не в состо€нии вырватьс€, подчин€ли себе реальность. —огласно логике Ёск, среди всех этих книг должна была найтись одна, в которой говорилось бы о том, как читать все остальные. Ёск не знала, как ее найти, но в глубине души чувствовала, что, возможно, на обложке этой книги будут нарисованы жизнерадостные кролики и счастливые кот€та. “ишиной в этой библиотеке даже не пахло. ѕериодически раздавались треск и шипение разр€да магии, и от полки к полке проскакивала октаринова€ искра. ÷епи слабо позв€кивали. » тыс€чи страниц негромко шуршали в своих обт€нутых кожей казематах. Ёск удостоверилась в том, что никто не обращает на нее внимани€, и вытащила ближайший том. ќн резко раскрылс€ у нее в руках, и она помрачнела, увидев знакомые ей по книге —аймона непри€тные диаграммы. ¬прочем, с подобным шрифтом она сталкивалась впервые, и это ее лишь порадовало - ей совсем не хотелось узнать, что на самом деле означают эти буквы, которые, было такое впечатление, состо€т сплошь из мерзких на вид существ, проделывающих друг над другом какие-то сложные процедуры. ќна с усилием захлопнула книгу, хот€ слова отча€нно противились этому. Ќа обложке было нарисовано существо, подозрительно напоминающее одну из “варей, обитающих в холодной пустыне. Ќа счастливого котенка оно никак не походило. - ѕривет, Ёск!  -как ты с-сюда п-по-пала? Ёто был —аймон, и он держал под мышками по огромному тому. - я спрашивала об этом матушку, но она так ничего толком и не объ€снила, - ответила Ёск. - ѕо-моему, это имеет какое-то отношение к мужчинам и женщинам. —аймон некоторое врем€ смотрел на нее непонимающим взгл€дом, после чего ухмыльнулс€. Ёск обдумала его вопрос еще раз. - я здесь работаю. ѕодметаю. ƒл€ нагл€дности она помахала посохом. - «десъ? Ёск уставилась на него. ќна чувствовала себ€ одинокой, потер€нной и более чем слегка обманутой. ѕохоже, все, кроме нее, живут своей собственной жизнью. ј ей суждено провести остаток своей жизни, убира€сь за волшебниками. Ёто нечестно, все, хватит с нее. - ¬ообще-то нет. ¬ообще-то € пытаюсь научитьс€ читать, чтобы стать волшебником. —аймон несколько секунд рассматривал ее влажными глазами, затем м€гко вз€л у нее из рук книгу и прочитал название. - Ђƒемонологи€ ћалефикорум, написана ’енчансом Ќи-Ќа-„то-Ќи-√однымї. » как ты собираешьс€ научитьс€ читать т-та-кое? - ’м, - задумалась Ёск. - Ќу надо просто пробовать и пробовать, пока не начнет получатьс€. Ёто как доить коров, в€зать или... ≈е голос затих. - Ќасчет коров € ничего не знаю. ј эти книги могут быть немного, ну, в общем, агрессивными. ≈сли ты не п-поостережешьс€, они начнут читать теб€. -  ак это? - –ас-с-с... - ..сказывают, - автоматически подсказала Ёск. - ..что однажды один в-в-в... - ..волшебник... - ..начал читать ЂЌехкротелекомниконї и позволил с-с-с... - ..себе... - ..отвлечьс€. Ќа с-следующее утро его одежду нашли на с-стуле, накрытую шл€пой, а в к-книге... Ёск заткнула уши пальцами, но не очень плотно, чтобы ничего не пропустить. - ≈сли это что-то ужасноеї € ничего не хочу знать. - ..приб-бавилось страниц. Ёск вытащила пальцы из ушей. - ј на этих страницах что-нибудь было написано? —аймон торжественно кивнул. - ƒа. Ќа каждой из них б-б-б... - Ќет, - поспешно перебила его Ёск. - ƒаже думать об этом не хочу. я считала, что чтение - намного более мирное зан€тие. Ќу, матушка листала свой Ђ≈щегодникї каждый день, и с ней никогда ничего не случалось. - ѕ-полагаю, обычные, ручные, с-с-с... - ..слова... - ..не могут причинить вред человеку, - великодушно допустил —аймон. - “ы абсолютно в этом уверен? - уточнила Ёск. - ¬се дело в том, что слова могут обладать силой, - объ€снил —аймон, твердой рукой став€ книгу обратно на полку, откуда она тут же загремела на него цеп€ми. - √овор€т ведь, что перо ос-с-с... - ..острее шпаги, - закончила Ёск. - ƒопустим, но лично ты предпочел бы, чтобы удар тебе нанесли шпагой - или все-таки пером? - ’м, думаю, мне бесполезно говорить, что тебе не с-следует з-здесь находитьс€? - спросил юный волшебник. Ёск должным образом обдумала этот вопрос. - ƒа, по-моему бесполезно. - я мог бы п-послать за п-привратниками, чтобы теб€ в-выставили вон. - Ќо ты этого не сделаешь. - я п-п-п... - ..просто... - ..не хочу, чтобы с тобой с-случилось что-нибудь п-плохое. ѕ-правда не хочу. Ёто может быть оп-п-пас... Ёск заметила в воздухе над его головой слабое завихрение. Ќа какой-то миг она увидела их, огромных серых “варей из холодной пустыни. ќни выжидали. ќднако, очутившись в спокойствии библиотеки и заметив, что вес магии значительно ослабил защиту ¬селенной, они решили ƒействовать. ѕриглушенный шелест окружающих Ёск книг набрал силу, превратившись в отча€нное шуршание страниц. Ќекоторые наиболее могущественные тома умудрились спрыгнуть со стеллажей и, €ростно хлопа€ переплетами, повисли на своих цеп€х. ќдин огромный гримуар соскочил с неприступной верхней полки, порвал при падении цепь и, оставл€€ за собой обрывки страниц, запрыгал прочь, как испуганный цыпленок. ћагический ветер сорвал с головы Ёск шарф, и длинные волосы заструились у нее за спиной. —аймон, пыта€сь усто€ть, вцепилс€ в книжную полку. ¬округ него прин€лись взрыватьс€ книги. ¬оздух был густым, с привкусом жести, и гудел. - ќни пытаютс€ прорватьс€ сюда! - взвизгнула Ёск. —аймон повернул к ней измученное лицо, но в этот момент обезумевша€ от страха инкунабула со всего размаха врезалась ему в по€сницу и повалила его на ход€щий ходуном пол, а сама понеслась дальше по верхушкам стеллажей. Ёск увернулась от стайки энциклопедий, которые промчались мимо, волоча за собой полку, и на четвереньках направилась к —аймону. - ¬от что вызывает у книг такой страх! - крикнула она ему в ухо. - –азве ты не видишь их там, наверху? —аймон молча покачал головой. √де-то над ними лопнул книжный переплет, и их осыпало дождем страниц. ”жас может пробратьс€ в мозг через любой орган чувств. ≈го вызывают прозвучавший в запертой темной комнате тихий, исполненный значени€ смешок, вид половинки гусеницы в вашей ложке салата, странный запах из комнаты жильца и вкус слизн€ка в сыре с цветной капустой. ќс€зание обычно не принимает в этом участи€. ќднако с полом под ногами Ёск что-то происходило. ќна опустила глаза, и ее лицо перекосилось гримасой ужаса, потому что пыльные доски паркета внезапно стали рыхлыми и зернистыми на ощупь. ј еще сухими. » очень, очень холодными. ћежду ее пальцев сыпалс€ мелкий серебристый песок. ќна схватила посох и, прикрыва€ глаза рукой, махнула им в сторону возвышающихс€ перед нею фигур. јвтору было бы при€тно сообщить, что пронизывающа€ вспышка ослепительно-белого огн€ мгновенно очистила масл€нистый воздух. Ќо этого не произошло... ѕосох в руке Ёск изогнулс€ и, словно зме€, ударил —аймона в висок. —ерые “вари заколыхались и исчезли. –еальность вернулась и попыталась сделать вид, будто никуда не отлучалась. Ќа библиотеку волна за волной, точно плотный бархат, опустилась тишина. ƒав€ща€, отдающа€с€ эхом тишина. „увству€ себ€ довольно глупо, несколько книг т€жело шлепнулись вниз. ѕол под ногами Ёск снова стал дерев€нным. ќна как следует топнула по нему, чтобы убедитьс€ наверн€ка. ѕо половицам растекалась лужа крови, и посреди нее неподвижно лежал —аймон. Ёск какое-то врем€ смотрела на него, затем подн€ла глаза и вгл€делась в замерший воздух, после чего перевела взгл€д на посох. ” посоха был весьма самодовольный вид. ¬дали послышались голоса и торопливые шаги. ¬ ладонь Ёск м€гко скользнула рука, похожа€ на маленькую кожаную перчатку, » голос за ее спиной очень тихо произнес: - ”-ук. ќна повернулась и увидела перед собой доброе, выт€нутое лицо библиотекар€. ќн выразительным жестом приложил палец к губам и осторожно пот€нул ее за руку. - я его убила, - прошептала она. Ѕиблиотекарь покачал головой и снова пот€нул Ёск за собой. - ”-ук, - объ€снил он. - ”-ук. ќн увлек упирающуюс€ Ёск в боковой проход в лабиринте древних полок. Ќе прошло и пары секунд, как из-за угла вылетела группа старших волшебников, привлеченных исходившим отсюда шумом. -  ниги оп€ть подрались... - ќ нет! Ќам понадоб€тс€ века, чтобы снова отловить все заклинани€. ќни умеют находить места, где пр€татьс€... -  то это тут на полу? Ќаступила тишина. - ќн без сознани€. —уд€ по всему, на него упала полка. -  то это? - “от новый парнишка. Ќу, о котором говор€т, что у него есть мозги. - ”пади эта полка чуть левее, мы могли бы убедитьс€ в этом сами. - ¬ы двое, отнесите его в лазарет. ј вы начинайте сгон€ть книги в кучу.  уда запропастилс€ прокл€тый библиотекарь? ≈му следовало бы сто раз подумать, прежде чем накапливать здесь  ритическую ћассу. Ёск искоса взгл€нула на орангутана. “от в ответ пошевелил бров€ми, вытащил с полки р€дом с собой пыльный том заклинаний дл€ садоводов, выудил из наход€щегос€ за ним тайника м€гкий коричневый банан и съел фрукт со спокойным наслаждением обезь€ны, точно знающей, что все эти проблемы касаютс€ исключительно людей. Ёск посмотрела на посох у себ€ в руке, и ее губы сжались в тонкую линию. ќна знала, что она здесь ни причем. ѕосох сам бросилс€ на —аймона, та€ убийство в своей сердцевине. *** —аймон лежал на жесткой кровати в узкой комнате. ≈го лоб был накрыт намоченным в холодной воде и сложенным втрое полотенцем. - —колько он тут? - спросил Ќапролоум. “ритл пожал плечами. - “ри дн€. - » ни разу не пришел в себ€? - Ќет. Ќапролоум т€жело опустилс€ на край кровати и устало потер переносицу. —аймон никогда не отличалс€ особенно здоровым видом, но сейчас его лицо страшно осунулось. - “акой блест€щий ум... - заметил Ќапролоум. - ≈го объ€снение фундаментальных принципов магии и материи - нечто потр€сающее. “ритл кивнул. - ј как легко он впитывает знани€... - продолжал Ќапролоум. - я всю жизнь был практикующим волшебником, но магию так до конца и не понимал, пока он не объ€снил мне ее. “ак логично. “ак, э-э, очевидно. - ¬се так говор€т, - мрачно отозвалс€ “ритл. - √овор€т, это все равно, что у теб€ с глаз сн€ли пов€зку и ты впервые увидел свет солнца. - јга, - подтвердил Ќапролоум. - »з таких, как он, выход€т насто€щие чудесники, это точно. “ы был прав, что привез его сюда. ќни задумчиво замолчали. - ¬от только... - начал “ритл. - “олько что? - “олько что именно ты пон€л? - договорил “ритл. - ¬от что мен€ беспокоит. Ќу, ты можешь объ€снить пон€тое тобой? - „то объ€снить? - лицо Ќапролоума озабоченно выт€нулось. - “о, о чем он посто€нно рассуждает, - настаивал “ритл с ноткой отча€ни€ в голосе. - ƒа, € знаю, он все говорит правильно. Ќо о чем он говорит?  акое-то врем€ Ќапролоум смотрел на него, открыв рот, после чего начал объ€сн€ть: - ќ, это очень просто. ¬идишь ли, маги€ заполн€ет ¬селенную, и каждый раз, когда ¬селенна€ измен€етс€, то есть нет, каждый раз, когда мы прибегаем к помощи магии, ¬селенна€ измен€етс€, причем во всех направлени€х одновременно, понимаешь, и... - ќн неопределенно помахал руками, пыта€сь разгл€деть в глазах “ритла хоть искру понимани€. - ƒругими словами, любой сгусток материи, например апельсин, мир или.., или... - ..крокодил, - подсказал “ритл. - ƒа, крокодил.., что угодно.., в своей основе имеет форму морковки. - Ётого € что-то не припоминаю, - перебил “ритл. - я уверен, что он выразилс€ именно так, - возразил Ќапролоум, облива€сь потом. - Ќет, лично € помню тот кусок, где он вроде как намекал, что если достаточно долго идти в каком-либо направлении, то рано или поздно увидишь свой затылок, - не сдавалс€ “ритл. - ќн точно имел в виду твой затылок, а не чей-то чужой? “ритл немного подумал. - я положительно уверен, что он сказал Ђсвой собственный затылокї, - за€вил он. - ѕо-моему, он утверждал, что может это доказать. ¬ воцарившемс€ молчании они обдумали это высказывание. Ќаконец Ќапролоум снова заговорил - очень медленно и осторожно: - я смотрю на это так. ѕеред тем как услышать его рассуждени€, € был как все остальные. Ќу, понимаешь, что € имею в виду? ћен€ смущали и сбивали с толку вс€кие мелочи жизни. Ќо теперь, - он оживилс€, - несмотр€ на то, что € по-прежнему смущен и растер€н, это происходит на гораздо более высоком уровне, и, по крайней мере, € знаю, что мен€ озадачивают действительно фундаментальные и важные €влени€ ¬селенной. “ритл кивнул. - я, конечно, не рассматривал это с подобной точки зрени€, - призналс€ он, - но ты абсолютно прав. ѕоистине он раздвинул границы невежества. ¬о ¬селенной столько неведомых нам вещей. Ќекоторое врем€ оба наслаждались ощущением странного тепла, вызванным мыслью, что они гораздо более невежественны, чем обыкновенные смертные, которым неведомы только самые заур€дные вещи. - я надеюсь, что с ним ничего не случилось, - снова заговорил “ритл. - “емпература пришла в норму, но, создаетс€ такое впечатление, что он просто не хочет просыпатьс€. ƒве служанки внесли в комнату тазик с водой и свежие полотенца. ќдна из них держала еще и довольно потрепанную метлу. ќни начали мен€ть на кровати больного мокрые от пота простыни, и оба волшебника удалились, продолжа€ обсуждать широкие горизонты незнани€, открытые миру гением —аймона. ћатушка подождала, когда их шаги затихнут вдали, и сорвала с головы платок. - „ерт бы его побрал. Ёск, покарауль у двери. ќна убрала полотенце и прикоснулась рукой ко лбу —аймона, провер€€ температуру. - —пасибо, что пришла, - сказала Ёск. - ¬едь у теб€ сейчас столько дел... - √м-м. ћатушка поджала губы, приподн€ла веки —аймона и нащупала пульс. ѕриложив ухо к его похожей на ксилофон груди, она послушала сердце и на какое-то врем€ замерла, исследу€ его сознание. ≈е брови нахмурились. - „то-нибудь не так? - с беспокойством осведомилась Ёск. ћатушка посмотрела на каменные стены. - „ерт бы подрал это заведение. «десь не место больным. - ƒа, но с ним все в пор€дке? - „то? - ћатушка, вздрогнув, оторвалась от своих мыслей. - ќ-о. ƒа. ¬озможно. √де бы он ни был. Ёск недоуменно перевела взгл€д на тело —аймона. - Ќикого нет дома, - объ€снила матушка. - „то ты имеешь в виду? - ¬ы только послушайте этого ребенка! - воскликнула стара€ ведьма. - ћожно подумать, € ее ничему не учила. ≈го сознание —транствует. —аймон сейчас находитс€ ¬не —еб€. — чувством, которое граничило с восхищением, она посмотрела на тело молодого волшебника и добавила: - ѕо правде говор€, это совершенно удивительно. я еще не встречала волшебника, который умел бы «аимствовать. ќна повернулась к Ёск, чьи губы образовали полную ужаса букву Ђќї. - ѕомню, когда € была еще девчонкой, стара€ бабка јннапль ушла в —транствие. —лишком увлеклась пребыванием в теле лисицы. ѕрошло несколько дней, прежде чем мы ее нашли. » ты еще... я бы ни за что не отыскала теб€, если бы не твой посох...  стати, девочка, куда ты его подевала? - ќн ударил —аймона, - пробормотала Ёск. - ѕопыталс€ убить его. я бросила посох в реку. - Ќе очень-то вежливо ты поступила с ним, после того как он спас тебе жизнь, - упрекнула ее матушка. - ”дарив —аймона, он спас мне жизнь? - Ќеужели ты не пон€ла? —аймон призывал этих.., этих “варей. - Ќеправда! ћатушка посмотрела в негодующие глаза Ёск. Ђя ее потер€ла, - пришла ей в голову мысль. - “ри года работы псу под хвост. ќна не сможет стать волшебником, но могла бы быть отличной ведьмойї. - » почему же это неправда, госпожа ¬сезнайка? - поинтересовалась она. - ќн не стал бы делать ничего подобного. - Ёск готова была расплакатьс€. - я слышала, как он говорит, он.., в общем, в нем нет зла, он потр€сающе умный, он почти понимает, как все работает, он... - ѕолагаю, он очень хороший паренек, - мрачно перебила ее матушка. - я ведь не утверждала, что он черный волшебник. - Ёти “вари ужасные! - всхлипывала Ёск. - ќн не станет призывать их, наоборот, он стремитс€ к тому, чем они не €вл€ютс€, а ты зла€ стара€... ѕощечина вышла звонкой, как удар гонга. Ёск, побелев от потр€сени€, отшатнулась. ћатушка осталась сто€ть с подн€той рукой. ≈е била дрожь. ќна однажды шлепнула Ёск - это был шлепок, который получает младенец, когда его ввод€т в этот мир, и который дает новорожденному примерное представление о том, чего следует ждать от жизни. Ќо тот раз был первым и последним. «а три года, прожитых под одной крышей, представл€лось достаточно поводов - когда Ёск забывала на плите молоко и оно убегало или когда девочка легкомысленно оставл€ла коз без воды, - но резкое слово или еще более резкое молчание, как правило, действовали куда сильнее и не оставл€ли син€ков. ћатушка крепко сжала плечи Ёск и загл€нула ей в глаза. - ѕослушай мен€. –азве € не говорила тебе, что, пользу€сь магией, ты должна идти по этому миру, как нож сквозь воду? √оворила или нет? Ёск, окаменевша€ от страха, точно загнанный в угол кролик, машинально кивнула. - “ы думала, это просто причуды старой матушки? Ќо дело в том, что, прибега€ к магии, ты привлекаешь к себе внимание. »х внимание. ќни все врем€ наблюдают за нашим миром. —ознание обычных людей дл€ Ќих - размытое п€тно, ќни его не вид€т, но сознание мага выдел€етс€ среди прочих. ѕонимаешь, оно дл€ Ќих наподобие ма€ка. » привлекает не тьма, а свет, свет, создающий тени! - Ќо.., но.., почему ќни интересуютс€ нами? „-что »м нужно? - ∆изнь и форма. ћатушка обм€кла и отпустила плечи Ёск. - Ќа самом деле ќни очень несчастны, - сказала она. - ” Ќих нет ни жизни, ни формы - им приходитс€ довольствоватьс€ тем, что можно украсть. »м так же не выжить в нашем мире, как рыбе не выжить в огне, но это не мешает »м пытатьс€. » ќни достаточно умны, чтобы ненавидеть нас за то, что мы живые. Ёск вздрогнула. ≈й припомнилось прикосновение холодного зернистого песка. - Ќо что ќни такое? я всегда думала, что ќни всего лишь.., всего лишь вроде демонов. - Ќа самом деле этого никто не знает. ќни просто “вари из ѕодземельных »змерений, расположенных вне нашей ¬селенной, вот и все. —оздани€, живущие в тени. ќна повернулась к распростертому телу —аймона. - ј у теб€ нет никаких мыслей по поводу того, где он может быть? - ќна проницательно посмотрела на Ёск. - Ќадеюсь, он не летает где-нибудь с морскими чайками? Ёск покачала головой. - јга, - согласилась матушка. - “ак € и думала. ќн у Ќих, да. Ёто было скорее утверждение, чем вопрос, но Ёск на вс€кий случай кивнула. Ќа лице ее застыло страдание. - “ы ни в чем не виновата, - утешила ее матушка. - ≈го разум открыл »м брешь, и, когда он потер€л сознание, ќни забрали его с собой. ¬от только... ќна побарабанила пальцами по спинке кровати и вроде бы пришла к какому-то решению. -  то тут самый главный волшебник? - осведомилась она. - Ё-э, господин Ќапролоум, - ответила Ёск. - ќн аркканцлер. ќдин из тех, что были здесь. - “олстый или похожий на струйку уксуса? Ёск с трудом оторвала глаза от завернутого в холодную простыню —аймона и услышала свои слова: - Ќа самом деле он волшебник ¬осьмого уровн€ и тридцатитрехградусный маг. - ’очешь сказать, что он все врем€ ходит согнувшись? - переспросила матушка. - ѕоболтавшись вокруг волшебников, ты начала воспринимать их всерьез, дит€ мое. ќни прос€т величать себ€ господин √лавный тот, господин ¬ерховный этот, - это входит в услови€ игры. ƒаже маги этим занимаютс€, а уж, казалось бы, у них, по крайней мере, должно быть побольше мозгов. Ќо нет, они ход€т и за€вл€ют повсюду, что они - —амые-—амые-—амые. Ћадно, где этот ¬ерховный  акеготам? - ќни, должно быть, обедают в √лавном зале, - ответила Ёск. - «начит, он может вернуть —аймона? - ¬ этом-то вс€ и загвоздка, - призналась матушка. - —мею сказать, мы легко можем вернуть нечто, что будет ходить и разговаривать, как обычный человек. ј вот будет ли это —аймон - совсем другой вопрос, - она встала. - ѕошли в твой √лавный зал. Ќам нельз€ тер€ть времени. - Ё-э, женщин туда не пускают, - предупредила Ёск. ћатушка остановилась в двер€х. ≈е плечи приподн€лись, и она медленно повернулась. - „то ты сказала? Ќеужели мои старые уши обманули мен€? » не говори, что это так, потому что это не так. - ѕрости, - отозвалась Ёск. - —ила привычки. - ¬ижу, у теб€ по€вились заниженные представлени€ о своей персоне, - холодно отметила ћатушка. - Ќайди кого-нибудь присмотреть за парнишкой и пойдем погл€дим, что такого главного есть в этом зале, если € даже не могу сунуть туда свой нос. ¬от так все и вышло. “олько профессорско-преподавательский и студенческий состав Ќезримого ”ниверситета прин€лс€ вкушать обед в вышеупом€нутом почтенном зале, как большие двери с драматическим эффектом распахнулись. ѕравда, драматизм был слегка подпорчен тем, что одна из створок отскочила от официанта и ударила матушку по щиколотке. ѕоэтому, вместо того чтобы решительно прошагать по выложенному черно-белыми квадратами полу, матушка была вынуждена наполовину прыгать, наполовину хромать. Ќо она, по крайней мере, наде€лась, что прыгает с достоинством. Ёск семенила следом, всем телом ощуща€ сотни устремленных на них взгл€дов. √ул голосов и стук посуды постепенно стихли. ѕара стульев отлетела в сторону. Ёск увидела в дальнем конце зала старших волшебников, сид€щих за огромным столом, который висел в нескольких футах от пола. ¬олшебники изумленно уставились на двух вошедших женщин. ќдин из магов среднего уровн€ - Ёск узнала в нем преподавател€ прикладной астрологии - бросилс€ к ним, размахива€ руками. - Ќет-нет-нет, - кричал он. - ¬ы ошиблись дверью. ¬ам придетс€ уйти. - Ќе обращайте на мен€ внимани€, - спокойно отозвалась матушка, обход€ его стороной. - Ќет-нет, это противоречит всем традици€м, вам придетс€ немедленно уйти. ƒамам сюда вход воспрещен! - я не дама, € ведьма, - парировала матушка и, обернувшись к Ёск, спросила: - ќн очень важное лицо? - Ќе думаю, - ответила Ёск. - “огда ладно, - матушка повернулась обратно к преподавателю. - ѕожалуйста, найдите мне какого-нибудь вли€тельного волшебника. » побыстрее. Ёск постучала ее по спине. ќдин или два волшебника, сохранившие, в отличие от остальных, присутствие духа, успели шустро выскользнуть за дверь. —пуст€ пару секунд в зал ворвались несколько привратников. ƒюжие мужики под одобрительные выкрики и кошачьи вопли студентов угрожающе надвигались на непрошеных посетительниц. Ёск не питала особых чувств к привратникам, которые вели обособленную жизнь в своих сторожках, но сейчас в ней проснулось сострадание к ним. ƒвое громил прот€нули волосатые лапищи и схватили матушку за плечи. ≈е рука исчезла за спиной и произвела какое-то быстрое движение, в результате которого привратники тут же отцепились и заковыл€ли прочь, руга€сь и зажима€ ладон€ми поврежденные места. - Ўл€пна€ булавка, - объ€снила матушка и, схватив Ёск, устремилась к почетному столу, одарива€ свирепым взгл€дом каждого, кто выгл€дел способным встать у нее на пути. —туденты помоложе, смекнувшие, что можно вовсю повеселитьс€ на дармовщинку, топали ногами, аплодировали, барабанили тарелками по длинным столам. ѕочетный стол со стуком опустилс€ на выложенный плитками пол, и старшие волшебники торопливо выстроились за спиной Ќапролоума, который тем временем пыталс€ собрать остатки своего достоинства. Ёто ему не удалось. ќчень трудно выгл€деть внушительно, когда за ваш воротник заткнута салфетка. ќн подн€л руки, требу€ тишины, и зал застыл, ожида€, пока матушка и Ёск подойдут к возвышению. ћатушка заинтересованно разгл€дывала древние картины и статуи, изображающие давно ушедших из жизни магов. - ј это что за типы? - спросила она уголком рта. - –аньше они были главными волшебниками, - шепнула в ответ Ёск. - “акое впечатление, словно все они, как один, страдали запором. Ќи разу не встречала волшебника с нормальным пищеварением, - заметила матушка. - ƒа уж, чистить их отхожие места - сущее наказание, - подтвердила Ёск. Ќоги Ќапролоума были широко расставлены, руки скрещены на груди, а живот выпирал, точно склон дл€ начинающих горнолыжников. —ам он вследствие этого замер в позе, котора€ обычно ассоциируетс€ с √енрихом VIII, но может также приписыватьс€ либо √енриху IX, либо √енриху X. - Ќу? - вопросил он. - » что означает это безобразие? - ј он - важна€ персона? - осведомилась матушка у Ёск. - я, мадам, - аркканцлер! » так уж вышло, что руковожу этим ”ниверситетом! “огда как вы, мадам, вступили на крайне опасную территорию. ѕредупреждаю вас, что.., прекратите так смотреть на мен€! Ќапролоум неуверенно отступил, защища€сь подн€тыми руками от матушкиного взгл€да. “олпившиес€ за ним волшебники разбежались, переворачива€ столы и спеша скрытьс€ из пол€ зрени€ сумасшедшей ведьмы. √лаза матушки изменились. Ёск никогда не видела их такими. ќни стали абсолютно серебр€ными, точно маленькие круглые зеркальца, и отражали все, что видели. Ќапролоум был бесконечно малой точкой в их глубине - рот раскрыт, тоненькие, как спички, руки отча€нно машут. —пина аркканцлера наткнулась на колонну, и это столкновение привело волшебника в чувство. ќн раздраженно потр€с головой, сложил ладонь чашечкой и послал в сторону ведьмы быструю, как молни€, струю белого огн€. ћатушка, не свод€ с него сверкающих глаз, подн€ла руку и отбила плам€ вверх. –аздалс€ взрыв, и с потолка посыпались куски черепицы. √лаза матушки расширились. Ќапролоум исчез. Ќа том месте, где он сто€л, свернулась кольцом огромна€ зме€, готов€ща€с€ нанести удар. ћатушка исчезла. Ќа том месте, где она сто€ла, по€вилась больша€ плетена€ корзина. «ме€ превратилась в гигантскую рептилиюї вышедшую из тумана времен.  орзина превратилась в снежную метель Ћед€ных ¬еликанов и покрыла ворочающеес€ чудовище коркой льда. –ептили€ обернулась саблезубым тигром, приникшим к полу перед прыжком. ¬етер обернулс€ €мой с булькающей смолой. “игр ухитрилс€ стать орлом, подн€вшим крыль€, чтобы взлететь. яма со смолой стала украшенным кисточкой колпачком. «атем, по мере того как одно воплощение смен€лось другим, образы замелькали со страшной скоростью. ѕо залу пл€сали разноцветные тени. ќткуда-то подул магический ветер. √устой и масл€нистый, он срывал с бород и пальцев октариновые искры. ¬ центре бури находились матушка и Ќапролоум - сверкающие статуи посреди сталкивающихс€ картин. Ёск протерла слез€щиес€ глаза. » вдруг до ее ушей донесс€ высокий, тонкий, еле слышный звук. ќна уже слышала его раньше, на холодной равнине - деловитое щебетание, гудение уль€, поскрипывающий шорох муравейника... - ќни идут! - взвизгнула она, перекрыва€ цар€щий в зале шум. - ќни уже близко! ќна выбралась из-под стола, где спасалась от магической дуэли, и попробовала дот€нутьс€ до матушки. ѕорыв сырой магии сбил ее с ног и бросил на стул. ∆ужжание усилилось, так что воздух гудел, словно трехнедельной давности труп в жаркий летний день. Ёск предприн€ла еще одну попытку добратьс€ до матушки и отшатнулась от зеленого пламени, которое с ревом пронеслось вдоль ее руки и опалило ей волосы. ќна лихорадочно заозиралась вокруг, ища других волшебников, но те упорно пр€тались за перевернутой мебелью, где пережидали оккультный шторм, бушующий над их головами. Ёск промчалась через весь зал и выбежала в темный коридор. ¬округ нее клубились тени, но она, всхлипыва€, упорно карабкалась вверх по ступенькам к комнатушке —аймона. ЂЌечто попытаетс€ проникнуть в его тело, - сказала матушка, - нечто, которое будет ходить и разговаривать, как —аймон, но на самом деле будет другим...ї ” двери беспокойно толклась кучка студентов. «авидев мчащуюс€ на них Ёск, они поразились настолько, что поспешно расступились, освобожда€ ей путь. - “ам внутри что-то происходит, - сообщил один из них. - ћы не можем открыть дверь! ќни выжидающе посмотрели на нее. - ” теб€ случайно нет ключа? - спросил другой студент. Ёск схватилась за дверную ручку и попробовала повернуть. –учка слегка поддалась, но тут же крутнулась обратно с такой силой, что чуть не содрала ей кожу с ладони. ƒонос€щеес€ изнутри щебетание усилилось, и к нему добавилс€ еще один звук, похожий на хлопанье огромного куска кожи. - ¬ы же волшебники! - вскричала Ёск. - Ќу так волшебничайте, черт бы вас побрал! - “елекинез мы еще не проходили, - отказалс€ один. - я болел, когда мы изучали метание огн€... - ¬ообще-то € довольно слаб в дематериализации... Ёск дернулась было к двери, но остановилась, не закончив шаг, - так и замерла с подн€той ногой. ћатушка как-то говорила, что у старых зданий с возрастом по€вл€етс€ сознание. ”ниверситет был очень стар. ќна осторожно шагнула в сторону и провела пальцами по древним камн€м. “оропитьс€ нельз€, чтобы не испугать его, - она почувствовала разум, медлительный и простой, но все-таки разум. ќн пульсировал вокруг нее. ќна ощупала скрывающиес€ внутри камн€ крошечные искорки. «а дверью что-то завывало. “рое студентов с изумлением наблюдали за Ёск, котора€ сто€ла неподвижно как скала, прижима€сь ладон€ми и лбом к стене. ќна почти достигла цели. ќна чувствовала свой вес, массивность и неповоротливость, у нее пробуждались отдаленные воспоминани€ о рассвете времен, когда камень был расплавленным и свободным. ¬первые в жизни она пон€ла, что такое иметь балконы. ќна м€гко пробиралась по сознанию ”ниверситета, отыскива€ этот коридор, эту дверь. Ёск осторожно выт€нула руку. —туденты увидели, как один ее палец неторопливо разогнулс€. ƒверные петли заскрипели. Ќапр€жение длилось один миг. ѕотом из петель повыскакивали гвозди и со звоном заколотились о стену у Ёск за спиной. ƒоски выгнулись - дверь пыталась открытьс€, преодолева€ силу.., силу того, что удерживало ее закрытой. ƒерево ¬«ƒ”Ћќ—№.  оридор пронизали лучи голубого света, которые перемещались и пл€сали, перебиваемые мелькающими в ослепительном си€нии внутри комнаты не€сными силуэтами. —вет был туманным и неестественным; увидев этот свет, —тивен —пилберг стремглав помчалс€ бы к своему адвокату по защите авторских прав. ¬олосы Ёск встали дыбом, так что девочка стала похожа на одуванчик. ќна шагнула за порог и почувствовала, как по ее коже, потрескива€, скольз€т огненные змейки магии. ќставшиес€ снаружи студенты с ужасом следили, как она исчезает в си€нии. —и€ние с бесшумным взрывом погасло. —пуст€ некоторое врем€ студенты все-таки набрались смелости и загл€нули в комнату, но не обнаружили там ничего, кроме тела сп€щего —аймона. ј на полу, молчалива€ и холодна€, лежала Ёск, и дыхание ее было очень, очень медленным. ¬есь пол был покрыт тонким слоем серебристого песка. *** Ёск парила в окутывающем мир тумане, с легким изумлением отмеча€, что ее тело без труда проходит сквозь твердое вещество. Ќо она была не одна. ќна слышала щебетание “варей. ярость подн€лась в ней подобно желчи. ќна развернулась и направилась туда, откуда доносилс€ шум. ¬ то же врем€ Ёск упорно сражалась с соблазном, который неустанно нашептывал ей, мол, как при€тно будет ослабить хватку, которой она цепл€етс€ за свое сознание, и погрузитьс€ в теплое море небыти€. Ќи в коем случае не прекращать злитьс€! »наче... √лавное сейчас - это подогревать свою злость. ѕлоский мир расстилалс€ под ней, как в тот день, когда она была орлом. “олько на этот раз она летела над  руглым морем - оно и вправду было похоже на круг, словно у —оздател€ закончились все идеи, - а за ним виднелась длинна€ гр€да ќвцепикских гор, т€нуща€с€ до самого ѕупа. ѕод Ёск мелькали континенты, о которых она слыхом не слыхивала, и крошечные цепочки островов. ѕостепенно, по мере того как мен€лась точка ее обзора, в поле ее зрени€ по€вл€лс€  рай. —то€ла ночь, и, поскольку обращающеес€ вокруг ѕлоского мира солнце находилось сейчас под ƒиском, длинный  раепад, окаймл€ющий  рай и освещаемый снизу, мерцал и переливалс€. ќсвещало солнышко и ¬семирную „ерепаху - ¬еликого ј'“уина. Ёск часто спрашивала себ€, а не миф ли на самом деле эта „ерепаха. ≈й казалось, что создавать нечто подобное просто ради того, чтобы перемещать в пространстве какой-то мирок, - слишком дорогое удовольствие. Ќо „ерепаха все же была, почти така€ же огромна€, как ƒиск на ≈е спине, покрыта€ изморозью звездной пыли и изрыта€ метеоритными кратерами. √олова „ерепахи как раз проплывала мимо Ёск, и девочка загл€нула пр€мо в глаз, который был настолько громадным, что в нем могли разместитьс€ корабли всех флотов в мире. Ёск слышала, что если посмотреть в направлении взгл€да ¬еликого ј'“уина, то увидишь конец ¬селенной. ¬озможно, это клюв придавал ≈му такой вид, но ¬еликий ј'“уин выгл€дел так, будто смутно на что-то наде€лс€, с оптимизмом чего-то ждал. ћожет быть, конец всего сущего не так уж и плох. Ёск, двига€сь как во сне, пот€нулась к величайшему сознанию во ¬селенной и попыталась его ѕозаимствовать. ќна остановилась как раз воврем€, почувствовав себ€ ребенком, который, кат€сь на санках, ожидал увидеть перед собой невысокий пологий склон, но внезапно обнаружил, что смотрит вниз с величественных гор, покрытых снегом и увод€щих в лед€ные пол€ бесконечности. Ќикто и никогда не смог бы ѕозаимствовать это сознание, это было бы равнозначно попытке выпить море. ћысли, которые текли в нем, были монументальными и неторопливыми, как ледники. ѕозади ƒиска сверкали звезды, какие-то сумасшедшие звезды. ќни кружились, как снежинки. ѕравда, врем€ от времени они успокаивались и становились такими же неподвижными, как всегда, но потом им в головы снова приходила мысль немножко потанцевать. Ќасто€щие звезды не должны вести себ€ так, решила Ёск. Ёто означало, что гор€щие перед ней звезды - ненасто€щие. ј это, в свою очередь, означало, что она находитс€ в ненасто€щем мире. ќднако послышавшеес€ р€дом щебетание напомнило ей, что если она потер€ет источник этих звуков, то скорее всего умрет по-насто€щему. Ёск повернулась и устремилась следом за “вар€ми сквозь звездную метель. ј звезды пл€сали и успокаивались, пл€сали и успокаивались... —тремительно поднима€сь, Ёск пыталась сосредоточитьс€ на повседневных вещах, потому что если бы она позволила себе задуматьс€ над тем, что именно она преследует, то сразу повернула бы назад. ј она, м€гко скажем, сомневалась, что сможет найти обратную дорогу. ќна попробовала перечислить про себ€ восемнадцать трав, излечивающих боль в ухе, и это на какое-то врем€ отвлекло ее, потому что последние четыре названи€ вылетели у нее из головы. ћимо пронеслась звезда. „то-то резко дернуло ее в сторону. ¬ поперечнике звездочка достигала примерно двадцати футов.  огда закончились травы, Ёск прин€лась вспоминать болезни коз. »х ей хватило надолго, потому что у коз встречаетс€ куча всего того, чем болеют коровы, плюс то, что могут подхватить овцы, плюс полный спектр своих собственных жутких заболеваний. –асправившись со списком, в который входили дерев€нное вым€, ушна€ сухотка и октариновый мастит, Ёск попробовала припомнить сложный код из точек и черточек, ћерзлую јзбуку, которой помечались деревь€ вокруг ƒурного «ада, чтобы заблудившиес€ во врем€ снегопада жители могли найти дорогу домой. ќна успела дойти только до Ђточка-точка-точка-тире-точка-тиреї (по вращению от ѕупа, одна мил€ до деревни), когда окружавша€ ее ¬селенна€ со слабым хлопком исчезла. Ёск упала вперед, ударилась о что-то твердое и зернистое и, перекатившись, остановилась. «ернистым был песок. ћелкий, сухой, холодный песок. ƒаже если вырыть в нем €му глубиной в несколько футов, песок все равно останетс€ таким же холодным и сухим.  акое-то мгновение Ёск лежала, уткнувшись в песок лицом и собира€сь с духом.  раем глаза в паре шагов от себ€ она разгл€дела подол одежды какого-то человека.  акой-то “вари, поправила она себ€. ≈сли только это не крыло. Ёто могло быть крыло, чрезвычайно ободранное и кожистое. ≈е глаза проследовали по нему вверх, пока не добрались до лица, которое ма€чило высоко на фоне звездного неба. ¬ладелец лица пыталс€ выгл€деть кошмарно, но €вно переусердствовал в своих попытках. ќн был похож на цыпленка, сдохшего пару мес€цев назад, однако непри€тный эффект портили клыки бородавочника, антенны мотылька, волчьи уши и рог единорога. ¬ целом все выгл€дело так, словно существо слышало об анатомии, но что это за штука, не пон€ло. ќно не отрыва€сь смотрело на.., только не на нее. „то-то за спиной Ёск поглощало все внимание “вари. ƒевочка медленно повернула голову. ¬ центре круга, образованного “вар€ми, скрестив ноги, сидел —аймон. “варей были сотни, и они, неподвижные и молчаливые, как статуи, наблюдали за пареньком с бесконечным терпением рептилий. —аймон держал в сложенной чашечкой руке какую-то небольшую и угловатую штуковину, от которой исходило не€сное голубоватое си€ние, падающее на лицо мальчика странными бликами. –€дом на земле лежали другие предметы, и каждый из них был окружен своим собственным м€гким свечением. ќни имели правильную форму, которую матушка презрительно величала Ђгимметриейї, - кубы, многогранники, конусы. Ѕыла даже одна сфера.  аждый из предметов был прозрачным и содержал внутри... Ёск придвинулась ближе. Ќикто даже не посмотрел на нее. ¬нутри отброшенной на песок хрустальной сферы плавал голубовато-зеленый шар, прочерченный крошечными белыми завихрени€ми облаков и тем, что очень походило на континенты, - да только где найдешь дурака, который согласитс€ жить на шаре? Ётот шар мог быть обыкновенной моделью, однако какой-то оттенок в его си€нии подсказывал Ёск, что никака€ это не модель, шар насто€щий, возможно очень большой и находитс€ - понимайте как хотите - не совсем внутри сферы. Ёск осторожно положила сферу на песок и передвинулась к дес€тиграннику, в котором плавал куда более приемлемый мир. ќн имел подобающую форму ƒиска, хот€ вместо  раепада на его  раю возвышалась стена льда, а вместо ѕупа - гигантское дерево, настолько громадное, что его корни сливались с горными кр€жами. Ћежаща€ р€дом призма содержала в себе еще один медленно поворачивающийс€, окруженный малюсенькими звездочками ƒиск. ќднако вокруг этого ƒиска не было лед€ных стен, и опо€сывала его лишь красновато-золотиста€ ниточка, котора€ при ближайшем рассмотрении оказалась змеей - змеей, достаточно большой, чтобы опо€сать целый мир. ѕо причинам, известным ей одной, зме€ кусала собственный хвост. Ёск с любопытством вертела призму в руках, отмеча€ про себ€, что крошечный ƒиск внутри упорно держитс€ параллельно земле. —аймон тихо хихикнул. Ёск положила ƒиск со змеей на место и осторожно загл€нула через плечо молодого волшебника. ќн держал в руках маленькую стекл€нную пирамидку. ¬нутри были звезды, и врем€ от времени —аймон встр€хивал ее, так что звезды начинали кружитьс€, словно снежинки на ветру, а потом снова успокаивались и рассаживались по местам. “огда —аймон хихикал. ј за круговоротом звезд... Ёто был ѕлоский мир. ¬еликий ј'“уин размером с блюдце упорно брел вперед, таща на себе т€жесть ƒиска, который выгл€дел как произведение одержимого ювелира. —аймон хихикал и встр€хивал пирамидку. ’ихикал, встр€хивал и снова хихикал. ¬ стекле уже по€вились тоненькие, как волосок, трещины. Ёск погл€дела в пустые глаза —аймона, перевела взгл€д на голодные физиономии толп€щихс€ вокруг “варей, после чего прот€нула руку, вырвала у него пирамидку и, повернувшись, бросилась бежать. —огнувшись почти вдвое и прижима€ пирамидку к груди, она мчалась со всех ног. Ќо вдруг обнаружила, что ее ноги уже не топчут песок. “варь с мордой, похожей на морду утонувшего кролика, зацапала Ёск когтистой лапой. ЂЌа самом деле теб€ здесь нет, - сказала себ€ Ёск. - Ёто просто сон, то, что матушка называет Ђанналогиейї. » вред тебе никто не причинит, это все твое воображение. — тобой ничего не может случитьс€, в действительности это происходит в твоей голове. »нтересно, а “варь об этом знает?ї  роличь€ морда расползлась в ухмылке, словно лопнувша€ бананова€ кожура. ” “вари не было рта, лишь темный провал на его месте, будто сама “варь была дырой, открывающей доступ в еще более жуткое измерение, по сравнению с которым леден€щий песок и безлунна€ ночь покажутс€ веселым полуднем на морском берегу. Ёск, продолжа€ удерживать пирамидку с ƒиском, прин€лась колотить свободной рукой по обхватившим ее когт€м. Ќо тщетно. Ќад ней нависла тьма, врата, ведущие к полному забытью. Ёск изо всех сил пнула эту тьму. ѕинок в данных обсто€тельствах вышел не таким уж сильным. ќднако оттуда, куда попала ее нога, посыпались €ркие белые искры. ѕослышалс€ хлопок, который мог быть гораздо более ощутимым, если бы разреженный воздух не поглотил звук. “варь взвизгнула, словно бензопила, встретивша€ внутри ничем не примечательного деревца затаившийс€ крепкий сучок. —ородичи “вари сочувственно загудели. Ёск пнула ее еще раз, и “варь, завопив, уронила девочку на песок. ” Ёск хватило ума защитить миниатюрный мирок своим телом и перекатитьс€ - даже во сне сломанна€ лодыжка может обеспечить р€д не самых при€тных ощущений. “варь неуверенно покачивалась где-то наверху. √лаза Ёск сузились. ќна осторожно опустила пирамидку на землю, со всего размаха пнула “варь туда, где у нормальных существ находитс€ щиколотка - если у “варей вообще бывают щиколотки, - и снова подобрала ƒиск. ƒанна€ последовательность движений была совершена очень и очень быстро. “варь взвыла, согнулась пополам и медленно рухнула на песок, словно мешок, набитый вешалками дл€ одежды. ”дарившись оземь, она превратилась в груду ничем не скрепленных конечностей. ≈е голова откатилась в сторону и, покачавшись, застыла. Ђ» все? - подумала Ёск. - ќни что, ходить не умеют? Ќеужели всех их так легко уронить?ї ќна решительно зашагала к ближайшим “вар€м, которые панически защебетали и попытались отступить назад, но, поскольку их тела сохран€ли свою форму лишь благодар€ недюжинным усили€м воли, убежать “вари не смогли. Ёск ударила одно существо с мордой, похожей на семейство осьминогов, и оно, распавшись, превратилось в смахивающую на какое-то греческое блюдо кучку подергивающихс€ костей, кусочков меха и разносортных обрывков щупалец. ƒругой “вари повезло чуть больше, и она уже неуверенно ковыл€ла прочь, когда Ёск л€гнула ее в одну из п€ти щиколоток. ѕада€, “варь отча€нно замахала конечност€ми и повалила двоих товарок.   этому времени остальные “вари кое-как убрались с дороги Ёск и наблюдали за происход€щим с некоторого рассто€ни€. Ёск сделала несколько шагов в их сторону и ударила ближайшую “варь. “а попыталась отойти прочь и упала наземь. ќни могли быть уродливыми. ћогли быть злыми. Ќо если вести речь о поэтичности движений, то эти “вари обладали всей грацией шезлонгов. Ёск свирепо посмотрела на “варей, после чего бросила быстрый взгл€д на ƒиск в стекл€нной пирамидке. ¬роде бы суматоха ничуть ему не повредила. Ёск вышла наружу - если она сейчас действительно снаружи, а ƒиск - внутри. Ќо как, спрашиваетс€, вернутьс€?  то-то расхохоталс€. Ёто был такой смех... ѕо существу, это был насто€щий п'ч'зарни'чиуков. —ие застревающее во рту слово крайне редко используетс€ на ƒиске, его помн€т лишь пара-друга€ высокооплачиваемых лингвистов и, разумеетс€, крошечное плем€ к'турни, которое, собственно, и изобрело его. ” этого слова нет синонимов, хот€ камхулийский термин Ђсквернтї (Ђчувство, которое испытываешь, обнаружив, что предыдущий посетитель нужника извел всю туалетную бумагуї) в некотором роде соответствует ему по общей глубине ощущений. ≈сли же перевести данное пон€тие, то его значение будет примерно следующим: непри€тный тихий звук, производимый мечом, вытаскиваемым из ножен у вас за спиной как раз в тот момент, когда вы думаете, что уже избавились от всех ваших врагов. ’от€ ораторы к'турни утверждают, что данный перевод не передает вызывающего холодный пот, останавливающего биение сердца, свод€щего судорогой желудок значени€ оригинала. ¬от таков был этот смех. Ёск медленно обернулась. —аймон, держа сложенные чашечкой ладони перед собой, перемещалс€ по песку в ее сторону. ≈го глаза были закрыты. - “ы что, правда думала, что это будет так легко? - спросил он. »ли спросило. √олос этот не принадлежал —аймону, но производил впечатление дюжины голосов, говор€щих одновременно. - —аймон? - неуверенно окликнула она. - ќн нам больше не нужен, - за€вила “варь, скрывающа€с€ в его теле. - ќн указал нам путь, дит€. ј теперь верни нам нашу собственность. Ёск поп€тилась. - Ёто вам не принадлежит, - возразила она, - кто бы вы ни были. Ѕелеющее перед ней лицо открыло глаза. ¬ них царила чернота, не имеюща€ цвета, - они представл€ли собой дыры, за которыми существовало иное пространство. - ћы могли бы сказать, что, если ты отдашь эту вещь нам, мы будем милосердны. ћогли бы сказать, что позволим тебе уйти отсюда в твоем собственном облике. Ќо на самом деле наши слова ничего не измен€т... - я вам не поверю, - подтвердила Ёск. - Ќу что ж. —ущество-—аймон ухмыльнулось. - “ы только отт€гиваешь неизбежное, - за€вило оно. - ћен€ это устраивает. - ћы все равно отберем у теб€ эту штуку. - Ќу так отберите. Ќо, по-моему, вы не сможете. ¬ы можете вз€ть только то, что отдают вам добровольно. ќни перемещались по кругу. - “ы отдашь, отдашь, - заверило существо-—аймон.   ним приближалось несколько других “варей. ∆уткой дергающейс€ походкой они решительно двигались через пустыню. - “ы устанешь, - продолжало существо. - ћы можем подождать. ” нас это хорошо получаетс€. ќно сделало обманный выпад влево, но Ёск резко повернулась и снова оказалась к нему лицом. - Ќу и что? - возразила она. - ћне это всего-навсего снитс€, а в снах с человеком не может случитьс€ ничего плохого. —ущество на мгновение остановилось и посмотрело на нее своими пустыми глазами. - ј разве в вашем мире нет слова.., если € не ошибаюсь, это называетс€ Ђпсихосоматическийї? - Ќикогда ничего подобного не слышала, - отрезала Ёск. - ќно означает, что в снах с человеком может случитьс€ все - тем более плохое. Ќо самое интересное, если ты во сне умрешь, то навсегда останешьс€ здесь. Ёто будет так мииииило. Ёск бросила взгл€д на далекие горы, расплывающиес€ по холодному горизонту, точно растекшиес€ куличики из гр€зи. ¬округ не было ни деревьев, ни даже скал. “олько песок, холодные звезды и... —корее почувствовав, чем увидев какое-то движение, она резко обернулась, держа пирамидку в руках, словно огромный булыжник. ѕирамидка встретила существо-—аймона на лету, нанес€ ему довольно ощутимый глухой удар, но, едва оказавшись на земле, “варь сделала кувырок вперед и с непри€тной легкостью вскочила Ќа ноги. ќднако существо все же услышало, как Ёск судорожно вт€нула в себ€ воздух, и увидело промелькнувшую в глазах девочки боль. Ќа мгновение “варь остановилась. - јга, теб€ это задело! „то, не нравитс€, когда другой человек страдает? ќсобенно этот. —ущество повернулось и сделало знак двум высоким “вар€м, которые нетвердыми шагами приблизились и крепко схватили его за руки. √лаза существа-—аймона изменились. “емнота в них поблекла и исчезла, после чего глаза про€снились, и к ним вернулось осмысленное выражение. —аймон взгл€нул на возвышающихс€ по обе стороны “варей и попыталс€ вырватьс€, но быстро оставил безуспешные попытки. ќдна из “варей обвивала его по€с несколькими парами щупальцев, а друга€ держала руку самой большой в мире рачьей клешней. » тут он заметил Ёск. ≈го взгл€д упал на маленькую стекл€нную пирамидку. - Ѕеги отсюда! - сквозь зубы скомандовал —аймон. - ”неси ее от них! Ќе дай им добратьс€ до нее! ќн поморщилс€, поскольку клешн€ еще сильнее сжала его руку. - ќчередной фокус? - поинтересовалась Ёск. -  то ты на самом деле? - Ќеужели ты не узнаешь мен€? - удрученно спросил он. - „то ты делаешь в моем сне? - ≈сли это сон, то мне хотелось бы проснутьс€. ѕожалуйста, - попросила Ёск. - —лушай, ты должна немедленно бежать отсюда, пон€ла? » не стой с разинутым ртом. - ќтдай, - проговорил холодный голос внутри головы Ёск. Ёск посмотрела на стекл€нную пирамидку, внутри которой плыл ничего не подозревающий мирок, и подн€ла глаза на —аймона. - Ќо что это такое? - ј ты посмотри на пирамидку повнимательнее! Ёск всмотрелась в то, что находилось под стеклом. ѕрищурившись, она заметила, что маленький ƒиск весь покрыт зернышками, словно сделал из миллионов и миллионов крошечных точек. ј если пригл€детьс€, то... - Ёто же обычные цифры! - воскликнула она. - ¬есь мир.., он целиком состоит из цифр... - Ёто не мир, но представление о мире, - объ€снил —аймон. - я создал его дл€ них. ѕонимаешь, они не могут проникнуть к нам, однако здесь представлени€ имеют форму. ѕредставлени€ реальны! - ќтдай. - Ќо представлени€ не могут никому повредить! - я превратил вещи в числа, чтобы пон€ть их, однако эти “вари жаждут только власти, - горько сказал —аймон. - ќни зарылись в мои числа, как... ќн вскрикнул. - ќтдай, иначе мы разорвем этого человечка на куски. Ёск кинула презрительный взгл€д на ближайшую кошмарную морду и спросила: - ј откуда € знаю, что вам можно верить? - “ы не можешь нам довер€ть, но у теб€ нет выбора. Ёск обвела глазами окружающее ее кольцо физиономий, которые не смог бы полюбить даже некрофил; физиономий, слепленных из отбросов рыбной лавки, из кусков, вз€тых наугад у существ, та€щихс€ в норах на глубоком океанском дне и в посещаемых призраками пещерах; физиономий, недостаточно очеловеченных, чтобы злорадно или плото€дно ухмыл€тьс€, но излучающих ту же угрозу, что содержитс€ в подозрительно большом плавнике, который стремительно приближаетс€ к неосторожному купальщику. ќна не могла им довер€ть. Ќо у нее не оставалось выбора. *** ¬ это же самое врем€ в пространстве, отделенном от предыдущего лишь толщиной тени, происходило следующее. —туденты-волшебники примчались обратно в √лавный зал, где Ќапролоум и матушка ¬етровоск все еще сто€ли, сцепившись в магическом виде борьбы, который у обыкновенных людей ассоциировалс€ бы с соревновани€ми Ђположи-руку-ближнего-своегої среди индейцев. ѕлиты под матушкиными ногами наполовину оплавились, а сто€щий позади Ќапролоума стол успел пустить корни и принести богатый урожай желудей. ќдин из студентов заслужил сразу несколько медалей за храбрость тем, что осмелилс€ пот€нуть Ќапролоума за мантию... » теперь все столпились в узенькой комнатке, гл€д€ на два распростертых тела. Ќапролоум созвал врачевателей тел и духа, и, когда те прин€лись за работу, воздух в комнате загудел от магии. ћатушка постучала Ќапролоума по плечу. - ’очу шепнуть вам на ухо одно словечко, молодой человек, - сказала она. - ≈два ли молодой, мадам, - отозвалс€ Ќапролоум, - едва ли. ќн чувствовал себ€ опустошенным. ќн не участвовал в магических дуэл€х вот уже несколько дес€тилетий, хот€ среди студентов они получили довольно широкое распространение. ” него было мерзкое ощущение, что матушка все-таки победила. —ражатьс€ с ней - все равно что пытатьс€ прихлопнуть муху у себ€ на носу. ќн не мог пон€ть, что на него нашло, когда он решил вступить с ней в поединок. ћатушка вышла в коридор, завернула за угол и, подойд€ к подоконнику, уселась, прислонив метлу к стене. —наружи по крышам т€жело барабанил дождь, а зигзаги молний намекали, что к городу приближаетс€ гроза овцепикских масштабов. - Ёто была довольно впечатл€юща€ демонстраци€ ваших способностей, - заметила матушка. - ѕару раз вы чуть не одолели мен€. - ќ-о, - просветлел Ќапролоум. - ¬ы правда так считаете? ћатушка кивнула. Ќапролоум похлопал себ€ по различным участкам мантии и наконец обнаружил просмоленный кисет и пачку папиросной бумаги. ¬ытр€хнув тр€сущимис€ руками несколько крошек уже бывшего в употреблении табака в тощую самокрутку, он провел по ней €зыком, который едва-едва смочил бумагу. Ќо тут где-то на задворках сознани€ Ќапролоума всплыли смутные воспоминани€ о приличи€х. - √м, - сказал он. - ¬ы не возражаете, если € закурю? ћатушка пожала плечами. Ќапролоум чиркнул спичкой о стенку и, прилага€ отча€нные усили€, попыталс€ совместить огонек и конец самокрутки в одной и той же точке пространства. ћатушка м€гко вз€ла спичку из его дрожащей руки и помогла Ќапролоуму прикурить. ¬олшебник вт€нул в себ€ дым, ритуально откашл€лс€ и прислонилс€ к стене; тлеющий кончик его сигареты был единственным источником света в сумрачном коридоре. - ќни ушли в —транствие, - заговорила наконец матушка. - «наю, - откликнулс€ Ќапролоум. - ¬аши волшебники не смогут вернуть их обратно. - Ёто € тоже знаю. - ќднако они могут вернуть нечто. - я бы предпочел, чтобы вы об этом не упоминали. Ќаступила тишина - оба думали о том, что именно может вернутьс€, вселившись в живое тело. ѕричем по поведению ќно не будет отличатьс€ от его первоначального обладател€... - ¬озможно, это мо€ вина... - начали они одновременно и изумленно остановились. - ¬ы перва€, мадам, - уступил Ќапролоум. - Ёти ваши цигарки - они успокаивают нервы? - спросила матушка. Ќапролоум открыл было рот, чтобы очень вежливо указать ей, что табак - это привычка, право на которую принадлежит исключительно волшебникам, но передумал и прот€нул матушке кисет. ќна рассказала ему о рождении Ёск, о приходе старого волшебника, о посохе и успехах Ёск на магическом поприще.   тому времени как ее повествование подошло к концу, ей удалось скрутить тугой, тонкий цилиндрик, который горел крошечным голубым огоньком и заставл€л ее глаза слезитьс€. - Ќе знаю, насколько это поможет расстроенным нервам... - задыха€сь просипела она. Ќо Ќапролоум ее не слышал. - ѕросто потр€сающе, - отметил он. - “ак, говорите, ребенок ничуть не пострадал? - ѕо крайней мере, € ничего не заметила, - ответила матушка. - ѕосох был.., в общем, на ее стороне. - ј где этот посох сейчас? - ќна сказала, что бросила его в реку. —тарый волшебник и пожила€ ведьма посмотрели друг на друга. ¬спышка молнии за окном озарила их лица. Ќапролоум покачал головой. - –ека разливаетс€, - констатировал он. - ” нас один шанс на миллион. ћатушка мрачно улыбнулась - от такой улыбки волки разбегаютс€ во все стороны - и решительно схватила свою метлу. - ќдин шанс на миллион, - заверила она, - выпадает дев€ть раз из дес€ти. *** Ѕывают грозы откровенно театральные, все сплошь зарницы и металлические раскаты грома. Ѕывают грозы тропические и знойные, испытывающие склонность к гор€чему ветру и шаровым молни€м. Ќо эта гроза пришла с равнин  руглого мор€, и основна€ цель ее жизни заключалась в том, чтобы пролить на землю как можно больше дожд€. Ёто была одна из тех гроз, которые заставл€ют предположить, что небо прин€ло сильнодействующее мочегонное. ћолнии и гром держались на заднем плане, обеспечива€ подобие хора, а дождь был звездой представлени€. ќн перемещалс€ по земле, отбива€ чечетку. “ерритори€ ”ниверситета спускалась к самой реке. ƒнем она представл€ла собой парк с четко распланированной системой изгородей и гравиевых дорожек, однако в эту глухую, сырую и ненастную ночь изгороди изменили свое положение, а дорожки просто куда-то попр€тались, чтобы остатьс€ сухими. —лабый волшебный свет был почти не виден среди мокрых листьев. - ј вы не можете запустить один из этих огненных шаров, которыми часто пользуютс€ волшебники? - ѕомилосердствуйте, мадам. - ¬ы уверены, что она выбрала именно эту тропку? - √де-то здесь было подобие причала, если € совсем не заблудилс€. «а этими словами последовал звук, какой издает массивное тело, натыка€сь на мокрый куст. ѕотом раздалс€ громкий всплеск. - ¬о вс€ком случае, € нашел реку. ћатушка ¬етровоск вгл€делась в насквозь промокшую темноту. ќна слышала рев и смутно различала белые барашки поднимающейс€ воды. ј еще она обон€ла отчетливый запах јнка, который заставл€л предложить, что несколько армий использовали эту реку сначала в качестве писсуара, а затем - под могильник. Ќапролоум, удрученно шлепа€ по воде, приблизилс€ к матушке. - √лухо, - сказал он. - “олько не подумайте, мадам, что € хочу вас обидеть, но такое половодье должно было унести его в море. ј € умру от холода. - Ѕольше, чем сейчас, вы уже не вымокнете. » вообще, вы неправильно ходите под дождем. - ѕростите? - ¬ы съеживаетесь, вы боретесь, так нельз€. ¬ы должны.., ну, в общем, скользить между капл€ми. » действительно, матушка выгл€дела лишь слегка намокшей. - Ѕуду иметь в виду. »демте, мадам. я голосую за ревущий в очаге огонь и стаканчик чего-нибудь гор€чительного и не одобр€емого блюстител€ми нравственности. ћатушка вздохнула. - Ќу не знаю. я, признатьс€, ожидала увидеть, что он торчит из ила.., или нечто вроде того. ј не одну воду вокруг. Ќапролоум м€гко похлопал ее по плечу. - ¬озможно, мы еще сможем что-нибудь сделать... - начал он, но ему помешали вспышка молнии и очередной раскат грома. - я сказал, может быть, мы еще... - предприн€л он новую попытку. - „то это там такое? - перебила матушка. - √де? - озадаченно спросил Ќапролоум. - ƒайте мне свет. ¬олшебник с хлюпающим вздохом прот€нул руку. —густок золотистого огн€ пронесс€ над пен€щейс€ водой и, шип€, исчез в небытии. - ¬он! - торжествующе указала матушка. - Ёто всего лишь лодка, - по€снил Ќапролоум. - ћальчишки используют их летом... ќн поспешно захлюпал за полной решимости фигурой матушки. - Ќадеюсь, вы не намереваетесь спускать ее на воду в такую ночь. Ёто полное безумие! ћатушка шла, поскальзыва€сь на мокрых досках причала, который уже больше чем наполовину скрылс€ под водой. - ¬ы ничего не понимаете в лодках! - протестовал Ќапролоум. - «начит, придетс€ разобратьс€, да побыстрее, - спокойно отозвалась матушка. - Ќо € не залезал в лодку с тех пор, как был ребенком! - ј € вообще-то не просила вас плыть со мной. ќстрый конец должен быть направлен вперед? Ќапролоум застонал. - ¬се это очень похвально, но, может, подождем до утра? ¬спышка молнии осветила матушкино лицо. - ’от€, пожалуй, не будем, - согласилс€ он и, проковыл€в по причалу, подтащил к себе маленькую двухвесельную лодку. —пускатьс€ в нее пришлось, полага€сь на удачу, но в конце концов ему это удалось, и Ќапролоум стал возитьс€ в темноте с носовым швартовом. Ћодка выбралась на середину реки и, медленно разворачива€сь, поплыла вниз по течению. ћатушка крепко вцепилась в сиденье, чтобы удержатьс€ в качающейс€ на волнах скорлупке, и выжидающе посмотрела сквозь мрак на волшебника. - Ќу? - поинтересовалась она. - „то ну? - не пон€л Ќапролоум. - ¬ы сказали, что знаете толк в лодках. - Ќеправда. я сказал, что это вы в них ничего не понимаете. - ќ-о. ќни схватились за сидень€, чуть не вывалившись из лодки, котора€ т€жело накренилась на один борт. Ќо каким-то чудом суденышко выпр€милось, и его потащило по течению задом наперед. -  огда вы сказали, что не сидели в лодке с тех пор, как были ребенком... - начала матушка. - ≈сли не ошибаюсь, мне тогда только-только исполнилось два годика. Ћодка попала в водоворот, немножко покружилась на месте, после чего двинулась наперерез потоку. - ј € сочла, что в бытность свою мальчишкой вы дн€ми напролет не вылезали из лодок. - я родилс€ в горах. ” мен€ даже на мокрой траве начинаетс€ морска€ болезнь, - по€снил Ќапролоум. Ћодка сильно ударилась о полузатонувшее бревно и зарылась носом в небольшую волну. - я знаю одно заклинание, которое помогает не утонуть, - удрученно добавил он. - –ада слышать. - “олько произносить его надо сто€ на сухой земле. - —нимайте башмаки, - приказала матушка. - „то? - —нимай башмаки, при€тель. Ќапролоум обеспокоенно заерзал на сиденье. - „его вы добиваетесь? - спросил он. - ¬оде полагаетс€ быть снаружи лодки, уж это-то € знаю! - ћатушка указала на темную жидкость, плещущуюс€ на дне. - Ќаполн€йте башмаки водой и выливайте ее за борт! Ќапролом кивнул. ” него по€вилось такое чувство, что последние два часа, отдавшись на волю событи€м, он плывет, не каса€сь берегов.  акое-то мгновение он наслаждалс€ странно успокаивающим ощущением, что жизнь полностью вышла из-под его контрол€ и теперь, что бы ни случилось, никто не сможет свалить вину на него. “о, что он наполн€ет башмаки водой, сид€ ночью в лодке посреди разлившейс€ реки в обществе того, кого он мог описать только как женщину, казалось ему настолько логичным, насколько это вообще было возможно в данных обсто€тельствах. Ђ¬ обществе выдающейс€ женщиныї, - поправил обычно им игнорируемый внутренний голос, обитающий где-то на задворках его сознани€. ¬ том, как она использовала потрепанную метлу, чтобы провести лодку по неспокойным водам, было нечто такое, что будоражило давно забытые участки в его подсознании. –азумеетс€, Ќапролоум не мог точно сказать, что там у нее выдаетс€, - этому мешали дождь, ветер и матушкина привычка надевать весь свой гардероб сразу. Ќапролоум неуверенно прокашл€лс€. ќна выдаетс€ в метафорическом смысле, решил он. - Ё-э, послушайте. ¬се это очень похвально, но посмотрите фактам в лицо. я имею в виду скорость дрейфа и все такое прочее, понимаете? ѕосох давно унесло в открытый океан, на много миль от берега. ћожет, он уже никогда и не выплывет. ќн вообще мог попасть в  раепад и свалитьс€ за  рай... ћатушка, котора€ смотрела куда-то вдаль, за реку, обернулась. - „ем еще мы можем помочь им? ” вас есть другие варианты? - осведомилась она. Ќапролоум несколько мгновений молча вычерпывал воду. - Ќет, - наконец ответил он. - ¬ы когда-нибудь слышали о человеке, вернувшемс€ оттуда? - Ќет. - “огда нам стоит попытатьс€ отыскать посох. - Ќикогда не любил океан, - пожаловалс€ Ќапролоум. - ≈го следовало бы замостить. Ќа его дне, в глубине, живут ужасные твари. ∆уткие морские чудовища. ѕо крайней мере, так говор€т. - ѕродолжайте вычерпывать, при€тель, не то вы сами проверите, правда это или нет. √роза ходила над головами взад и вперед. «десь, на плоских равнинах, она чувствовала себ€ потер€нной, ее место было на ќвцепикском высокогорье, где люди умеют ценить хорошую грозу. ќна кружила по небу и ворчала, отыскива€ хот€ бы средненькой паршивости холм, чтобы ударить в него молнией. ƒождь немного успокоилс€ и стал мелким, накрапывающим - таким, который вполне способен зат€нутьс€ на несколько дней.   тому же с мор€ ему на помощь пришел туман. - ≈сли бы у нас были весла, мы могли бы грести. ≈сли бы, конечно, знали, куда плывем... - сказал Ќапролоум. ћатушка ничего не ответила. ќн вылил за борт еще пару башмаков воды и вдруг осознал, что, скорее всего, золота€ кайма на его мантии уже никогда не будет такой, как прежде. ’от€ было бы при€тно узнать, что в один прекрасный день это снова будет иметь дл€ него значение. - ј вы случаем не знаете, в какой стороне находитс€ ѕуп? - рискнул спросить он. - Ёто € так, чтобы разговор поддержать. - —мотрите, с какой стороны на деревь€х растет мох, - не поворачива€ головы, отрезала матушка. - ј-а, - Ќапролоум кивнул и уставилс€ на масл€нистые воды, гада€, что это конкретно за масл€нистые воды. —уд€ по солоноватому запаху в воздухе, лодка уже вышла в залив. ѕо-насто€щему Ќапролоума пугало в море именно то, что единственной преградой, отдел€ющей его от живущих на дне жутких тварей, была вода. –азумеетс€, он знал, что если рассуждать логически, то, скажем, от тигров-людоедов, обитающих в джунгл€х  латча, его отдел€ет всего лишь рассто€ние, но это совсем другое дело. “игры не всплывают из холодных глубин, раскрыв рот, полный острых, как иголки, зубов... ќн вздрогнул. - „увствуете? - спросила матушка. - ѕривкус в воздухе... ћаги€! √де-то произошла утечка магии. - ¬ообще-то маги€ не раствор€етс€ в воде, - согласилс€ Ќапролоум. ќн пару раз облизнул губы и был вынужден признать, что туман и в самом деле имеет жест€ной привкус, а воздух стал слегка масл€нистым. - ¬ы же волшебник, - строго указала матушка. - Ќеужели вы не можете просто призвать посох? - “акой вопрос никогда не вставал, - ответил Ќапролоум. - ¬олшебники не имеют привычки разбрасыватьс€ магическими посохами. - ќн где-то здесь, р€дом, - резко оборвала матушка. - ѕомогите-ка мне отыскать его, при€тель! Ќапролоум застонал. ќн провел бурную ночь, и что ему было действительно нужно, прежде чем пытатьс€ пустить в ход еще какие-нибудь чары, так это двенадцатичасовой сон, несколько плотных обедов и спокойный вечерок у камина. Ќет, он слишком стар... “ем не менее, Ќапролоум послушно закрыл глаза и сосредоточилс€. ¬оздух был до предела насыщен магией. Ѕывают места, где она аккумулируетс€ естественным образом. ћаги€ накапливаетс€ возле отложений трансмирового металла октирона, в некоторых породах деревьев, в изолированных прудах; она выпадает во всем мире в виде осадков, и люди, искусные в таких делах, могут собирать ее и запасать впрок. ¬ данной местности магии было хоть отбавл€й. - Ётот посох заключает в себе большую силу, - сказал он. - ќгромную. ќн подн€л руки к вискам. - —тановитс€ чертовски холодно, - заметила матушка. Ќазойливый дождь превратилс€ в снег. ¬ окружающем их мире произошла резка€ перемена. Ћодка остановилась - нет, она ни на что не наталкивалась, просто море как будто решило стать твердым. ћатушка загл€нула за борт. ћоре и в самом деле затвердело. ѕлеск волн доносилс€ с некоторого рассто€ни€ и с каждой минутой удал€лс€. ќна нагнулась, постучала по воде и констатировала: - Ћед. Ћодка неподвижно сто€ла посреди океана льда. ƒоски угрожающе затрещали. Ќапролоум медленно кивнул. - ¬ этом есть смысл, - признал он. - ≈сли они наход€тс€.., там, где, как мы думаем, они наход€тс€, то там очень холодно. √овор€т, там царит холод, как в межзвездном пространстве. “ак что посох это тоже чувствует. - ѕравильно, - согласилась матушка и вылезла из лодки. - «начит, нам нужно найти центр льдины, там-то и будет посох, верно? - я знал, что вы это предложите. ћогу € хот€ бы надеть туфли? ќни брели по замерзшим волнам, и Ќапролоум врем€ от времени останавливалс€, чтобы попытатьс€ определить точное местоположение посоха. ќдежда на нем покрылась ледком. «убы стучали. - ¬ам не холодно? - спросил он матушку, чье платье громко потрескивало на ходу. - ’олодно, - призналась она. - ѕросто € не дрожу. - ” нас были похожие зимы там, где € рос, - заметил Ќапролоум, ду€ на пальцы, чтобы согреть их. - ¬ јнке почти не бывает снега. - ƒействительно, - отозвалась матушка, гл€д€ сквозь лед€ной туман. - ѕомню, на вершинах гор круглый год лежал снег. ќ, нынче температура уже не опускаетс€ так низко, как в годы, когда € был ребенком. ѕо крайней мере, до сих пор не опускалась, - поправилс€ он, топа€ ногами по льду. Ћьдина грозно захрустела, напомина€, что она, и только она, лежит между ним и морским дном. ќн стал топать осторожнее. - ј что это были за горы? - поинтересовалась матушка. - ќ-о, ќвцепики. “ам намного ближе к ѕупу. ƒеревушка называлась ћедный Ћоб. √убы матушки шевельнулись. - Ќапролоум, Ќапролоум, - забормотала она себе под нос. - ”ж не родственник ли вы јктуру Ќапролоуму? ќн жил в большом старом доме под —качущей горой, и у него была куча сыновей. - Ёто мой отец. Ќо, во им€ ƒиска, откуда вы его знаете? - я там выросла, - ответила матушка, подавл€€ искушение ограничитьс€ всезнающей улыбкой. - ¬ соседней долине. ƒурной «ад. я помню вашу маменьку. ѕри€тна€ женщина, держала коричневых и белых цыпл€т, € все ходила к ней покупать €йца дл€ своей мамочки. –азумеетс€, это было до того, как € почувствовала призвание к ведовству. - я вас не помню, - призналс€ Ќапролоум. - ≈стественно, это было очень давно. ¬ нашем доме всегда собиралось множество детей, - вздохнул он. - ћожет быть, когда-то € дергал вас за косички. я любил заниматьс€ такими пакост€ми. - ¬озможно. я припоминаю одного толстого мальчишку. ƒовольно непри€тного. - Ќаверное, это был €. ј € вроде как помню одну девчонку, котора€ вечно всеми командовала, но это было очень давно. ќчень. - ¬ те дни мои волосы не были покрыты сединой, - сказала матушка. - ¬ те дни все имело другой цвет. - Ёто правда. - Ћето не было таким дождливым. - «акаты были более красными. - “огда было больше стариков. ќни просто кишм€ кишели, - заметил волшебник. - “очно. ј теперь мир заполнен молодежью. Ќа самом деле странно. —корее следовало ожидать, что все будет наоборот. - “огда даже воздух был чище. »м было легче дышать, - продолжал Ќапролоум. ќни шагали сквозь метель, обдумыва€ неисповедимые пути ¬ремени и ѕрироды. - ¬ы когда-нибудь навещали родные места? - спросила матушка. Ќапролоум пожал плечами. -  огда умер отец. —транно, прежде € ни с кем об этом не говорил, но.., в общем, там были мои брать€, потому что €, разумеетс€, восьмой сын, и у них были дети, даже внуки, но ни один не умел писать - лишь свое им€ мог накар€бать, и то с трудом. я мог бы купить всю деревню. —о мной обращались как с королем, но... я побывал в разных местах, видел вещи, от которых у них ум зашел бы за разум, обращал в бегство существ, которые были куда ужаснее, чем их ночные кошмары. ћне ведомы тайны, известные лишь очень немногим... - Ќо вы чувствовали, что вы там лишний, - подытожила матушка. - ¬ этом нет ничего необыкновенного. Ёто случаетс€ со всеми из нас. ћы сами выбрали свою судьбу. - ¬олшебникам не следует возвращатьс€ домой, - вздохнул Ќапролоум. - ƒа они и не могут по-насто€щему вернутьс€ домой, - согласилась матушка. - я всегда говорила, что нельз€ дважды войти в одну и ту же реку. Ќапролоум обдумал это за€вление. - ћне кажетс€, тут вы не правы, - сказал он наконец. - я и входил, и пересекал одну и ту же реку тыс€чи раз. - ƒа, но это была не та же сама€ река. - Ќе та? - Ќет. Ќапролоум пожал плечами. - ј по мне, так это была та же сама€ чертова река. - » нечего разговаривать таким тоном, - возмутилась матушка. - Ќе понимаю, почему это € должна выслушивать подобные выражени€ от волшебника, который даже на письмо ответить не может! Ќапролоум какое-то врем€ сохран€л молчание, если не считать кастаньетного стука зубов. ѕотом до него дошло. - ќ-о. ѕонимаю. «начит, эти письма посылали вы? - ¬от именно. » подписывалась под ними. ѕо-моему, это сразу дает возможность пон€ть, кто их автор, вам не кажетс€? - Ћадно, ладно. я просто думал, что это шутки, вот и все, - угрюмо пробормотал Ќапролоум. - Ўутки? - ќт женщин мы получаем не так уж много за€влений о приеме. ћы их вообще не получаем. - ј €-то гадала, почему мне не ответили, - пожала плечами матушка. - ≈сли вам так хочетс€ знать, € их выбросил. - ¬ы могли бы по крайней мере... ¬он он! - √де? √де? ј, вижу. “уман расступилс€, и они увидели фонтан снежинок, декоративный столб застывшего воздуха. ј под ним... ѕосох не был закован в лед, он мирно лежал в озерце бурл€щей воды. ќдним из необычных аспектов магической ¬селенной €вл€етс€ существование противоположностей. ¬ыше уже отмечалось, что темнота не есть противоположность света, но просто его отсутствие. “аким же точно образом, абсолютный ноль - это отсутствие тепла. ≈сли хотите узнать, что такое насто€щий холод, холод, который настолько холоден, что даже вода не может замерзнуть, а переходит в состо€ние антикипени€, то вам не нужно ходить дальше этого озерца. Ќесколько секунд они молча смотрели на воду, забыв о перебранке. - ≈сли вы сунете туда руку, - наконец проговорил Ќапролоум, - ваши пальцы хрустнут, как морковки, и отвал€тс€. -  ак вы думаете, вы сможете вытащить его оттуда при помощи магии? - спросила матушка. Ќапролоум похлопал по карманам и, в конце концов, отыскал свой кисет с папиросной бумагой. –аскрошив опытными пальцами остатки нескольких окурков, он высыпал их в новую бумажку, свернул самокрутку и, лизнув ее край, придал ей окончательную форму - все это он проделал, не отрыва€ глаз от посоха. - Ќет, не смогу, - ответил он. - Ќо все равно попытаюсь. ќн с тоской посмотрел на сигарету, засунул ее за ухо, выт€нул руки вперед и растопырил пальцы. √убы его беззвучно зашевелились - он пробормотал себе под нос несколько магических слов. ѕосох повернулс€ в своем озерце, м€гко подн€лс€ надо льдом - и немедленно стал центром кокона из замерзшего воздуха. Ќапролоум аж закр€хтел от натуги - пр€ма€ левитаци€ представл€ет собой самый трудный вид практической магии, поскольку в ней всегда присутствует опасность, обусловленна€ хорошо известными принципами действи€ и противодействи€. Ёто означает, что волшебник, пытающийс€ подн€ть т€желый предмет при помощи одной только силы своего разума, сталкиваетс€ с перспективой, что его мозги в результате перекочуют в его башмаки. - ¬ы можете поставить его вертикально? - поинтересовалась матушка. — величайшей осторожностью посох медленно повернулс€ в воздухе и завис в нескольких дюймах от поверхности льда пр€мо перед матушкой. Ќа резьбе поблескивала изморозь, и Ќапролоуму показалось - сквозь алую дымку мигрени, плавающую перед глазами, - что посох смотрит на него. — негодованием. ћатушка поправила шл€пу и решительно выпр€милась. - ѕрекрасненько, - процедила она. Ќапролоум пошатнулс€. “он этого голоса полоснул его, как алмазна€ пила. ќн смутно припомнил, как мать журила его, когда он был совсем маленьким. Ќу так вот, сейчас он услышал такой же голос, только отточенный, сконцентрированный и утыканный по кра€м крошечными кусочками карборунда; командный голос, который заставит покойника встать по стойке Ђсмирної и, возможно, промаршировать до середины кладбища, прежде чем тот вспомнит, что давным-давно умер. ћатушка сто€ла перед вис€щим в воздухе посохом, растаплива€ его лед€ной кокон одной своей €ростью. - «начит, так, по-твоему, надо себ€ вести? Ќежишьс€ в море, пока люди погибают, да? «амечательно! ќна начала расхаживать взад и вперед вокруг полыньи.   изумлению волшебника, посох повернулс€ и последовал за ней. - Ќу, выбросили теб€, - р€вкнула матушка. - „то с того? ќна же ребенок, а дети рано или поздно всех нас выбрасывают. Ёто, что ли, верна€ служба? ” теб€ что, ни стыда ни совести нет? ѕлаваешь тут и дуешьс€, вместо того чтобы принести наконец хоть какую-то пользу... ќна наклонилась вперед, так что ее крючковатый нос оказалс€ в нескольких дюймах от посоха. Ќапролоум был почти уверен, что посох попыталс€ отклонитьс€ назад, избега€ взгл€да ее пылающих глаз. - —казать, чем заканчивают нехорошие посохи? - прошипела она. - —казать, что € с тобой сделаю, если Ёск будет потер€на дл€ этого мира? ќдин раз ты спасс€ от огн€, передал боль ей. ¬ следующий раз это будет не огонь, о нет. ≈е голос понизилс€ до хлесткого, как бич, шепота. - —начала в дело пойдет рубанок. ѕотом - наждачна€ бумага, сверло и огромный нож... - Ёй, послушайте, полегче там, а? - взмолилс€ Ќапролоум, чьи глаза уже начали слезитьс€. - ..а то, что останетс€, € отнесу в лес на радость грибам, термитам и древоточцам. ћучени€ продл€тс€ √ќƒџ. ¬ырезанные на посохе узоры корчились в муках. Ѕольша€ их часть перебралась на обратную сторону посоха, чтобы укрытьс€ от матушкиных глаз. - ј сейчас, - продолжала она, - мы сделаем вот что. я возьму теб€, и все вместе мы вернемс€ в ”ниверситет. » помни, тупа€ пила уже близко. ќна закатала рукава и прот€нула руку. - ¬олшебник! “ы должен будешь отпустить его. Ќапролоум обреченно кивнул. -  огда € скажу Ђдавайї, давай! ƒавай! *** Ќапролоум снова открыл глаза. ћатушка сто€ла, крепко сжима€ в кулаке посох. ќн был окутан клубами пара, и с него кусками опадал лед. - ѕрекрасно, - подытожила матушка. - Ќо если подобное случитс€ еще раз, € очень рассержусь, пон€л? Ќапролоум опустил руки и торопливо подбежал к ней. - ¬ам не больно? ќна покачала головой. - ¬се равно что держать гор€чую сосульку. Ћадно, нет у нас времени сто€ть тут и чесать €зыками. - ј как мы вернемс€? - ќ, ради всех богов, при€тель, про€вите же силу своего разума. ћы полетим. ќна помахала метлой. јркканцлер с сомнением посмотрел на этот инструмент по выметанию пыли. - Ќа этом? - –азумеетс€. ј разве волшебники не летают на своих посохах? - Ёто считаетс€ унизительным. - ≈сли с этим могу примиритьс€ €, то вам это тоже по силам. - ƒа, но это безопасно? ћатушка бросила на него испепел€ющий взгл€д. - ¬ы имеете в виду вообще? - вопросила она. - »ли, скажем, по сравнению с тем, чтобы остатьс€ сто€ть на быстро тающей льдине? *** - ¬первые в жизни лечу на метле, - призналс€ Ќапролоум. - ƒа неужели? - я думал, что на них достаточно сесть и они полет€т, - продолжал волшебник. - Ќе знал, что нужно еще бегать взад и вперед и кричать на них. - “ут необходима сноровка, - по€снила матушка. - ј еще мне казалось, что летают метлы быстрее, - не унималс€ Ќапролоум. - », если честно, выше. - „то вы хотите сказать этим Ђвышеї? - осведомилась матушка, поворачива€ к верховь€м реки и пыта€сь удержать равновесие наперекор клон€щейс€ вбок массе волшебника на заднем сиденье.  ак и все пассажиры с незапам€тных времен, волшебник так и норовил наклонитьс€ не в ту сторону. - Ќу вроде как над деревь€ми, а не под ними, - ответил Ќапролоум, пригиба€сь, чтобы уклонитьс€ от мокрой ветки, котора€, тем не менее, все-таки ухитрилась сбить с него шл€пу. - ¬се с пор€дке с этой метлой. —корее, это вам следует немножко сбросить вес, - отрезала матушка. - Ќо, может, вы предпочтете слезть и идти дальше пешком? - Ќе будем говорить о том, что мои ноги и так большую часть времени волочатс€ по земле, - парировал Ќапролоум. - ћне не хотелось бы ставить вас в неловкое положение, но если кто-нибудь попросил бы мен€ перечислить все опасности полета, то мне и в голову не пришло бы включить в список опасность остатьс€ без ног в результате того, что их исхлещет высоким кустарником. - ¬ы что, курите? - поинтересовалась матушка, мрачно гл€д€ пр€мо перед собой. - „то-то горит. - ћадам, мне просто нужно было успокоить нервы после столь безрассудных воздушных гонок. - Ќу так вот, сию же минуту потушите сигарету. » держитесь. ћетла, рыска€ и дерга€сь, пошла вверх. ≈е скорость увеличилась до скорости бегущего трусцой старца. - √осподин ¬олшебник... - —лушаю? -  огда € сказала держатьс€... - ƒа? - я не имела в виду там. Ќаступило молчание. - ќ-о. ƒа. ѕонимаю. ќчень извин€юсь. - ¬се в пор€дке. - ћо€ пам€ть уже не та, что была раньше. ”вер€ю вас... я не хотел вас обидеть. - я и не обиделась.  акое-то мгновение они летели в полном молчании. - “ем не менее, - задумчиво сказала матушка, - в общем и целом € бы предпочла, чтобы вы все-таки убрали оттуда свои руки. *** ƒождь хлестал по крышам Ќезримого ”ниверситета и лилс€ в канавы, где, словно плохо построенные лодки, плавали вороньи гнезда, брошенные с наступлением осени. ¬ода, булька€, бежала по древним проржавевшим трубам. ќна затекала под черепицу и приветствовала пауков, обитающих под карнизом. —текала с фронтонов и образовывала потайные озера высоко среди шпилей. Ќа бесконечных крышах ”ниверситета, по сравнению с которым собор —в€того ѕетра выгл€дит обыкновенным сараем на железнодорожном полустанке, жили целые сообщества. ¬ крошечных джунгл€х, выросших из €блочных семечек и сем€н сорн€ков, пели птицы, в сточных желобах плавали жабы, а колони€ муравьев деловито изобретала сложную цивилизацию. ≈динственное, чего вода не могла делать, так это бить из декоративных водометов-химер, расставленных вдоль крыш. Ёто объ€сн€лось тем, что при первых же признаках дожд€ химеры покидали свои места и укрывались на чердаках. Ђ“о, что вы уродливы, - при этом приговаривали они, - еще не означает, что вы глупыї. ƒождь лилс€ потоками. ƒождь лилс€ реками. ƒождь лилс€ мор€ми. Ќо главным образом дождь лилс€ сквозь крышу √лавного зала, в которой после дуэли между матушкой и Ќапролоумом осталась громадна€ дырища. “ритл воспринимал льющиес€ сверху потоки как личное оскорбление. ќн сто€л на столе, организу€ работу студенческих групп, которые поспешно снимали со стен картины и древние гобелены. ≈му пришлось встать на стол, потому что на полу уже плескалось небольшое озерцо глубиной в несколько дюймов.   сожалению, это была не просто дождева€ вода. Ёто была вода, обладающа€ истинной индивидуальностью, определенным характером, который по€вл€етс€ у нее после долгого путешестви€ по пересеченной местности. ќна обладала консистенцией подлинно јнкской воды - слишком плотна€, чтобы ее пить, и слишком жидка€, чтобы ее пахать. –ека вышла из берегов, и теперь миллионы крошечных ручейков бежали по территории ”ниверситета, врыва€сь через подвалы и игра€ в пр€тки под выстилающими пол плитками. ¬рем€ от времени где-то вдалеке раздавалс€ гул - это забыта€ маги€, оказавша€с€ в затопленном подземелье, высвобождала свою энергию в результате короткого замыкани€. “ритл с подозрением покосилс€ на непри€тного вида пузыри, с мерзостным шипением вырывающиес€ на поверхность. ќн снова подумалї как хорошо живетс€ волшебникам-отшельникам, которые обитают в небольших пещерках, собирают травы, думают о важных вещах и знают, о чем говор€т совы. “олько в пещерах чаще всего царит сырость, а трава попадаетс€ и €довита€.  роме того, “ритл никогда не знал наверн€ка, какие именно вещи следует считать по-насто€щему важными. ќн неуклюже слез со стола и зашлепал по темной бурл€щей воде. „то ж, он сделал все, что было в его силах. ќн попыталс€ собрать старших волшебников и организовать магическую починку крыши, однако все переругались по поводу, какие заклинани€ лучше использовать, и в конце концов сошлись на том, что это работа ремесленников, а не магов. Ђ¬от вам и волшебники, - мрачно размышл€л он, бред€ по колено в воде под мокрыми арками. - ¬ечно исследуют абстрактное и никогда не замечают конкретного. ќсобенно если это Ђконкретноеї касаетс€ работ по дому. ѕричем пока здесь не объ€вилась эта ведьма, таких проблем не былої. ќн, хлюпа€, ступил на лестницу, освещенную в этот момент особо впечатл€ющей вспышкой молнии. ≈го не оставл€ла холодна€ уверенность в том, что, хот€ никто не может обвинить в происшедшем его, все именно так и поступ€т. ќн подхватил подол мантии, обреченно выжал его и пот€нулс€ за кисетом. Ёто был очень миленький зеленый водонепроницаемый кисет - то есть дождь, попадающий в него, наружу выбратьс€ уже не мог. ¬печатление было неописуемое. “ритл отыскал папиросную бумагу. ¬се листки склеились в один комок, подобно знаменитой банкноте, котора€ имеет привычку обнаруживатьс€ в заднем кармане брюк после того, как их выстирают, выжмут, высушат и проглад€т. - „ерт! - с чувством выругалс€ он. - Ёй! “ритл! ¬олшебник огл€нулс€. ќн последним покидал зал, где уже начали всплывать скамейки. ¬одовороты и дорожки пузырьков отмечали щели, через которые из погребов просачивалась маги€. ¬ зале никого не было. ћожет, заговорила одна из статуй? —кульптуры были слишком т€желыми, чтобы их выносить, и “ритл вспомнил, что сам сказал студентам, что, мол, стату€м этим не повредит хорошенько помытьс€. ќн посмотрел на строгие каменные лица и пожалел о своих словах. »зва€ни€, изображающие могущественных умерших магов, иногда выгл€д€т более живыми, чем прин€то. ¬еро€тно, ему не следовало орать во всю глотку. - ƒа? - несмело откликнулс€ он, остро ощуща€ на себе каменные взгл€ды. - Ќаверх посмотри, болван! ќн подн€л глаза. ћетла, то резко устремл€€сь вниз, то рывками выравнива€сь, т€жело опускалась сквозь дождь. √де-то в п€ти футах от поверхности воды она забыла о тех немногих претензи€х покорительницы воздуха, которые у нее еще оставались, и с шумом плюхнулась в водоворот. - Ќе стой там, идиот! “ритл нервно вгл€делс€ в темноту и возразил: - Ќо € же должен где-то сто€ть. - я имею в виду, помоги нам! - р€вкнул Ќапролоум, поднима€сь из волн, подобно толстой и разгневанной ¬енере. - ƒаме первой, разумеетс€. ќн повернулс€ к матушке, котора€ шарила руками в воде. - я потер€ла шл€пу, - за€вила она. Ќапролоум вздохнул. - ¬округ такое творитс€, а вы о шл€пе беспокоитесь... - ¬едьма должна иметь соответствующий головной убор, иначе как ее узнают? - отрезала матушка. ќна выхватила из потока что-то темное, намокшее и проплывающее мимо, рассме€лась хриплым торжествующим смехом, вылила из находки воду и нахлобучила черный ком на голову. Ўл€па утратила вс€кое представление о формах и залихватски свисала на один глаз. - ѕросто замечательно, - тон голоса матушки €сно давал пон€ть, что ¬селенной лучше поостеречьс€. —наружи ослепительно сверкнула еще одна молни€, доказыва€, что у ведающих погодой богов тоже имеетс€ чувство юмора. - ќна вам очень даже к лицу, - отметил Ќапролоум. - »звините, - вмешалс€ “ритл, - но разве это не та сама€... - «абудь, - помахал посохом Ќапролоум, вз€л матушку под руку и помог ей подн€тьс€ по ступенькам. - Ќо закон! ѕозволить жен... ќн замолчал и уставилс€ на матушку, котора€ прот€нула руку и коснулась мокрой стены р€дом с дверью. Ќапролоум постучал его по груди. - “ы сначала покажи мне, где это записано. - ќни в библиотеке, - вмешалась матушка. - Ёто единственное сухое место, - по€снил “ритл, - но... - «дание боитс€ грозы, - за€вила матушка. - ≈го не мешало бы успокоить. - Ќо закон... - безнадежно пробормотал “ритл. ћатушка уже шагала по коридору. Ќапролоум, который вприпрыжку кинулс€ за ней, обернулс€: - “ы слышал, что сказала дама? “ритл, раскрыв рот, смотрел, как они уход€т.  огда их шаги затихли вдали, он какое-то мгновение молча сто€л, размышл€€ о жизни вообще и о том, в каком месте лично его жизнь могла пойти наперекос€к. “ем не менее, ему не хотелось быть обвиненным в ослушании. ќчень осторожно - сам не зна€ почему - он прот€нул руку и дружески похлопал по стене. - Ќу-ну, - сказал он. » как ни странно, почувствовал себ€ намного лучше. *** Ќапролоуму пришло в голову, что в своих собственных владени€х он, по идее, должен идти впереди, но тороп€ща€с€ матушка могла дать сто очков вперед вс€кому €рому приверженцу табакокурени€, так что волшебник поспевал за ней лишь с помощью каких-то крабьих скачков. - —юда, - указал он, шлепа€ по лужам. - «наю. «дание показало мне дорогу. - ƒа, € как раз хотел спросить об этом, - откликнулс€ Ќапролоум. - ¬идите ли, со мной оно ни разу не заговаривало, а € живу здесь уже много лет. - ј вы когда-нибудь к нему прислушивались? - Ќет, не совсем, - признал Ќапролоум. - ≈сли честно сказать, нет. - ¬от видите. - ћатушка протиснулась мимо водопада, образовавшегос€ на месте кухонной лестницы (белью госпожи √ерпес уже никогда не стать таким, как прежде). - ѕо-моему, нам сейчас наверх и дальше по коридору... ќна прошествовала мимо тройки потр€сенных волшебников, которых поразила она и добила ее шл€па. Ќапролоум задыха€сь бросилс€ за ней и возле дверей, ведущих в библиотеку, схватил матушку за руку. - ѕослушайте, - в отча€нии пролепетал он. - Ќе обижайтесь, барышн€.., гм, госпожа... - ћожете звать мен€ Ёсмеральдой. –аз уж мы делили метлу, и все такое прочее. - ћожно € войду первым? Ёто все-таки мо€ библиотека, - взмолилс€ он. ћатушка обернулась. Ќа лице ее застыло удивление. —пуст€ некоторое врем€ она вдруг улыбнулась. - –азумеетс€. ¬ы простите мен€ за невежество... - ѕросто ради приличи€, понимаете... - извин€ющимс€ тоном по€снил Ќапролоум и толкнул дверь. Ѕиблиотека была битком набита волшебниками, которые забот€тс€ о своих книгах так же, как муравьи охран€ют свои €йца, и в трудные времена точно так же таскают их с собой. ¬ода проникла даже сюда и, благодар€ необычным гравитационным эффектам, присутствующим в библиотеке, обнаруживалась в самых странных местах. ¬се нижние полки были очищены от книг; волшебники и студенты, смен€€ друг друга, складывали фолианты на имеющиес€ в распор€жении столы и сухие стеллажи. ¬ воздухе сто€л шорох рассерженных страниц, перекрывающий €ростно ревущую вдали грозу. ¬есь этот беспор€док донельз€ расстроил библиотекар€, который носилс€ от одного волшебника к другому, безуспешно дерга€ их за мантии и крича: Ђ”-укї. «аметив Ќапролоума, он со всех четырех ног-рук бросилс€ к нему. ћатушка, котора€ никогда не видела орангутана, не собиралась признаватьс€ в этом и осталась довольно спокойной при виде невысокого человечка с круглым брюшком, необычно длинными руками и кожей двенадцатого размера на тельце, которое легко уместилось бы и в восьмом. - ”-ук, - разор€лс€ он. - ”-ууук. - ѕолагаю, что да, - коротко ответил Ќапролоум и поймал за рукав ближайшего волшебника, шатающегос€ под т€жестью дюжины гримуаров. “от уставилс€ на Ќапролоума, как на привидение, бросил косой взгл€д на матушку и уронил книги на пол. Ѕиблиотекар€ чуть удар не хватил. - јркканцлер? - с трудом пробле€л волшебник. - ¬ы живы? Ќу, то есть.., мы слышали, вас похитили... - ќн снова посмотрел на матушку. - ¬ смысле, мы думали... “ритл сообщил нам... - ”-уук, - за€вил библиотекарь, загон€€ расползающиес€ в стороны страницы обратно в переплет. - √де юный —аймон и девочка?  уда вы их подевали? - требовательно спросила матушка. - ќни.., мы положили их вон там, - п€т€сь, ответил волшебник. - Ё-э... - ѕоказывай, - приказал Ќапролоум. - » перестань заикатьс€, можно подумать, никогда женщину не видел. ¬олшебник с усилием сглотнул и энергично закивал: -  онечно. ».., € хочу сказать.., пожалуйста, следуйте за мной.., э-э... - “ы ведь не собиралс€ упоминать закон? - поинтересовалс€ Ќапролоум. - Ё-э.., нет, аркканцлер. - ѕрекрасно. ќни поспешили за провожатым, едва не наступа€ на стоптанные п€тки его туфель. ќн пробиралс€ между таскающими книги волшебниками, и те, завидев матушку, бросали свою работу и откровенно п€лились ей вслед. - Ёто начинает действовать на нервы, - уголком рта шепнул Ќапролоум. - ћне придетс€ объ€вить вас почетным волшебником. ћатушка смотрела пр€мо перед собой, и лишь ее губы слегка шевельнулись: - “олько попробуйте, - прошипела она, - и € присвою вам титул почетной ведьмы. –от Ќапролоума быстро захлопнулс€. Ёск и —аймон лежали на столе в одном из боковых читальных залов, и за ними присматривали с полдюжины волшебников. ѕри виде приближающегос€ трио и поспешающего следом библиотекар€ они нервно отступили назад. - я тут подумал... - сказал Ќапролоум. - ћожет, лучше дать посох —аймону? ќн все-таки волшебник и... - “олько через мой труп, - отрезала матушка. - » через ваш тоже. »з него ќни черпают свою силу. ¬ы что, хотите добавить »м могущества? Ќапролоум вздохнул. ќн неприкрыто любовалс€ посохом. Ёто был один из лучших посохов, какие он когда-либо видел. - ’орошо. –азумеетс€, вы правы. ќн нагнулс€ и, положив посох на тело сп€щей Ёск, театрально отступил. Ќичего не произошло. ќдин из волшебников нервно кашл€нул. Ќичего упорно продолжало не происходить. –езные узоры на посохе вроде как ухмыл€лись. - Ќе работает, - отметил Ќапролоум. - ”-ук. - ѕодождем немножко, - предложила матушка. ќни подождали. ѕотом подождали еще. «а окнами по небу разгуливала гроза, пыта€сь сорвать с домов крыши. ћатушка опустилась на стопку книг и потерла глаза. –ука Ќапролоума пот€нулась к карману, где лежал кисет с табаком. ќдин из волшебников помог своему нервно кашл€ющему коллеге покинуть зал. - ”-ук, - посоветовал библиотекарь. - «наю! - вскрикнула вдруг матушка, так что наполовину скрученна€ сигарета Ќапролоума выпала из его безжизненных пальцев, осыпа€ все вокруг табаком. - „то? - ћы же не закончили дело! - „то? - ѕоэтому она не может воспользоватьс€ посохом, - заключила матушка, поднима€сь на ноги. - Ќо вы утверждали, что она подметала им пол, а он защищал ее и... - начал Ќапролоум. - Ќет-нет, - возразила матушка. - ѕосох использует себ€ сам, а она вообще не может им командовать, понимаете? Ќапролоум посмотрел на два неподвижных тела. - ќна об€зана уметь им пользоватьс€. Ёто же насто€щий посох волшебника. - ќ-о, - прот€нула матушка. - «начит, вы признаете, что она насто€щий волшебник? Ќапролоум сразу зам€лс€. - Ќу-у.., разумеетс€ нет. ¬ы не можете просить нас объ€вить ее волшебником. √де прецедент? - √де что? - резко переспросила матушка. - Ётого никогда раньше не случалось. - ћного чего никогда не случалось. ћы, к примеру, рождаемс€ всего один раз. Ќапролоум посмотрел на нее мол€щими глазами. - Ќо это противоречит за... ќн хотел было сказать Ђзаконуї, но поспешно скомкал это слово и умолк. - √де это написано? - торжествующе осведомилась матушка. - √де говоритс€, что женщины не могут быть волшебниками? ¬ голове Ќапролоума пронеслись следующие мысли: Ђ...Ётого не говоритс€ нигде, это говоритс€ везде. ...ќднако юный —аймон вроде как утверждал, что Ђвездеї настолько похоже на Ђнигдеї, что их практически невозможно отличить друг от друга. ...’очу ли €, чтобы мен€ вспоминали как первого аркканцлера, прин€вшего в ”ниверситет женщину? » все же... ћен€ и так будут вспоминать, это точно. ...ќна действительно производит довольно сильное впечатление. ...” посоха есть свое собственное мнение. ...¬ этом присутствует некий смысл. ...Ќадо мной будут сме€тьс€. ...Ёто может не сработать. ...Ёто может сработатьї. *** ќна не могла довер€ть им. Ќо у нее не оставалось выбора. Ёск смотрела на разгл€дывающие ее жуткие морды и тощие тела, к счастью, скрытые под всевозможными оде€ни€ми. ќна ощутила покалывание в ладон€х. ¬ мире теней представлени€ реальны. Ёта мысль словно пробежала вверх по ее рукам. Ёто была ликующа€ мысль, мысль, котора€ пенилась, как шампанское. Ёск рассме€лась, развела руки в стороны, и посох радостно засверкал в них, рассыпа€ искры, точно затвердевшее электричество. “вари нервно защебетали, и одна или две из тех, что сто€ли на заднем плане, пошатыва€сь, побрели прочь. —аймон, которого поспешно отпустили, упал на колени в песок. - ¬оспользуйс€ посохом! - крикнул он. - Ёто то, что нужно! ќни напуганы! Ёск улыбнулась ему и продолжила рассматривать посох. ќна впервые разгл€дела, что на самом деле изображают его резные узоры. —аймон схватил пирамидку с ƒиском и подбежал к девочке. - Ќу давай же! - поторопил он. - ќни его бо€тс€! - „то? - переспросила Ёск. - ¬оспользуйс€ посохом! - настаивал —аймон, прот€гива€ к нему руку. - ќй! ќн укусил мен€! - »звини, - сказала Ёск. - ќ чем это мы говорили? ќна подн€ла глаза и посмотрела на голос€щих “варей так, словно видела их впервые в жизни. - јх, эти. ќни существуют только в наших головах. ≈сли бы мы в них не верили, они бы не существовали вовсе. —аймон огл€нулс€ на “варей. - „то-то не веритс€. - ƒумаю, нам пора домой, - решительно произнесла Ёск. - “ам, наверное, все уже переволновались. ќна свела руки вместе, и посох исчез, хот€ на прот€жении одного мгновени€ ее ладони светились, будто она держала их вокруг свечи. “вари взвыли. Ќекоторые повалились на землю. - —амое важное в магии - это то, как ты ее не используешь, - поделилась Ёск, подхватыва€ —аймона под руку. ќн посмотрел на окружающие его фигуры, которые одна за другой бр€кались наземь, и, глупо ухмыл€€сь, уточнил: - Ќе используешь? - јга, - подтвердила Ёск, шага€ вместе с ним пр€мо на “варей. - ѕопробуй сам. ќна выт€нула руки вперед, вынула из воздуха посох и предложила его —аймону. ѕаренек хотел было вз€ть его, но в последнюю секунду вдруг отдернул руку. - Ё-э, нет. ѕо-моему, € не очень-то ему нравлюсь. - Ќичего. ≈сли € сама дам его тебе, все будет в пор€дке. — этим он вр€д ли сможет поспорить. - ј куда он деваетс€? - ћне кажетс€, он просто становитс€ представлением о себе. —аймон снова прот€нул руку, и его пальцы сомкнулись вокруг отполированного дерева. - «дорово, - за€вил он, поднима€ посох и замира€ в классической позе мст€щего волшебника. - —ейчас € им покажу! - Ќет, не так. - „то значит Ђне такї? ” мен€ в руках сила! - ќни что-то вроде.., отражени€ нас самих, - объ€снила Ёск. - “ы не можешь победить свое отражение, оно всегда будет таким же сильным, как и ты. ¬от почему “вари ст€гиваютс€ к тебе, когда ты начинаешь использовать магию. » они не устают. ќни питаютс€ магией, так что ты не сможешь победить их при помощи волшебства. Ќет, здесь нужно.., в общем, ты ничего не добьешьс€ тем, что не используешь магию. “ы все равно не можешь прибегнуть к ее помощи. Ќо когда ты можешь задействовать волшебство, а не прибегаешь к нему, - вот это дл€ “варей насто€щий удар. Ёто приводит их в ужас. ≈сли люди перестанут использовать магию, они сразу погибнут. ¬озвышающиес€ перед ними “вари, спеша отступить с их дороги, сбивали друг друга с ног. —аймон посмотрел на посох, на Ёск, на “варей и снова на посох. - Ёту мысль стоит как следует обдумать, - неуверенно сказал он. - » пон€ть, как все действует. - ƒумаю, ты быстро разберешьс€. - ¬едь ты утверждаешь, что насто€ща€ сила - это когда ты выходишь за пределы магии... - ќднако это работает. ќни остались одни на холодной равнине. ¬иднеющиес€ вдали “вари походили на фигурки, составленные из спичек. - »нтересно, не это ли имеют в виду, когда говор€т о чудесниках? - спросил —аймон. - Ќе знаю. ¬озможно. - ћне бы очень хотелось пон€ть, - повторил —аймон, верт€ в руках посох. - ћы могли бы провести кое-какие эксперименты, ну, скажем, по намеренному неиспользованию магии. ћогли бы не рисовать на полу октограмму, специально не вызывать разных демонов и.., мен€ аж пот прошибает, когда € об этом думаю! - Ќа твоем месте € бы сейчас думала о том, как нам попасть домой, - сказала Ёск, гл€д€ на пирамидку. - „то ж, предполагаетс€, что это мое представление о мире. «начит, € же и отыщу путь отсюда.  ак ты там исчезала посох? ќн свел руки. ѕосох проскользнул между ними. ћежду пальцами —аймона вспыхнул свет, затем все пропало. ёный волшебник усмехнулс€. - ѕрекрасно. ј теперь нам стоит поискать ”ниверситет... *** Ќапролоум прикурил от окурка третью самокрутку. Ёта последн€€ сигарета была многим об€зана созидательной силе нервной энергии и потому весьма смахивала на верблюда с отрезанными ногами. Ќесколько минут назад посох подн€лс€ с тела Ёск и опустилс€ в руки —аймона. “еперь он снова взмыл в воздух. ¬ зал успело набитьс€ множество волшебников. Ѕиблиотекарь сидел под столом. - ≈сли бы мы имели хоть малейшее представление о том, что происходит... - пожаловалс€ в пространство Ќапролоум. - я не вынесу этого напр€жени€. - ƒумайте о хорошем, - посоветовала матушка. - » потушите эту чертову сигарету. ¬р€д ли кто захочет возвращатьс€ в помещение, где вон€ет, как в дымоходе. ¬се собравшиес€ в зале волшебники как один выжидающе повернулись к Ќапролоуму. ќн вынул изо рта дым€щуюс€ самокрутку ц со свирепым взгл€дом, встретить который не осмелилс€ ни один из его коллег, раздавил окурок ногой. - ћне все равно пора бросать курить, - заметил он. - Ёто касаетс€ и всех вас. »ногда здесь така€ вонь стоит, что не пон€ть, ты в пепельнице или где. “ут он заметил, что посох... ѕозднее Ќапролоум утверждал, что посох вроде как быстро-быстро закружилс€, остава€сь в то же врем€ полностью неподвижным. ¬ разные стороны полетели струи газа - если, конечно, это был газ. ѕосох сверкал, словно комета, созданна€ неопытным разработчиком спецэффектов. — него срывались разноцветные искры, пропадающие в неизвестном направлении. ј еще он мен€л цвет - начав с темно-красного, посох постепенно перебрал весь спектр и закончил ослепительно €рким фиолетовым. ѕо всей его длине вспыхивали змейки белого огн€. (Ђ¬ €зыке просто об€зано быть слово дл€ слов, которые звучат так, как звучали бы €влени€, если бы последние производили звук, - подумал Ќапролоум. - —лово Ђси€тьї действительно масл€нисто поблескивает, а Ђвспыхиватьї звучит точь-в-точь, как выгл€д€т ползущие по гор€щей бумаге искры, или так, как ползли бы по земле огни городов, если бы всю цивилизацию сжали в одну ночьї.) јркканцлер догадывалс€, что должно случитьс€. - ќсторожно, - прошептал он. - —ейчас он перейдет... ¬ абсолютной тишине, в той тишине, котора€ впитывает в себ€ все звуки и немилосердно душит их, посох полыхнул чистым октариновым светом. ¬осьмой цвет, порождаемый прохождением света сквозь сильное магическое поле, пронизал тела, стеллажи и стены. ќстальные цвета расплылись и смешались, словно октариновый свет был стаканом джина, вылитым на акварельное изображение мира. ќблака над ”ниверситетом засверкали, заклубились, принима€ захватывающие, неожиданные формы, и устремились вверх. Ќаблюдатель, сид€щий сейчас над ƒиском, увидел бы, как крошечный клочок земли неподалеку от  руглого мор€ вдруг вспыхнул, точно драгоценный камень. “ишину комнаты нарушил стук дерева о дерево - это посох свалилс€ на стол и несколько раз подпрыгнул.  то-то еле слышно произнес: Ђ”-укї. Ќапролоум наконец-то припомнил, зачем человеку даны руки, и поднес пальцы туда, где, как он наде€лс€, еще находились его глаза. ¬се было погружено в кромешную тьму. - «десь.., есть кто-нибудь? - спросил он. - ќ боги, вы не представл€ете, как € рад, что вы это сказали, - отозвалс€ чей-то голос. “ишину внезапно взорвал гомон множества людей, - ћы все еще там, где были? - Ќе знаю. ј где мы были? - ƒумаю, здесь. - ¬ы можете выт€нуть руку? - “олько в том случае, если буду абсолютно уверена, до чего именно € дотронусь, уважаемый, - откликнулс€ голос, однозначно принадлежащий матушке ¬етровоск. - ѕусть все разом выт€нут руки, - приказал Ќапролоум и едва подавил панический вопль - вокруг его щиколотки сомкнулась ладонь, похожа€ на теплую кожаную перчатку. ќн услышал удовлетворенное Ђу-укї, которым говор€щему удалось выразить облегчение и просто-напросто радость от прикосновени€ к собрату-человеку или, в данном случае, антропоиду. „то-то чиркнуло, и вспыхнул благословенный свет - это один из волшебников на другом конце зала раскуривал сигарету. -  то это сделал? - ѕростите, аркканцлер, сила привычки. - ƒа курите вы сколько хотите. - —пасибо, аркканцлер. - ѕо-моему, € вижу очертани€ двери, - сообщил чей-то голос. - ћатушка? - ƒа, € определенно вижу... - Ёск? - я здесь, матушка. - ј мне можно курить, господин? - ћальчик с тобой? - ƒа. - ”-ук. - я тут. - „то происходит? - ¬се замолчите! ќбычный свет, медлительный и не раздражающий глаза, осторожно вернулс€ в библиотеку. Ёск подн€лась и села, задев при этом посох, который покатилс€ под стол. ќна почувствовала, как что-то сползает ей на нос, и подн€ла руку. - ћинуточку! - ћатушка бросилась вперед, схватила девочку за плечи и вгл€делась в ее глаза. —пуст€ некоторое врем€ она облегченно вздохнула и, поцеловав Ёск, сказала: - ƒобро пожаловать назад. Ёск, пот€нувшись рукой к голове, нащупала что-то твердое и сн€ла его, чтобы рассмотреть. Ёто была остроконечна€ шл€па, чуть меньше, чем у матушки, и на ее €рко-синей тулье было нарисовано несколько серебр€ных звезд. - Ўл€па волшебника? - удивленно спросила Ёск. Ќапролоум выступил вперед. - Ё-э, да, - он прочистил горло. - ¬идишь ли, мы подумали.., нам показалось.., во вс€ком случае, когда мы рассмотрели этот вопрос... - “ы - волшебник, - просто сказала матушка. - јркканцлер изменил закон. ќказалось, это не так уж трудно сделать. - √де-то здесь был посох, - заметил Ќапролоум. - я видел, как он упал.., о-о. ќн выпр€милс€, держа посох в руках, и ѕродемонстрировал его матушке. - ћне казалось, на нем была резьба. ј это похоже на простую палку. » правда, посох выгл€дел столь же величественно и могущественно, как самое обычное полено. Ёск вертела в руках шл€пу, как человек, который, развернув €ркую упаковку, обнаружил внутри соль дл€ ванны. -  расива€, - неуверенно произнесла она. - Ёто все, что ты можешь сказать? - спросила матушка. - » остроконечна€ така€... ѕочему-то Ёск-волшебник не ощущала в себе никаких перемен по сравнению с Ёск-неволшебником. —аймон нагнулс€ к ней. - “ебе нужно побыть волшебником, - сказал он. - “огда ты сможешь шагнуть за пределы магии. “ы сама это говорила. ќни взгл€нули друг другу в глаза и улыбнулись. ћатушка уставилась на аркканцлера. “от пожал плечами: - ѕон€ти€ не имею. ј куда подевалось твое заикание, парень? - ѕохоже, прошло, господин Ќапролоум, - бодро отозвалс€ —аймон. - ƒолжно быть, € где-то его оставил. *** –ека все еще бурлила и вздувалась, но, по крайней мере, она снова стала похожа на реку. —то€ла необычна€ дл€ поздней осени жара, и над јнк-ћорпорком от тыс€ч вывешенных на просушку ковров и оде€л поднималс€ пар. ”лицы были покрыты илом. Ќаводнение в целом послужило сдвигом в лучшую сторону - внушительную городскую коллекцию дохлых собак смыло в море. ѕар поднималс€ и от плиток личной веранды аркканцлера, и от сто€щего на столе чайника. ћатушка возлежала в старинном тростниковом кресле, позвол€€ непривычному дл€ данного времени года теплу путешествовать вверх по ее щиколоткам. ќна бездумно наблюдала за тем, как команда городских муравьев, которые жили под полом ”ниверситета так долго, что высокий уровень фоновой магии бесповоротно изменил их гены, переправл€ет пропитавшийс€ водой кусочек сахара из сахарницы на крошечную тележку. ƒруга€ муравьина€ команда строила на краю стола подъемное устройство из спичек. ћатушку могло заинтересовать - а могло и не заинтересовать - то, что одним из муравьев был ƒрам Ѕиллет, который решил дать ∆изни еще один шанс. - √овор€т, - заметила она, - что если в св€чельник увидишь муравь€, то окончание зимы будет очень м€гким. - ј кто это говорит? - поинтересовалс€ Ќапролоум. - Ћюди, которые обычно оказываютс€ неправы, - ответила матушка. - я специально делаю записи в своем Ђ≈щегодникеї. ѕровер€ю. Ѕольша€ часть того, во что вер€т люди, - неправда. - јга, изречени€ типа Ђесли в небе ал закат - город пламенем объ€тї... - кивнул Ќапролоум. - » еще про то, что старого пса новым трюкам не научишь. - Ќе думаю, что старые псы существуют именно дл€ этого, - возразила матушка.  усок сахара уже достиг подъемника, и пара муравьев прив€зывала его к микроскопическому блоку с тал€ми. - я не понимаю и половины из того, что говорит —аймон, - пожаловалс€ Ќапролоум, - хот€ некоторые студенты пр€мо-таки в восторге от его речей. - «ато € прекрасно понимаю то, что говорит Ёск, - сказала матушка. - я просто в это не верю. ѕравда, насчет того, что волшебникам не хватает сердца, € с ней полностью согласна. - ј еще она говорила, что ведьмам не хватает мозгов, - подсказал Ќапролоум. - Ћепешку не желаете? “олько она немного подмокша€. - Ёск сказала, что, если маги€ дает люд€м то, что они хот€т, неиспользованна€ маги€ может дать им то, в чем они нуждаютс€, - продолжала матушка, нерешительно вод€ рукой над тарелкой. - —аймон говорил мне то же самое. ’от€ € этого не понимаю. ћаги€ существует дл€ того, чтобы ею пользоватьс€, а не дл€ того, чтобы откладывать ее про запас. Ќу давайте, побалуйте себе. - ћаги€ без конца и кра€, - фыркнула матушка и, выбрав одну лепешку, намазала ее вареньем. ѕодумав немного, она намазала ее еще и взбитыми сливками.  усочек сахара ударилс€ об пол и был немедленно окружен очередной командой муравьев, которые готовились запр€чь дл€ его перевозки длинную колонну рыжих муравьев-чернорабочих, захваченных в плен в огороде. Ќапролоум неловко заскрипел креслом. - Ёсмеральда, - начал он, - € собиралс€ у вас спросить... - Ќет, - отрезала матушка. - ¬ообще-то € хотел сказать, мы подумали и решили, что можно будет прин€ть в ”ниверситет еще несколько девочек. Ќа экспериментальной основе. “олько проблемы с туалетами решим... - по€снил Ќапролоум. - Ёто ваше дело. - ».., и мне показалось.., поскольку нам, похоже, суждено стать учебным заведением с совместным образованием, € подумал.., то есть... - Ќу? - Ќе могли бы вы как-нибудь изыскать врем€, чтобы.., ну, то есть не согласитесь ли вы прин€ть кафедру? ќн облегченно откинулс€ на спинку кресла. ѕр€мо под ним на катках из спичек проехал кусок сахара. –аздалось почти неслышное человеческому уху попискивание муравьев-надсмотрщиков. - ’м-м, - задумалась матушка. - Ќе вижу причин дл€ отказа. ћне всегда хотелось такую большую, плетеную.., ну с чем-то вроде зонтика от солнца сверху. ≈сли это не слишком трудно. - Ёто не совсем то, что € имел в виду, - возразил Ќапролоум и быстро добавил: - ’от€ это тоже можно будет устроить. Ќет, € хотел сказать, не могли бы вы приезжать и читать студентам лекции? ¬рем€ от времени? - Ќа какую тему? Ќапролоум попыталс€ придумать подход€щий предмет. -   примеру, по травам, - наугад предложил он. - ћы здесь не больно-то разбираемс€ в травах. » по головологии. Ёск много рассказывала мне о головологии. Ёто звучит просто восхитительно.  усок сахара последний раз дернулс€ и исчез в щели в ближайшей стене. Ќапролоум кивнул в его сторону. - ќни чересчур налегают на сахар, - заметил он, - но нам не хватает духу преп€тствовать им. ћатушка нахмурилась и погл€дела в сторону заснеженных вершин ќвцепиков, сверкающих вдали сквозь вис€щую над городом дымку. - Ёто далеко. я не в том возрасте, чтобы посто€нно мотатьс€ взад и вперед. - ћы могли бы купить вам метлу получше. “акую, которую не придетс€ толкать, чтобы завести. » вы.., вы можете сн€ть здесь квартиру. » получать столько старой одежды, сколько сможете унести, - прибавил он, пуска€ в ход свое секретное оружие. Ќекоторое врем€ назад он мудро инвестировал кое-какие средства в разговор с госпожой √ерпес. - √м-м, - оп€ть задумалась матушка. - Ўелк? - „ерный и красный, - ответил Ќапролоум. ѕеред его мысленным взором прошествовал образ облаченной в черные и красные шелка матушки, и он откусил огромный кусок лепешки. ѕрожевав, Ќапролоум продолжил: - ј летом мы будем привозить вам в домик студентов, на полевую практику. - ѕричем здесь кака€-то ѕолли? - я хотел сказать, они многому смогут научитьс€ у вас. ћатушка обдумала его слова. “уалет, прежде чем начнетс€ летн€€ жара, нужно будет хорошенько почистить, да и в козьем хлеву не помешает провести весеннюю уборку навоза. ¬скапывание гр€док под травы - вот вечна€ забота... ј потолок в спальне просто в жутком состо€нии, и на крыше кое-где отлетела черепица. - ѕрактические зан€ти€, говорите? - задумчиво переспросила она. - »сключительно, - подтвердил Ќапролоум. - √м-м. „то ж, € поразмыслю над этим, - пообещала матушка, смутно ощуща€, что на первом свидании никогда не следует говорить Ђдаї. - Ќадеюсь, вы не откажетесь поужинать со мной сегодн€ вечером и сообщить ваше решение? - глаза Ќапролоума горели. - ј какое меню? - ’олодное м€со с картошкой. √оспожа √ерпес отлично справилась со своей задачей. „то же касаетс€ остальных... Ёск и —аймон продолжали развивать магию совершенно нового типа, которую никто не мог полностью пон€ть, но которую, тем не менее, все считали очень полезной и в чем-то успокаивающей. ћуравьи же использовали все куски сахара, которые сумели стащить, дл€ того чтобы построить в одной из полых стен сахарную пирамиду, в которой они с величайшими церемони€ми похоронили мумифицированное тело своей умершей королевы. Ќа стене одной крошечной потаенной камеры был высечен муравьиными иероглифами истинный секрет долголети€. ћуравьи записали его совершенно правильно, и, возможно, он изменил бы судьбы ¬селенной, если бы в следующий раз, когда ”ниверситет затопило, его не смыло водой.  ¬есьма почтенна€ корпораци€, котора€, по сути дела, €вл€етс€ основным органом по наблюдению за пор€дком в городе. ѕричина этого заключаетс€ в следующем: √ильди€ получила определенную ежегодную квоту (котора€ представл€ет собой социально приемлемый уровень воровских и разбойных актов и убийств) и взамен согласилась очень недвусмысленным, не подлежащим обсуждению образом пригл€дывать за тем, чтобы вс€кое неофициальное преступление было не только задушено в зародыше, но еще и зарезано, пристукнуто, расчленено и разбросано в многочисленных бумажных мешочках по всему городу. Ёто считалось дешевым и просвещенным подходом к решению проблемы (такое мнение не поддерживали только те недовольные, кто непосредственно был ограблен или убит и отказывалс€ видеть в этом свой общественный долг) и позволило городским ворам распланировать среднюю воровскую карьеру, ввести вступительные экзамены и установить правила поведени€, подобные правилам, прин€тым представител€ми других профессий, на которых члены √ильдии Ч поскольку разница была не так уж велика Ч вскоре начали походить. PAGE 82 PAGE 83 AUTHOR “ерри ѕратчетт TITLE \* MERGEFORMAT “ворцы заклинаний -О°ЧЩЬЭ§Г.•»A¶SІ®—©э™МНЂ уК:””ЉЉП”  ®Д  ## €€€ДC ћ####(##   !,>   / 0 QЮ|I = * & +% -n…’±Й{[O G[P& ! -^tzЦ≤µ©°v[ba < *5 W _ВТТa ?d>101 : "' IMTCFNrrz`blФТЯa_nkkrll}=CY"6РРЪWX\=ENiЗV H RR\15HeМ£~ M 659jiqfhn2Иh M 'CҐ Ы $  >i}7 :WXW '8 0 Kmђ89Їzz} I~•Њї{X= D A ; L , $c, AЬЈѓВg KcЧѓњ»ЈЛc :  $ )   )ЖПСe 3 % :BiТЗЙT- #%||k 8 &(  ; C   $ *  ,dQt|A 1 1 : :% ! 2" 5   7‘€вЂЬ§§£®sH 0 6 /Sµ¶@saСБЅяЁнг/1и14Џ#"тєl B % 3 H  :s’€јЕ∞Ы“}PksЕЄёя ёµЗ] x ґС°Хl°ИRSakiЦ±ЇяІV +  (SПҐvWcp≤ƒќў—ЩpnЖўуІx @ 6 ( NЮЧ9Ymm]Ш’ џЋћ∞weА–ЊХz L GcQ}†ЃЉУС∞ҐЫ§±{XTVX C* Npµ”∆їћывЌ‘≤ТКrjЗmR>jГЄ§Р©Т±н€€р໴µєЬЦ %"awЙfСЈЩОµа„ЁЎДЭѓ°§Г (KUz™ЄЊЮЫґЄѓЪЧ≤ОoОR']Р—‘™Єлтгя‘™В\ \ЮА\p°√ƒЇЮЩs %ARQOcK  "$%&'):;<>EIWY[`рd g ux}1А1≠:∞:QQцUщU√Y∆Y$Ь'ЬЭЭ÷ҐўҐr©u©RмUмчч-0ЂXЃX†_£_ћdѕdJ|M|4П7П^УaУ-І0ІњњЬјЯјІ¬™¬0яьцуожвџ„в–…∆ј∆ЉЈµ≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥UБVБVБ]a UБVБb UБ]a bUБb UБ]a bc UБVБ]a bUБbc UБ]a bcUБVБbuDИUUБVБb UБVБbc UБc UБ]a cUБc F0я3я`cГDЖDтTхTXe[eжiйi„lЏl@~C~„ШЏШ“≠’≠„Џ14« ЈmЇm_|b|;Р>РhЮiЮ“µ’µы ытх=#@#љ;ј;0O3O…WћWБ}Д}™О≠ОПСТСTЊWЊVY]]o o;¬>¬P∆S∆ѕѕ[л^лОС!≈4»4ґPЈPхTцTчTэTюTUUUUUююююююююююююююююшюююююююююююююююююююююрожвжЁжво P]aP]uDP]]uDP] uDPUБWUU U UUUUUUU'U(U)U*U@UAURUSUUUWUXUeшфшпшфйзйзйзйзйзйзеu] uD] P]aP]uDP]"#$%'()<=>XYZ[#—рсґчiКя » c d h i XEOш*hш*,р*й*рй*рбнxбнюб… <б… <б… €б… Kб… Kб… р«… рй*рњ*рњ*бњ*бњ*бњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рш*бњ*рњ*рњ*рњ*рњ*р3–@ЄlјЈЊ≈f      њ–@–@3–@3–@"O†tuyz5КЇ А«ы ,ЬЏ§эVМ 1n ≤т № !≠!$"п"\#Ж#У#÷#$$2$F$ш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+F$R$Ќ$м$ %Я%D&х&Д'Ю'Њ'Ѕ(K)n)»)”*+М+ћ+п+c,~,Ъ,3-љ-У.∆.1/M/С/Ї/н/40_0÷0г0|1}1Б1В1 2,2[2’2ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+’2<3ю3)4c4й4 5M5p6ј67ƒ9::@:З:ђ:≠:±:≤:ђ;5<K<ѓ<ќ<=j='>W>l>А>Ј>№>=?2@Е@°A,BZBvBпB5CoCвCш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+вCщC:DeDЭD”DОEЈEF5FФFЎG%H¬>У?Ґ?ъ?,@?@Z@ђ@§AмA•B»BC=CЃCЙE…FжFBGuGРG—HJЮJ4KЕKґK√KМLЏMьNO`OlOePОP R@R S®SєSш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,єSwTЃU@VБVмV_W™XЂXѓX∞XuYпYћZo[±[Ы]Є^%_Я_†_§_•_Н`aMa cУcсcZdљdЋdћd–d—d/f÷f3g”hµiIj∞jЂkбkш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+бklћl{m™m!nЗnпnГoГp{q†q"sЕtku!vЫwвwКyјyJzіzI|J|N|O|Д}ќ}¬~ъіАmБ ВВ÷ВІГДƒД9ЖнЖIЗ%К∞К™Мш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+™М?О3П4П8П9ПиПNСуСNТ]У^УbУcУДФХГХЩЦЉЦсЦ?Ч|ЧѓЧџЧиЧШ—ШкШPЪfЪqЪРЪ,ЫЬЬ&ЭwЭ§ЭЮBЮyЮєЮиЮЯш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+Я=Я †М†Ј†°у°mҐ£<£Т£‘£÷•I¶x¶ћ¶,І-І1І2ІeІЂІќІзІ6®ј®©Ђ©и©™™ђВђађO≠]≠ƒ≠э≠HЃTЃ`ЃВЃ¬Ѓѓш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+ѓ&ѓvѓX∞Ъ∞Ў∞±"±'≤∆≥Хі…µЧґ+ЈҐЈKЄ~ЄЌЄhєНєЬє„є%Ї=ЇТЇЛїђїжїЉ5ЉJљzЊњњњњЫјЬј†ј°јщЅ¶¬І¬Ђ¬ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рр*б3–@3–@+Ђ¬ђ¬ы√lƒ«d«П»…Л — ЋfЋ≤Ћoћ”ћ@ЌmЌ¬ЌцЌ ќќ2ѕ§ѕ¬ѕ–(–k–р–•—“n“Є“>”Щ”б”Џ‘т‘U’a’÷:÷Н÷’÷i„И„ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,И„Ш„+ў§ўVЏВЏЂЏАџџџa№ЁzЁµЁпЁ ёБёЃёя/я0я4я5яEа®вщгyдјд„д!е2з’и.кФлЎлpн$пEрNу“уфEфЧфзцSчш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+SчъчЯш—шишaщэщ6ъOъфъ≥ыCьtьэ8€£€ќ€WцE«/J≠$?±пdтY •  9   4 j w ¬ X @`lЙш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,ЙдЌ=dё>“ _`de≥лЧиXЊчµ !–!∆#/%W&z'ф')Ъ)є)'*џ*F+t+V,R-Ї-0.Ъ.І0ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+І0÷02Q2a2+3Ј3F4ё4*5¬5‘5Ч7W8Q9!:;ћ;Ё<W>ё>W?|?Р?@ш@иAАBІB5CMCОC6DВDГDЗDИDЪEЙFЄHLKЅK™LћMш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+ћMNNNћNеNOТO±OжO PHP„P@QУQ9RLR£RїRS>TсTтTцTчTжWWYГZY[—\^]М^м^∞_ƒ_'`A`Т`’`ќaLb?ceWeXeш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+Xe\e]eЋe/fНfјfдfbgАghh1hKhfhљh№hLiеiжiкiлi/kЕkіl÷l„lџl№lЌmn¶nyoэp,sDsІsкstktмt=umu±uш*бр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рш*бр*рр*рр*рр*рр*рр*рш*бр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*р3–@3–@+±uЏuпuыu§v_w7xuxЊxyNy){|G|}Ж}Ю}≥}~?~@~D~E~ АMАЫАвАБнБ[ВШВГUГЕчЕ/ЖмЖЉЗИEИ‘ИПЙ?ЛЧЛш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+ЧЛљЛММPМђМьМНќНхН О)О РВРЌРКС:ТJТЭТиТцТУ!У/У¬Ф Х{Х¬Х"Ц5ЦЯЦЧvЧ0ШЃШ÷Ш„ШџШ№ШBЩ©ЪкЫшЬbЮш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+bЮ†ю†_°"ҐLҐ£‘£и£§>§T§≠§ •¬•ы•«¶І№™3ЂІЂ ђOђНђ£ђсђА≠Њ≠—≠“≠÷≠„≠ИЃЌѓa∞Ь∞N±U≥П≥ЃґћЄсє„ЇуЇш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш *рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+уЇ@їВїуїЉ,ЉІЉЊюЊЕјРЅN¬љ√\ƒ ≈c≈Ъ≈ ≈.∆С∆k«€«b»…ј в ФЋЁЋ÷ћoЌ{ќ«ќ†ѕ!–Г–2“n‘w’9ЎЋЎиЎ=ўПўЏ\Џш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,\Џзџc№ Ёшя@бЛгUе≤ењедеpз§зўзмзщзQиЩий<йШйЉй÷йкMкЕкикOлЬл„лмДмамJо©пfрyрЪргтлуѕфtхпхFцOщш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,Oщ±щъJъlъ¶ъ ыPыdыаыьвьоьHэжэAюТюЈю€+€X€П€ѕ€ р+” B[j?±ћTИЭ÷„џ№ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*р3–@3–@+ } ¶ . s й | Ѓ Ж ¬ т Ц≥{≈,ЯЊ÷дх 0156ГqK)Z M4Дч7o≈–ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+–FЭ∆«Ћћ"щ9G h X!"Б"љ$ы$/%L%i%{%§%є%&&:&N&Ќ&5'ў'Щ(')\)Э)ѓ)ъ) *F*]*Э*ѓ*#+[+ш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+[+g+в+,),k,--6-i-µ-∆-!.Ш./b/€/i0Ѓ0ь0Х1C2я23q3ќ3p4Ґ4<57l8 9/9H9ц92:Ъ:љ:;*;П;<W<f<к<ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,к<0=L>З>т>В?*@F@дA8BљBќBC∞CйCщCЋEF HUH®IжI[K?L!MЃOкQЕRћSгTuUЋV%WXvXКYZы[\У\’\u]—]ы^Ђ_ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,Ђ_Ћ_u`ч`aca…aъa6b„bgc,deIeWef7fKfґf@geg№gчg"hh≈hПik2k`kНk*lVlКlimґmЈmїmЉm*oprp≥pгpш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+гpJq@rљrUsўt vwШw®wµxгx@yДyЂy¶zЕ{§{0|^|_|c|d|Ѓ}P~Й~wuА†А[Б”БВПВГ@ГpГЫГWДLЕЕ±ЕkЖ~ЖЗш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+ЗЉИюК ЛрМНОгОбП:Р;Р?Р@РЃРщРGСЏСТЖТ Х)ЦыЧяШіЩHЫЯeЯЧЯ)†и†8°У°ґ°.ҐfҐ£d£§s§в§F••й•¶ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш *рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+¶Y¶Р¶й¶ІўІ®7®f®µ®<©Y™Ю™ ЂfЂџђ≠l≠_Ѓѓ<ѓKѓoѓцѓ[∞Ђ∞ґ∞≈∞~±а±"≤ф≥7і{іѓіЋіµSµИµ—µ“µ÷µ„µѓґш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*р3–@3–@+ѓґ:Є єЇTЇ≥ЇжЇїYї§їчїsЉ∞Љ+љ®ЊњnњЄњ6ј¬§¬Зƒб«§…ж eЋ7ћ„ћCЌdЌЩЌюЌЃќѕќtѕ…ѕуѕ™–х–V—Э—ќ—?“Т“а“ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,а“8”o”ї”>‘ь’•÷w„±„#ўЏvџ/№ё¶ёhаЖаДбЂб(в≤вовLгeгДг д"дКд∞емеXж∞жбжpз*иџй_кПкн®ннн}оооппш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,пmпЇпэп-рБрLсШсщст0тhт÷т у1у/ф≠ф!хjхБх‘хIцУцэц,чeчўчCшЙш€ш*щ_ъЛъїъыы!ы"ыWьдэ±юТ€Ј€ђш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+ђмKH£Ё“щf ђ S  ` ∞ Т≤+\в@воmqћд\;СстцчШC(Q^i!Ў"ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+Ў"<#=#A#B#A&й&'й'u(Ж(ѓ(љ(ю()!)-)Щ*ї*a+w,“-т-.≠.6/•/~1л1`2•2№2 3F3Н3&4$5Д5ќ5o6≈6н6ъ6d7ш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+d7Ы7г788б8M9N;Љ;љ;Ѕ;¬;+<=O=£=–=т>??#?2?O?≠?@…B‘CD&DlD~DЧDўEкEF.FВFЮFцFЉG!H>JСJ≠Jш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+≠J?KёKELxL÷L=MSM_MФM/O0O4O5OМOЬOЃOюOћP%QЃQЂTUHV}V…V7W»W…WЌWќWяZ[:],^@^Ga`bЕb≤bоeNikkДlш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+Дlmm®nґp?rЪvлwлxzyzг{8|}А}Б}Е}Ж}А¬БВВ√ГЉД ЕЕрЕ>ЖuЖ ЗGЗmИ7Й КkК§КЛМXМСМ§МнМIН\Н©О™Ош*рш*рш*рш*рш *рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+™ОЃОѓОП0ПyП»П:РКЫЄРmСОСПСУСФС‘С1ТЕТЅФЛЦ€Ц¬ШщЩЫЬўЮЯHЯжЯa†Г†Ѓ†Љ†њ°ҐМҐ£Й£Ю£4§D§V§К§ш*бр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рш*бр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*рр*р3–@3–@+К§≠§√§••x•»•¶=¶r¶У¶Є¶НІєІЋІ®H® ©Р©€©.™N™Ш™Є™ ™Ё™KЂfђр≠ЎЃѓn∞Џ∞C±}≤f≥Ю≥Шіаі µґrґhЈЩЈЄш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,Є ЄњЄ єьєЇРЇЊЇъЇ їSїЩїdЉ°љSЊTЊXЊYЊџЊњ!њ1њTњ`њјИјЫјiЅцЅx¬Ц¬Ї¬Ќ¬D√Г√ƒoƒ∆8∆В∆Є∆ «√«»ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+»»£»я»$…√ ÷ ТЋSћЌ$ќuќ®ќэќLѕYѕ+–i–Ф–—–ф–Y—О—ї—Ў—Д“н“_”І”¬‘’Й’≥’х’÷»÷„Ё„VЎиЎwўАџЉџH№Ь№ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,Ь№ёVёlёШё≈яаnа бAбебвCв∞вHг†г№г:дhдЋдемжQзeиЭифиbйФйИкЄмноПоўо3пЭпоп р,рљрОтПу;фтхјцш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,јццц;ч–чш0щkщІщmъ7ыVыJь!э™э э8юРюўюC€П€Њ€:Моlј[Z≤Pи$g£ј N  ґ Е Ф і 0 ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,0 '  Ё ь №т≈UVZ[ЏЭЈВсЃ©2t1!ђ! #Ќ$r%М&P(Ё(Я)S*|+є+Е-Ї.B0Ѕ07152ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+52U2ц23B456E6}708V8@9ё9Њ: <ю<[=Е?–?H@Љ@GAGBwB^DREFF≠FтFjGХG!H6H{HIкIJ&JIJБJЭJЋJ7KWKш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,WKНKL`LјL:MОMпM+NбN£O}QЏQ^RёS,TСT“TUrU√UVWV”VмVWпWKX YYLYаYуY-Z{Z©ZбZƒ\]]]]w]_ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*р3–@3–@+_|_ѕ_B`n`Љ`э`Бbicиc&dѓpѓЮѓЄѓ#∞k∞-≤s≤>≥kі©іfµБЈ…ЈпЄ&єMєї}їдї\Љjљ/ЊњJњ£њјqјЅРЅїЅнЅ¬:¬ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,:¬;¬?¬@¬С¬ѕ¬7√o√Ы√ƒƒkƒћƒ№ƒ≈A≈В≈ћ≈O∆P∆T∆U∆Т∆•∆7«k«—«м»†…@ µЋћvћЈћ Ќ=ЌLЌpЌ{ЌЩЌ≤Ќ№ЌтЌFќш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+Fќ_ќХќѕѕѕѕЕ–ў—”‘’L÷ ЎfўЇЏ‘џъ№ЦЁsёЫё≠ёxяЯя=аб^б~бФв№вгОг гдAд§д§е жГжЇжыжaзи8иш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+8иfи§иси$йВй¶йqк±к лZл[л_л`лlмЧмјмVнЖнќнІо пsпЌпрiрЌрсdсРу+фzх°х)цґцmч–ч)шuшашщeщѓщќщш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+ќщащ±ъ-ыzыќыцы ь4эјэ5ю€5€^€k€Ы€ уНЩє≈#~с#p∆дDrЬнЗю3kъТ’-Oш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,OoНОТУ—C k ¬ Ж 0 ~ € < r Т с ( З ш 3ШQЅ3JЭ8o—м,Дщ >ј`ƒйш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+йD`—)CsЁZа"#в3X©>Ё1Ѕ[}ьё Т!<#v#$f%€%i&Т&<'k'»'(7(L(l( )µ)l*ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+l*е*ь*(+L+h+©+є+Џ+ж+€+$,<,G,T,b,y,П,й,x-$.C.°.%/X/x/0x0Ћ01]1љ1.2\2Ч2Ј2343™3ё34Z4ƒ4≈4ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@+≈4…4 4'556С6v8 9z9±9e:ю:P;љ;P<=Л=G>?Ю?p@Ъ@ў@щ@≈AџAfBqBЁBХCLDЯD&E€€?€€@€€A€€B€€C€€D€€E€€F€€G€€H€€I€€J€€K€€L€€M€€N€€O€€P€€Q€€R€€S???????????????????????????????????B  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRXRXU€€€€S€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€"€€#€€$€€%€€&€€'€€(€€)€€*€€+€€,€€-€€.€€/€€0€€1€€2€€3€€4€€5€€6€€7€€8€€9€€:€€;€€<€€=€€>€€?€€@€€A€€B€€C€€D€€E€€F€€G€€H€€I€€J€€K€€L€€M€€N€€O€€P€€Q€€R€€SГD#ј3ЎD:Wbl«БСЧ Ђµњ‘’Rй}ь Ю.1жCћWk÷|Ф®• Єц ™№Sф Ч4,I']эm†БзФН©sЊ’ЬиПь÷ љ!91‘Dы[гmpА„Х≥¶jєќќ∞г_ч+ Ј н3{F:Z!sЙжЬn≠nњЙ“ФжРыVN&Е<^Ob'tэЕјЪk≠kЅэ—$ж щТ :,џ>XR_M‘LL и w §££—3ЫQ~/ b!I"#$%%&'(>)7*7+,g-+./ђ0 123415К67√8т9y:H;{<= >?@ABQCDEЯF>G~HIJaKLMjN_O!PQЛR`c0яUe345OF$’2вCцUШm«ОџҐ\їяч]™«$°<єSбk™МЯѓЂ¬И„SчЙІ0ћMXe±uЧЛbЮуЇ\ЏOщ–[+к<Ђ_гpЗ¶ѓґа“пђЎ"d7≠JДl™ОК§Є»Ь№јц0 52WK_mrbА\ЧтЂ:¬Fќ8иќщOйl*≈4#JXU6789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~ "13J\c!€ХА!€ХАФ€ХДФ€ХДЮдгчммс°;0x#-+'СТ`.,,RCgenawAUTHORCOMMENTS CREATEDATEEDITTIMEFILENAMEFILESIZEKEYWORDS LASTSAVEDBYNUMCHARSNUMPAGESNUMWORDS PRINTDATEPRIVATERDREVNUMSAVEDATESUBJECTTCTEMPLATETITLEXE DOCPROPERTY ALPHABETICARABICCAPSCARDTEXT CHARFORMAT DOLLARTEXTFIRSTCAPHEXLOWER MERGEFORMATORDINALORDTEXTROMANUPPERABSROUNDDEFINEDINTANDFALSEMAXMINMODAVERAGECOUNTNOTORPRODUCTIFSIGNSUMTRUE»–"abрш)?ЖDJђ ≤ Б М HO@G%"+"z#Б#''0' ((г)й)ћ-‘-0000Ґ0Ѓ0?5F5I6V6ќ7Ў7й;т;я<й<AAMAIEPE™F≥FґFЅFяFдFеFтFуFэF/I=I*Q2Q]TfTLUUU:WFW_XhXY"Y5_<_КaПaЧaЭaMbTbЪcҐcЂkµkш~НЙУЙ§К™КiЛsЛ≤НЇНЭЭћ§ў§Ґ™ѓ™Х≥Ю≥йґлґцґfЈhЈyЈљљУјХј±јіјµMЄM1ONLINE LIBRARYH:\books\FANTESY\big\world8.doc€@А7√7√ГГ7√7√[РћTimes New Roman Cyr РSymbol&РћArial CyrРTimes New Roman &РArial#1М–h[ЎJ¶\ЎJ¶pйЪ2S©Г S$A“¬ќ–÷џ «ј Ћ»ЌјЌ»…ONLINE LIBRARYONLINE LIBRARY  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АRoot Entry€€€€€€€€ јF†МтЫ?ј GЂЬ?јЩАWordDocument€€€€ФЎCompObj€€€€€€€€€€€€jSummaryInformation(€€€€€€€€€€€€‘€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€€€€€Хэ€€€ю€€€Ыю€€€€€€€€€€€ю€€€Шэ€€€ЬЭЮЯ†°§э€€€•¶І®©™8ђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€€€ ю€€€ ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€№•h]аeXUЎ¬M@aю^ю^^€ h€ ™™™&  "& & & 6 L Ї& д[  LR R R R R R +------?XЧAKЩ™р 36IR R р р Kъ™™R  DocumentSummaryInformation8€€€€€€€€€€€€ а€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€Root Entry€€€€€€€€ јF†МтЫ?ј GЂЬ?јЩАWordDocument€€€€CompObj€€€€€€€€€€€€jSummaryInformation(€€€€€€€€€€€€‘БВГДЕЖЗИЙю€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€€€€€€€€€ю€€€€€€€ю€€€Хэ€€€ю€€€Ш€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€5F@F√#@@“iџЫ?ј@-€Ы?јTrй§2ю€ ’Ќ’Ь.УЧ+,щЃ0∞HP\dl t| ДгA&M> © “¬ќ–÷џ «ј Ћ»ЌјЌ»…ю€ €€€€ јFƒокумент Microsoft Word MSWordDocWord.Document.6ф9≤qю€ аЕЯтщOhЂС+'≥ў0§Ш†Љ»амш , T ` l xДМФЬ㓬ќ–÷џ «ј Ћ»ЌјЌ»…0ЭЃAONLINE LIBRARY HдFNormalONLINE LIBRARY33Microsoft Word for Windows 9€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~Аъъър  ™R ™R + GЂЬ?јЊъЄLt€фhB™™R Ю+ъ1ъ“¬ќ–÷џ «ј Ћ»ЌјЌ»… “ерри ѕ–Ё“„≈““  ONLINE Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј http://www.bestlibrary.ru ќгромна€ благодарность Ќилу √эйману, одолжившему нам последний сохранившийс€ экземпл€р ЂLiber Paginarum Fulvarumї, и большой привет всем реб€там из ¬оскресного клуба поклонников √. ‘. Ћавкрафта. — самого начала мне хотелось бы расставить все точки над i. Ёта книга не Ђс приветомї. Ђ— приветомї бывают только тупоголовые рыжие девицы в комеди€х п€тидес€тых годов. Ќо она и не Ђс приколомї. Ёта книга про волшебство, про то, куда оно деваетс€ и - что, наверное, куда важнее - откуда беретс€. ’от€ данный манускрипт не претендует на то, чтобы ответить на какой-либо из этих вопросов. “ем не менее он, веро€тно, поможет объ€снить, почему √эндальф никогда не женилс€ и почему ћерлин был мужчиной. ¬идите ли, эта книга также касаетс€ вопросов пола - не того, дерев€нного, паркетного или земл€ного, - а мужского и женского. ѕоэтому герои могут в любой момент выйти из-под контрол€ автора. Ёто случаетс€. Ќо прежде всего эта книга про мир. ¬от он приближаетс€. —мотрите внимательно, спецэффекты обошлись недешево. —лышитс€ звук контрабаса. √лубока€, вибрирующа€ нота, намекающа€ на то, что в любую секунду может вступить духова€ секци€, насыща€ космос фанфарами. —цена представл€ет собой черноту космического пространства, в которой мерцает несколько звезд, похожих на перхоть на плечах —оздател€. ѕотом откуда-то сверху по€вл€етс€ она (или он), огромнее, чем самый огромный, самый мерзко ощетинившийс€ пушками звездный крейсер, рожденный воображением режиссера-космотолога. Ёто черепаха, черепаха в дес€ть тыс€ч миль длиной. Ёто ¬еликий ј'“уин, одна из редких космических рептилий, обитающих во ¬селенной, где вещи меньше всего похожи на то, какими они должны быть, а скорее выгл€д€т такими, какими люди их себе представл€ют. ¬еликий ј'“уин несет на своем изрытом метеоритными кратерами панцире четырех гигантских слонов, которые держат на исполинских плечах громадный круг ѕлоского мира.  амера отъезжает, и в поле зрени€ по€вл€етс€ весь ƒиск, освещенный крошечным, вращающимс€ вокруг него солнцем. «десь присутствуют континенты, архипелаги, мор€, пустыни, горные цепи и даже малюсенький центральный ледниковый покров. ќбитател€м этого мирка глубоко чужды теории о том, что земл€ об€зана иметь форму шара. »х мир, обрамленный океаном, который вечно низвергаетс€ в пространство одним гигантским водопадом, - круглый и плоский, как геологическа€ пицца, хот€ и без анчоусов. ѕодобный мир, существующий только потому, что и у богов есть чувство юмора, просто об€зан быть местом магическим. » разделенным по половым признакам. *** ќн шел сквозь грозу, и в нем сразу можно было признать волшебника - отчасти по длинному плащу и резному посоху, но главным образом - по дождевым капл€м, которые останавливались в нескольких футах над его головой и превращались в пар. Ёто был край суровых гроз, верховь€ ќвцепикских гор, край зазубренных пиков, густых лесов и маленьких речных долин, настолько глубоких, что не успевал дневной свет добратьс€ до дна, как ему пора было возвращатьс€ обратно. –астрепанные клочь€ тумана льнули к менее высоким утесам, виднеющимс€ над горной тропой, по которой, скольз€ и оступа€сь, брел волшебник. Ќесколько коз наблюдали за ним глазками-щелочками, в которыx ґС°Хl°ИRSakiЦ±ЇяІV +  (SПҐvWcp≤ƒќў—ЩpnЖўуІx @ 6 ( NЮЧ9Ymm]Ш’ џЋћ∞weА–ЊХz L GcQ}†ЃЉУС∞ҐЫ§±{XTVX C* Npµ”∆їћывЌ‘≤ТКrjЗmR      !"#$%&'()*+,-./Ґ€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€9:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwЂ€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€>jГЄ§Р©Т±н€€р໴µєЬЦ %"awЙfСЈЩОµа„ЁЎДЭѓ°§Г (KUz™ЄЊЮЫґЄѓЪЧ≤ОoОR']Р—‘™Єлтгя‘™В\ \ЮА\p°√ƒЇЮЩs %ARQOcK  ѕЋќ— »… ћ»– 6869"$%&'):;<>EIWY[`рd g ux}1А1≠:∞:QQцUщU√Y∆Y$Ь'ЬЭЭ÷ҐўҐr©u©RмUмчч-0ЂXЃX†_£_ћdѕdJ|M|4П7П^УaУ-І0ІњњЬјЯјІ¬™¬0яьцуожвџ„в–…∆ј∆ЉЈµ≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥≥UБVБVБ]a UБVБb UБ]a bUБb UБ]a bc UБVБ]a bUБbc UБ]a bcUБVБbuDИUUБVБb UБVБbc UБc UБ]a cUБc F0я3я`cГDЖDтTхTXe[eжiйi„lЏl@~C~„ШЏШ“≠’≠„Џ14« ЈmЇm_|b|;Р>РhЮiЮ“µ’µы ытх=#@#љ;ј;0O3O…WћWБ}Д}™О≠ОПСТСTЊWЊVY]]o o;¬>¬P∆S∆ѕѕ[л^лОС!≈4»4ґPЈPхTцTчTэTюTUUUUUююююююююююююююююшюююююююююююююююююююююрожвжЁжво P]aP]uDP]]uDP] uDPUБWUU U UUUUUUU'U(U)U*U@UAURUSUUUWUXUeee!e#eшфшпшфйзйзйзйзйзйзевппUБc u] uD] P]aP]uDP]"#$%'()<=>XYZ[#—рсґчiКя » c d h i XEOш*hш*,р*й*рй*рбнxбнюб… <б… <б… €б… Kб… Kб… р«… рй*рњ*рњ*бњ*бњ*бњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рњ*рш*бњ*рњ*рњ*рњ*рњ*р3–@ЄlјЈЊ≈f      њ–@–@3–@3–@"O†tuyz5КЇ А«ы ,ЬЏ§эVМ 1n ≤т № !≠!$"п"\#Ж#У#÷#$$2$F$ш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+8иfи§иси$йВй¶йqк±к лZл[л_л`лlмЧмјмVнЖнќнІо пsпЌпрiрЌрсdсРу+фzх°х)цґцmч–ч)шuшашщeщѓщќщш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+ќщащ±ъ-ыzыќыцы ь4эјэ5ю€5€^€k€Ы€ уНЩє≈#~с#p∆дDrЬнЗю3kъТ’-Oш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@,OoНОТУ—C k ¬ Ж 0 ~ € < r Т с ( З ш 3ШQЅ3JЭ8o—м,Дщ >ј`ƒйш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+йD`—)CsЁZа"#в3X©>Ё1Ѕ[}ьё Т!<#v#$f%€%i&Т&<'k'»'(7(L(l( )µ)l*ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рр*бш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@3–@+l*е*ь*(+L+h+©+є+Џ+ж+€+$,<,G,T,b,y,П,й,x-$.C.°.%/X/x/0x0Ћ01]1љ1.2\2Ч2Ј2343™3ё34Z4ƒ4≈4ш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*рш*р3–@+≈4…4 4'556С6v8 9z9±9e:ю:P;љ;P<=Л=G>?Ю?p@Ъ@ў@щ@≈AџAfBqBЁBХCLDЯD&E€€?€€@€€A€€B€€C€€D€€E€€F€€G€€H€€I€€J€€K€€L€€M€€N€€O€€P€€Q€€R€€S???????????????????????????????????B  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRdRXU€€€€T€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€"€€#€€$€€%€€&€€'€€(€€)€€*€€+€€,€€-€€.€€/€€0€€1€€2€€3€€4€€5€€6€€7€€8€€9€€:€€;€€<€€=€€>€€?€€@€€A€€B€€C€€D€€E€€F€€F€€G€€H€€I€€J€€K€€L€€M€€N€€O€€P€€Q€€R€€S≤Ђ">3D”VЛkУБеЦH™Aњ’Lйьн ѕY0wCыVЗj$эУу§IЈy @№ћуТЅ«3«HЉ\_m“АФ,©Сљ?‘фз7ьЂ Q!}0DO[~mАХ5¶∞Єbќшв©цЊ M {3ҐE|YJr~ИTЬъђоЊќ—ж÷ъќ%≤;жNjOb3t ЖћЪw≠wЅ “0ж÷щЮ F,з>dRд>–/   п^Ё/ЊNOU'Е №™ <!"/# $%&'(x)*+Є,A-/.д/р0S123¬4y567®8 9\:Ю;Ю<А=>?@A]BCяDEFЯG>H~IJKaLMNjO_P!QRЛS MdR*h*h`c0яU#e345OF$’2вCцUШm«ОџҐ\їяч]™«$°<єSбk™МЯѓЂ¬И„SчЙІ0ћMXe±uЧЛbЮуЇ\ЏOщ–[+к<Ђ_гpЗ¶ѓґа“пђЎ"d7≠JДl™ОК§Є»Ь№јц0 52WK_mrbА\ЧтЂ:¬Fќ8иќщOйl*≈4#Je6789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~ "13J\c!€ХА!€ХАФ€ХДФ€ХДЮдгчммс°;0x#-+'СТ`.,,RCgenawAUTHORCOMMENTS CREATEDATEEDITTIMEFILENAMEFILESIZEKEYWORDS LASTSAVEDBYNUMCHARSNUMPAGESNUMWORDS PRINTDATEPRIVATERDREVNUMSAVEDATESUBJECTTCTEMPLATETITLEXE DOCPROPERTY ALPHABETICARABICCAPSCARDTEXT CHARFORMAT DOLLARTEXTFIRSTCAPHEXLOWER MERGEFORMATORDINALORDTEXTROMANUPPERABSROUNDDEFINEDINTANDFALSEMAXMINMODAVERAGECOUNTNOTORPRODUCTIFSIGNSUMTRUE ‘№$.mnь!'5KЛТPVЄ Њ Н Ш !(T[#*LS1"7"Ж#Н#3'<'((п)х)Ў-а- 0000Ѓ0Ї0K5R5U6b6Џ7д7х;ю;л<х<MAYAUE\EґFњF¬FЌFлFрFсFюF€F G;III6Q>QiTrTXUaUFWRWkXtX*Y.YA_H_ЦaЫa£a©aYb`b¶cЃcЈkЅk ЩЙЯЙ∞КґКuЛЛЊН∆НЭ(ЭЎ§е§Ѓ™ї™°≥™≥хґчґЈrЈtЈЕЈљ)љЯј°јљјјјЅMƒM1ONLINE LIBRARYH:\books\FANTESY\big\world8.doc€@А  Ф ЅM¬MRR R RRRbRcRdR@e@@e@ґP@хTAцTAe@UA!e@U@VU@WU[РћTimes New Roman Cyr РSymbol&РћArial CyrРTimes New Roman &РArial#1М–h[ЎJ¶\ЎJ¶rй§2T©Г T$A“¬ќ–÷џ «ј Ћ»ЌјЌ»…ONLINE LIBRARYONLINE LIBRARY