–ѕа°±б>ю€  ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€№•hcа eА&b= Ф^С8888888LLLLL\`Љ L[ЖК(≤≤≤≤*№$qX…t8≤м:!≤≤88≤Ж8≤8≤`7x*±„¬LL8888Scan Brayhead, spellcheck √аджи –аджабов: http://www.bomanuar.ru/ ‘еликс –ј«”ћќ¬— »… —ћ»ЋќƒќЌ јнонс ѕон€тие Уофицерска€ честьФ дл€ подполковника Ѕурова не пустой звук, и в результате он посто€нно ходит по грани. ¬ его жизни многое с приставкой УбылоФ: служба в √–”, зона, побег и пещера ƒухов, через которую Ѕуров попадаетЕ в прошло. ‘ранци€, XVIII век. ќказавшись в центре политических интриг и заговоров против –оссии, офицер и патриот Ѕуров не может остатьс€ в стороне от событий. “еперь он просто смилодон, как называли саблезубых тигров. ј еще - кн€зь Ѕуров-«адунайский, чьи предки сидели выше –юриковичей, ’ованских и ћстиславскихЕ ѕролог ‘рагмент первый - “оварищи офицеры! - дежурный, встрепенувшись, повысил голос, шагнул по-строевому и, выт€нувшись, замер. - “оварищ подполковник, группа дл€ проведени€ вами зан€тий построена! — чувством топнул, от души: главное в войсках - это УподходФ и УотходФ от начальства. —мех, разговоры сразу смолкли, в аудитории повисла тишина. —тало слышно, как на улице лают озверевшие псы, зло, взахлеб, с лютой ненавистью. ѕо человеку работают. - ¬ольно! «дравствуйте, товарищи! - коротко кивнув, Ѕуров выслушал ответное приветствие, спецключом открыл панель в стене и отрывисто, словно выстрелил, щелкнул тумблером. - ѕрошу садитьс€! ќжил, замигал рубиновый светодиод, л€згнула, срабатыва€, блокировка дверей, зашуршали, опуска€сь, шторы на окнах.  урсанты дружно расселись по местам, вытащив секретные прошнурованные тетради, деловито приготовились внимать.  расный огонек тем временем погас, вспыхнул зеленый, и воздух в аудитории задрожал - генераторы систем защиты вышли на рабочий режим. ¬се сказанное в этих стенах, толстых, из спецбетона, за двойным кольцом охранного периметра, должно здесь и остатьс€. Ёто закон. ј тем, кто забывает о нем, длинные €зыки вырывают с корнем, незамедлительно и вместе с трахе€ми. - “ема сегодн€шнего зан€ти€: основы психотехники бо€, - Ѕуров кашл€нул, прочища€ горло, тронул жесткие, с сединою, волосы и опустилс€ на скрипнувший стул. - ј именно метод ролевого поведени€, или эмпати€ <—уть метода сводитс€ к следующему: человек выбирает себе объект дл€ подражани€ - это может быть знаменитый воин, мастер боевых искусств, хищный зверь - и тем или иным способом пытаетс€ отождествить себ€ с ним. Ѕлагодар€ вхождению в подобное психическое состо€ние становитс€ возможным смотреть на ход сражени€, анализировать изменени€ ситуации, управл€ть своими свойствами как бы со стороны, от лица того персонажа, который €вл€етс€ прототипом. Ёто позвол€ет сражатьс€ автоматически, на автопилоте, задейству€ все внутренние резервы организма и значительно повыша€ свой боевой потенциал>. ѕосмотреть на него - душа-человек, мухи не обидит. ¬згл€д открытый, бесхитростный, движени€ плавные, несуетные, голос при€тный, с бархатными обертонами. Ќо первое впечатление обманчиво. ѕо мере общени€ с ним становилось €сно, что подполковник по сути своей зверь, хищный, привычный к убийству, правда, пока что сытый и потому не опасный. “акого лучше не гладить против шерстиЕ ј рассказывал он интересно - и о скандинавских берсерках, представл€вших себ€ волками, псами и медвед€ми, и о легендарных ниндз€, перевоплощавшихс€ то в ворона-оборотн€ “энгу, то в небесного воина ћариси “эна, то в великана ‘удземе, и о китайских мастерах у-шу, отождествл€вших себ€ со звериными тотемами.  урсанты слушали, раскрыв рты, - врем€ летело незаметно. ѕотом у Ѕурова был практикум по рукопашке, затем снова лекци€ и оп€ть - граблеобразные УхлестыФ, УлесенкиФ, УзигзагиФ, УлепесткиФ, спиралеобразные УуходыФ, жесткие УблокажиФ и м€гкие УсъемыФ. ƒень как день, один из многих за дев€ть лет преподавани€ в  онторе. ¬се лучше, чем бегать по полной боевой в джунгл€х, кишащих зме€ми, мухами цеце и черножопыми людоедами, вооруженными винтовками ћ-16.  ушано достаточно, до сих пор отрыжка. Ќаконец трудова€ вахта закончилась.  огда, миновав всех часовых, Ѕуров вышел за периметр, был уже вечер. —ент€брьское солнце рыжим остывающим блином клонилось к горизонту, ветер-хулиган задувал в лицо, весело трепал пожелтевшую листву. Ќебо в преддверии заморозков застыло €сным, прозрачно-синим куполом. У—ъездил за грибочками, называетс€, пообщалс€ с природойЕ - Ќахмурившись, подполковник закурил, надвинул до бровей фуражку и старинным парком вдоль колючей проволоки, нат€нутой на столетние дубы, направилс€ на выход. -   п€тнице точно грибницу поморозит. Ѕабье лето, мать его за ногу. Ѕаб, впрочем, хватает, а вот теплаЕФ јллейка описала полукруг и вывела к чугунным, хитрого лить€, воротам, у ажурных створок которых находилс€  ѕѕ, слава богу, последний на сегодн€. Ѕуров вытащил пропуск, миновал злющих, бд€щих до одурени€ прапорщиков и через минуту был уже на парковочной площадке. —ел в свою дес€тилетнюю УсемеркуФ, уважа€ старость, погрел мотор и не спеша, соблюда€ правила движени€, порулил на √ражданку, на хауз. ∆ил Ѕуров в огромном, изогнутом подковой доме-тыс€чеквартирнике. –одное ведомство строило, еще при социализме. “рансформаторна€ будка во дворе, скопище автомобилей у подъездов, вечно не работающий, в граффити, лифт. ќгромна€ казарма из силикатного кирпича. Home, sweet homeЕ ћилый дом?  ак бы не так! ѕустын€ - ни жены, ни кота, ни харчей в холодильнике. — мелким хищником все было €сно, ходит сам по себе, благо второй этаж и форточка открыта. ј вот где выгуливалась дражайша€ половина, это был вопрос, впрочем, не на засыпку. ќбъ€снени€ такого рода всегда находились с легкостью - внеурочна€ работа, выгодный клиент, лишн€€ копейка в дом.  ак же, классный специалист, золотые руки, любой вид массажа на выбор. Ќадо полагать, и тайский <“айский массаж производитс€ мышцами влагалища.> не исключение. ¬от так, все проходит, и любовь в том числе. ¬ одну и ту же реку нельз€ поссать дважды. ј может, и не было никогда любви, по большому счету? Ѕыла только смерть, афганские камни и курносенька€, с €мочками на щеках медсестричка-УчекисткаФ <“о есть продающа€с€ за чеки дл€ приобретени€ дефицита в военторге.>. ѕотом по€вилс€ ¬итька и вместе с ним какой-то смысл в жизни, заботы, хоз€йство, семь€. —частлива€ €чейка общества. ј теперь ¬итьки нет, и все вернулось на круги сво€. Ќи дома, ни семьи, ни €чейки, ни смысла. “олько пустота в холодильнике. ћожет, правы древние - все тлен и суета, а человек приходит в этот мир дл€ страданий? ќчень даже может быть, только философские материи занимали сейчас Ѕурова меньше всего, ему зверски хотелось есть. Уѕельменей? ѕоварить, а лучше пожарить? —о сметаной? » с томатным соком? ј ну на хрен! - посовещавшись сам с собой, он быстро переоделс€ в штатское, насыпал УвискасаФ в кошачью миску, с горкой, от души, и со всей решительностью хлопнул дверью. - ћужик € или не мужик?Ф ≈ще какой! Ѕыл подполковник роста выше среднего, широкоплечий, жилистый, и если бы не выпуклый рубец наискось через скулу, мог бы смело подвизатьс€ в √олливуде в качестве геро€-любовника. ¬прочем, бог с ней, с јмерикой, и на исторической родине от баб не было проходу. ¬от и сейчас, шага€ по вечерним улицам, Ѕуров замечал гор€чий интерес к своей персоне. “олько ведь путь к сердцу мужчины лежит через желудок - подполковник на пламенные взгл€ды не реагировал, сглатыва€ слюну, шел себе дальше. —ильные ноги несли его к ресторану УЅезднаФ, заведению относительно приличному, в общем-то не дорогому и неоднократно проверенному. ’орошо, что идти было недалеко. –есторан - это так, громко сказано. Ѕывша€ пельменна€. ќднако с претензией на оригинальность. — ликами пиратов, украшающих витрину, с чучелом акулы, вис€щим под потолком, с пь€ными стриптизершами, вытанцовывающими джигу. —екьюрити здесь носили тельн€шки и клеши, шеф-повар изумл€л беф-строгановым из кальмара, оркестр играл на бис Уƒев€тый валФ, УЅочонок ромаФ и Ућатросское €блочкоФ. ћетрдотель был с серьгой в ухе, а подавальщицы внешне походили на русалок - зеленоглазые, улыбчивые, без комплексов, чуть маху дашь - уволокут на самое дно. –омантика, солена€ купель, пь€н€щее дыхание муссонов, пассатов и бризов. “олько вот почтеннейша€ публика никакого отношени€ к морю не имела и вообще по большей части таковой не €вл€лась. ќткуда, из каких помоек повылезала эта шваль на ржавых УмерседесахФ и понтах, с мобильниками, отключенными за неуплату? Ќе так блатна€, как голодна€. “айна си€ велика€ есть. ј вот с сынами гор, сбившимис€ тесной стаей, все было €сно: суд€ по манерам, они недавно с этих гор и спустились. ÷епи толщиною в член, пь€ные базары, дешевые понты. ћузыка тер€лась в гортанных выкриках, слышались мат, глупое ржание, сальные шуточки и звон посуды.  азалось, что не было никогда ни Ўота –уставели, ни Ѕагратиона, ни даже Ћавренти€ ѕалыча, черт его побери, а обретались на  авказе только Угорные козлыФ - торговцы с рынка, дезертиры и бандиты мелкого пошиба, шелупонь кровава€, одним словом. —овсем измельчал клиент в УЅезднеФ, совсем измельчал. «ато девочки у барной стойки были что надо - ногастые, аппетитные, без трусов и претензий. ƒемонстриру€ товар лицом, они т€нули теплое шампанское, курили и с надеждой посматривали в зал. Ќу, кто на новенького?.. УЌу и контингентФ, - поморщившись, Ѕуров гл€нул по сторонам и, заметив мэтра, дружески улыбнулс€: - «дравствуйте, уважаемый. ƒл€ хорошего человека не найдетс€ у вас плацкарты подальше от этих? - и он кивнул на усатого молодца, громко переживавшего вслух о чем-то важном: Уя маму твою, € папу твою, € каждый пуговица твоюЕФ - ƒл€ хорошего, говорите, человека? - мэтр мутно взгл€нул на Ѕурова, улыбнулс€ и без лишних разговоров усадил за столик в углу. - –асполагайтесь, официант сейчас будет. Ќадо отдать ему должное, в люд€х он разбиралс€ неплохо. ѕлацкарта была самое то - под пальмой, в стороне от прохода, подальше от любопытных глаз. «а столиком по соседству сидела парочка влюбленных, млела помаленьку, пользовала конь€чок, ворковала вполголоса. У»шь ты, грудастенька€ кака€. ѕотрахатьс€, как пить дать, не дура, - Ѕуров украдкой рассмотрел девицу, перевел взгл€д на парн€, вздохнул. - Ќа ¬итьку похож, такой же скуластый. Ќет бы тому вот так жеЕФ —ука пам€ть сразу перенесла его в прошлое, в „ечню, в морг ћоздока. Ќосилки, носилки, носилки. ћертвые тела, обернутые в фольгу, ту, которую хоз€йки используют дл€ готовки. ќбезглавленные трупы, обрубки без рук и ног, обгоревшие до кости, развороченные до неузнаваемости, просто куски плоти. Ќад всем жуткий запах человеческого дерьма, горелого м€са, жженых тр€пок, сол€рки. » где-то среди этого запредела лежит ¬итька, изуродованным трупом с раздробленным черепомЕ - ƒобрый вечер! ѕрошу, - подошел официант, прот€нул меню. - –екомендую миноги в горчичном соусе. –аки есть, крупные. Ѕаранина по-бо€рски хороша. - Ќе бо€ре мы, - Ѕуров усмехнулс€, посмотрел на ценники, вздохнул. - «начит, так: салат УћосковскийФ, бастурма, бифштекс и сто п€тьдес€т, нет, лучше двести. » побольше хлеба. —мерть сына он воспринимал как данность, переживай не переживай, а ¬итьку не вернешь. Ќадо как-то жить, а чтобы жить, нужно что-то есть. —антименты - удел слабых духом. - —делаем, - халдей с достоинством удалилс€ на кухню, быстро притащил салат, бастурму и графин, с ловкостью сгрузив, криво улыбнулс€. - ѕрошу. - ќднако все же снизошел, налил рюмашку. - Ѕон апети. ’оть и не бо€ре, а очень может быть, что из ментов. » непростых. - —пасибо, - Ѕуров проглотил слюну, выпил с жадностью и вз€лс€ за еду. —алат был так себе, колбасный, водка - теплой, бастурма остывшей. ѕраво, какие мелочи! ¬кус - дело деликатное и зависит от обсто€тельств. ќднажды, мучась от голода в засаде, Ѕуров изловил зеленого бумслэнга <ѕорода €довитых змей.>, оторвал голову с €довитыми железами и с наслаждением вз€л на зуб скользкую, пахнущую нашатырем рептилию. ј потом передал ее товарищам, словно круговую чашу на дружеском пиру. » ведь никто не отказалс€. √рафинчик опустел наполовину, суп ушел в небытие и на танцполе по€вились пары, когда халдей принес бифштекс - не натуральный, рубленый, зато с гарниром, сложным. - ћерси, - Ѕуров кивнул и с энтузиазмом вз€лс€ за котлету. ј к влюбленной парочке тем временем подвалил блудный сын јзербайджана: - ѕойдем, дорога€, потанцуем. ќн был уже изр€дно навеселе, носил китайские кроссовки УадидасФ, правда, без носков, и, золотозубо улыба€сь, источал замысловатую гамму запахов, доминировала в которой вонь чесночна€. - я не танцую, - девица демонстративно отвернулась, похожий на ¬итьку парень взгл€нул на сына гор словно на идиота, но тот лица не потер€л и показал себ€ насто€щим мужчиной: - Ё, все так говор€т. ѕойдем, пойдем, белым вином подмыватьс€ будешь. „увствовалось, что он упорно ищет приключений на свою задницу. - “ы что, дружок, не пон€л? - Ѕуров перестал жевать и ласково улыбнулс€ ему. - ћес€чные у нее. ≈ще раз сунешьс€, и у теб€ начнутс€. ƒо чего же все-таки парень-сосед на ¬итьку похож, такой же скуластыйЕ - “еб€ спрашивают, козел, да? - джигит подскочил к подполковнику и рукой с растопыренными пальцами сделал угрожающее движение. » очень даже напрасно. Ѕуров не выносил хамства. ’рустнули раздробленные кости, раздалс€ дикий крик. ƒжигит, потер€вшись на мгновение, замер, но тут же пришел в себ€ и здоровой рукой выдернул перо: - —ука! ѕорежу! «амочу! —уд€ по всему, он действительно был способен на убийство. Ўуточки закончились, п€ть дюймов острой стали не игрушка. »нстинктивно, не задумыва€сь, Ѕуров Уотдал €кор€Ф <якорь в терминах боевой психотехники - это ключ дл€ запуска условного рефлекса - жест, звукорезонансна€ формула, образ прототипа.> и сразу ощутил, как преобразилс€ мир, в сознании не осталось ничего, кроме холодной €рости. «апрограммирован он был на смилодона, саблезубого тигра ледникового периода.  иска еще та - кинжальные, двадцатисантиметровые клыки, рост в холке под два метра, вес соответствующий. ј еще молниеносна€ реакци€, запах, вызывающий ужас у всего живого, дь€вольские когти, зверина€ хитрость. ѕлюс огненно-красна€ шкура. Ёто уже не природа-мать - инструктора постарались: красный - цвет агрессии. ¬ общем, монстр, машина дл€ убийства. “олько вот Ѕурову словечко смилодон не нравилось.  акое-то оно заумное, искусственное, не наше. “о ли дело - бабр, как называли тигра в старину. —разу слышитс€ что-то родное, русское. — легкостью уклонившись, Ѕуров выбил нож и с силой сунул вилку джигиту в щеку, пусть торчит, нагон€ет жути, может, больше никто и не полезет, задумаетс€. Ќет, не помогло. »з-за столов ломанулась свора, с гортанным лаем кинулась кунаку на выручку. » началосьЕ ќснованием стопы Ѕуров двинул в пах высокому красавцу, замахнувшемус€ было графином, защитилс€ блоком от ножа и, выплеснув УстоличнуюФ нападающему в рожу, следом глубоко воткнул острый край рюмки - свободен, отдыхай. “очно запустил тарелку в переносицу одному, пепельницей глушанул другого, а надумавшему показать себ€ горцу-боксеру располосовал крест-накрест физиономию - здесь тебе, родной, не ринг, правил нету. «авизжали дамы, танцующие пары смешались. Ѕуров мигом, не тер€€ времени, сорвал настенное зеркало и, хр€стнув им об стол так, что получилась бритва, двинул на черных в контратаку: - ”бью! ј сам все фиксировал обстановку периферийным зрением и двигалс€, двигалс€, двигалс€.  ровь уже лилась вовсю, на полу корчились раненые, когда, размахива€ дубинками, по€вились местные секьюрити. ƒва здоровенных молодца в клешах. -  и€-а-а! - успел выкрикнуть один, прежде чем Ѕуров раздробил ему колено, второй, как ортодоксальный каратека, голову держал УстолбикомФ и, с ходу получив по УбородеФ, тоже уткнулс€ физиономией в пол. У’ороший человек, такую мать!Ф - ошалевший от увиденного, мэтр схватилс€ за сердце и побежал звать подмогу. ј Ѕуров между тем сломал кому-то нос, подхватил бутылку из-под шампанского и, превратив ее посредством кра€ стола в УрозочкуФ, засадил кинжально-острое стекло в непри€тельскую харю. „увствовал он себ€ отлично - психическое состо€ние было стабильным, тело двигалось как послушна€, хорошо отлаженна€ машина, в душе царила торжествующа€ €рость. ѕ€ть секунд, не больше, и вжик-вжик - уноси готовенького, как и положено дл€ рукопашника его класса. —овсем неплохо находитьс€ в шкуре смилодона, однако зат€гивать побоище было опасно, врем€ работало против. УЋадно, хорошенького понемногу, - столиком Ѕуров высадил окно, длинным кувырком метнулс€ следом, м€гко приземлившись, легко вышел в стойку, - мерси за компаниюФ. » вдруг услышал грозное: - —то€ть, руки! √олос был резкий, с визгливыми обертонами, как у человека, неуверенного в своих силах. ¬от это сюрприз - менты, трое, на Ужигул€хФ, по окрасу - √« <√руппа захвата вневедомственной охраны.>.  ак пить дать, мэтр постаралс€, нажал-таки, гад, тревожную кнопку. - Ќа землю, стрел€ть буду! УЁто вр€д ли, ты и калаша-то толком держать не можешьФ, - изобража€ миролюбие, Ѕуров послушно подн€л руки, т€жело вздохнув, покорно улыбнулс€, действовать же стал со свирепостью смилодона. —тремительный уход с директрисы стрельбы, захват, нейтрализаци€, обезоруживание, подсечка. “еперь рожок отсоединить и в сторону его, подальше, затвором щелк - и делать ноги, да не просто так, а УлесенкойФ. ¬друг ментовские недоумки протрут-таки мозги и надумают стрел€ть, хот€ едва ли, т€желы на подъем. —коро шум, крики и суета остались позади, в стылом полумраке осеннего вечера. У—мачно € поужинал, нечего сказатьФ, - выскочив из дворов, Ѕуров перешел на шаг, незаметно, не поворачива€ головы, огл€делс€ и валь€жно, фланирующей походкой направилс€ к дому. ’рена ли собачьего надо - идет себе человек, гул€ет, боретс€ с болезнью века, гиподинамией. » расположение духа у него самое безм€тежное - нажралс€ на хал€ву, подралс€, в гипоталамусе, в сексуальном центре, сидит телефон ласкучей, безотказной как трехлинейка двустволки <Ќа фене - девушка без предрассудков.>. ћожет, позвонить, сколько там натикало-то? Ѕуров подн€л руку и радостный настрой его резко поубавилс€, а по здравому размышлению и вовсе испарилс€. Ѕыло с чего. ≈го часы УкомандирскиеФ накрылись хорошо известным женским органом. ѕротивоударные, непроницаемые, с календарем. » с дарственной гравировкой от высокого командовани€. ¬есь вопрос в том, где это случилось. ј то как бы и самому этим самым органом не накрытьс€Е ѕролог ‘рагмент второй ѕлохо жить на воле одиночкой, тоскливо и т€гостно. ј за колючим орнаментом и подавно. Ѕез семьи, товарищеской скрутки - хана. Ќе будет ни гущи из дес€тки < астрюл€.>, ни шайки в бане, ни лучшего куска хлеба - горбушки, ни блатной работы, ни чифир€, ни места в душе. “олько холод, голод и вши, да ментовские и зэковские УпрокладкиФ <ѕодл€нки.>. ќсновной закон здесь: ты умри, а € еще поживу. «а твой счет. » будь ты хоть двужильный, не пальцем деланный и семи п€дей во лбу - в одиночку пропадешь, сгинешь. ¬с€ сила в коллективе, в зэковском товариществе, в нерушимом блоке одноокрасных <Ќа зоне существуют четыре основных масти - касты: блатные, мужики, черти и педерасты.> масс. — кем, с кем, а с семейниками Ѕурову повезло, мужики ништ€к, свои в доску, в беде не остав€т. ¬от и нынче, едва он по€вилс€ у УлокалкиФ <ќграждение локальной зоны.>, встретили, поддержали под руки, повели в казарму. Ќе хрен собачий и не ћаньку раком - человек из УбочкиФ <УЅочкаФ - шизо, штрафной изол€тор.> вышел. —ловно с того света вывалилс€, озира€сь, щур€ воспаленные глаза, обезжиренный, в сплошном телесном холоде. ∆ивой мертвец, российский заключенный. ¬ хате к встрече Ѕурова готовились. ƒл€ начала его ждали мыло, не хоз€йственное - банное, вволю кип€тка, мочалки. ƒаже тазик нашелс€, правда, не ахти какой, из отражател€ от лампы. «аклубилс€ пар, согрева€ кости, полилась вода, отмыва€ камерную гр€зь. ѕосле мес€ца в шизо - “ашкент, райское наслаждение. ѕомылс€ - словно родилс€ заново, даже злость на ментов-изуверов прошла. - — легким паром, браток, - семейники принесли полотенце, - не казенное, запомоенное, какими пидеры фуфло подтирают, - вышитый рушник, одежду, обувку, белье.  ак и положено после УбочкиФ, все новое - носки, тепл€к <“еплое белье.> венгерский с начесом, подогнанные брюки с неуставным ремнем, подкованные и прокаленные сапоги, лосн€щиес€ от водоупорной ваксы. Ќа рубахе, лепне и кителе - художественно расписанные фамили€ и номер отр€да. «эковский шик, красота да и только - У«аключенный Ѕуров. „етвертый отр€дФ. ¬ прошлом, не таком уж и далеком, офицер ѕ€того √лавного ”правлени€ √енштаба, а в насто€щее врем€ - мужик по кликухе –ысь. ¬ авторитете, не стрем€щийс€ мочить рыло. ¬се преход€ще в этом мире. ј почему –ысь? ƒа вот така€ уж кликуха, приклеилась еще со времени —»«ќ. Ѕуров тогда, помнитс€, не потрафил местному бугру, и тот со своим подхватом прижал его к борту трюма, конкретно, в самый угол загнал - мол, щас мы теб€Е ќчко порвем на немецкий крестЕ “олько не получилось. ¬ернее, получилась обратка. „ерт знает как, упира€сь локт€ми в стены, Ѕуров вывернулс€, метнулс€ к потолку и, пробежав по головам блатных, молнией зашел им в тыл. ј потом такое устроилЕ  лопы, говор€т, со страху не вылезали из щелей, а коридорные-дубаки смотрели на действо и, тихо обоссавшись, не решались вмешатьс€. “роих тогда сволокли на больничку, пахан утратил все зубы и лицо, а Ѕуров получил кликуху и известность. Ѕольше уже его никто не трогал. - ѕрохар€, корешки, ништ€к, в самый цвет попали, - Ѕуров не спеша оделс€, вз€в отточенную, правленную на ремне писку <ќпасна€ бритва.>, в темпе, чтобы долго не смотретьс€ в зеркало, начал бритьс€. Ќе јлен ƒелон, борода седа€, щеки впалые, глаза снулые, как у дохлой рыбы.  раше в гроб кладут. „то возьмешь с тюремщиков - падлы. —тол тем временем был уже готов. ƒымилась кружка с чифирем, благоухали сало, лук, чеснок, порезанные конфеты, в€ленна€ дын€. —емейники в хорошей, неуставной, одежде сидели молча, улыбались, ждали Ѕурова - ему был уготован самый смак, цимус, первый глоток. ¬се знали, что при выходе из УбочкиФ положено в последний день не прикасатьс€ к пайке, она идет тем, кто остаетс€. - Ќишт€к, иркутский <—амой лучшей среди зэков —ибири считаетс€ ферментаци€, производима€ на »ркутской чаеразвесочной фабрике. ” ее ограды сооружен пам€тник чифирю - большой заварной чайник с надписью: У√рузинский чайФ.>, - Ѕуров с наслаждением глотнул, блаженно улыбнулс€ и передал кружку соседу, рослому сибир€ку «ыр€нову, тоже мокрушнику. - —лавный подъем, в жилу пошел. ≈сть ему хотелось до тошноты, но он не торопилс€ с салом, вз€л маленький кусочек дыни и прин€лс€ неторопливо жевать. ѕусть желудок привыкает, входит в норму. ѕосле УбочкиФ жрут от пуза только недоумки, загибающиес€ потом от болей и спазмов. “ише едешь, дальше будешь. ’от€, строго говор€, он и так последний мес€ц прожил, словно в небытии, с головой погрузившись в тр€сину изол€тора. “ридцать суток одно и то же - холод, подведенное брюхо, дремота Ув цветкеФ <¬ разных зонах называетс€ по-разному: Успать в клумбеФ, УрозойФ, Ув цветкеФ. —пособ не замерзнуть и выжить в услови€х штрафного изол€тора. «аключаетс€ в том, что блатные, мужики и чистые, незапаршивевшие УчертиФ раздеваютс€, половину одежды расстилают на полу, ложатс€ на нее и, обн€вшись, укрываютс€ сверху другой половиной. ѕедерастам спать в клумбе не разрешаетс€.>.  аменные брызги на стенах <»меетс€ в виду цементна€ шуба - творение изобретател€ јзарова, который впоследствии сошел с ума.>, параша из манессмановой трубы <»з них делают газопроводы.>, пидер “ан€ ¬олобуев, замерзшим петухом сид€щий на ее крышке. “ридцать дней и ночей, вычеркнутых из жизни. ƒа, впрочем, что там мес€ц - последние полтора года. - “ы хавай давай, корешок, хавай, - «ыр€нов вытащил жест€нку, с л€згом вскрыл ее заточенным о стену ступиком <—тупик, супинатор - металлическа€ пластинка из-под стельки в обуви, заточенна€ дл€ использовани€ в качестве ножа.> и с улыбкой, подмигнув, придвинул Ѕурову. - Ѕратска€ могила. ћасса фосфора. - «амолчал, выкатил желваки на скулах и резко, словно в грудь врага, сунул супинатор в еловую столешницу. - ¬сех бы ментов вот так же, р€дами. ¬ одну банку. ¬нутренние органы, за исключением женских, «ыр€нов не любил. ƒо тюрьмы и зоны он вкалывал водителем, крутил-накручивал баранку молоковоза, мирно, спокойно, никого не трога€. ≈дет себе машинка из »ркутска в Ѕратск, весело порыкивает верный друг мотор, а в цистерне, в гуще молока, бултыхаетс€ на проволочке шеверюшка масла. ¬прочем, она только поначалу шеверюшка - по прибытии обрастает парой-тройкой килограммов. Ќе бином Ќьютона, все так делают, жить-то надо. » все было бы хорошо, если бы не гаишники, наглые, любознательные и жадные. “ак и хочетс€ им урвать побольше масла на свой бутерброд с икрой. ¬ общем, как-то не сдержалс€ «ыр€нов, двинул от плечища рукой. ј мент оказалс€ хилый, гнилой, копытами накрылс€, не приход€ в сознание. «ато вот чалку за него навесили не хило, не посмотрели на состо€ние аффекта, наличие беременной жены и положительной характеристики с работы. “ак за что, спрашиваетс€, любить ментов? ј над ответом на сей непростой вопрос никто и не задумывалс€ - за столом текла нетороплива€ беседа, разговаривали в основном о последних новост€х: —€ва ’р€щ ушел на крытку, вызвали на доследствие  илатого, получил накрутку ¬ас€ Ѕаламут, јдмирала  олчака ебом токнуло, с концами - только кип€тильник включил, и все, в аут. ” седьмой претории <«она особого режима.> с мес€ц как объ€вилс€ тигр, так менты там теперь ход€т, как опущенные в воду. “ак и надо л€гавым <”чу€в тигра, охранные собаки - немецкие овчарки - приход€т в панический ужас и начинают беспрерывно ла€ть, тер€ют аппетит, вешаютс€ на ошейниках, выпрыгива€ за заборы, не обращают ни малейшего внимани€ на зэков, даже кастрированных котов принимают за тигров. Ќу а без собаки мент все равно что без оружи€.>Е –азговоры, разговоры, треп в кругу своих до самой ночи. ѕока не начинают закрыватьс€ веки, и голова, гуд€ща€ после Ў»«ќ, не опускаетс€ устало на грудь. Ќаконец подн€лись - заслали жорным <ћногие заключенные из разр€да опустившихс€ - чертей - страдают нарушением психики, при котором посто€нно хочетс€ есть. ∆орные - от слова жрать. ≈д€т все подр€д, без разбора - промасленную бумагу, протухший маргарин, шкурки от сала, которыми блатные драют сапоги. ∆орные копаютс€ в мусорных свалках, ищут головы от кильки и хамсы, разваренные кости, очистки, гнилые внутренности. ¬ар€т эти отбросы, пьют гр€зную, вонючую жижу. Ќа то они и черти, гр€зные, опустившиес€, смерд€щие за версту падалью.> объедки со стола, а педерастам чифирную заварку, с чувством пожелали друг другу доброй ночи и начали укладыватьс€ спать. У’орошие у мен€ семейники, добрые, не забылиФ, - в предвкушении чистого бель€, сухого оде€ла и при€тных сновидений Ѕуров пот€нулс€ было к койке, однако кто-то м€гко придержал его за локоть: - ѕогоди однако, парень, разговор есть. Ёто был один из семейников по кличке Ўаман, маленький, с лицом, сморщенным как печеное €блоко, пожилой благообразный €кут. «валс€ он в миру »ваном “имофеевым и был когда-то ученым-этнографом, специалистом по вопросам шаманизма. ѕричем нужды в конкретных фактах не испытывал, потому как сам происходил из рода Ѕаабыс ƒыгына, отца-родоначальника €кутских чародеев. ¬се предки у »вана скакали на бубне <ѕо пон€ти€м €кутского шаманизма бубен дл€ шамана €вл€етс€ конем, а колотушка - кнутом. ¬о врем€ магической практики - камлани€ - шаман как бы путешествует по нижнему, верхнему и среднему миру.>, молились богу ”ру <ѕо философии €кутского шаманизма человек €вл€етс€ пришельцем из космоса, точнее, это верховный бог ”р заселил людьми средний мир, когда они от праздной жизни в верхнем начали превращатьс€ в двуногих скотов. ќбщение с богом ”ром - прерогатива јйыы-шаманов, посв€щенных высшего уровн€, которые на самом деле €вл€ютс€ жрецами-хранител€ми древнейшей ведической традиции.> и врачевали людей, так что хочешь не хочешь, а получил он в наследство т€желый груз сокровенных знаний. Ќеподъемный и опасный - меньше знаешь, спокойнее спишь.  огда от Ќерюнгри прокладывали газопровод, “имофеев написал в обком и в соответствующий орган: здесь, однако, т€нуть нельз€, это же џтык —ирдэр <—в€щенное опасное место.>, место захоронени€ шамана —онтуорка. «лой, кровожадный, дескать, был человек, вокруг могилы понаставил самострелов <»меютс€ в виду шаманские астральные самострелы.>. Ѕоже упаси задеть кому-нибудь за сторожильные шнурыЕ - «а сторожильные шнуры, говоришь? ’а-ха-ха! јх ты, старый дуралей, апологет воинствующего шаманизма! - громко засме€лись и партийцы, и чекисты. - ѕочем, папаша, опиум дл€ народа? ќднако же, когда труба взорвалась, сме€тьс€ перестали и, обвинив »вана в терроризме, убрали с глаз долой за ограждение зоны - ша, больше умничать не будешь, загнешьс€ скоро на т€желых работах. ¬от мы тебе нормуЕ “олько хрен, семейники пропасть не дали - мало, что ли, на –уси здоровых мужиков. Ѕуров вот, к примеру, с легкостью выт€гивал две нормы. ћог бы и три, лишь бы красноперым в пику. «а себ€, за того парн€ и за узкопленочного деда. ј что, старик не вредный - заговаривает зубы, врачует чирьи, излечивает от поноса, а уж рассказывать начнет - заслушаешьс€, про шаманов, подземных духов и высосанных через грудь, застр€вших в пищеводе кост€х. ’ороший старикан, добрый, только чего это не спитс€ ему?  акие там разговоры могут быть на ночь гл€д€? ¬прочем, будем посмотреть. Ќу, что тебе надобно, старче? якут был краток. - ј ведь  аратаев, парень, жить€ тебе не даст, - сухо, даже как-то буднично заметил он и, причмокнув, покачал большой, стриженной под ноль головой. - “ы у него или в Ѕ”–е сгниешь, или пидором будешь, или раскрутишьс€ по-ново <ѕолучить новый срок.>. ƒумать надо, парень, однако, крепко думать. ¬от гад, в самый цвет попал, в самое больное место.  аратаев - это подполковник, новый начальник оперативной части. ћес€ца три тому назад вызвал он Ѕурова в просторный кабинет, угостил чайковским и ментоловым У—алемомФ, а потом и предложил без вс€ких церемоний: €-де подполковник, вы, ¬асилий √аврилович, хоть и в прошлом, но тоже подполковник, а потому не лучше ли нам жить дружно, помогать друг другу, ибо оба мы офицеры. ¬ общем, выходи на св€зь, ¬асиль √аврилыч, кум теб€ зовет к себе чаи гон€ть <√он€ть чаи у кума - стучать.  ум - оперативный работник в зоне.>. ј за стук, бр€к и доносы на корешей будет тебе грев, повышенна€ жирность и, возможно, исполнение голубой мечты под названием ”ƒќ <”словно-досрочное освобождение.>. У—равнил, сука, спецназа-волкодава с конвойной крысойФ, - Ѕуров тогда, помнитс€, чай допил, выкурил наполовину УсалемФ с тем, чтоб другую половину подогнать в семью, улыбнулс€ преданно и сказал: - Ќадо подумать. “€нул врем€ сколько мог, наверное, с мес€ц, а потом терпение у  аратаева закончилось, и за постановкой в трюм дело не стало. Ќо это так, предупреждение, первый звонок. ¬озьметс€ по-серьезному, так загонит в Упресс-хатуФ, может бросить к УтубикамФ <Ѕольные туберкулезом.>, к наркоманам, в беспредел. «ахочет - достанет. — системой боротьс€ невозможно, тем паче если она постсоветска€. ќт ћосквы до самых до окраинЕ ћы не рабы, рабы не мы. ¬се дл€ блага человека, с чистой совестью - на свободу. я другой такой страныЕ ј все же интересно, к чему старик клонит.  оню пон€тно, что разговоры эти он начал неспростаЕ - ” мен€, отец, в Ў»«ќ все извилины зав€ли, - Ѕуров усмехнулс€, похлопал себ€ по лбу и гл€нул выжидающе на €кута. - «наешь, головка бо-бо, з€бнут ножки, з€бнут ручки. —ейчас спать надо, думать завтра. Ќет мыслей. ¬прочем, нет, есть одна - как ни крути и ни ворочай, а достанет  аратаев. - Ѕежать тебе надо однако, парень, когти рвать, - шепнул вдруг, придвинувшись, €кут, и Ѕуров мгновенно подобралс€, почувствовал, как холодеет сердце - уж не офицерский ли это привет от особиста  аратаева? ѕрищурилс€ недобро, оценивающе хмыкнул: нет, вазомоторы натуральные, бутафории ноль, старик держитс€ естественно. Ќе провокатор он, просто пустобрех. ѕлесень бездорожна€ <Ќа фене - старый дурак.>. ¬пал в маразм дедушка, вот пам€ть и отшибло. «абыл, видно, о натасканных собачках, вертолетах с пулеметами и кадрированном розыскном взводе, молодцы из которого беглых зэков не жалуют, сразу бьют на поражение, а потом дл€ опознани€ режут головы и руки ржавым штык-ножом. „то раненым, что убитым. “ак что звезди, старче, звезди, при€тно слушать. - “ы, парень, не ссы, ни менты, ни собаки за тобой не пойдут, - будто прочитал мысли Ѕурова €кут и придвинулс€ совсем вплотную. - ≈сть дорожка одна. ѕо ней пидорасы не ход€т. “олько јйыы-шаманы и великие воины. “ы воин, однако, ты пройдешь. ј может, сдохнешь. ¬от и думай теперь крепко, что лучше - здесь гнить или подыхать человеком. «автра скажи. ѕовернулс€, не проща€сь, и пошел к своей шконке - маленький, приземистый, ступающий косолапо, как медведь. У—казки венского леса, мл€Ф, - Ѕуров, переварива€ услышанное, недоверчиво хмыкнул, покачал головой и нырнул в узкую каторжанскую постель. ѕриснилс€ ему трюм: гнусна€ шуба стен, тускла€ лампочка над дверью и синий задубевший УпетухФ, скорчившийс€ мокрой курицей на параше. ѕролог ‘рагмент третий, по€сн€ющий предыдущий - ƒа, подполковник, наворочал ты делов, - √усев, глава  онторы, кашл€нул и прин€лс€ чесать короткую, обезображенную шрамом шею, отчего погон на его кителе неэстетично выгнулс€. - —емь, нет, отставить, восемь человек с т€желыми телесными, пострадал сотрудник ћ¬ƒ, заведению этому питейному нанесен материальный урон. —олидный. ¬есьма. ћ-даЕ ћента-то ты как положил на мозжечок, подсечкой? ѕогон у √усева был широкий, с большой, тканой золотом звездой, а в голосе хрипатом и командном сквозил профессиональный интерес. - ѕодсечкой, товарищ генерал-майор, задней, - Ѕуров т€жело вздохнул, опустил очи долу и прошептал с наигранным раска€нием: - ќн же за ствол схватилс€, гад, уже патрон дослал. Ќе подсек бы, быть бы мне холодным. ѕрисыпали бы уже, товарищ генерал-майор. ¬ общении с начальством он избрал проверенную тактику: повинную голову меч не сечет. ќсобенно дурную и забубенную. - “еб€, костолома, присыпешь, как же, - хмыкнув, √усев посмотрел на Ѕурова с плохо скрытым уважением, снова почесал шею, и взгл€д его, несмотр€ на т€жесть, устремилс€ вверх, к фривольно-двусмысленной лепнине потолка. - » что же мне с таким героем делать? Ѕыло не€сно, у кого он спрашивает - то ли у ангелочка с давно не беленными генитали€ми, то ли у паскудно раскор€чившейс€ на€ды, то ли у гаранта конституции, добро щур€щегос€ с портрета. ќднажды, давным-давно, Ѕуров с √усевым сидели в €ме. яма была глубокой, полной жидкого дерьма, а вырыли ее чернокожие сыны јфрики. ќни были свирепы, не любили социализм и, чтобы пленники стали вкуснее, закачивали им живьем в задницу кип€щее пальмовое масло. „тобы м€со в кускусе было сочным, а суп из печени и костного мозга наварист и радовал нЄбо. “ак что пока Ѕуров с √усевым сидели в €ме, вокруг них шли дебаты не политического - гастрономического свойства.  ак варить, чем фаршировать. ќднако они все же вылезли из дерьма, убрали под настроение с полдюжины конвоиров и, долго не раздумыва€, в чем мама родила, рванули в девственные джунгли. «накомитьс€ со зме€ми, москитами и дружественным местным населением, вооруженным сарбаканами и луками с отравленными стрелами. ѕотом √усев поранил ногу и Ѕуров пер его с полсотни верст, пока не вышли к своим. —трашными, шатающимис€ живыми трупами. ј их уже и считали мертвыми, даже пом€нули, как положено, спецназовскими ста граммами. “акие вещи не забываютс€. - Ћадно, - √усев т€жело вздохнул, кашл€нул, выпр€милс€ в кресле. - »ди-ка ты в отпуск.  уда-нибудь к морю. — глаз долой. » молись, чтобы вместо трех звезд не оказатьс€ с одной. ’рен тебе, а не полкана. ¬ остальном же отмажем. Ќе далее как на той неделе он подписал буровское представление на очередное звание. Ќу и ладно, хрен с ним, с полковником. ≈ще не вечер. - —пасибо, товарищ генерал-майор, - с чувством произнес Ѕуров, выт€нулс€ благодарно, прищелкнул каблуками. - –азрешите идти? - »дите, - √усев засопел, встал и прот€нул внушительную, напоминающую лопату, руку. - Ќу и дурак же ты, ¬аська. јника-воин фигов.  укол <ќсужденный смертник, на котором отрабатываютс€ методы ведени€ рукопашного бо€.> тебе не хватает? ƒавай двигай. » Ѕуров двинул, в омут канцел€рской суеты. ѕрошени€, довольствие, подорожна€ бесплатна€.  уда? ј к морю, как товарищ генерал-майор приказали. Ќа северный берег южного, слава труду, не на южный северногоЕ —упруга ехать с ним на бархатный сезон отказалась категорически. - “ы же знаешь, у мен€ тоже сезон, - недоуменно так изогнула бровь, валь€жно повела бедром и надула губы. -  лиент кос€ком прет.  уда мне от него. У√лавное, чтоб не скользилФ, - мысленно пожелал ей Ѕуров, сел на самолет и на высоте дес€ть тыс€ч метров полетел себе к морю - к „ерному. ќтпуск началс€ при€тно - кресло было м€гким, гул моторов ровным, а облака в иллюминаторе пышными, напоминающими взбитые сливки. УЁх, хорошо, - не дума€ ни о чем, Ѕуров пил холодненький нарзан, кемарил вполглаза, пот€гивалс€, зевал, посматривал воровато на молоденькую стюардессу, на стройные, загорелые лакомые икры ее. - Ёх, хорошаФ. Ќастроение было самое радужное. ќднако после приземлени€ в јдлере оно мгновенно испортилось. —тоило Ѕурову получить багаж и выбратьс€ из здани€ аэровокзала, как на глазах у него из микроавтобуса УфольксвагенФ выскочили люди в камуфл€же и организованно, с напором ворвались в близлежащую кафешку УјнжеликаФ. ѕослышалс€ звон битого стекла, чмокающие звуки ударов, крики. ¬прочем, не все камуфл€жники рванулись в кафешку, часть их осталась на улице и прин€лась лупить смертным боем всех, кто подвернулс€ под руку. »ли под ногу. ’орошо еще, что Ѕуров сто€л в сторонке, у главного входа. ѕравда, еще неизвестно дл€ кого. Ћасково светило солнышко, на небе не было ни облачка, тихий ветерок баюкал пальмы и акации. ј побоище в УјнжеликеФ и окрестност€х все продолжалось. ¬от с криком У„ерножопый, на!Ф впечатали кому-то в пах, вот приголубили кого-то прикладом по почкам, вот пнули в копчик немолодую уже, страшно вскрикнувшую женщину. ¬от кинулись вдогон за чудом вырвавшимс€ парнем, с ходу подсекли, вырубили мощно, по-футбольному дали под ребра. „тобы не ерепенилс€. ¬се было сделано четко и слаженно. „ерез п€ть минут камуфл€жники уже сидели в УфольксвагенеФ, р€вкнул форсированный мотор, взвизгнули колеса и наступила мертва€ тишина. “олько стоны, крик, плач, захлебывающиес€ звуки рвоты. ј еще через п€ть минут пронзительно взревела сирена - приехала Ускора€Ф. —омнений нет, работали профи. Уƒа, весело у них тутФ, - Ѕуров сплюнул, подхватил вещички и как-то уже без настроени€ пошел на автобусную остановку. ј там только и разговоров было что про недавний инцидент - но вполголоса и с огл€дкой. “ем не менее отдельные фразы можно было уловить: Уќхрана президентаЕ ¬се зубы выбилиЕ ќпустили почкиЕ –азмозжили головуЕ »ностранцу тожеФ. ј уже в автобусе стали доступны детали - соседка Ѕурову попалась €зыкаста€, разговорчива€, из обрусевших арм€н. ƒело было так. ”тром в злосчастную УјнжеликуФ зашли трое росси€н в штатском и стали требовать кофе по-быстрому. - ћужики, тут вообще-то очередь, - попыталс€ вразумить их кто-то из местных. - –от закрой, падло, - отвечали росси€не в штатском. - ¬аши сраные очереди нас не касаютс€. ¬ общем, вели себ€ грубо, по-хамски, и, естественно, получили по рогам. ѕустили слезу, утерли сопли и убрались восво€си. Ќу а что было дальше, Ѕуров видел сам, собственными глазами. У”роды, √Ѕ-„ , - брезгливо подумал он, откинулс€ на спинку сидень€ и стал рассматривать бегущие назад разлапистые пальмы. - „то с них возьмешь, педерастов гнойныхЕФ  ак уже было замечено, Ѕуров компанию глубокого бурени€ не жаловал. ’оть и сменили вывеску, а все одно падлы. ¬ ботах. јвтобус между тем замедлил ход, скрипнул тормозами и остановилс€. ѕрибыли. ¬он она кака€, черноморска€ жемчужина, ћекка отдыхающих, курортников и отпускников. ѕальмы, каштаны, подстриженные акации, белые фасады бывших санаториев, колонны и решетки эпохи сталинизма. ¬ недалеком прошлом номенклатурный рай, ныне же услада культурного отдохновени€. –азгульного, по-ново. “олько Ѕуров был дикарь. ћурлыча себе под нос, он вышел из автобуса, вдохнул полной грудью, гл€нул по сторонам и направил стопы не к гостиничным фасадам, нет, - к ближайшему столбу, обклеенному объ€влени€ми. — частным сектором оно-то попроще. ј значит, и подешевле. ќбъ€влений хватало, только напечатанные на машинке или на принтере Ѕуров не читал - эти наверн€ка все продумали, рассчитали, дес€ть шкур сдерут. — ухмылочкой он присматривалс€ к рукописным призывам, правда, вначале тоже не вника€ - анализировал почерк. ¬от писано голимым алкоголиком, вот откровенным хамом, вот человеком раздражительным и нервным, вот крайне неуравновешенным и склонным к воровству. ј шли бы они все куда подальше. Ќаконец на глаза попалось объ€вление, написанное просто и доходчиво, €вно женской рукой. ¬ почерке чувствовалась гармони€, вкус, хорошее здоровье иЕ неудовлетворенна€ сексуальность. » просили не дорого. У“ак, такФ, - бросив заниматьс€ графологией, Ѕуров хмыкнул и пошел звонить нежадной «ое ѕавловне, которую замучил основной инстинкт. - ƒа, - сказала она и без церемоний назвала адрес. - ѕриезжайте, € дома. √олос у нее был низкий, хорошо поставленный, даже по телефону очень сексуальный и волнующий. - ≈ду, - пообещал Ѕуров, бросил трубку и направилс€ в лабаз - за€вл€тьс€ в незнакомый дом с пустыми руками было как-то неудобно. ќтлично развитое воображение уже нарисовало ему эту «ою ѕавловну - грудастой, длинноногой, том€щейс€ в искусе смугл€нкой. ≈стественно, с чувственными губами, страстно раздувающимис€ крыль€ми чуть вздернутого носа, карими глазами с поволокой и ослепительным жемчугом зубов. Ќичего, мила€, ничего, скоро мы покончим с твоими проблемамиЕ ∆ила «о€ ѕавловна на улице –оз в стандартном п€тиэтажном доме, какие уже лет как сорок с гаком в народе называют хрущебами. —камеечки у подъезда были некрашены, истерта€ лестница затоптана, квартирна€ дверь - картонной, несерьезной, пни посильнее - и заходи. УЌе слышны в саду даже шорохиФ, - электронно проиграл звонок, повисла пауза, и Ѕуров услышал все тот же сексуальный голос: -  то там? - Ќасчет комнаты, - ответил он, ухмыльнулс€ и приготовилс€ узреть ту самую, с груд€ми и ногами. - я вам звонил где-то полчаса назад. - ј, сейчас, - выстрелил замок, дверь открылась, и Ѕуров лишний раз убедилс€, что с воображением лучше не св€зыватьс€ - «о€ ѕавловна была рыжа€, сероглаза€, скуласта€, с зан€тными такими конопушками на носу. ¬згл€д живой. » фигура очень даже ничего. - ѕрошу, пожалуйста, - она показала комнату семь на восемь, похлопала по кровати, оправила занавеску. - ћожете еще холодильником пользоватьс€. Ќа кухне. ¬згл€д остановить было не на чем. ѕлохонька€ мебель, убогий телевизор, чешское стекло в гэдээровском серванте. ќчень опр€тна€, чистенька€ нищета. ясно, почему входна€ дверь картонна€ - брать нечего. - ѕойдет, - Ѕуров кивнул, вытащил бумажник, расплатилс€ вперед. - «десь за мес€ц. - ѕодмигнул весело, подкупающе улыбнулс€. - –азрешите представитьс€: ¬асилий √аврилович Ѕуров, из ѕитера. ѕервый день в отпуске, прибыл на бархатный сезон. ѕолагаю, это надо отметить. ” вас, «о€ ѕавловна, бокалы найдутс€? Ќашлись. Ѕуров вытащил вино, сыр, охотничьи колбаски, «о€ ѕавловна пошла на кухню гоношить €ичницу и ставить чайник. ƒвигалась она легко и споро, то и дело поправл€€ челку и посматрива€ на Ѕурова из-под загнутых ресниц. Ћадно, чокнулись, выпили, вз€лись за еду, выпили еще и потихоньку разговорились. «о€ ѕавловна работала в школе, средней, преподавала химию, а нынче проводила забастовку, потому как сочинским учител€м зарплату не платили аж с марта мес€ца. ’орошо еще мать ее, Ќадежда Ќиколаевна, живуща€ неподалеку, в поселке √умари€, согласилась вз€ть к себе внучонка ¬овку, шустрого дошколенка неполных п€ти годов. “ак что одну комнату теперь можно сдавать. »наче вообще хана. ј муж? ћуж объелс€ груш. Ћучше без него. Ѕуров о себе особо не распростран€лс€ - так, военный офицер, с женой не в ладу. ¬се больше слушал, понимающе кивал, подливал «ое ѕавловне в бокал. ќна ему определенно нравилась - не болтушка, не вертушка, не дуреха и не жеманница. » почему это нормальных баб жизнь особо не балует? ¬ыпили вино, прикончили €ичницу, и Ѕуров приглашающе взгл€нул на «ою ѕавловну: -  ак насчет искупатьс€?  омпанию не составите? - ј что, вода, говор€т, еще тепла€, - обрадовалась та и прин€лась с поспешностью грузить посуду в раковину. - я за. “олько вот загорать не люблю, как поганка бледна€. - Ќу вот и хорошо, - Ѕуров встал, поблагодарил и отправилс€ к себе готовитьс€ к купанию. ѕоложил в презерватив несколько купюр, зав€зал его узлом, сунул во внутренний карман шикарных, с эмблемой на причинном месте, плавок. ј вот футболку надел лин€лую, и брюки с пузыр€ми да тапки стоптанные на босу ногу - брось - на улице никто не поднимет. ј уж на пл€же тем более. - Ќу и правильно, - взгл€нула на него с одобрением «о€ ѕавловна и забренчала ключами, запира€ квартиру. - Ќам нечего тер€ть, кроме своих цепей. —ама она была одета немногим лучше, в короткий сарафан и старенькие босоножки. Ќе маленька€. ¬ –оссии живем. √де воруют. —олнце отражалось в море мириадами брызг, ветер доносил запахи дальних странствий, немногие энтузиасты бархатного отдыха ловили теплые, уже не обжигающие лучи. ј топчанов-то свободных, топчановЕ - ƒавайте вот здесь, - «о€ ѕавловна вытащила из сумки подстилку, ловко расстелила неподалеку от воды, озорно тр€хнула волосами и в два счета рассталась с босоножками. - —олнышко-то греет, галька тепла€. ¬здохнула глубоко, пот€нулась всем телом и решительно сн€ла сарафан. ¬ черном, чисто символическом бикини ей было куда как лучше, чем в одежде. —тройна€, поджара€, тонка€ в кости, однако все, что надо, круглое. » кожа - бархатиста€, ослепительно бела€, красиво оттененна€ купальником и волосами. Ќе бледна€ поганка - пригожа€ молодица с телом лакомым, белосахарным. Уѕохоже, повезло мне с хоз€йкойФ, - Ѕуров с трудом отвел глаза, тоже разделс€ и залюбовалс€ на волну. -  расота-то кака€, а, «о€ ѕавловна? „естно говор€, черта ли ему было собачьего в этих волнах. ќ другом думалЕ ј ей тоже было не до морских красот, она не отрыва€сь смотрела на Ѕурова. Ќа его мощный торс, широкие плечи, могучую, отлично прочеканенную грудь, бугристые бицепсы, крепкие ноги. „увствовалось сразу, что погоны офицера заслужил он не на парадах и смотрах. ќб этом свидетельствовали многочисленные шрамы и длинна€, побелевша€ строчка операционной штопки. » зеседенька€ татуировка на плече - череп с красноречивой надписью: УKilling is no murderФ <”мерщвление не убийство (англ.).>. - √осподи, это же что такое?  то это теб€ так? - «о€ ѕавловка, даже не заметив как, перешла на УтыФ и провела ладонью Ѕурову по прессу, аккурат по розовому выпуклому рубцу. Ћадошка у нее была прохладна€ и м€гка€, очень при€тна€ на ощупь. - ѕорезалс€, - Ѕуров хмыкнул, пожал плечами. - У«автрак туристаФ открывал. Ќу что, купатьс€ идем? Ќе стал рассказывать, как ему хотели выпустить кишки, а он убил врага, вырвав трахею соединенными в кольцо большим и указательным пальцами. Ћадно, пошли купатьс€. ¬з€вшись за руки, в компании солнечных зайчиков. ¬ода была теплой, располагающей к заплывам. “олько не всех. «о€ ѕавловна, хоть и жила на море, плавала не ахти, по-собачьи, смешно отплевыва€сь и задира€ подбородок. — водной стихией она была что-то не в ладу. «ато уж Ѕуров резвилс€ вовсю, демонстриру€ высший класс боевого плавани€. ћастерски ныр€л, высовывалс€ по по€с над поверхностью воды, резким рывком выскакивал высоко в воздух, словно ниндз€, запрыгивающий способом Умолодого лобанаФ в лодку своих врагов.  лючом вскипало море, играли на солнце брызги, публика на берегу таращила глаза - во дает ихтиандр, ну и нажралс€ же. Ќаконец купание прискучило, пот€нуло на сушу. Ѕуров и «о€ ѕавловна вылезли на берег, полежали р€дышком на гор€чей гальке и вдруг почувствовали, что они знакомы уже сто лет. Ќу, по крайней мере двадцать. » очень близко. ј все говор€т, что тонких струн души не существует. ≈ще они почувствовали, что хорошо бы чего-нибудь съесть, €ичница и колбаса остались в области воспоминаний. ¬от тут-то и пригодились буровские кровные, заныканные в интимном резиноизделии. Ќа них были куплены кура, ветчина, буженина, сосиски, молдавское красное, грузинское белое, советское игристое полусладкое. “ак что дома они устроили пир на весь мир, вернее, на двоих - романтический, при свечах, в обществе беззаботных мотыльков. ј потом как-то получилось само собой, что прижалась «оечка Ѕурову к груди, и оба ощутили то, что легкомысленные французы называют УконжсьенФ - любовный удар. ¬ременное помутнение сознани€. » пришли в себ€ очень не скоро - обн€вшись, совершенно голые, соленые от мор€ и любовного пота. - √осподи, неужели это было? - «оечка блаженно выт€нулась, глаза ее светились восторгом и наслаждением. - —лушай, а может, ты снишьс€ мне? -  онечно, солнце мое, это сон, - в тон ей ответил Ѕуров, перевернул на бочок и ласково, но настойчиво начал пристраиватьс€ с тыла. - Ћожись поудобнее, баюшки-баю. я тебе колыбельную сейчасЕ Ќа три голосаЕ » снова сотр€салась кровать, и снова бр€кала посуда в серванте, и снова заходилась криком «оечка, вибрировала всем телом, изгибалась дугой, тер€ла голову, бешено стонала и ругалась. ≈й было так хорошо, как может быть хорошо жизнелюбивой женщине с насто€щим, понимающим толк в любви мужчиной. ќднако все кончаетс€ - была уже полночь, когда дуэт распалс€. “олько не спалось. - ѕить хочешь? - «о€ ласково коснулась Ѕурова, прошептала в ухо: - я ведь все соки выжала из теб€. Ќу что, поставить чайник? ƒвигалась она лениво, словно объевша€с€ кошка, а говорила нараспев, как пантера из мультфильма УћауглиФ. Ѕуров, однако, ча€ не хотел. Ќесмотр€ на перелет, смену часового по€са и обильную потерю гормонов, его распирала безудержна€ энерги€.  акой может быть чайник в такую ночь! ёжную, напоенную ароматом магнолий, с луной огромной, словно супова€ миска. - ѕошли-ка, мо€ радость, гульнем, - он легко подн€лс€ на кровати и похлопал «оечку по бедру. - „то, ночные кабаки-то у вас есть? ¬се правильно, когда хорошо, хочетс€ и людей посмотреть, и себ€ показать. - —амо собой, - «оечка хмыкнула, уселась на кровати и прикрыла ладошкой зевок. - У«анзибарФ, например. ” нас там физкультурник в охране подрабатывает. —екьюрити то есть. ÷ены у них тамЕ - ’орошее название - У«анзибарФ, - Ѕуров вспомнил €му с дерьмом, чмокнул «оечку в сахарную шейку и соскочил на пол. - ќдевайс€, солнце мое, едем развлекатьс€. » за ценой не постоим. ј физкультурнику своему позвони, если можно, чтоб обеспечил проход. ¬от так, если красть, то миллион, а если трахать, то королеву.  оролеву не королеву, но когда после ванной, маки€жа и одевани€ по€вилась в комнате «о€ ѕавловна, то была она чудо как хороша. ѕриталенное платье из полупрозрачного шифона отнюдь не скрывало ее из€щную фигуру. “уфли на высоких каблуках подчеркивали стройность ног, рыжие волосы были ст€нуты на затылке бе личьим хвостом. “олько три цвета, изысканных и благородных - белый, черный и золотой. » еще - бездонна€ голубизна си€ющих огромных глаз. ¬прочем, и Ѕуров - в джинсах, светлой рубашечке и модных остроносых башмаках был тоже весьма неплох.  ак уже было сказано - јлен ƒелон, Ѕельмондо и ћарэ в одном лице. ѕравда, отмеченном глубоким, во всю щеку, шрамом. Ўрамы, конечно, украшают лицо мужчины, да только лучше бы без нихЕ ёжна€ ночь дышала негой, переливалась звездами и подфарниками авто. ¬се располагало к прогулке, только «оечка смущенно улыбалась - туфли жмут. ¬сего второй раз надела.  акие проблемы - Ѕуров заарканил частника, рванули в У«анзибарФ на колесах. Ёто было внушительного вида питейно-развлекательное заведение. »з дверей неслась музыка, а над входом зазывно изгибалась огромна€ неонова€ дива - черна€ до синевы, крутобедра€, грудаста€ и, суд€ по всему, изнемогающа€ от страсти. У«анзибарФ, одним словом, У«анзибарФ. “олько вот рожи секьюрити у дверей были самыми что ни на есть нашими, российскими. - ј, «оечка ѕавловна, привет, - по-доброму оскалилс€ один из них и сразу превратилс€ в учител€ физкультуры. - ѕожалуйста, заходи. ‘ед ‘едыч в курсе, столик вам забит. ”важительно так сказал, без понтов. „увствовалось, что учительница химии пользуетс€ в школьном коллективе авторитетом. - —пасибо, ¬овчик, - «оечка вз€ла Ѕурова под руку, и они, заплатив входные, окунулись в сверкающее великолепие переполненного ночного клуба. ‘ед ‘едыч не подвел и сразу же организовал им столик, как и требовалось, двухместный и в сторонке. “ак что поначалу все было замечательно - французский конь€чок м€гок, испанский шоколад - горек, зеркальный шар под потолком - цветист, двусмысленные позы стриптизерш волнительны и сексуальны. ќднако где-то через час раздались крики, и в зал ворвались пь€ненькие, короткостриженые росси€не. „еловек примерно двадцать п€ть, этаким поддатым кадрированным взводом. ƒейству€ напористо и умело, они прин€лись сдвигать уже накрытые столы, а всех обиженных и недовольных вырубать хорошо поставленными ударами. ¬от пухленький ‘ед ‘едыч получил в лицо за наглые разговоры о каких-то там УвходныхФ, вот ¬овчик со товарищи рванулс€ ему на выручку и тут же залег под градом зуботычин. Ўум, гам, мат, звон бьющегос€ стекла. - —олнце мое, иди-ка ты пописай, - Ѕуров улыбнулс€ «оечке, но получилось как-то страшно и совсем не весело. - ѕодыши, почисти перышки. я недолго. Ќу, живо. ќн уже все прокачал. Ёто реб€тки из ‘—ќ пожаловали, мало им беспредела в УјнжеликеФ. ј что, взводом можно и покуролесить, показать себ€ во всей красе.  оллектив - это сила.  онечно, можно было встать и уйти вместе с «оечкой, но чтобы ему, спецназу и профи, и зассать? ƒа еще перед кем, перед этими педерастами гнойными? ќх, не надо было, видно, пить Ѕурову конь€к, сразу заиграла в его жилах кровь, буйна€, гор€ча€, запорожских казаков. ј кроме всего прочего, в одном из комитетских он узнал паскуду, пнувшего в живот пожилую женщину у УјнжеликиФ, - как ни закрывай рожу маской, биомеханику движений не изменишь. ј Ѕуров очень не любил, когда пинают в живот женщинЕ ѕроводив взгл€дом «оечку, он налил конь€чку, невозмутимо пригубил и стал ждать. ∆дать пришлось недолго. - ’орош, папа, посидел, - подскочил какой-то широкоплечий, крепко ухватилс€ за стол, с силой пот€нул и тут же отпустил - Ѕуров пепельницей раздробил ему палец, от души промыл конь€ком глаза и вырубил ударом в солнечное. - “ы чего? - тут же рванулись к нему двое, и залегли с разрывом по времени, правда, секундным - одному блюдечко попало в кадык, другой нарвалс€ пахом на ножку стула. - ј ну сто€ть! –уки! - кто-то подскочил, выхватил У”дарФ - барабанную пушку калибром 12, 7, дробовым зар€дом из которой можно запросто отстрелить человеку ногу. —олидный аргумент. “олько не дл€ Ѕурова - мигом извернувшись, он забрал у нападающего ствол, да не просто так, а сломав ему палец, вз€лс€ за оружие поудобнее и одним движением добавил к пальцу раздробленную ключицу и скулу. ѕотом хорошим выстрелом уронил зеркальный шар атакующим на головы, зашвырнул кому-то в рожу дым€щийс€ У”дарФ и, отмеча€ путь отхода разрухой, стремительно подалс€ на выход - что, суки, вз€ли? «оечка, как и положено боевой подруге, ждала его в фойе. Ѕледна€, растрепанна€, с расширившимис€ зрачками, но вообще молодец - ни суеты, ни визга. ѕриказано отходить - и отходит. - Ѕежим, - Ѕуров резко схватил ее за руку, с силой потащил в спасительную темноту улиц. - Ќу давай же, давай, давай! ’орошо сказать, это в туфл€х-то на высоких каблуках! ƒа еще тесных. ќдетых всего второй раз в жизни. - Ѕрось их!   едрене фене! - хрипло заорал Ѕуров. «оечка послушалась, остановилась, а у дверей У«анзибараФ в это врем€ что-то грохнуло. «ло, отрывисто. –аз, другой, третий. УУѕ—ћФ, калибр 5, 45Ф, - машинально отметил Ѕуров и вдруг увидел, что «о€ дернулась, вскинула нелепо руки и м€гко, как в кино, опустилась на землю. ¬ призрачном лунном свете роскошна€ рыжина ее окрасилась черным. Ѕуров был профессионалом и кое-что видел в жизни. ≈му не требовалось разгл€дывать зрачок, подносить к губам зеркало или трогать сонную артерию. ƒостаточно взгл€нуть, как человек лежит. Ѕуров пон€л сразу, что «оечка мертва. ћодные, с высоким каблуком туфли уже не жали ей, они вал€лись р€домЕ » Ѕуров остановилс€. Ѕуров зарычал. ј потом развернулс€ и, на ходу уклон€€сь от пуль, метнулс€ к У«анзибаруФ. “олько это был уже не человек, а красный разъ€ренный бабр с оскаленными двадцатисантиметровыми клыками. ѕролог ‘рагмент четвертый ¬есна выдалась ранн€€ - с влажными фаллосами сосулек, с вонью отта€вших сортиров, с шумными, мутными ручь€ми. —нег к середине ма€ лежал лишь в глубоких распадках, и уже зеленела листва, весело и беззаботно старались на ветках пичуги. ѕрирода готовилась к лету. —еверному, быстротечному, оглушающему комариным писком. Ѕуров тоже готовилс€, зр€ времени не тер€л - березовым дегтем просмолил сапоги и пропитал п€тки, добыл на кухне нутр€ного сала, чтобы тщательно втереть в каждую пору тела, подт€нул все пуговицы и крючки, достал перчатки и накомарник, зэкам не полагающийс€. ј вот насчет провизии решил не заторачиватьс€ - до цели, если верить шаману, три дн€ пути, и двигатьс€ разумнее налегке, за счет внутренних резервов, не отвлека€сь и не тер€€ времени на набивание желудка. ƒа и на марше нет ничего поганей несбалансированного питани€. ’рен с ним, была бы кость, а м€со нарастет. ≈ще Ѕуров достал хлорки - от собак, засмолил от влаги спички и довел до совершенства длинную, изготовленную из рессоры заточку. Ќе какой-нибудь там ступик, которым хлеб режут, - внушительную, с упорами и кровостоками. —винокол еще тот, гвоздь-двухсотку рубит, как сахар. —пасибо «ыр€нову, не забо€лс€, от души замастр€чил в промзоне. ƒа, «ыр€нов, «ыр€новЕ ѕроверенный, крученый кент. Ќемногословный и надежный, как скала. — таким можно и в разведку. ќднако, если верить шаману, не в бега. - —ам загнешьс€ и ¬аську угробишь, - только-то и буркнул тот, когда «ыр€нов намылилс€ с Ѕуровым. - “ерпи, однако, парень. „ерез год и восемь мес€цев законно уйдешь, по ”ƒќ. “ерпи, однакоЕ - ѕомолчал, сплюнул, посмотрел в задумчивости на розовую харкотину. - ј € сдохну скоро. ƒух-хранитель сказал. —егодн€ ночью приходил, во сне.  аркал шибко, к себе звалЕ Ќу что тут скажешь. ѕосмотрел «ыр€нов на шамана, т€жело вздохнул да и отдал свои лучшие, из насто€щей байки, порт€нки Ѕурову. - Ќа, брат, владей. » мотай потуже. ј смерд€щий паровоз зоновского быти€ все катилс€ по своим кривым рельсам. ѕо утрам у вахты лагер€ происходила обрыдла€, долгомотна€ суета: начальнички конвоев получали зэков дл€ конвоировани€ на место работ. ѕроводили пересчет, свер€лись с лагерным нар€дчиком, кричали грозно, повелительно, во всю силу прокуренных легких: - ¬нимание! ¬ пути следовани€ не раст€гиватьс€, не разговаривать, шаг влево, шаг вправо - считаю побег, оружие примен€ю без предупреждени€. ћарш! »м вторили охранные, натасканные вцепл€тьс€ в глотку овчарки, - исход€ пеной, слюной и бешеной ненавистью. Ћучшие друзь€ человека, такую мать. »з ворот шеренгами понуро выходили зэки, п€терками, вразвалочку, с интервалом в метр. ўурились на ласковое солнышко, сплевывали на траву, с руганью рыгали, трудно переварива€ утреннюю бронебойку. ≈ще один деньЕ Ќасрать, что €сный, благоухающий хвоей и цветами. ¬се одно - как в песок. ¬пустую, коту под хвост, мимо жизни.  огда еще с чистой совестью-то на свободуЕ » было такое же светлое, но не радостное утро, когда зэков погнали на дальнюю дел€ну, проводить подчистку - штабелевать разделанные хлысты. Ѕуров шел легко, дышал полной грудью и мысленно, незаметно улыба€сь, прощалс€ с лагерем. ¬се - хана, амба, аллес. ¬ зону, как бы там ни было, он уже не вернетс€. ’ватит, достало. Ћучше уж калибр п€ть сорок п€ть и собачьи клыки, чем это проз€бание, называемое жизнью. ¬ которой только вонь, педерасты и подполковник  аратаев. ¬ нее он больше не вернетс€. ѕо крайней мере живым. “€вкали, оскалива€ пасти, собаки, загребали сапогами конвоиры, тукал дробно, добыва€ харчи, д€тел-стукач. Ўли зэки. Ќаконец - вот она, дел€на, вот он, фронт работ.  руглое таскать, квадратное кататьЕ - ¬ыход за периметр - стрел€ем без предупреждени€! - бригаду, оцепив, охватили инструктажем, бугор из расконвойников расставил зэков, блатные расположились у костра и прин€лись варить чифир в консервных банках. ѕошла мазутаЕ Ѕуров не спеша оттаскивал хлысты, внутренне настраивалс€, посматривал по сторонам. “айга была чиста€, суха€, без бурелома. ќн пойдет сразу, рывком, вон туда, в направлении сопки. ≈сли, конечно, не положат очередью. ’от€ навр€д ли, не должны. —лишком уверены в себе, да и расслаблены не в меру. Ќа собачек своих полагаютс€. ј собачки эти, между прочим, очень даже посредственных кондиций, видывали мы зверюшек куда посерьезней.  арай, суд€ по всему, приучен брать за глотку, ”рал, видимо, кидаетс€ пр€мо в ноги. Ћадно, будем посмотреть, как это у них получитс€. Ёх, уйти бы только до первого распадка да и запутать следы, а там - от мертвого осла уши будут вам, а не ¬ас€ Ѕуров. ѕорт€нки от «ыр€нова накручены туго. Ќаправление известно, дыхалки хватит. ѕопробуйте, реб€тки, поймайте спецназа. ‘лаг вам в обе руки, паровоз навстречу. ј Уреб€ткиФ тем временем в нарушение всех уставов тоже развели костер, с чувством закурили УѕримуФ и, прив€зав к березе заткнувшихс€ собак, прин€лись вести разговоры. ќ чем? ƒа уж не о караульной службе. ќ бабах, о доме. ќ том, сколько дней до приказа. ќстонадоело все, достала службаЕ - Ќу что, брат, курнем? - предложили Ѕурову товарищи по бригаде, но он, отказыва€сь, покачал головой: - ѕопозже чуток. Ќадо бы дровец в костер подкинуть. √л€, кака€ жарка€ жердинаЕ - и, резко выдохнув, концентриру€ всю силу золи, запустил еловый дротик ближайшему охраннику в шею. Ќе дожида€сь, пока тот рухнет, вырубил надолго второго и по-медвежьи, прижима€сь к земле, напористо рванулс€ в тайгу. ѕричем не просто так, а УлесенкойФ, стремительно смеща€сь вправо и сбива€ линию прицеливани€. Ѕез навыка не очень-то и попадешь. ј следом уже слышалось рычание и жадный, исступленный лай - это  араю не терпелось всадить клыки Ѕурову поглубже в загривок. “олько холодно сверкнула сталь - и пот€нулись песьи кишки по рыжей прошлогодней хвое. „то-что, а резать по живому Ѕуров умел. ƒа и собачек, честно говор€, не очень жаловал. ќн ведь кто?  от. “олько огромный, саблезубый, корм€щийс€ не на помойках. Ќа дух не вынос€щий легавых пустобрехов. ƒраку заказывали? ѕожалуста! ”рал, нюхнув пар€щей крови, мгновенно потер€лс€, заскулил и, не рассчитав прыжка, бросилс€ не в ноги, а на грудь. — ним Ѕуров тоже миндальничать не стал - с ловкостью поймал за хвост, придержал за холку и сломал на колене позвоночник. Ќе √ерасим, слава богу, да и обстановочка не та. Ќе у барыни на деревне. Ќе до сантиментов. ќбстановочка действительно накал€лась. ќхрана наконец протерла мозги и открыла сумасшедшую пальбу. √улко раздавались очереди, разрыва€ тишину тайги, пули вразнобой секли кисточки мохнатых елей, с чмоканьем вонзались в плотные, сразу же пускающие слезу стволы. “олько мимо, мимо, мимо. » поздно, поздно, поздноЕ У¬ас, реб€тки, еще гон€ть и гон€ть. Ќи хрена не можетеФ, - Ѕуров ухмыльнулс€, перевел дыхание и пошел стремительной спецназовской рысью - стел€щейс€, беззвучной, в оптимально экономном темпе. „ерез пару верст он описал петлю, тут же нарисовал другую, радиусом побольше и, обработав место выхода заныканной хлоркой, спокойный и целеустремленный, продолжил бег. ѕусть потом собачки нос€тс€ кругами, тычутс€ носами в вонючий, забивающий нюх порошок. Ќе кайенска€ смесь <ћахорка с мелко перетертым перцем, один из лучших антисобакинов.>, конечно, но и то хлеб. Ёх, намазать бы на него еще толстый слой горчицы <√орчичный порошок также считаетс€ отличным антидогом.>Е “ак, работа€ не только ножками, но и головой, Ѕуров отмахал верст двадцать п€ть, перешел на шаг, успокаива€ дыхание, и, облюбовав местечко поуютней, разрешил себе остановитьс€. ¬ыт€нулс€ на спине, уперевшись сапогами в ствол березы, полностью расслабилс€ и замедлил дыхание. ѕолежал минут п€тнадцать, представл€€ себ€ огромным, нежащимс€ на солнце котом, чувству€, как тело наполн€етс€ упругой, не знающей удержу энергией. ѕотом подн€лс€, догола разделс€ и положил одежду в муравейник, мощно возвышающийс€ в человеческий рост у кособокой замшелой ели. Ћучше дезинфекции не придумаешь. ƒа и сам ухватил горсть-другую мурашей, раздавил, жале€, и растерс€ терпкой, пахнущей €дрено массой. ѕосто€л на ветерке, обсыха€, вз€л одежку, очищенную от вшей, осмотрел, нат€нул и в прекрасном настроении побежал себе дальше. ѕока - тьфу-тьфу-тьфу - все складываетс€ наилучшим образом, и врем€, похоже, работает на него. ƒа здравствует бардак голимый в славных внутренних войсках. ѕока реб€тки конвойные отстирают штаны, вызовут по рации розыскную группу, пока та соберетс€, пока инструктора-кинологи постав€т своих собачек на следЕ Ёто еще вопрос - возьмут ли те барбосы его. Ѕезветренно, солнечно, жарко и сухо <—олнце, высока€ температура, штиль и низка€ влажность негативно сказываютс€ на работе собак.>. ѕогодка как на заказ. ќднако ближе к вечеру Ѕуров помрачнел и, невзира€ на усталость, предательски накапливающуюс€ в мышцах, заставил себ€ двигатьс€ без отдыха - небо зат€нулось дымкой и пошел мелкий, морос€щий дождь. —ама€ лафа дл€ грибников, рыбаков и розыскных мухтаров. ј ведь впереди еще ночь - врем€ самого обострени€ собачьего чуть€. ¬от черт, привело же боженьку на небе мелко обоссатьс€Е Ѕуров шел всю ночь. ћедленно, держа на уровне лица, чтобы не расстатьс€ с глазами, согнутую руку и подгон€€ себ€ мыслью, что самый трудный первый день, а потом, по мере вт€гивани€, будет легче. —транно, но от этой мысли становилось еще труднее. ƒа, жизненные передр€ги, возраст и врем€, проведенное на зоне, давали себ€ знать. —лишком много т€жести скопилось на душе.   утру дождик перестал, зато как нарочно подул ветерок - собачье везение продолжалось <–озыскные собаки показывают лучшие результаты при легком ветре со скоростью до одного метра в секунду.>. ѕохоже, кто-то там на облаках решил и впр€мь отдать Ѕурова на растерзание ‘емиде. Ќатурально, на растерзание. ƒогон€т - собаками порвут. »ли спецом подстрел€т, отрежут раненому кисти рук и только уж затем, в последнюю очередь, голову. ћедленно, тупым штык-ножом. ƒл€ опознани€. Ќе волочь же зажмурившегос€ зэка по лесам. —лишком много чести. - ’рен тебе собачий! ѕочем там опиум дл€ народа? - было часов одиннадцать утра, когда Ѕуров погрозил куда-то вверх, скверно ухмыльнулс€ и дал себе поспать. ћинут этак сто двадцать. Ќа пышной, сложенной из еловых лап, благоухающей хвоей перине. ј потом было: нерадостный подъем, куца€ зар€дка, чтоб скорее проснутьс€, и оп€ть бега, бега, бегаЕ ѕо торжествующей, полной жизни, опостылевшей тайге. ∆утко хотелось есть. ƒо судорог в желудке, до тошноты. “ем паче что пищи вокруг завались. ¬от она, жратва, пр€мо под ногами - прошлогодн€€ брусника и клюква, кедрова€ падалка, черви, жучки, паучки. –ыбка плещетс€-играет в безым€нных речках. Ќа угольке ее, родимую, да с растертой берестойЕ “олько нельз€. —ама€ зараза - это дробное, нерациональное питание. Ѕольше потер€ешь энергии, чем получишь. Ќечего нагружать желудок. ƒа и некогда. ¬перед, вперед, впередЕ » Ѕуров заставл€л себ€ переть дальше, невзира€ на голод, усталость и скверные предчувстви€. Ћавировал беззвучно меж могучих стволов, огл€дывалс€, вслушивалс€, ориентировалс€ по солнцу и ѕол€рной звезде. Ѕежал на автомате, не дума€ ни о чем. Ќа сердце не осталось ничего, кроме €рости, ненависти и желани€ выжить. “ак себ€, наверное, чувствует тигр, уход€щий от погони. —аблезубый, красный, держащий в зубах свою свободуЕ ј потом тайга закончилась и пошли мари. — одур€ющим запахом лишайников, перегнивших мхов, трав и голубики, с выматывающим душу жужжанием гнуса, с болотами, где коричнева€ вода поверху зат€нута поволокой плесени. ”нылое однообразие, никаких ориентиров. “олько одиночные кор€вые лиственницы, то ли еще живые, то ли уже скрученные ветром насмерть.  ачнешь такую летом, еще не опушенную листвой, да вдруг и вырвешь неожиданно, а под корн€ми у нее белым-бело. —нег-снежок, лед-леденец. “оска. ѕоходишь в мареве день-другой, нанюхаешьс€ болотной пр€ной прели - и все, амба, хана, кайки. ѕсихика не выдерживает, жить не хочетс€. Ћомаешьс€, как спичка. ќднако Ѕуров за жизнь держалс€ крепко.   вечеру второго дн€ он выбралс€ из царства гнуса, разнотравь€ и загнившей воды, разрешил себе немного поспать и снова, чутко вслушива€сь, двинулс€ лесными тропами. “айга вскоре пошла кака€-то странна€, низкоросла€, изогнутые деревь€ сто€ли облезлые, как при линьке петухи. »нтуитивно, по каким-то неподдающимс€ определению признакам, €сно чувствовалась близость предгорь€. ¬се верно сказал шаман, все точноЕ У≈ще немного, еще чуть-чутьФ, - возликовал Ѕуров, невзира€ на сгущающуюс€ темноту, прибавил шагу, но тут же, умерив радость, выругалс€ и бросилс€ под ближайшую ель. ≈го чуткое ухо уловило посторонний звук. –аскатистый, стремительно приближающийс€, басовито сотр€сающий ночные небеса. ¬ертушка. ¬ертолет. ¬роде бы ћ»-4. Ќу да, точно, четверка. —мотри-ка, старушенци€ еще летает. » хрена ли ей здесь, на ночь гл€д€? ”ж не по его ли душу? » не дай бог кто-нибудь еще сечет в ноктовизор <ѕрибор ночного видени€.> сверхуЕ ƒа, похоже, инструктора-кинологи у вэвэшников не такие уж и мудаки, поставили-таки барбосов на след. Ёх, УскрылевкуФ <—пециальна€, не пропускающа€ теплового излучени€ тела накидка конструктора ».—крылева.> бы сюда или на худой конец простыню. ћокрую, белую <“оже помогает от ноктовизора.>. «авернутьс€ в нее и изображать описавшуюс€ моль. Ўутковал Ѕуров про себ€, крепилс€, а собственно, радоватьс€ особо было нечему. ≈сли его сейчас засекут - а это уж как пить дать, к гадалке не ходи, - то утром вертолет высадит розыскную группу, собачки примут след, и все, финита л€ комеди€. Ќочью навр€д ли сунутс€, сфинктер тонковат. Ѕудут, скорее всего, ждать рассвета. ј значит, резюме одно - вперед. ќбратного хода нет. ¬ремени, чтобы сопли жевать, тоже. ¬ертолет между тем покружил-покружил, сделал боевой разворот и оглушительно, и, как показалось Ѕурову, торжествующе рыча, убралс€. ¬се стало тихо в тайге, только ветер шелестел в кедровых лапах да ухал где-то отмышковавший филин. ≈го врем€. Ќочь. ясна€, с полной, круглобоко выкатившейс€ на небо луной. ¬ ее призрачном свете кедры казались седыми великанами, величественными и нереальными. «авораживающе красивымиЕ “олько Ѕурову было глубоко плевать на красоты природы, он двигалс€ вперед с упорством загнанного звер€. ѕредчувствие его не обмануло - лес поредел, перешел в предгорье, характер местности мен€лс€ на глазах. »дти вскоре пришлось через курманы - стотонные глыбы, одетые в кедрач. ќни, эти глыбы, играли, раскачива€сь, и каждый промах, неверный шаг давал ощущение почище, чем на американских горках. „увство последнего в жизни шага. «а которым - ничто. “ак, поневоле участву€ в этом дь€вольском аттракционе, Ѕуров прошкандыбал всю ночь и аккурат перед рассветом вышел к  ровавой скале. “очь-в-точь такой, как ее описывал шаман - отвесной, словно вырубленной топором, цвета киновари, с остроконечной, словно бычий рог, вершиной. ѕеред ней идеальным полукругом лежала камениста€ пустошь, границу ее отмечали небольшие, вытесанные из гранита пирамидки. Ўаман называл их ошо - вехами, знаками жизни. ј еще он рассказывал, что раньше у  ровавой скалы находилась «олота€ баба, ее в незапам€тные времена поставил туда верховный бог ”р. „тобы забирала на себ€ все людское зло и отправл€ла его на небо, очища€ землю. “ак продолжалось долго, многие тыс€чи лет. ѕотом «олотой бабы не стало, и некому теперь справитьс€ со злом, скопившимс€ за вехами ошо. ѕлохое сделалось место, опасное, однако. “олько јйыы-шаманы и ¬еликие воины могут по€вл€тьс€ здесь и заходить в пещеру ƒухов, чтобы ћать ћатери «емли јан открывала им двери в другие миры. “русам, педерастам и ментам путь сюда, однако, заказан. УЌу что, пойдем знакомитьс€ с такой-то матерьюФ, - Ѕуров хмыкнул, перевод€ дыхание, высморкалс€ и тут же обостренные рефлексы заставили его броситьс€ бежать. —потыка€сь, пада€, из последних сил. Ќа пределе возможностей. ¬ воздухе €сно слышалс€ лай. » не просто лай, а исступленное, захлебывающеес€, с судорожными повизгивани€ми т€вканье. Ёто значит, что псари-кинологи на всю длину отпустили по водки, и собачки, как ополоумевшие, рвутс€ с них по его, Ѕурова, душу. —уд€ по гаму, барбосов с полдюжины, от всех не отмахнешьс€. ƒа и пока суть да дело, вэвэшники подт€нутс€. ¬ скверном настроении, с калибром п€ть-сорок п€ть. ƒа, ситуевина. У— одесского кичмана бежали два урканаФ, - Ѕуров как на крыль€х долетел до границы, отмеченной ошо, остановившись на миг, вытащил заточку и, с легкостью перешагнув невидимую грань, рванул из последних сил к скале. У¬еликие мы воины, такую мать, или нет?Ф Ќоги его подгибались, пот заливал глаза, из оскаленного, широко открытого рта вырывалось судорожное хрипение. ќчень похожее на предсмертное. ќднако подыхать Ѕуров пока что не собиралс€. ј если уж придетс€ - то в тесной компании. Ќа бегу он поудобнее вз€лс€ за нож, мысленно настроилс€ на последний решительный бой и все крутил, крутил головой, огл€дыва€сь назад. —ловно ас-истребитель. Ќу, где же вы, собачки, лучшие друзь€ человека? ј вот, наконец по€вились. » верно, полдюжины, шесть хвостов. Ўесть зевлоротых, отверстых пастей, двадцать четыре сильных лапы, а уж клыков и не сосчитать. –азъ€ренные, взмыленные, готовые убивать. Ѕлиже, ближе, ближе. –ычание, пена, гор€щие глаза. Ќе домашние животные - зверье. “олько вдруг все резко переменилось. ƒобежав до невидимой черты, отмеченной вехами ошо, псы словно налетели на какую-то стену - заскулив, остановились, сникли, поджали хвосты и прин€лись выть. —ловно по покойнику. ќднако уж во вс€ком случае не по Ѕурову. —разу воодушевившись, тот прибавил шагу и направилс€ к треугольному, в обрамлении мхов, неприметному отверстию в скале. —корее всего, это и был вход в пещеру ƒухов, где обреталась та сама€ ћатерь ћатери. —амое врем€ познакомитьс€ с нейЕ ƒушераздирающе скулили псы, мчалс€ на седьмом дыхании Ѕуров, солнце величаво выплывало из-за красно-кровавой скалы. ј у заповедной, помн€щей тыс€челети€ пустоши по€вились между тем гвардейцы-вэвэшники. — ходу было сунулись вслед за Ѕуровым, однако сразу же утратили весь свой пыл и, растер€вшись, сбившись в кучу, замерли. ѕравда, в отличие от псов, без повизгиваний, организованно и молча. Ќе понима€, откуда вз€лс€ этот безотчетный, не поддающийс€ оценке ужас. - ѕротивник слева!   бою! - справилс€ все же с неуставной эмоцией лейтенант, проглотил слюну и в€ло приказал: - —найпер, огонь! - ≈сть! - бледный как полотно ефрейтор вздрогнул, сн€в с предохранител€ —¬ƒ, с клацаньем дослал патрон, изготовилс€, прицелилс€, нажал собачку. ¬ыругалс€, дернул затвором, снова надавил на спуск. Ќичего. “олько страх, пот в три ручь€, дрожь в пальцах да щелканье бойка. ќсечка. ≈ще одна. ≈ще. Ёто у надежной-то, проверенной временем винтовки ƒрагуноваЕ ј Ѕуров тем временем достиг скалы, убрал заточку, глубоко вздохнул и, не испытыва€ ничего, кроме одур€ющей усталости, нырнул в узкий, в обрамлении лишайников, лаз. «амер на мгновение, осматрива€сь, удивленно присвистнул и побежал вперед по уход€щей вглубь галерее. Ўаман так и говорил - сигай смело, небось не споткнешьс€. ‘онарь там без надобности. ‘онарь действительно был не нужен. ѕол, стены и потолок, видимо покрытые свет€щимис€ бактери€ми, излучали тусклое багровое си€ние. Уƒа, интим еще тотФ, - Ѕуров вт€нул ноздр€ми влажный воздух, хотел было плюнуть, но сдержалс€, проглотил т€гучую слюну и даже не заметил, как очутилс€ в громадном - дев€тиэтажный дом построить можно! - зале. »стинные размеры его тер€лись в полутьме, потолок был в сталактитах, стены - обильно усыпаны кристаллами гипса. ќн совсем неплохо подошел бы под пещеру јлладина. УЌу, красота!Ф - Ѕуров зачарованно застыл, тронул кальцитовый натек и вдруг непроизвольно обернулс€. ¬сматрива€сь, затаил дыхание, приоткрыл, чтобы лучше слышать, рот - инстинкт подсказывал ему, что он здесь не один.  то-то был там, в багровом полумраке, в самой глубине пещеры. Ѕуров €вственно почувствовал интерес к своей персоне, внимательную настороженность, сменившуюс€ расположением, сразу же ощутил спокойствие и умиротворенность, а когда на сердце сделалось тепло, то ничуть не удивилс€ голосу, тихому и ман€щему: - »ди, € покажу тебе дорогу. »ди.  азалось, этот голос раздаетс€ пр€мо в голове и звучит волшебной, туман€щей рассудок музыкой. » Ѕуров пошел. Ќоги его как бы плыли в стелющейс€ редкой дымке, словно он брел по мутному, ленивому ручью. „то-то странное было в этом тумане, непон€тное. ќн существовал как бы сам по себе, не признава€ законов термодинамики, не образу€ турбулентных следов, не замеча€ ни воздуха, ни твердых тел. —ловно был живым. ќн наливалс€ мутью, клубилс€, густел на глазах и постепенно поднималс€ все выше и выше. ѕо колени Ѕурову, по бедра, по грудь. ј тому было все по хрен, он брел как во сне, увлекаемый ман€щим голосом: - »ди, € покажу дорогу, иди. Ќаконец дымчатое облако подн€лось стеной и с головой накрыло Ѕурова клуб€щимс€ капюшоном. —транно, изнутри оно было не мутно-молочное, а радужно-разноцветное, весело переливающеес€ всеми богатствами спектра. —ловно волшебные стекл€шки в детском калейдоскопе. ќт этого коловращени€ Ѕуров остановилс€, вздрогнув, затаил дыхание и неожиданно почувствовал, что и сознание его разбилось на мириады таких же €рких, радужно играющих брызг. Ќе осталось ничего, ни мыслей, ни желаний, только бешеное мельтешение переливающихс€ огней. ¬с€ прежн€€ жизнь - работа, зона, беснующиес€ овчарки остались где-то там, бесконечно далеко, за призрачной стеной клуб€щегос€ туманаЕ ѕотом перед глазами у Ѕурова словно полыхнула молни€, на миг он ощутил себ€ пар€щим в небесах, и тут же радужна€ карусель в его сознании остановилась, как будто разом вдруг поблекли, выцвели все краски мира. —тремительно он провалилс€ в темноту. “акую же непроницаемую и беспросветную, как и черна€ полоса последних трех лет его жизни. “акое, блин, кино. * * * ѕервое, что увидел Ѕуров, разлепив глаза, была Ѕогородица. ћастерски высеченна€ на надгробном, несколько просевшем камне. –ыжие закатные лучи освещали ее невинную улыбку, пухленькие ножки младенца и еле различимую, выбитую не по-нашему надпись. ѕолустертую, похоже, на латыни. - ѕисец, приехали, - сообщил Ѕуров ѕриснодеве, перекатилс€ на бок и, поджав, чтобы согретьс€, колени к животу, прин€лс€ оценивать ситуацию. “а не особо радовала. ќн лежал, в чем мама родила, подобно недоноску в банке, и с тоскою чувствовал, как желудок поднимаетс€ к горлу. ћысли были заторможенные, в€лые, т€желые как жернова - какие-то там собаки, вэвэшники, пещера с туман€щей цветомузыкой. ¬ общем, здесь помню, здесь не помню.  ак в том кино. ј вокруг - могилки, надгроби€, провалившиес€ склепы. Ћандшафт не дл€ слабонервных. Ќо это еще ничего, терпимо. ј вот запахЕ Ќепередаваема€ вонь разлагающейс€ плоти, засто€вшейс€ клоаки, перегнивающей земли. ќглушающа€, дав€ща€ на психику, убивающа€ в душе все живое. “ак, наверное, вон€ет в аду, если не считать, конечно, запаха серы. Уј на кладбище все спокойненькоФ, - Ѕуров с усилием перевернулс€ на живот, подн€лс€ на карачки, встал и тут же согнулс€ в неудержимой, нахлынувшей дев€тым валом рвоте. ∆елчью, до судорог в желудке. ¬нес, так сказать, свою струю в пронзительное кладбищенское зловоние. »зр€дно попугал и Ѕогородицу, и младенца. Ќо хоть не напрасно - стало легче. ¬ голове про€снело, живот отпустил. - ѕардон, - Ѕуров виновато взгл€нул на ѕриснодеву, тактично отвернулс€, ладонью вытер рот и стал, сколько позвол€ли сумерки, производить рекогносцировку на местности.  ладбище было необъ€тным исполинским полем, сплошь изборожденным рытвинами могил и обрамленным по своим границам островерхими, с подковами аркад, здани€ми.  рыши их были основательно утыканы печными трубами. ƒа, центральным отоплением здесь и не пахло. “олько гнилью, трупами, истлевшими гробами. - ¬ трубочисты € б пошел, пусть мен€ научат, - Ѕуров прищурилс€, высматрива€ подробности, хмыкнул оценивающе, прищелкнул €зыком и вдруг, даже не осознав еще толком, что произошло, почувствовал себ€ как-то неуютно.  арету увидел. ¬нушительную, запр€женную четверкой, с зажженным фонарем и поклажей на империале. — кучером и двум€ форейторами, сноровисто размахивающими руками. Ѕурову даже почудилось, что он слышит свист кнутов, грохот ободьев по булыжной мостовой, дробное постукивание копыт и ржание понукаемых лошадей.  арета протащилась вдоль домов, мигнула на прощание фонарем и скрылась. Ѕудто ненадолго вынырнула из прошлого. Ќе тачанка, блин, не арба, не телега.  арета. ѕриземиста€, в полумраке похожа€ на бочку. » очень мало похожа€ на обман зрени€Е У“акФ, - он нахмурилс€, сплюнул и, чтобы согретьс€, умерил дыхание - пусть копитс€ углекислота, насыщает кровь, с ней теплее. Ќе май мес€ц. ’от€ черт его знает какой. ¬се как в тумане. »так, что мы имеем?  ладбище, суд€ по эпитафи€м, не наше. —транна€, с готическим уклоном, архитектура. »Е карета. ј еще: одно €йцо левое, другое правое. ƒа, негусто. —плошной мрак. Ќатурально, сплошной и зловонный. Ёто вступала в свои права ночь, мрачна€, без луны и звезд, густо пропитанна€ миазмами и испарени€ми кладбища. ћеж крестов пот€нулс€ клуб€щийс€ саван тумана, липко оседающий на коже холодными капл€ми. —тало совсем весело. Уј вдоль дороги мертвые с косами сто€т. » тишинаЕФ - Ѕуров бросил умер€ть дыхание и осторожно, стара€сь не шуметь, двинулс€ к домам. √де жилье, там и огонь, и пищаЕ ќднако скоро он остановилс€, открыл, чтоб было лучше слышно, рот и резко изменил курс - его чуткие уши уловили звуки человеческого голоса. ¬изгливого, женского, на повышенных тонах. — учетом тембра, ночного времени и безветри€, до обладательницы голоса было метров восемьсот. У–ежут ее, что ли?Ф - Ѕуров обогнул массивное надгробие, крадучись, прошел вдоль каменной оградки и вдруг почувствовал, как рот непроизвольно наполн€етс€ слюной. ¬ воздухе был €вственно слышен запах закипающего варева. √отов€щейс€ на костре немудреной похлебки из баранины с чесноком. ”ж не такой ли папа  арло потчевал в своей каморке Ѕуратиновых при€телей?.. У— картошечкой и шпинатом, - Ѕуров проглотил слюну, подобралс€ к полуразвалившемус€ склепу, осторожно, стара€сь не дышать, выгл€нул из-за угла. - Ќу, и кто тут за ћальвину?..Ф ћальвин было две. Ќер€шливые, в невиданных чепцах, у костра, разложенного под внушительным котлом. ќдна, постарше, мешала палкой варево, друга€, чуть менее отталкивающа€, шинковала овощи. Ќа мраморной, как пить дать, отколотой от надгроби€ плите. ≈ще у костра присутствовал  арабас Ѕарабас, плотный, рыжебородый, в малиновом камзоле. Ћихо заломив набок шл€пу с кокардой, он что-то попивал из олов€нной кружки, весело разз€вливал пасть и громко переговаривалс€ с зачуханными ћальвинами. “е отвечали с подобострастной вежливостью, в меру кокетливо и до жути визгливо. ¬от только по-каковски?.. “ак, так, ну конечно жеЕ ћесье, желеманшпа си журЕ ѕо-французски. » тут Ѕуров выругалс€. ѕро себ€, матерно, по-русски. ћало что карета и камзол, так ведь еще и желеманшпаЕ ќн отлично знал тактико-технические данные УѕлутонаФ <‘ранцузский ракетный комплекс.>, помнил, как Уќтче нашФ, маршевую скорость У¬јЅаФ <‘ранцузский бронетранспортер.>, мог с закрытыми глазами разобрать и собрать У‘амасуФ <‘ранцузска€ автоматическа€ винтовка калибра 5, 56.>, а вот с разговорным-то французскимЕ —то€ть! Ћежать! –уки на затылок!  то твой командир? ¬от, пожалуй, и все. ’реново дело, разговорный барьер - один из основных. ј у костра между тем начал собиратьс€ народ. явились две сомнительного вида девицы - расхристанные, простоволосые, в не первой, да и не второй свежести плать€х со шнуровкой. — чириканьем подгребла ватага пареньков, шустрых, деловых, рано повзрослевших, при одном только взгл€де на которых тут же вспоминалс€ √аврош. — достоинством пожаловала пара-тройка амбалов, вразвалочку, не спеша и немилосердно поплевыва€: аромат баранины, вареной с чесноком, бил в нос, как видно, не только Ѕурову. —коро на огонек слетелось до двух дюжин аборигенов. ѕервым делом все подходили к  арабасу Ѕарабасу, заискивающе улыбались и совали ему в лапу деньги. ¬ зависимости от суммы тот одних похлопывал по плечу, другим что-то резко выговаривал, третьих без промедлени€ подвергал остракизму. ’уденькой востроглазой девчушке он дал такого тумака, что та согнулась, упала на колени и, хвата€ ртом воздух, еле уползла прочь. Ќа вид ей было лет двенадцать-тринадцать. ¬ общем, чем дольше Ѕуров смотрел, тем сильнее проникалс€ мыслью - у костра было вовсе не так, как в сказке. Ќе было ни романтичной ћальвины, ни взбалмошного Ѕуратино, ни забубенного јрлекина, ни озабоченного ѕьеро. Ёто была банда. —та€, со своей жестокой иерархией, где неведомы сострадание и доброта, где в цене только сила, жестокость и боль. »скать помощи здесь бесполезно. “ем более с неприкрытой задницей. ¬едь голый человек в глазах негод€€ всегда есть существо низшего сорта. Ќет, тут нужно было не просить - брать свое. ∆естко, решительно, с предельной наглостью. ƒа и побыстрее, пока эту дивную, благоухающую, как амбрози€, похлебку не сожрали. » Ѕуров не стал миндальничать, дл€ него сейчас жестокость была единственным средством выжить. ј потому он дождалс€, пока выпитое погонит Ѕарабаса в темноту, пристроилс€ следом да и приголубил его от всей души в основание черепа. ”бить не убил, а успокоил надолго. Ћовко поддержал бесчувственное тело, м€гко отпустил и, погл€дыва€ на костер, пылающий неподалеку, вплотную зан€лс€ мародерством. Ўтаны у Ѕарабаса были замечательные, крепкие, из оленьей кожи, на длинном, с кошельком, ремне. “олько вот жаль, надевались они на голое тело, без бель€. —апоги были высоки, с отворотами и под стать штанам - стаченные не столь ладно, сколь крепко, и также без малейшего намека на носки, чулки или порт€нки. «ато в правом обнаружилс€ нож - не привычный на –уси засапожник, с изогнутым шл€хом и темл€ком, нет, пр€мой и широкий, называемый в народе кошкодером. Ќу и то хлеб. Ќат€нул Ѕуров штаны, обулс€, по примеру предков, на босу ногу, надел гр€зную, с кружевными манжетами, рубаху, сверху длинный, чуть ли не до лодыжек, камзол, нап€лил шл€пу. ¬се вонючее, не стиранное вечность, ноЕ тем не менее защищающее от свежести ночи. ј кошелек-то на по€се объемист, т€жел и набит так, что никакого звона. ћожет, все не так еще и плохо. ќдет, обут и при прокл€том металле, а главное - свободен. Ќи тебе собачек гавкающих, ни сволочи конвойной. ј что кареты езд€т да по-французски лопочут - не беда, разберемс€, какие наши годы. —ейчас программа-минимум - пожрать. » чтобы без эксцессов. ќднако без эксцессов не удалось.  огда Ѕуров вышел к костру и уселс€ на почетное драное кресло, один из амбалов привстал, медленно придвинулс€ и вдруг заорал испуганно, изумленно и пронзительно. ¬ хриплом голосе его так и слышалась классическое: У÷ар€ подменили, демоны!Ф “ут же, основательно заполучив ногой в пах, он умолк, скрючилс€ и уткнулс€ мордой в землю, а Ѕуров, вскочив, приласкал ближайшего потенциального противника.  ошкодером по лбу. ”спел дважды, туда и обратно, с определенной долей гуманизма и сострадани€ к человечеству - не горло расписал, не глаза помыл, не рот порезал от уха до уха. ј так - истошный рев, кровища рекой, зато опасности ноль. ќдно сплошное психологическое воздействие. Ќо на редкость эффективное. —коро настала тишина, только булькало в котле, потрескивало в костре да судорожно стонали раненые. - ¬сем сто€ть, €  отовский! - Ѕуров сунул нож в кип€щую похлебку, вытащил дым€щийс€ бараний бок, обжига€сь, отхватил добрый кус, однако в меру, не борзе€, не забыва€ о народе. ¬ернулс€ в кресло, дал добыче остыть и вдумчиво, старательно выдел€€ желудочный сок, прин€лс€ есть. Ќе забыва€, что главна€ добродетель - это чувство меры. ј дабы массы не скучали и не томились, подбодрил их с отеческой интонацией: - Ўевелись, шевелись.  ак видно, его французский был не так уж и плох - массы сразу вышли из ступора, воодушевились, застучали ложками о глин€ные миски. јлчно заблестели глаза, жадно заработали кадыки, руки и челюсти. ќдна из ћальвин принесла Ѕурову вина, друга€ хлеб и фирменное блюдо - что-то желтое и безвкусное, напоминающее горох. ”лыбались они заискивающе, фальшиво, с затаенным страхом. Ёто действительно была ста€. ѕадальщиков. ’ищных, трусливых, где каждый сам за себ€. ќ поверженном вожде, похоже, никто и не вспомнил. Ќасытившись, народ довольно зарыгал, собравшись в кружки по интересам, разговорилс€, подраненные амбалы, не выказыва€ обиды, улыбались, одна из потаскух придвинулась ближе, так, что Ѕуров ощутил, как пахнет ее гр€зное, запущенное тело. Ќастала всеобща€ гармони€. ќднако рыжий  арабас сам напомнил о себе - двига€сь, точно сомнамбула, он неожиданно по€вилс€ у костра. —овершенно голый, вывал€нный в гр€зи, с мерзкими следами рвоты на волосатом брюхе - похоже, Ѕуров перестаралс€ и чересчур уж основательно встр€хнул ему мозги. ћассы встретили низвергнутого кумира дружным издевательским ржаньем. ј затем стало не до смеха - кто плевал ему в лицо, кто пинал в зад, а кто и целил ногами в брюхо и чуток пониже. ƒавешн€€ избита€ девчушка с детской непосредственностью залепила ему глаза остатками похлебки. „то тут скажешьЕ —та€, она и есть ста€. Уƒа, похоже, јкела промахнулс€Ф, - Ѕуров гл€нул на экзекуцию, заскучал, зевнул и неожиданно р€вкнул по-русски: - ј ну, короче, дело к ночи! Ќарод пон€л его с полуслова, - град плевков, тумаков и пинков прекратилс€, ругань и циничное ржанье смолкли. Ѕыли слышны лишь стоны корчащегос€ на земле  арабаса. Ќо вскоре, захрипев, он судорожно выт€нулс€, и над погостом повисла тишина. ¬ечерн€€ культурна€ программа исс€кла, настало врем€ отходить ко сну. ћассы так и сделали - пот€нулись в близлежащие склепы и часовни, благо оных хватало. Ќикто не осталс€ без крыши над головой, квартирный вопрос здесь решалс€ кардинально. Ѕурову, к примеру, полагалс€ просторный персональный склеп с небольшой жаровней, кроватью на лепных ногах и шикарным, с бронзовыми накладками картоньером. «а такой Ёрмитаж сразу отвалил бы полцарства. ¬ качестве бесплатного приложени€ шла еще люба€ из ћальвин, только Ѕуров категорически не стал - помнил, что хал€вный сыр бывает только в мышеловке.   тому же гр€зной, вонючей, в которой - к доктору не ходи! - что-нибудь да поймаешь. “ак что улегс€ Ѕуров на кровати, на ворохе смерд€щего бель€, закатил, чтобы скорей заснуть, глаза да и отдалс€ в объ€ти€ ћорфе€. ѕо идее, нужно было бы, конечно, не спать - крутитьс€ с боку на бок, тревожитьс€, активно предаватьс€ терзани€м - ах, камзолы! јх, кареты! јх, то, ах, се! јх, как же дальше? “олько Ѕуров не переживал - он спал.  ак и положено саблезубому тигру - не сопливому интеллигенту. » снились ему угробленные при побеге собачки - издыхающие, судорожно бьющиес€ среди выпущенных внутренностейЕ Ќаступил новый день, солнечный, погожий и трудовой. ѕервыми упорхнули с кладбища гавроши с чириканьем, стайкой, словно воробьи. —ледом отвалили убогие и увечные - хрома€, пуска€ слюни, переругива€сь на ходу. «атем настал черед красоток всех мастей - ал€повато накрашенных, с подведенными глазами, кидающих друг на дружку завистливые взгл€ды. ѕоследним, словно капитан гибнущего дредноута, кладбище покинул Ѕуров, не один, в обществе подраненных амбалов. ¬от так, стоило одному отрихтовать промежность, а другому располосовать рожу - и все, готовы держатьс€ в кильватере и преданно вил€ть хвостом. ѕотому как падальщики. –абы. “олько гнать их сейчас от себ€ не след. Ќужно просто держать на рассто€нии. ј потому шел себе Ѕуров молча, не обращал внимани€ на спутников, смотрел по сторонам и шевелил извилинами. » куда это нелегка€ его занесла? √р€зь, вонь, узенькие улочки, склизкие булыжные мостовые. ѕо ним - цоканье копыт, шарканье грубых башмаков, шлепанье босых ног. Ќарод кто в чем - одни в обносках, похожи на бомжей, другие при параде, в камзолах и при шпагах. ћ-да, город контрастов. “олько вот какой город-то? —коро, увлекаемый попутчиками и толпой, Ѕуров выплеснулс€ на выт€нутую, €зыком вдающуюс€ в реку площадь, гл€нул на открывшуюс€ перспективу, хмыкнул и улыбнулс€ - впрочем, невесело. ќн узнал остроконечные, отливающие золотом башни Ќотр-ƒама. —обора ѕарижской Ѕогоматери. ј вот Ёйфелевой башни было что-то не видноЕ «начит, ѕариж. ћежду дев€тнадцатым иЕ ј хрен его знает, когда был построен этот Ќотр-ƒам. “о ли в двенадцатом, то ли тринадцатом, то ли четырнадцатом - роли не играет. –аз в ходу шпаги, а не мечи, значит, врем€ ближе к дев€тнадцатому. », суд€ по гонору их владельцев, о гильотине они еще не слыхали, значит, революци€ впереди. Ќичего, реб€та, ничего, вы еще познакомитесь с гражданином –обеспьером. ј на площади между тем становилось все многолюдней. ќгромна€ толпа шумела у ограды, построенной вокруг высокого помоста, люди облепили крыши близлежащих домов, теснились на балконах, в проемах окон. √лаза их горели нетерпением, звериным интересом и жаждой крови. ƒа, зрелище того стоило.  азнили крепкого, хорошо сложенного мужчину - казнили неторопливо, с чувством, с толком, с расстановкой. ¬начале подручный палача сорвал с него всю одежду и голого, в орнаменте кровоподтеков, прив€зал к лежащему на козлах кресту. «атем за дело вз€лс€ палач - точь-в-точь такой, каким его изображают в кино - широкоплечий здоров€к в красном капюшоне. ќн с достоинством обошел фронт работ, вз€л эффектную паузу, вынудив толпу замереть, и вдруг резко опустил лом на руку своей жертве. явственно хрустнула кость, лопнули сухожили€ и св€зки, томительную тишину разорвал дикий крик. - ”х! - восторженно выдохнула толпа, церковник в черной р€се перекрестилс€, на эшафот весело, тонкой струйкой полилась моча. Ћюди зачарованно смотрели на спектакль, к в€щей радости воров, не забывающих о пропитании. ј палач размахнулс€ снова, и оп€ть захрустели кости, от нечеловеческого крика остановились облака, люди, словно хищники, почу€вшие кровь, вздрогнули, заволновались, как морской прибой. » так - двенадцать раз. –овно по числу апостолов. Ќаконец, дав жертве помучитьс€, а публике вдосталь насладитьс€, кат отдал свой лом подручному и разом опустил занавес - ловко удавил казнимого шелковой нитью. ¬се, финита л€ комеди€. » люди сразу заскучав, начали расходитьс€, звериный интерес в их глазах сменилс€ в€лым разочарованием - как, и все? “ак скоро? Уƒа, весело тут у нихФ, - Ѕуров покосилс€ на вора, ввинчивающегос€ ужом в толпу, сплюнул и тр€хнул попутчиков, чтобы вывести их из ступора. “е сто€ли не шевел€сь, с гнусными ухмылочками, и не отрыва€сь смотрели на эшафот. ¬ мутных глазах их светилось счастье. ѕохоже, знакомого увидели. »з конкурирующей фирмы. ќднако, понукаемые Ѕуровым, они все же вышли из нирваны и повели его все теми же узкими, пахнущими мочой, гнилым деревом и отбросами улочками любоватьс€ местными красотами. ¬прочем, любоватьс€ особо было нечем - мрачные фасады, тесные дворы, гигантские, до самых крыш, поленницы буковых дров. Ќаконец лента мостовых привела их на рынок. «десь было все так же смрадно, однако куда веселей. Ќад прилавками шум, гам, в поисках клиентов задумчиво бродили шлюхи, нищие тр€сли лохмоть€ми, обнажали струпь€ и требовали мзду. јмбалов здесь знали, и знали хорошо. Ѕез вс€кого сопротивлени€ они произвели экспроприацию - набрали хлеба, овощей, €иц, сваренных в уксусе, жареной рыбы, разжились глин€ным кувшином с имбирным пивом и, не обидев себ€, приволокли добычу Ѕурову. ј тот чванитьс€ не стал, вкусил, не мудрству€, от рыночных щедрот. ѕиво было пресным, рыба не соленойЕ ќн уже заканчивал свою импровизированную трапезу, когда из толпы вынырнул вертл€вый человек в атласном, необыкновенно гр€зном костюме.  азалось бы, ничего особенного в нем не было, но амбалы-попутчики сразу подобрались, сделались как-то ниже ростом и перестали жевать. „увствовалось, что аппетит у них пропал напрочь. ј вертл€вый тем временем подошел, что-то быстро спросил, погл€дыва€ на Ѕурова, и со скверной улыбочкой придвинулс€ к нему, указыва€ на кошелек. ¬есь его наглый вид как бы говорил голосом ќстапа Ѕендера: Уƒэньги давай, дэньги!Ф Уƒа хрен тебе!Ф - Ѕуров тоже оскалилс€ и молниеносно вз€л вертл€вого на болевой, так что тот вначале привстал на цыпочки, а затем, дико заревев, грохнулс€ на землю. «атылком. ¬от так, нечего руки т€нуть. ј потом, все эти блатные тонкости Ѕурову были хорошо известны - стоит лишь отдать самую малость, остальное сдерут вместе со шкурой. ѕлавали, знаем. ¬ерно, братцы? “олько братцев-амбалов уже и след простыл - наверное, вертл€вый в отключке был им куда страшней Ѕурова в добром здравии. Ёх, видимо, он слабо вчера врезал им по мозгамЕ “ак что допил Ѕуров пиво и в одиночестве побрел знакомитьс€ с ѕарижем дальше. ¬ общем-то, везде было одно и то же - гр€зь, вонь, серое, на грани нищеты, существование. ѕлавно струила свои воды —ена, с ленцой баюкала баркасы и суда, густо отдавала тиной, тухл€тиной и клоакой. » это воспета€ поэтами Усеребр€на€ лента, из€щно перехваченна€ пр€жками мостовФ? ”ж не цыганским ли золотом крыт тыс€челетний кораблик Ћютеции? ќднако стоило Ѕурову пересечь —ену и очутитьс€ в квартале —орбонны, как уровень жизни подскочил до небес - пошли богатые особн€ки с высокими оградами, укрывающими садово-парково-фонтанное великолепие. ¬се чаще стали попадатьс€ кареты, четырехконные, с лаке€ми на зап€тках, за ними, словно шлейф, т€нулись запах корицы, кориандра и розовой воды. Ќе тухл€тины и дерьма. » обувались здесь большей частью не в веллингтоны и башмаки - в щегольские туфли с пр€жками, а кое у кого и с красными каблуками. ƒа, ѕариж был всегда городом контрастовЕ ƒо вечера шаталс€ Ѕуров по улицам, присматривалс€, примеривалс€, вслушивалс€ в чужую речь, правда, так ни черта и не пон€л. ясно было одно - вс€ эта парижска€ гр€зь, вонь и отсутствие электрификации неизмеримо лучше зоновского проз€бани€.  ака€-никака€ свобода. ќсознанна€ необходимость, такую матьЕ Ќаконец, вдоволь набравшись впечатлений, Ѕуров кинул взгл€д на шпили Ќотр-ƒама, весело подмигнул какой-то шлюшке, нацелившейс€ на него, и вз€л курс на кладбище. ћысли о гор€чей бараньей похлебке делали его шаг на редкость энергичным.  онечно, если по уму, то возвращатьс€ на погост не следовало бы, особенно после эксцесса на рынке, хот€, с другой стороны, местные картуши Ѕурова не впечатл€ли - так, босота, шелупонь, вульгарные ложкомойники. ѕраво же, не стоит таких брать в расчет, если речь идет о дым€щейс€ похлебке и м€гкой, на лепных ногах постели. Ќомер их шестнадцатый. ќднако же на кладбище Ѕурова ждали не харч и койко-место, а крепкие, недобро щур€щиес€ исподлобь€ молодцы. „ислом не менее дес€тка. ¬озглавл€л их р€бой, одетый так же, как и Ѕуров, в малиновое, д€дька. “олько вот камзол у него был повнушительней, подлинней, аж до самой земли, да еще с капителью позумента и двойными строчками золоченых пуговиц. —омнений нет - самый шик по местной уркаганской моде. ¬ руке же р€бой держал инкрустированную трость, да сразу видно, не простую, а с секретом.  ак пить дать, в ней сидело фунтов тридцать отточенной стали. - Ѕу-бу-бу, - резко, не по-нашему, спросил он у Ѕурова, в лающем его голосе слышалось возмущение: У“ы чьих будешь, смерд?  уда √риню дел?Ф “ут же, не дожида€сь ответа, он извлек трехгранный, очень похожий на огромное шило клинок, его недобры молодцы выдернули булатны ножички, и дело стало принимать дл€ Ѕурова очень нехороший оборот. ќдному против дес€ти высто€ть проблематично. ƒа и суд€ по тому, как молодцы держали ножички, были они совсем не первогодки - не шелупонь, и не босота, и не вульгарные ложкомойники. ѕисари еще те, с практикой и со стажем. ќднако делать нечего, на базаре тут не съедешь - вз€лс€ Ѕуров за свой кошкодер да и начал выписывать им восьмерки, а сам пошел, пошел, пошел по кругу, стремительно смеща€сь от центра к периферии. ѕо выт€нутой спирали, чтоб не вз€ли в кольцо. “олько не так-то все просто - молодцы были начеку и не лыком шиты, а р€бой так и норовил ткнуть своей рапирой куда-нибудь под ребро, и пришлось ¬асе Ѕурову несладко. ¬прочем, и противникам его было не до смеха - один быстро успокоилс€ с перерезанной глоткой, другой держалс€ за распоротый живот, третий в прострации смотрел на окровавленную ширинку. ќднако врем€ работало против Ѕурова - когда-нибудь, как ни крути, он устанет, снизит темп, сделает ошибку и вплотную познакомитс€ или с ножом, или с огромным шилом на элегантной руко€ти. — дальнейшей перспективой быть изрезанным в куски. » сгинуть бы ¬асе Ѕурову, пропасть во французской стороне, если бы не вмешалс€ его величество случай в лице, вернее в багровых рожах, двух пь€ных, неизвестно откуда вывернувшихс€ похоронных дел мастеров. ѕошатыва€сь, горлан€ что-то, они мотались меж могил, тем не менее крепко держа баланс и главные оруди€ своего производства. Ћопаты! √осподи, лопаты!!! Ујллилуй€!Ф - Ѕуров, возликовав в душе, разорвал дистанцию, в длинном кувырке выскочил из бо€ и, стремительно метнувшись к ближайшему могильщику, без зазрени€ совести позаимствовал у него лопату!  репкую, с хорошо заточенным штыком и буковой, отполированной ладон€ми руко€тью. ѕрактически ничем не отличимую от алебарды. “ака€ в умелых руках без труда вскрывает животы, разваливает черепа, отрубает конечности и срезает пальцы. „то-что, а руки у Ѕурова были умелые.   тому же больша€ лопата была его любимицей среди прочего шанцевого инструмента. » началось. » очень скоро закончилось.  ому-то Ѕуров прокопал колено, кому-то располовинил ступню, кому-то разрубил локоть, выломал плавающие ребра или сделал €мочку на подбородке. Ќестерпимо пикантную, глубиной в пару дюймов.  ое-кому повезло чуть меньше. –€бой главнокомандующий, например, схлопотал лопатой в пах, щедро, на полштыка и, скрючившись, перестал тыкать своим шилом. ƒа и дышать вроде тоже. ¬иктори€ была полной. - Ёто вам, суки, за Ѕородино! Ѕуров гл€нул в спину ретирующемус€ непри€телю, в количестве двух негод€ев улепетывающему с пол€ бо€, сплюнул, вытер кровь с порезанного плеча и подмигнул могильщикам, трезвеющим от увиденного. - —пасибо, отцы! — мен€ причитаетс€. ѕот€нулс€ к по€су и невесело рассме€лс€ - чертов кошелек, из-за которого, собственно, все и началось, пропал, сгинул куда-то во врем€ бо€. Ќу да и ладно, фиг с ним. ” р€бого-то кошелек оказалс€ повместительней, пот€желей, а когда Ѕуров вытащил монету - не гл€д€, наобум, - и швырнул ее с ухмылочкой могильщикам, те, оторопев, протрезвели окончательно, разом поклонились и бросились бежать. Ѕуров и не подозревал, что осчастливил их луидором <«олота€ монета крупного достоинства.>. —ейчас ему было не до подобных тонкостей - он слушал свой внутренний голос. ј тот бубнил с маниакальной настойчивостью - ты, мол, как хочешь, а € сваливаю. » впр€мь, нужно было делать ноги, пока сбежавшие негод€и не вернулись с подкреплением. “ак что подобрал Ѕуров трофеи, проглотил слюну, вспомнив вкус похлебки, да и подалс€ с погоста вон. Ќесмотр€ на одержанную победу, настроение у него было так себе. —нова в ночь, в темень, в клоаку улиц. — пустым животом. ƒа, спасибо духам, удружили, ничего не скажешь. Ќет бы куда-нибудь в Ёлладу, на юга, на берега Ёгейского. ј то - одно дерьмо, склизкие мостовые и социальные контрасты. » сплошна€ уголовщина. ¬ор на воре и вором погон€ет.  риминал голимый, поножовщина и беспредел. » вот тут-то Ѕуров дал по тормозам и неудержимо, распугива€ поздних прохожих, залилс€ гомерическим хохотом - ну, блин, и укатайка! ќн торчит здесь, как тополь на ѕлющихе, в своем малиновом уркаганском клифте, с бабками, добытыми на мокром деле и с лопатой, липкой от мозгов, и переживает, блин, на морально-этические темы! ѕосланничек из будущего, продукт цивилизации. явилс€ - не запылилс€. —ам-то ничего, кроме как кровушку пускать, не умеет. ј с другой стороны, с волками жить - по-волчьи выть. “ем более если ты красный смилодон. ѕлевать ему на эволюцию и на вс€кий там прогресс - один хрен, за двести или сколько-то там лет по сути дела ничего не изменилось. ¬о все века хомо сапиенсы были зверьми, что в восемнадцатом, что в дев€тнадцатом, что в двадцатом. Ёто у нас в крови, в хромосомах, в генной пам€ти - охотитьс€ на себе подобных. «а тыс€челети€ истории привыклиЕ “ут послышалс€ стук копыт, дробно загрохотали по булыжнику колеса, и, как подтверждение мыслей Ѕурова, нар€дна€, с панел€ми из полированного дерева карета наткнулась на положенное на мостовую бревно. –аздалс€ треск, оба колеса с правой стороны отлетели, кучер заорал истошно, нат€гива€ вожжи. Ћошади, захрапев, послушались его, карета с креном, словно тонущий корабль, остановилась. ј со всех сторон к ней, словно хищники к добыче, уже подт€гивались люди с оружием - стремительно, сплоченной стаей. “олько тени скользили по стенам домов да блестели в лунном свете кинжалы и шпаги. ¬от остановились, выждали мгновение и, по знаку человека в карнавальной маске, кинулись вперед.  азалось бы, ничего особенного, вульгарный гоп-стоп, вооруженный грабеж. Ѕанальнейша€ улична€ экспроприаци€ экспроприаторов. “олько что-то уж больно слаженно действовали нападающие, при близком рассмотрении совсем не похожие на разбойничков. ƒа и кучер, вместо того чтобы наделать в штаны, вдруг вытащил шпагу и начал защищатьс€, фехту€ со сноровкой дуэл€нта. —транно, очень странно. ј из кареты между тем раздались выстрелы - пистолетные, дуплетом и вразнобой, так что вып€тилось, пошло трещинами толстое слюд€ное окно. «атем резна€ дверца распахнулась, и навстречу атакующим, из коих трое уже раст€нулось на земле, бросилс€ кавалер со шпагой. ќн был высок, статен и одет необыкновенно эффектно - в длинный бархатный камзол с брандебурами <ѕетлицы, обшитые шнуром.>, отороченный соболиным мехом, с кружевным жабо, выгл€дывающим из-под атласного жилета. Ёфес его шпаги отсвечивал золотом и играл бриллиантами, рубинами и сапфирами, клинок же двигалс€ с быстротой змеи, жал€щей своих смертельных врагов. ќднако не стать, не доблесть и не одежда кавалера вызывали неподдельное изумление - фехту€, тот отча€нно ругалс€. ѕо-черному, по-матерному, по-русски. ѕричем с морским уклоном, семиэтажно, словно заправский подвыпивший боцманмат. –угань эта мигом пробудила в Ѕурове патриотизм, ностальгию и дружественные чувства - говор€т, нет ничего при€тней, чем встретить земл€ка на чужбине. ј потому, долго не раздумыва€, он сбросил свой камзол, вз€лс€ за лопату половчее да и ринулс€ в гущу бо€, закричав пронзительно и громогласно. ѕомощь его пришлась как нельз€ кстати - кучер, получив полвершка стали в шею, уже перестал хрипеть, статного же кавалера вз€ли в плотное кольцо и жизнь его повисла на волоске. ¬от тут-то и пожаловал ¬ас€ Ѕуров со своей лопатой. » пошел гул€ть острый штык по головам, ключицам да колен€м, рассека€ мышцы, травмиру€ суставы, разруба€ хр€щи и кости. „ай не шпажонкой какой дырки вертеть. ѕредводитель негод€ев быстро пон€л это, когда бросилс€ было на Ѕурова со своей вердюной <Ўпага, по сути рапира, с длинным клинком, способным скорей колоть, чем рубить.>. ћиг - и шпага его оказалась прихлопнутой к земле, тут же на нее наступили т€желым сапогом, а крепкий, не знающий пощады кулак въехал негод€ю в физиономию. ƒа так что предводитель зашаталс€, упал, и слетела маска - веселенька€, изображающа€ —капена <’итрый, плутоватый слуга, герой комедии ћольера Уѕроделки —каленаФ.>. Ѕуров успел заметить властный подбородок, орлиный нос, гор€щие глаза - неплохой образчик южной красоты, правда, щедро сдобренный кровью и сопл€ми. “ут же к поверженному —капену подскочили соратники, подхватили его под руки и потащили в темноту. - „ертовы канальи! -  авалер вытащил кружевной платок, вытер им клинок, понюхал и швырнул себе под ноги. - —волочи! –аспросукины дети! — л€згом определил шпагу в ножны, высморкалс€ и, повернувшись к Ѕурову, что-то сказал. Ќа французском, но приветливо. Ќа его надменном лице по€вилось что-то вроде улыбки. - Ќе угодно ли вам, сударь, перейти на русский? - Ѕуров вежливо кивнул и с достоинством расправил плечи, всем своим видом показыва€, что с кавалером они в равных весовых градаци€х. - я полагаю, случай свел мен€ с земл€ком. —ие весьма при€тно, весьма. »шь как заговорил-то, витиевато, вычурно! Ќичего не поделаешь, сработали механизмы приспособлени€. Ќе будешь же спрашивать у человека в жабо, размахивающего шпагой в бриллиантах: У¬ы давно здесь в командировке, товарищ?Ф - ј мне, сударь, вдвойне. ѕотому как не будь васЕ -  авалер оценил интонацию, тон, манеры и непринужденность собеседника, снова улыбнулс€ и сделал небрежный, чисто символический поклон. - –азрешите представитьс€: граф јлексей ќрлов. - ¬еско помолчал, подчеркива€ сказанное, вып€тил грудь и стер с лица улыбку. - „есменский. Ќу, раз „есменский, пон€тно, почему лаетс€, как боцманмат <¬ 1770 году русские корабли разгромили турецкую эскадру в „есменской бухте.>. - ¬есьма при€тно, граф, весьма. - Ѕуров кивнул, по-кавалергардски щелкнул каблуками и тоже вып€тил грудь колесом, как петух: -  н€зь Ѕуров. - ѕомолчал в свою очередь, усилива€ сказанное, кашл€нул, бр€кнул лопатой. - «адунайский. ј что, звучит не хуже вс€ких там „есменских-“аврических <“итул фаворита ≈катерины II кн€з€ ѕотемкина.>. «наем, через какое место они выбились из гр€зи в кн€зиЕ -  н€зь Ѕуров? - √раф ќрлов как-то поскучнел, спеси в его голосе поубавилось. - «адунайский? - »менно так, граф, - с достоинством подтвердил Ѕуров и лопатой ткнул куда-то вверх, в полог чернильного неба. - Ќаш род очень древний. ћои предки сидели у »вана  алиты выше ’ованских, ћстиславских и «аозерских. –юриковичи у них в холопах ходилиЕ Ќасчет того, где сиживали предки ќрловых, Ѕуров спрашивать не стал, не позволило врожденное чувство такта. ѕросто крепко пожал прот€нутую руку и согласно кивнул - да, пожалуй, они заговорились, нужно уходить. —амо собой, лучше вместе. — добрым попутчиком дорога короче, тем более по ночному ѕарижу. - —ударын€, все кончено, - ќрлов стремительно подошел к карете, гл€нул внутрь, беззлобно выругалс€. - Ћаура, черт побери, ну где вы там? Ќадо уходить. ¬ голосе его слышались обеспокоенность, жажда действи€ и неоспоримое превосходство. - я здесь, ваше си€тельство. - »з-за кареты вышла женщина, в руках она держала абордажные пистолеты. - ѕрошу вас, граф, они перезар€жены. ≈е зелена€ накидка с капюшоном казалась черной в лунном свете и делала фигуру бесформенной, неузнаваемой. - –екомендую, кн€зь, мой секретарь Ћаура ¬атто, - ќрлов двусмысленно ухмыльнулс€, прин€л пистолеты и дулом одного из них указал на Ѕурова. - ј это, мадемуазель Ћаура, кн€зь «адунайский. ≈сли бы не онЕ - Ќынче же полна€ луна, граф, все было на моих глазах, - заметила Ћаура, повернулась к Ѕурову и сн€ла капюшон. - ¬ы, кн€зь, дрались аки скимен. јки √еркулес. - Ќе закончив мысль, она придвинулась к ќрлову и сделала книксен. - я уж не говорю о вас, граф. ¬аша храбрость - это притча во €зыцех во всех салонах.  стати, вы не ранены? Ќесмотр€ на французскую фамилию, русским она владела в совершенстве. ј вкрадчивыми манерами и рыжиною волос очень напоминала лисицу. - ƒа, черт, забыл, - ќрлов извлек из кармана флакончик, вытащил притертую пробку, отхлебнул, кр€кнул и без церемоний прот€нул Ѕурову. - √лотните, кн€зь. Ёто бальзам от всех €дов. Ќаш лекарь, ≈рофеич <√ениальный русский травник, лекарь и знахарь. Ќасто€щее его им€ ¬асилий, отчество, надо полагать, ≈рофеич. ‘амилию его неблагодарные потомки не сохранили.>, варил. ј то ведь с этих сукиных детей станетс€. „ирканут шпагой - и готово. Ќу что, вперед, вперед, господа, отсюда уже недалеко. ј, черт его побери, еле теплитс€. ќн сн€л с кареты восьмигранный фонарь, выругалс€, с преувеличенной галантностью подставил Ћауре локоть. - ѕрошу. У«начит, говоришь, ≈рофеич варил? - ”же на ходу Ѕуров глотнул, кашл€нул, сморщилс€, гл€нул на отбрасывающую двойную тень - от фонар€ и от луны - парочку. - »нтересно, что это за урки такие, с отравленными шпагами и в карнавальных масках? ƒа, весело у них тутЕФ ѕариж спал. ѕравда, беспокойно - где-то раздавались крики, из дворов доносились сомнительные шорохи, город напоминал каменные джунгли, где все и жило по единому закону - сильные пожирали слабых. Ќо Ѕуров и ќрлов сами были хищниками. ќни уверенно шагали по пустынным улицам, один - не отнима€ руки от эфеса шпаги, другой - не выпуска€ из пальцев окровавленную лопату. ¬округ угадывались чьи-то тени, доносились перешептывани€ и бр€цанье металла, но этих двух мужчин и их женщину никто и не подумал трогать. —ебе дороже - не та порода. —коро они вышли на набережную —ены. Ћуна отражалась в ее сонных водах. - —кажите, кн€зь, - „есменский вдруг замедлил шаг, как, бы в озарении воззрилс€ на Ѕурова. - ¬едь вы видели лицо того р€женого в маске? «апомнили его? - ƒа, довольно колоритна€ рожа, - Ѕуров, сбавив ход, пожал плечами и, уже понима€, к чему клонит граф, усмехнулс€. - Ќикак хотите парсуну написать? Ќе стал распростран€тьс€, что лет эдак через двести с гаком это будет называтьс€ Усоставить фотороботФ. - » всецело полагаюсь на вашу помощь, кн€зь. √раф в восторге от своей сообразительности кивнул и обратил свой взор на мадемуазель ¬атто, державшуюс€ чинно и молчком. - «автра же, милочка, заготовьте депешу графу Ўереметеву. ѕусть пришлет этого своегоЕ крепостногоЕ рисовальщикаЕ как его? - јргунова? ” него еще все фигуры построены по законам греческого ордераЕ - Ћаура тонко улыбнулась, блеснув в лунном свете зубами и интеллектом. - ¬от-вот, его самого. » побыстрее. ƒело, черт побери, государственной важности, - веско произнес граф, стукнул перстн€ми об эфес шпаги и направилс€ к мосту, а Ѕурову стало €сно, что он влип в очередное дерьмо. √осударственной важности. ѕо сравнению с которым инцидент на кладбище - это так, тьфу, детские игрушки. ¬сего-то вульгарна€ мокруха. ќднако делать было нечего, он вздохнул, положил лопату на плечо и зашагал следом за их си€тельством. ѕуть лежал через мост на другой берег —ены, в квартал богатых, утопающих в зелени домов. Ўли недолго. - Ёй, кто-нибудь там! - √раф остановилс€ у решетчатых, вычурного лить€ ворот, с силой пнул чугунную, гулко отозвавшуюс€ створку. - ќткрывайте, болваны, живо у мен€! Ќе обраща€ внимани€ на даму, он виртуозно выругалс€, снова приложилс€ сапогом, выдал с потр€сающей энергией еще одну матерную тираду. „увствовалось по всему, что ждать он не привык. ј из будки у ворот уже вылетел слуга - усатый, при сабле, и на слугу-то не похожий, заскрежетал засовами, засуетилс€, выт€нулс€ во фрунт. - «дравь желаем, ваше си€тельство! ј сам огромный, плечистый, не привратник - гренадер. - „то, пораспустились в ѕариже-то, распросукины коты! ¬от € вас! ¬  емь! ¬ Ѕерезов! √раф оп€ть выругалс€, но уже беззлобно, и, галантно пропустив Ћауру вперед, обернулс€ к Ѕурову, сделал широкий жест: - «аходите, кн€зь. Ѕудьте как дома. «десь мы у друзей. ƒрузь€ графа ќрлова жили неплохо. Ќеобъ€тный сад с вычурными беседками, спиралевидными дорожками и хитро подстриженными кустами был €рко освещен, масло здесь, похоже, не экономили. ’рустально звенели фонтаны, зеркально отсвечивали пруды, все дышало благоуханием роз, дрока и душистого табака. ƒом, сто€вший в плотном окружении кленов и тополей, был под стать саду - огромный, четырехэтажный, с парой остроконечных башен. » тоже, несмотр€ на поздний час, залитый светом снаружи и изнутри. - ќткрывай, черт теб€ подери! ќткрывай! √раф, оттолкнув слугу, ворвалс€ в вестибюль, гл€нул грозно на подскочившего дворецкого. - „то, маркиз еще не спит? ∆дет в большой гостиной? “ак давай веди к нему! ∆иво у мен€, живо! Ѕольша€ гостина€ оказалась огромным залом, устланным коврами и поражавшим своим великолепием. ¬се здесь - и высокий потолок, украшенный гирл€ндами, и колонны с каннелюрами и позолоченными капител€ми, и резна€ мебель, облагороженна€ бронзой и инкрустаци€ми, - радовало глаз и наводило на мысль: УЁх, блин, и живут же люди!Ф —обственно, в гостиной сейчас находилс€ лишь один человек, высокий, представительный мужчина, одетый, несмотр€ на полночь, как на парад: изысканный, алого бархата, камзол, черные шелковые панталоны, сиреневые чулки и лакированные, с бриллиантовыми пр€жками туфли на красных каблуках. - ќ, граф! - ѕри виде ќрлова тот подн€лс€, бросил золотую табакерку на великолепный, с ножками в виде лап серны стол, и бледное лицо его выразило облегчение. - —лава богу! я уже собиралс€ посылать шевалье искать васЕ «аметив в двер€х Ѕурова, он осекс€, прин€л чопорный вид и начал что-то лопотать гнусаво, в нос, по-французски: - Ѕу-бу-бу. Ѕы-бы-бы. Ѕа-бу-бы. - ћаркиз, позвольте представить вам кн€з€ Ѕурова, - граф сделал резкий жест рукой, оскалилс€ недобро, засопел. - Ћишь благодар€ ему € и мадемуазель Ћаура нынче разговариваем с вами. ќп€ть этот шут гороховый в маске, мать его. ѕохоже, мне не удалось сохранить это чертово инкогнитоЕ  стати, кн€зь запомнил его лицо. - ќн повернулс€ к Ѕурову и указал на человека на красных каблуках. - ј это, кн€зь, наш радушнейший хоз€ин, маркиз де —альмонь€к. я уверен, вы найдете общий €зыкЕ ƒа уж несомненно, коли этот —альмонь€к разговаривает на русском, будто на родном. ј впрочем, почему это УбудтоФ? »нтересно все же, куда это ¬асю Ѕурова занесла нынче нелегка€? - ќчень при€тно, кн€зь, - маркиз плавно перешел на русский, учтиво, но не подав руки, кивнул и окинул гост€ беглым, но профессионально цепким взгл€дом. - Ќе сочтите мою любознательность оскорбительной, но все же не позволите ли мне узнать, что привело вас в ѕариж?  акими судьбами, кн€зь? ≈го можно было пон€ть - гр€зный, небритый, вонючий, в разодранной рубахе и с окровавленной лопатой, Ѕуров выгл€дел, м€гко говор€, настораживающе. ¬о вс€ком случае, на кн€з€ точно не т€нул. Ќа того, «адунайского, который в ѕариж по делу. - »стори€, приключивша€с€ со мной, маркиз, слишком драматична, чтобы € мог выразить ее словамиЕ - отвечал Ѕуров уклончиво. - ¬ неравном бою € был жестоко ранен, как следствие, контужен и утратил пам€ть. „то мне пришлось пережить, господа, один бог знает. » носило мен€, как осенний листок, € мен€л имена, € мен€л города, наглоталс€ € пыли заморских дорог, где не пахнут цветы, не блестит где лунаЕ ќднако несмотр€ ни на что, в душе € остаюсь патриотом и готов хоть сейчас положить живот свой на алтарь служени€ отечеству. ¬иват, –осси€! ѕри этом он приложил одну руку к сердцу, а другой, сжимающей лопату, сделал мощное кругообразное движение. “акой выдал монолог - —моктуновскому и не снилось. ј сам все думал об этом —альмонь€ке, говор€щем по-русски не хуже мадемуазель ¬атто, в доме коего лакеи так похожи на гвардейцев. “оже, кстати, изъ€сн€ющиес€ на €зыке √огол€, Ѕунина и ƒостоевского. - Ёх, маркиз, вечно вы со своей подозрительностью, - закашл€вшись, граф ќрлов отвернулс€ и смахнул украдкой слезу. - ƒа если бы все так рубились, как кн€зь, мы бы уже давно покончили с премерзкими супостатами - и с клопоедами, и с €нычарами, и с пруссаками недорезанными. ѕотому как смел, примерно отважен. ј ведь отечеством-то, сразу видно, не обласкан, - забыт, проз€бает в безвестности, в материальной т€гости. Ѕез парика, стрижен, как колодникЕ Ќу ничего, это дело мы поправим. ¬ы ведь ничего не имеете против, кн€зь?  ак все жестокие и властолюбивые люди, граф ќрлов был до жути сентиментален. ќднако разговаривал напористо, с начальственными интонаци€ми, не оставл€€ сомнени€ в том, кто здесь командует парадом. - ƒа, да, конечно, € немедленно прикажу согреть воды. ¬ большом чане, - маркиз кивнул и с виноватым видом посмотрел на Ѕурова. -  н€зь, € полагаю, портной и парикмахер подождут до утра, вам действительно необходим парик.  стати, господа, вы не слыхали о казусе, приключившемс€ с графом де Ќоайлем, с этим рогоносцем, целомудрие жены которого побывало уж верно в двадцати ломбардах? “ак вот, наход€сь в Ceil de Boeuf <УЅычий глазФ (фр.). ќсвещаема€ через потолок комната дл€ придворных перед королевской спальней в ¬ерсале. «десь в ожидании корол€ придворные обменивались новост€ми, пересказывали сплетни, затевали интриги.>, муж сей неудачно облокотилс€ о стол, так что от свечи у него загорелс€ парик. —амо собой, он поступил так, как это сделал бы на его месте любой - стал топтать его ногами, чтобы затушить, после чего снова надел на голову. ¬ комнате от этого распространилось изр€дное зловоние. ¬ эту минуту вошел король. ”дивившись непри€тному запаху и не понима€ источника его происхождени€, он сказал без вс€кой задней мысли: У„то-то здесь скверно пахнет, похоже, палеными рогамиФ. ѕри этих словах, как можно догадатьс€, все стали сме€тьс€ - корол€ и все благородное собрание так и тр€сло от хохота. “ак что бедному рогоносцу не осталось ничего, как только спасатьс€ бегством. ’орошо рассказывал маркиз, с выражением, искусно лицедейству€ и сопровожда€ монолог жестами. ƒа только соловь€ басн€ми не корм€т. ј уж смилодона и подавно. - Ѕраво, маркиз, очень поучительна€ истори€. Ќектар, амбрози€ дл€ ушей, - похвалил рассказчика Ѕуров, одобрительно вып€тил губу и сдержанно, но демонстративно проглотил слюну. - ј вот что касаемо желудкаЕ ѕрошу извинить мен€, господа, что вырываю вас из объ€тий муз, но случилось так, что обсто€тельства вынудили мен€ пропустить ужинЕ «най, маркиз, наших - так есть хочетс€, что переночевать негде. - јх да, да, € прикажу немедленно подать его вам в комнату, - де —альмонь€к встал, подошел к цветастой, с бандерол€ми шпалере, резко дернул неприметный шелковый шнур. - ј завтра после парикмахера и портного € пришлю к вам свою младшую дочь ћадлену. ќна поможет вам улучшить ваш французский. ƒверь неслышно отворилась, вошел гвардеец-слуга, и Ѕуров с достоинством отклан€лс€. - —покойной ночи, господа. ¬есьма признателен за радушие. - —покойной ночи, кн€зь, - граф взгл€нул на него с благодарностью, маркиз - оценивающе с хитрецой, мадемуазель ¬атто - внимательно с тщательно скрываемым восхищением. » отправилс€ Ѕуров по широкому коридору да по мраморной лестнице на третий этаж в отведенные ему апартаменты. ѕросторные, с инкрустированной мебелью, ничуть не хуже той, что в склепе на кладбище. ј вот кормежка здесь была не в пример лучше, не вульгарное баранье варево - паштет из жаворонков, рагу из утки, голубиный бульон, легкое бургундское винишко марки У¬ольнэФ, доставл€емое из провинции  от-д'ќр. ј потом был огромный, окутанный паром чан, пахнущее миндалем ореховое мыло, юркий, истово подливающий воду из ведра лакейЕ Ќаконец, разм€кнув душой и телом, с зубами, вычищенными ароматизированным мелом, Ѕуров отправилс€ на покой. ¬ шелковой длинной рубахе, на хруст€щую простынь, под кисейный балдахин. “олько что-то не спалось ему - т€готила неопределенность. ¬ голове все вертелись мысли, вернее, одна, словно заведенна€, по кругу. »нтересно, куда все-таки он попал? „то это за маркиз такой, изъ€сн€ющийс€ московской скороговоркой, в доме коего граф ќрлов держитс€ на правах хоз€ина? Ќет, скорее начальника, пожаловавшего с инспекцией. »ли даже нет - прибывшего по своим деламЕ ѕостой, постой, ну как же это он сразу не допер? Ќу конечно же, все просто, как дважды дваЕ » француженка эта, запыживающа€ пистолеты, и лакеи со шпагами, понимающие по-русскиЕ —удьба, похоже, и впр€мь забросила Ѕурова в самое дерьмо - в русский разведывательный центр в ѕариже. ¬ самое что ни на есть шпионское логово. ¬от тебе и живот на алтарь отечества, вот тебе и У¬иват, –осси€!Ф. ћаркиз - к гадалке не ходи! - местный резидент, ќрлов - куратор-провер€ющий, к тому же со своей собственной секретной миссией, француженка при нем - кака€-нибудь сексотка-шифровальщица, лакеи, кучера - спецназ-охрана. ¬от такой расклад. » не хватает только кн€з€ Ѕурова - липового «адунайского, какого и в природе-то нет.  оторый без стратегической разведки просто жизни не мыслитЕ Уј жалко все же, что ћадлена эта придет только утромФ, - у€снив ситуацию, Ѕуров хмыкнул, бросил думать о маркизе и попробовал представить его дочь - и так, и эдак, во всех подробност€х. ѕолучилась обыкновенна€ рыжа€ баба, чем-то очень похожа€ на Ћауру ¬атто. ѕотом она превратилась в —офию –отару, сделала Ѕурову ручкой, и он, помахав в ответ, провалилс€ в сон. ‘иг с ней, с ћадленой де —альмонь€к, рыжих баб мы не видали, что лиЕ ќдин лень из жизни ¬асили€ √авриловича ¬нешне ћадлена де —альмонь€к походила на субретку <—ценическое амплуа - бойка€, искушенна€ служанка, помогающа€ своим господам в амурных делах.> и очень мало на своего маркиза-папу - улыбчива€, в открытом, цвета истомленной девственности <“о есть белом.> пикантном платье с кружевами. - Ѕонжюр, сударь, - она вошла, когда Ѕуров завтракал, без приглашени€ уселась, велела подскочившему слуге: - Ўоколада с корицей. ¬ глубоком декольте у нее была прилеплена мушка в форме звездочки, что позвол€ли себе лишь очень смелые замужние красавицы. - ƒоброе утро, сударын€, больша€ честь дл€ мен€, - мужественно проглотив непрожеванный паштет, Ѕуров подн€лс€, сделал полупоклон, выругавшись про себ€, выдавил улыбку. - –азрешите представитьс€: Ѕуров-«адунайский, кн€зь. ј хорошее нынче утро, солнечное. ¬ы не находите? Ќастроение у него было не очень - с утра пораньше задолбали портной, куафер и сапожник. ќднако их усили€ даром не пропали: Ѕуров сидел уже в парике, с букл€ми до плеч, в коротких облегающих штанах, шелковых чулках, рубашке с кружевным жабо и рюшем на манжетах, бархатном жилете и лаковых туфл€х с пр€жками. ¬се какое-то неудобное, нефункциональное, надуманное. “есные кюлоты < ороткие штаны.> врезаютс€ в промежность, парик - еще не известно, из волос какой бабы, - похож на зимнюю шапку, чулки вообще женские, а туфли, как пить дать, слет€т, стоит только дать ногам волю. Ёх, где вы, где вы,  арабасовы ботфорты, штаны из лосиной кожи и ветха€ - стирать не надо, порветс€, не жалко, - рубаха. ќдин бог знает. ќт славного разбойничьего прошлого Ѕурову оставили только два предмета - кошель с уркаганским золотом да понаделавшую дел лопату, правда, начисто отмытую от крови, прилипших волос и мозга. ¬се, ничего не попишешь, нужно начинать новую жизнь. ¬ куцых, режущих €йца штанахЕ - јх, кн€зь, давайте, право, без церемоний, - ћадлена улыбнулась и, отпив густой дым€щейс€ жидкости, несколько двусмысленно облизала губы. - » потом, мы ведь, слава богу, не в јнглии, чтобы разговаривать о погоде. ѕапа попросил мен€ зан€тьс€ вашим французским, так что не будем отвлекатьс€.  стати, как вас, кн€зь, по имени-отчеству? ¬асиль √аврилыч? «амечательно. Ќу-с, приступим. –ешительна€ така€ девушка, весьма самоуверенна€, с хваткой. ќп€ть-таки отлично изъ€сн€етс€ по-русски. —лишком хорошо дл€ ћадлены де —альмонь€к. » если она младшенька€ в семействе, то каковы же старшие детишки? Ћадно, там видно будет. ƒо самого обеда Ѕуров отдавалс€ французскому: постигал грамматику, гнусаво бубнил, кор€бал по бумаге гусиным пером. ѕолучалось так себе кор€во и неотчетливо. ћадлена вс€чески способствовала процессу, разрешила сн€ть жилетку и парик, держалась просто, с завораживающей открытостью, с каким-то грубоватым, но этим и прит€гивающим чувством юмора. ј пахло от ее плеч, рук, низко открытой груди, от длинных, густо напудренных волос лавандой, бергамотом, розмарином. “ак что Ѕурову, если гл€нуть в корень, было совсем не до грамматики - чем заниматьс€ французским, он бы лучше зан€лс€ учительницей. ќднако ничего, выдержал - чинно добубнил, дочиркал, доизгол€лс€ над глаголами. »з кн€зьев как-никак, предки сиживали выше ’ованскихЕ Ќаконец затейливые, с позолоченными стрелками часы на камине галантно прозвонили один раз. - Ќу пока что финита, - ћадлена улыбнулась, закрыла крышечку серебр€ной чернильницы и встала с кресла. - ѕора обедать нам, ¬асиль √аврилыч.  стати, без парика вам лучше. ќбожаю все естественное, неприкрытое, без ненужной мишуры. ј рубец этот у вас на щеке от шпаги? ќго, как разговорилась, и отнюдь не на французском! Ќасколько Ѕуров знал женщин, это был хороший знак. - Ќет, от багинета, - он сразу перенесс€ в будущее, лет этак на двести с гаком, вспомнил джунгли, исступление бо€, чернокожего поганца с винтовкой ћ-16, т€жело вздохнул. - ƒавно это было, ћадлена. ƒавно и неправда. - Ќахлобучил парик, застегнул жилетку, облачилс€ в камзол. - Ќу-с, куда прикажете? ќбед был подан в ¬осточную гостиную. Ёто была небольша€ восьмиугольна€ комната, оформленна€ в китайской манере: в неброских черно-желтых тонах, со всем великолепием фарфора и нефрита, с настенными блюдами, изображающими драконов, шкатулками и вазами резного лака, с традиционными фа€нсовыми трехсюжетными кашпо. ¬оздух, казалось, был полон благовоний, запахами пионов, хризантем и орхидей, влажным дыханием могучей ’уанхэ, медленно стру€щейс€ среди гибких тростников. ¬роде бы даже слышалс€ плеск воды, шелест листьев волнующегос€ бамбука, клекот цапли, добравшейс€ до л€гушки, и рычание тигра, пробирающегос€ среди стволов. Ёкзотика, восток, неописуемый колорит. ќднако кухн€ была сама€ что ни на есть традиционна€, европейска€ - закуски, супы, паштеты, рагу, жарена€ утка с подливой, салаты, кремы. ≈ли с аппетитом, под разговор, тем паче что компани€ подобралась простецка€. —обственно, помимо Ѕурова и ћадлены за столом сидел еще один человек - младший сын маркиза, шевалье де —альмонь€к, который сразу попросил звать его без церемоний јнри. ¬от така€ неприт€зательна€, на грани фамиль€рности, простота. “олько чем более Ѕуров присматривалс€ к нему, тем прочнее утверждалс€ в мысл€х, что сынок маркиза далеко не прост. ѕод два метра ростом, с виду увалень и росомаха, а двигаетс€ легко, со своеобразной грацией, держитс€ непринужденно, говорит мало, но в самую точку. —амо собой, по-русски. ≈ст неторопливо и разборчиво, с ловкостью работа€ вилкой и ножом, что свидетельствует о самообладании, выдержке, координации и здоровых нервах. “олько волевой, внутренне дисциплинированный человек может пережевывать пищу с подобной тщательностью. » ведет себ€ естественно, несуетно, без фальши. ƒа, хороший парень, отлично подход€щий дл€ роли шевалье <¬ феодальной ‘ранции титул шевалье носили обычно младшие сыновь€ двор€н. —огласно правовым нормам, они не могли рассчитывать на наследство, а значит, полагались всецело только на свои личные качества.>. Ќа заместител€ резидента, то бишь своего папы, он конечно, не т€нет, а вот на командира спецназа - к гадалке не ходи. »шь, взгл€д какой оценивающий, чуть насмешливый, так смотр€т на мир сильные, уверенные в себе воины. «а столом текла неспешна€ беседа, вроде бы ничего не значаща€, на нейтральные темы. ќ галантах “уанетты < оролева ‘ранции ћари€-јнтуанетта.>, котора€ вдоволь нахлебалась лиха замужем за Ћюдовиком, остава€сь четыре года после брачной ночи девственницей. ќ короле, который после медицинских процедур наконец-то оказалс€ состо€телен на супружеском ложе. ќ волшебнике  алиостро, который у графини де Ўане извел воздушный пузырек в рубине, маркизе д'јртуа €вил кадавра ее покойного супруга, а герцогине де ¬олансье изгнал с гарантией четырехмес€чный плод, каковыми действи€ми привлек внимание самой королевы. ќт отвлеченных материй плавно перешли к вещам более конкретным. - Ќадеюсь, вы извините мою бесцеремонность, кн€зь, - шевалье с улыбкой расчленил гус€ и галантно предложил крылышко ћадлене, - но граф ќрлов рассказывал, что вы с простой лопатой совершали чудеса ловкости и отваги. ѕричем не только кололи и кромсали негод€ев, но и били их руками, ногами, головой. Ќаповал, с удивительнейшей сноровкой. —ии умень€ мен€ интересуют чрезвычайно. я даже ездил в јнглию и занималс€ в УЅоксерской академииФ мистера ‘игга <ƒжеймс ‘игг, некоронованный чемпион јнглии по боксу. ¬ 1722 году открыл свою, ставшую знаменитой, УЅоксерскую академиюФ, первое в ≈вропе учебное заведение такого рода.>. ¬ы не поверите, кн€зь, но целый год € питалс€ по специальной диете, рекомендуемой дл€ насто€щих боксеров: утром сырое €йцо и стакан хереса, в полдень кровавый бифштекс и чай, в четыре часа поджаренный хлеб и чай, вечером эль и все тот же омерзительный, приевшийс€ до чертиков поджаренный хлеб. ј сейчас € беру уроки у мастера уличной борьбы некоего –ошеро. ќн, конечно, простолюдин и скорее всего уголовник, но в то же врем€ первый дуэл€нт на Уѕуант-де-ЋильФ. - Ќа чем, на чем? - Ѕуров, все еще под впечатлением от спецдиеты, которую рекомендовал мистер ‘игг, окропил лимонным соком осетрину и с огл€дкой, чтоб не ошибитьс€, вз€лс€ за серебр€ную вилку дл€ рыбы. - ќн что, балерина? ѕри чем здесь пуанты? - ƒа нет, кн€зь, театр здесь ни при чем, - шевалье вытер губы, деликатно улыбнулс€, качнул широколобой головой. - Уѕуант-де-ЋильФ - это обширный пустырь на окраине ѕарижа. “ам чернь сводит свои счеты, проводит дуэли без оружи€. ѕон€тно, что тем, у кого панталоны до щиколоток, заказано носить шпагу <¬ отличие от аристократов, носивших кюлот, простонародье ходило в длинных штанах.>. “ак вот, соперники приход€т на пустырь и спрашивают друг друга: У»дем на все?Ф ¬ зависимости от степени обиды, ответ бывает либо положительный, либо отрицательный. ¬ первом случае надевают особые башмаки с острыми рантами и бьют ими куда ни попад€, не забыва€, само собой, про удары руками. „асто бывает, до смерти. ¬о втором варианте схватки допускаютс€ лишь удары подъемом ступни по голени и бедрам, а кулаком только по корпусу. »ными словами, кн€зь, имеетс€ аналоги€ с дуэл€ми на шпагах - Удо первой кровиФ или Удо победного концаФ. ’от€ лично €Е - ƒа уж знаем, знаем, - ћадлена улыбнулась и зацепила золоченой ложечкой клубничный, с фисташками и тертым шоколадом, крем. - ¬ы, јнри, первой кровью не довольствуетесь. ќдин лишь победный конец. » не только на дуэл€х. ’от€ нет, бывает и перва€ кровь. ¬спомните-ка дочку виконта де Ѕасси, ну ту блондинистую дурочку, тупую, как пробкаЕ ¬ ее голосе слышались издевка и плохо скрыта€ ревность. - „то поделаешь, сестричка, слаб человек, а стрелы купидона раз€т наповал, - шевалье скорбно вздохнул, изобража€ раска€ние, положил обглоданную грудку и как-то по-особенному гл€нул на ћадлену. - ј потом ведь кто без греха, а, сестричка? - ¬есело подмигнул и посмотрел на Ѕурова. - “ак вот, кн€зь, о чем это €Е Ќе соблаговолите ли вы уделить мне немного времени, чтобы поделитьс€ секретами мастерства? я буду старательным учеником. » может, приступим сегодн€ же? —вежий воздух после обеда не повредит. - ¬ы, шевалье, преувеличиваете мои способности, - Ѕуров пожал плечами, а сам внутренне обрадовалс€ - да, надо, надо подвигатьс€. ќсобливо после напр€женных зан€тий французским. Ћадно, пообедали, вышли в сад. ƒень был теплый, солнечный, весело распевали птички, в фонтанах били ароматизированные струи, легкий ветерок играл листвою кленов, платанов и лип. Ќебо в вышине было безм€тежно голубым, а песок аллейки под ногами изжелта-белым, чуть похрустывающим. У¬роде осень скоро, за окнами, кажись, август, - Ѕуров посмотрел на кисточки астр, на пики разноцветных гладиолусов, сплюнул и, несмотр€ на €сный день, нахмурилс€. -  акой год уже за грибочками не соберусьФ. ¬спомнил, уж совсем некстати, дом, зеленую, как тоска, старушку УладуФ, черного, как смоль, кот€ру, шастающего по кошкам через форточку. √де он теперь, на какой помойкеЕ - я, господа, покину вас, пойду к водопаду. - ” входа в лабиринт, образованный высоким, плотно высаженным кустарником, ћадлена остановилась, с кокетливой улыбочкой поправила прическу. - —ражайтесь без мен€. - —орвала игольчатую астру, игриво посмотрела на Ѕурова и громко, чтобы слышал шевалье, сказала: - “ак не забудьте, кн€зь, после ужина у нас зан€ти€. - ¬откнула астру за корсаж, сделала реверанс и медленно пошла прочь, блиста€ грацией, осанкой и роскошными формами. - ѕрошу, кн€зь, - не обраща€ на ћадлену ни малейшего внимани€, јнри ступил на узкую дорожку и бочком, чтоб не задевать плечами ветки, начал углубл€тьс€ в дебри лабиринта. ¬прочем, не такие уж и запутанные - скоро заросли раздались и показалс€ просторный павильон, перед которым была устроена площадка дл€ игр. “олько развлекались там не в м€ч, не в волан и не в бильбоке <»гра, заключающа€с€ в том, чтобы шариком, прив€занным на шнуре к стержню, попасть в чашечку, прикрепленную к этому же стержню.> - куда активнее. «вонко встречались скрещивающиес€ клинки, раздавались резкие, на выдохе, крики, сталь со свистом рассекала воздух, дробно гремела, удар€€сь о толстую, стеганую кожу. » под эти завораживающие звуки битвы сходились, парировали, делали выпады и переводы в темп двое фехтовальщиков в проволочных масках - один плечистый, мощный, как скала, другой на редкость стройный, из€щный, двигающийс€ с проворством голодной ласки.  линки отбрасывали блики, из-под притоптывающих ног летел песок.  варты, терсы, рипосты и финты <‘ехтовальные термины, обозначени€ ударов.> сыпались, как из рога изобили€. ≈ще, еще, еще. Ќаконец фехтовальщики сн€ли маски. ќдин из них оказалс€ мужчиной с грубыми чертами лица, а его спарринг-партнером - вот это сюрприз! - Ћаурой ¬атто. Ѕез своей накидки, с рыжими волосами, перет€нутыми черной лентой, она смотрелась обворожительно. Ќе€сно было только, как у нее с бюстом - из-за стеганого, закрывающего тело от паха до подбородка кожаного нагрудника. Ќу да ничего, когда-нибудь да снимет. - ј, это вы, несгибаемый клинок ѕарижа! - Ћаура повернулась к јнри, и тот мгновенно подобралс€, опустил глаза, с готовностью склонилс€ в почтительнейшем полупоклоне: - ƒа, мадам. ќтлична€ ассо <—хватка>, мадам. ќсобенно была хороша последн€€ фланконада в кварте. - ј что это, Ћаура, вы, оказываетс€, не девушка? - Ѕуров из чувства мужской солидарности, несколько разв€зно подмигнул јнри: - ¬от уж не подумал бы. - ¬ зависимости от обсто€тельств, кн€зь. ¬се определ€етс€ ими. »ногда € бываю мужиком, с вот такими €йцами, - Ћаура тонко улыбнулась, показав, с какими именно, и кинула индифферентный взгл€д на своего партнера по фехтованию: - ¬ы свободны, Ѕернар, благодарю вас. - ѕотом с привычной ловкостью сн€ла нагрудник и вместе с эспадроном, перчатками и шлемом небрежно прот€нула все это јнри. -  узен, будьте так любезны, отнесите в павильон. я не задержу их си€тельство. — бюстом у нее было все в пор€дке. ƒаже более того. - ј €-то полагал, что вы все врем€ проводите с графом ќрловым, - Ѕуров подождал, пока јнри отойдет, деликатно кашл€нул и закончил мысль: - » днем, и ночью. - ƒа что вы, кн€зь, зачем ему кака€-то там бедна€ плем€нница маркиза? я просто иногда сопровождаю его в поездках.  ак говоритс€, гусь свинье не товарищ, - Ћаура улыбнулась еще обворожительнее и подошла к Ѕурову вплотную. - ј с вами, кн€зь, мы подружимс€. ¬аша лопата произвела на мен€ неизгладимое впечатление. Ћюблю, когда черенок длинный, а копают глубоко и долго. ѕодмигнула, развернулась и нырнула в кусты, оставив Ѕурова в облаке духов и в некотором недоумении. ѕохоже, первый зам-то у резидента женщина. ќчень привлекательна€ и далеко не дура. “а еще секретуткаЕ — фланконадой в квартеЕ ¬от так, сплошные шпионские страсти плюс эмансипаци€ и матриархат. Ќу и нуЕ ј с другой стороны, почему бы и нет. Ќа росийском-то троне тоже баба. » тоже далеко не дура. “ак, зан€тый своими мысл€ми, Ѕуров вынырнул из облака духов, пересек площадку и вошел в павильон. ¬ сущности, это был зал дл€ зан€ти€ фехтованием: затоптанный пол, скамейки по периметру, побеленные стены, увешанные масками, оружием, нагрудниками и мишен€ми. ѕравда, в одном углу фехтовальную гармонию грубо нарушал боксерский мешок, как сразу же заметил Ѕуров, повешенный неграмотно и годный лишь дл€ отработки малоэффективных низкоскоростных ударов, каковые хот€ и сбивают с ног, выворачивают скулы, но костей, увы, не дроб€т. - ѕрошу вас, кн€зь, раздевайтесь, - шевалье живо сн€л камзол, бархатный жилет, галстук, туфли, парик и вытащил корзину с обувью дл€ фехтовани€. - Ќадеюсь, вы не брезгливы, кн€зь? Ќат€нул легкие, на драпе, тапки, пару раз присел, размина€ ноги, наклонилс€ с посредственной гибкостью и прин€лс€ разогревать руки - быстро и бестолково вращать ими наподобие мельницы. Ќе понима€, что суставы надо сначала прочувствовать, а уж потом нагружать. Уƒавненько € не брал в руки шашекФ, - сам себе соврал Ѕуров, тоже сн€л парик, одежонку и выбрал тапки поцивильней - хвала јллаху, что не белые, хотелось бы наде€тьс€, что без грибка. –езко выдохнул, настраива€ психику, сразу же расслабилс€, потр€с конечност€ми, мысленно замкнул Укруг внимани€Ф. ћахать руками до посинени€ не стал. - Ѕудем работать, как говор€т англичане, в презервативах <¬ защитном снар€жении.>, кн€зь? - јнри наконец утихомирилс€, зверски вып€тил челюсть и захрустел суставами, размина€ пальцы. - я привез из Ћондона две пары отличных кожаных муфт <ѕредшественница боксерских перчаток.>. У¬ презервативах лучше бы не сейчасФ, - Ѕуров ухмыльнулс€, вспомнил - нет, не ћадлену - Ћауру ¬атто, мотнул отрицательно головой. - ƒавайте-ка, шевалье, оставим муфты женщинам. Ќа улице, увы, в ход идут голые кулаки. » больша€ просьба - не выдавливать глаза, не кусатьс€, не щипатьс€ и не пинать в пах, мы все-таки в зале. ¬о всем же остальном - к вашим услугам. Ќападайте же, шевалье, вперед! ƒважды упрашивать јнри не пришлось. ќн сделал страшное лицо, прин€л боевую стойку и, размахива€ руками, попер на Ѕурова, как на буфет, открыв при этом пах и УподаривФ опорную, выдвинутую вперед ногу. ¬о всем же остальном - орел. јнтей, √еракл, воплощение мужских достоинств. ќднако Ѕуров обошелс€ с ним сурово, правда, вследствие врожденного человеколюби€ без кастрации, но и без пощады, с мощной концентрацией. - ќх! ќт сильного пинка в бедро шевалье застыл, потом опустилс€ на колено и, словно гладиатор в цирке, изумленно гл€нул снизу вверх. - Ёто что ж такое-то, а? - Ќичего, ничего, бывает, - успокоил его Ѕуров и резко, словно выстрелил, ударил кулаком о ладонь. - Ќу-ка, попробуем еще раз. “олько колени вы уж держите поплотнееЕ » оп€ть попер јнри - сумбурно, бестолково, размашисто, не работа€ ни тазом, ни головой. ќ том, что существуют подхлест, концентраци€, ритм, темп, защита телом, он даже не подозревал. «най молотил кулачищами воздух, неправильно дышал и все не переставал изумл€тьс€: как снова не достал? ќп€ть? ќп€ть? ј как тут попадешь, если работаешь со УзвонкамиФ - перед ударом ногой опускаешь локти и замахиваешьс€ по-деревенски - не телом, а рукой. ƒа еще глазами показываешь директрису атаки. ¬ общем, посмотрел Ѕуров на этот театр одного актера, жутко заскучал да и приласкал јнри по бицепсу и по голеностопу. ѕричем оп€ть-таки дозированно, в четверть силы, с тем чтобы не травмировать, а отключить. » с левой стороны, дабы было чем ложку держать. Ќе звери все-таки - люди. Ќаступила тишина. Ќекоторое врем€ јнри просто сидел на полу, баюка€ подраненную руку. ѕотом он помассировал подраненную ногу, встал и в какой-то странной задумчивости воззрилс€ на Ѕурова: - ƒа, такого € не видел ни в јнглии, ни у –ошеро. —кажите, кн€зь, а клинком вы владеете так же, как лопатой? Ќа его лице читались восхищение, зависть и вселенска€ скорбь. „ем-то он был похож на плачущего ребенка, который вдруг пон€л, что любимый заводной паровоз может ездить лишь по рельсам. - ƒумаю, что нет, шевалье. ” мен€ было слишком мало практики, - Ѕуров скромно улыбнулс€. - ј вот вы, как € пон€л, недурственно владеете шпагой. “ак что было бы совсем неплохо, если бы наши отношени€ в дальнейшем прин€ли форму взаимной полезности.  ак говорили древние: ты мне, € тебе. - Ќу конечно же, кн€зь, конечно, - јнри проси€л, и, забыв все тонкости чопорного этикета, прин€лс€ жать Ѕурову руку. - Ёто будет така€ честь дл€ мен€, кн€зь! Ётот самодовольный –ошеро вам и в подметки не годитс€. ƒа и англичане тоже. ѕохоже, его заводной паровоз снова покатилс€ по проложенным рельсам. ј сам он без промедлени€ оседлал своего любимого конька - снабдил Ѕурова нагрудником и маской, сдернул со стены пару фламбержей <‘ламберж - шпага, скорее рапира, способна€ по большей части наносить только колющие удары.> с затупленными концами и произнес негромко, со сладострастной ухмылкой: - Ќу что ж, начнем с рапиры, кн€зь. ѕосле нее можно спокойно братьс€ и за шпагу, и за палаш. √лавное - разв€зать кисть, почувствовать УмулинеФ <ќдно из основных упражнений по овладению рапирой, кистевое движение.>. »так, внимание. јнгард! Ћадно, зан€ли позицию, встретились клинками, и Ѕуров тут же ощутил метаморфозу, случившуюс€ с јнри: неумелый, скверно двигающийс€ дилетант уступил место опытному, действующему наверн€ка профессионалу. ‘ехтующему напористо, но в то же врем€ легко, с филигранной точностью и чувством дистанции, перемещающемус€ стремительно, с грациозностью барса. —пособного вцепитьс€ и в глотку смилодону. “ак что не будь нагрудника и маски, был бы Ѕуров превращен в дуршлаг - хорошо еще, что рапира с изъ€ном. ј то навертел бы шевалье дырок, ох, навертел быЕ - јнгард! - јнри остановилс€, отсалютовал рапирой и с ухмылочкой подождал, пока Ѕуров снимет маску. - Ќу что ж, кн€зь, мои поздравлени€, природа создала вас дл€ шпаги. ’ороша€ длина руки, отлична€ реакци€, отменна€ гибкость. Ќу а технику мы вам поставим. √лавное, кн€зь, это практика, практика, практика, живое общение с клинком. Ќадевайте маску, начнем с основных парадов <ѕарад - защитное движение.> и штоссов <ѕриемы нападени€.>. јнгард! —ам он фехтовал без защиты, в батистовой, распахнутой на груди кружевной рубашке. »граючи. Ѕудто бы не с тигром - с котенком. Ќаконец, когда экзертиции прискучили, они угомонились, вышли в парк и неспешно, испытыва€ взаимную симпатию, предались при€тному моциону. –азговор в силу инерции продолжил фехтовальную тему. - ƒа, кн€зь, как это ни прискорбно, но наступают плохие времена, - посетовал јнри и ласково погладил гард своей шпаги. - ‘ехтование деградирует. ¬ремена прекрасных, рассекающих противника надвое клинков уход€т в небытие, оставл€€ нам горестные реалии - игрушечные, более напоминающие шило рапиренки, которые едва ли даже подход€т дл€ дуэли. ј эти нелепые придворные Уdes excusesФ <«десь: недоразумение (фр. ).> с эфесами из оникса, слоновой кости или саксонского фарфора! я уже не говорю о траурных шпажонках с гардом из эбенового дерева и руко€т€ми, обт€нутыми черным шелком. — такими можно сразу отправл€тьс€ следом за покойным.   тому же, кн€зь, не стоит забывать еще вот о чем, - јнри склонилс€ к розовому кусту и вт€нул носом густой, т€желый от аромата воздух. - Ёто чертово огнестрельное оружие разом смешало все карты. Ѕез сомнени€, дь€вольское изобретение. ћеч в руках геро€ - ничто против негод€€, вооруженного кремниевым тромблоном <ћушкет с воронкообразным отверстием на конце ствола.>. ¬оистину гр€дет врем€ подлости и бесчести€. —ам он носил испанскую шпагу валансьенского типа - т€желую, мощную, одинаково способную как колоть, так и рубить. УЁ, милый, ты еще не знаешь об автомате  алашниковаФ, - Ѕуров, усмехнувшись, тоже снизошел до роз, с чувством понюхав, полузакрыл глаза, ловким щелчком турнул мохнатого шмел€-зануду. - ƒа полно вам, шевалье, вы слишком мрачно смотрите на вещи. ј что касаемо подлости и бесчести€, так этого добра во все времена хватало. ¬з€ть хот€ бы эпоху ћеровингов. ќдни венценосные дамочки чего сто€т <¬ремена франков отмечены небывалым разгулом самых низменных страстей. ¬ ходу повсеместно были ложь, жестокость, кровожадность и подлость. Ќо даже на этом фоне негативно выдел€лись королевы ‘редегонда и Ѕрунгильда, которые вели между собой смертельную войну.>. Ќе с этих ли самых пор пошло выражение, что все зло от женщин? “ак-то вот беседу€ и демонстриру€ друг другу незаур€дную ученость, они подошли к водопаду, не ахти какому, сразу видно фальшивому, в€ло низвергающемус€ в искусственное озерцо. Ќа берегу из-под каштанов блестел карнизами кофейный домик, солнце отражалось в его витражных окнах, бросало радужные блики на лодку, застывшую на самой середине водного зеркала. Ќе было ни дуновени€ ветерка, воздух благоухал цветами, все дышало миром, спокойствием и гармонией. ќднако только не в лодке. “ам отча€нно жестикулировали, суд€ по всему, ругались и вообще вели себ€ агрессивно. —обственно, повышал голос лишь один член экипажа, Ћаура ¬атто а все прочие - ћадлена, Ѕернар и какой-то средних лет мужчина в щегольском камзоле почтительно ему внимали. Ујга, похоже на совещание, - Ѕуров гл€нул из-под руки, понимающе усмехнулс€, посочувствовал ћадлене, - с далеко идущими организационными выводами. » место выбрано грамотно, никто, кроме рыб, не услышит. ј они, как и покойники, большие молчуны. ћ-да, ишь как дает Ћаура жизни, стараетс€. ∆учка, видимо, еще та. ѕалец ей в рот не клади. ¬ общем, все по ƒжерому - трое в лодке, не счита€ собаки. “олько вот не смешно совсемФ. ј в лодке между тем страсти поутихли, амбалистый Ѕернар вз€лс€ за весло и ловко, как заправский гондольер, погнал посудину к замшелому причалу. ѕервым выбралс€ на шаткие мостки, подал руку Ћауре ¬атто, а та вдруг преобразилась, из разъ€ренной фурии превратилась в само очарование. -  н€зь! Ўевалье! - “анцующей походочкой подошла к јнри и Ѕурову, премило улыбнулась, сделала полукниксен. - ƒобрый вечер, господа. Ќу как пофехтовали? Ѕез дырок? Ќу и славно. Ћадно, не буду вам мешать, увидимс€ за ужином. ѕоказала зубки, кокетливо закатила глаза и под руку с Ѕернаром исчезла за поворотом дорожки. —тройна€, элегантна€, на редкость привлекательна€ в своем мужском костюме. ћожет, и не жучка совсем? - ƒа, у нашей кузины непростой характер, - јнри сочувственно взгл€нул на бледную ћадлену, дружески кивнул щеголеватому мужчине, вздохнул и обернулс€ к Ѕурову: - «накомьтесь, кн€зь. Ёто наш средний братЕ - Ћуи, - мужчина по-простому подал тонкую ухоженную руку, и в глазах его, умных и насмешливых, промелькнула искра уважени€. - Ќаслышан о вас, кн€зь, наслышан. —воей лопатой вы зарыли все сомнени€ в человеческой пор€дочности. ќн замолк, поклонилс€ и негромко, без вс€кого перехода, сказал, ни к кому конкретно не обраща€сь: - √оспода, хорошо бы выпить. ¬ы не находите? —удорожно сглотнул и кинул быстрый взгл€д в сторону кофейного домика. „увствовалось, что выпить он был не дурак. - я, господа, пас, - јнри разом, как бы вспомнив что-то, помрачнел, вытащил лукообразные, в стразах, часы. - ” мен€ есть еще дела, требующие €сной головы и твердой кисти. - ќн инстинктивно тронул эфес шпаги и гибко поклонилс€. - “ак что увольте. ј с вами, кн€зь, мы продолжим наши игры завтра. Ќа мгновение он прин€л боевую стойку, залихватски подмигнул и, резко развернувшись, зашагал по дорожке. “олько хрустел песок под красными каблуками да подрагивала шпага, подвешенна€ горизонтально, на испанский манер. - ќп€ть братец пошел кого-то укладывать в €щик, - Ћуи посмотрел ему вслед, усмехнулс€, снова сглотнул. - Ќу так что, господа, мы идем? ѕошли. ¬нутри кофейный домик напоминал венецианское казино - зеркальные стены и потолок роскошные гирл€нды, серебр€ные кандел€бры, множество книг, двусмысленное, одним движением потайного рычага превращающеес€ в постель канапе. Ќекоторым диссонансом игривой обстановке €вл€лось полотно кисти Ѕургиньона <‘ранцузский батальный художник XVII века.>, однако же вид крови, раз€щей стали и умирающих бойцов щедро компенсировалс€ фривольными эстампами, разложенными на секретере. ¬ целом, однако, здесь царила атмосфера неги, праздности и радуши€. Ћакей-дворецкий был предупредителен, приборы - севрского фарфора и серебра, кофе мокко - ароматен и уж €вно не экстрагирован. ѕравда, наслаждалс€ им один Ѕуров - ћадлена с братцем налегали на бургундское и токайское, видимо, дл€ сн€ти€ душевного дискомфорта. ѕотом им был подан пунш с шампанским, и Ћуи после него загрустил: - √адость, отрава, виноградный сок. ¬одки хочу. Ќашей, на смородиновых почках. ћожно перцовой или, на худой конец, калганной. » не под трюфели эти поганые - под рыжики. Ќе свинь€ ведь чай. ¬ыругалс€ матерно, кулачком ударил по столу, хотел было пустить слезу, но ћадлена не дала - тр€хнула за плечо, стала что-то тихо лопотать на французском. » без перевода €сно, о чем - не м€кни, не м€кни, не м€кни. ѕотом дружески щипнула за щеку, вздохнула т€жело и повернулась к Ѕурову. - Ќе обращайте, кн€зь, внимани€, обыкновенна€ семейна€ сцена. Ѕрат устал.   тому же выпил. „его не наболтаешь с пь€ных-то глаз. ћолодец девка, пьет на равных и головы не тер€ет. “ака€ небось не посрамит семейной чести. Ѕез особой надобности. - ƒа, да, кн€зь, извините, что-то € нынче в миноре, - Ћуи сразу протрезвел, улыбнулс€ одними губами, криво и жалко. - Ёто, видимо, черна€ ипохондри€, проистекающа€ от беспокойств с пищеварением. Ќадо бы основательно полечить печень. УЌе ипохондри€ у теб€, а кишка тонка. » не лечить теб€ надо, а экстренно эвакуироватьФ, - Ѕуров понимающе кивнул и с невозмутимым видом допил свой кофе. - ћеньше всего на свете, господа, мен€ интересуют семейные сцены. - ѕромокнул губы батистовой салфеткой, улыбнулс€ и демонстративно гл€нул на часы. - ј что, господа, не пора ли нам ужинать? ¬се правильно, бланманже, засахаренные мирабели и штрудель с марципанами и цукатами не еда. “ак, баловство. ”жинали в том же составе в –озовой гостиной, при свечах. —редний брат, беспоко€ свое пищеварение, ел много, Ѕуров - с аппетитом, ћадлена в€ло, с разбором, выбира€ все самое острое, перченое, возбуждающее жажду. Ћаура ¬атто набрехала, на ужин не пришла. ј зр€. ‘рикассе из кролика было восхитительным, салат из крутых €иц с оливковым маслом и винным соусом - выше вс€ких похвал, разговор, касающийс€ добродетельной актрисы —ильвии, сожительствующей, по слухам, с венецианским проходимцем  азановой, - легким, ничего не значащим. ¬рем€ пролетело незаметно. - Ќадеюсь, вы не забыли, кн€зь, что вас еще ждет французский? Ёто самое подход€щее зан€тие на ночь. ѕосле кофе с мороженым и взбитыми сливками ћадлена подн€лась, приказала лакею принести кн€зю в комнату все необходимое и снова заставила Ѕурова гундосить, выводить каракули и изводитьс€ от ощущени€ р€дом женского, сказочно благоухающего тела. ƒлилась эта пытка часа два. ¬ гестапо бы ей, к папе ћюллеру, далеко бы пошла. »ли в инквизицию. ≈ще не поздно, отцы доминиканцы пока при делах. Ќаконец танталовы муки Ѕурова закончились. - Ќу все, хватит на сегодн€. - ћадлена подн€лась, коротко зевнула. - ј вы примерный ученик, кн€зь. » хорошо воспитаны. ќна лукаво воззрилась на Ѕурова, с юмором изогнула бровь и тут же, не задержива€ взгл€да, указала на стол, где хрустальна€ чернильница, книги и стаканчик с перь€ми соседствовали с песочницей из бронзы. - ѕусть это все побудет здесь до завтра, чтобы не таскать попусту туда-сюда. » вы уж будьте так любезны, кн€зь, не запирайте дверь на ночь. ћало ли кому взбредет в голову написать что-нибудь чувствительное, - сразу перестав улыбатьс€, многозначительно кивнула и с видом ман€щим и таинственным выскользнула в коридор. “олько прошуршала атласна€, благодар€ панье <Ўирокий каркас из китового уса.> напоминающа€ колокол юбка да всколыхнулось благовонное, кружащее, как вино, мужские головы облако.  акой там французский, какие там глаголыЕ - “рам-пам-пам, если женщина проситЕ - возликовал в душе Ѕуров, но особо не обольщалс€, прекрасно понима€, что движут ћадленой не личные симпатии, а служебный долг. Ќе рокова€ страсть - шпионска€. ј как иначе-то? ¬ резидентуре посторонний, и за ним нужен глаз да глаз, и днем, и ночью. Ќеобходимо ни на миг не выпускать его из пол€ зрени€, присматриватьс€ к нему, прислушиватьс€, анализировать поступки, поведение, провер€ть на вшивость, давить на психику, заставл€ть не думать об осторожности.  ак говоритс€, ни минуты поко€. Ќо все тонко, ненав€зчиво, с обходительными улыбочками. „то в ¬осточной гостиной, что в зале дл€ фехтовани€, что на тенистой аллейке или в кофейном домике. ј уж на постельке-то, охваченный любовным жаром, каждый человек виден как на ладони, бери его, словно токующего глухар€, голыми руками. “ак что головы особо не тер€€, Ѕуров усмехнулс€ про себ€ да и двинул не спеша предаватьс€ водным процедурам - мокнуть с головой в огромном чане, драить тело скользкой от орехового мыла губкой, чистить зубы мерзким, ароматизированным м€той мелом. ј сам все думал, думал, думал, анализировал событи€ дней минувших. »так, что мы имеем. ≈сть его си€тельство граф ќрлов-„есменский, прибывший в ѕариж инкогнито по делу.  оторый очень не по нраву красавцу —капену, упорно не желающему открывать свою смазливую рожу. —рисованную волею случа€ Ѕуровым. ƒа еще им же и отрихтованную. » что же из всего этого следует? ј ничего хорошего. Ѕуров будет крайним, пока один владеет информацией, - —капен попытаетс€ избавитьс€ от него. ѕричем то, что он человек реальный и опасный, не вызывает никаких сомнений. ј с другой стороны, совершенно непон€тно, почему надо ждать приезда јргунова, чтобы сделать фоторобот —капена. ѕока туда, пока обратно. ј самолеты, между прочим, еще не летают. Ќет бы привлечь какого-нибудь художника из местных, сделать пару-тройку набросков да и устроить облаву - ѕариж такой маленький город, наверн€ка —капен где-нибудь да засветитс€. ¬прочем, постой-постойЕ ѕочему это не€сно?.. ќчень даже пон€тно, если Ѕурова держать за живца. » предположить, что в резидентуре информатор, регул€рно освещающий —капену положение дел. ќчень даже обычное €вление, этакий Ўтирлиц в бункере у Ѕормана. ј потом, не следует игнорировать и наличие третьей силы, котора€ наверн€ка попытаетс€ јргунова подменить и заслать в резидентуру своего человека, с тем чтобы выйти на —капена, упорно хран€щего инкогнито. » вот с этим-то фальшивым јргуновым потом совсем не грех повозитьс€, и тогда легче будет добратьс€ до той самой третьей силы, если, конечно, предположени€ о ее существовании верныЕ ј кроме всего прочего, ни у маркиза-резидента, ни у ќрлова-куратора нет ни малейшей уверенности в Ѕурове.  то он, откуда, зачем. » может, на рисунке с его подачи будет изображен не —капен, а ‘ридрих Ёнгельс с бородой ћаркса и лысиной Ћенина.  уда вернее держать его втемную на коротком поводке в качестве наживкиЕ » ждать, когда объ€витс€ —капенЕ »ли наоборот самим засветить в случае необходимости. ƒа, вот такой змеиный клубок, сплошные шпионские страсти-мордастиЕ » какое же резюме? ƒа самое очевидное - надо рвать когти. ѕока красавец в маске не пронюхал о местонахождении свидетел€ и не расстаралс€ с €дом, кинжалом или мушкетной пулей. ћало ли способов угробить человека. ќсобенно дл€ того, кто упорно не желает, чтобы его знали в лицо. Уƒа, да, надо сваливать, - Ѕуров вытерс€ батистовой, нежной, словно руки женщины, простыней, облачилс€ в шелковый, благоухающий мускусом халат, подмигнул себе, любимому, в запотевшем зеркале, - но только не сейчас, не сейчасФ. ј сам непроизвольно вспомнил ћадлену - ее роскошный бюст, сахарные плечи, осиную, зат€нутую в корсет талию. “олько вот улыбалась она почему-то как Ћаура ¬атто. “ак же иронично, загадочно и непредсказуемо. ѕодобно сфинксу. — чего бы это? Уƒалась же мне эта рыжа€ скандалистка, - удивилс€ Ѕуров, сунул ноги в тапки и вернулс€ в апартаменты. - ј вообще, что-то в ней есть. Ётакое неуловимое. Ѕаба с изюминкой. ћ-даФ. ¬ спальне было в меру сумрачно и очень романтично - горели только две спермацетовые ароматизированные свечи. —квозь незадернутые занавеси струилс€ мутный лунный свет, слышалось благоухание цветов и запах трав, птицы, казалось, переговаривались с фе€ми, а шелест листьев напоминал шептанье банши. ѕарадиз, сказка на€ву. » действительно, все случилось как в сказке. ƒверь в комнату без стука отворилась, и вошла женщина в белом пеньюаре. ¬олосы ее скрывал ужасно миленький чепец, подсвечник она держала низко, так что было невозможно рассмотреть лицо. - ћадлена? - Ѕуров отвернулс€ от окна, радостно шагнул навстречу и вдруг недоуменно замер, словно налетел на стену, - в голову ему ударил аромат духов Ћауры ¬атто. - Ќет, кн€зь, это €, - она бесстыдно рассме€лась, поставила подсвечник на стол и, ничего не объ€сн€€, порывисто прильнула к Ѕурову. - Ёто, надеюсь, будет поинтересней французского. “омно содрогнулась, вздохнула т€жело и, застонав, страстно поцеловала в губы. ј руки ее уже лезли Ѕурову под халат, ласкали, будоражили, манили, путали мысли и тревожили плоть. ”сто€ть было невозможно. ƒа и к чему? ѕосле стольких-то мес€цев воздержани€Е » сплелись неистово тела, и заходила ходуном кровать, и чудом не погасли свечи от криков страсти, исступленных вздохов, нечленораздельных фраз и стонов наслаждени€. ¬ общем, как и обещала Ћаура ¬атто, подружились.  репко, шесть раз. ј поутру, когда Ћаура ушла - пь€на€ от счасть€, простоволоса€, позабыв свой пикантный чепец, Ѕуров выт€нулс€ на кровати, положил под голову руки и задумалс€ - да, похоже, отношени€ полов нисколько не изменились. „то в восемнадцатом веке, что в двадцатом они были одинаково прекрасны. —дохший пес удачи - јнгард! ’ватит на сегодн€. - Ўевалье отсалютовал рапирой, вытер потный лоб и одобрительно улыбнулс€. - ¬ы делаете успехи, кн€зь. Ётак вас скоро примут в УЅравоФ < орпораци€ мастеров фехтовани€, в которую входили преподаватели оного, наемные убийцы и Усвободные поединщикиФ - заказные дуэл€нты. ќрганизации такого рода отличались строгой дисциплиной и жесткой иерархией.>. ’от€ € бы предпочел Ѕратство —в€того ћарка < орпораци€ аналогичного типа.>.  стати, как насчет братства нечестивого –ошеро? ’очу наведатьс€ к нему, продемонстрировать ваш метод в действии. Ќе составите компанию? - — удовольствием, - ответил Ѕуров и прин€лс€ нап€ливать парик. - ¬ зале однообразие вредно. „ем чаще мен€ешь партнеров, тем лучше. - “ак же, как и в постели, - шевалье ухмыльнулс€ и с пафосом продекламировал по-французски: - ƒай бог, чтобы клинок любви не заржавел в привычных ножнах скукиЕ - ƒа да, клинок любви ржавеет без привычки к ножнам, - пон€л Ѕуров в меру своего французского и с философским видом кивнул: - ƒействительно, не нужно давать ему скучать. —ам он тоже не скучал. ¬от уже мес€ц без малого находилс€ у маркиза - то ли в гост€х, то ли карантине, то ли в тренировочном лагере. — высшим баллом по мордобою, твердым УудомФ по верховой езде, с тройкой по фехтованию и похвальной грамотой за скачки в койке. ¬ремени даром не тер€л - форсировал французский, махал рапирой, работал пенисом, руками и головой. »зображал недалекого, воинственного рубаку-самца, а сам все анализировал, сравнивал, копалс€ по кармашкам пам€ти. Ќелегка€ действительно занесла его в резидентуру, в самый эпицентр разведывательной суеты. ƒнем и ночью к маркизу прибывали кареты, взмыленные курьеры, запыхавшиес€ гонцы, все мыслимые и немыслимые родственники, то ли дальние, то ли ближние, обнаруживались в доме, по€вл€лись в саду, присутствовали за завтраками, обедами и ужинами. ћаркиз, если вдуматьс€, был неслыханно плодовит, семейство его поражало масштабами и разбросанностью интересов. —тарший сын, јртур, был известным финансистом, средний, Ћуи ‘илипп, процветающим нотариусом, младшенький, јнри, - жутким заби€кой и бабником. Ќу а уж о дочер€х и говорить не приходитс€ - все как на подбор умницы и красавицы. ѕробы ставить негде. » это не счита€ армии плем€нников, двоюродной родни, друзей внучатых деверей жены и пасынков, усыновленных тещами троюродных з€тей. ј заправл€ла всем этим шпионским скопищем сиротка из провинции, седьма€ вода на киселе Ћаура ¬атто. ¬ластно, жестко, хватко, словно дирижер оркестром. Ќо и тонко, с деликатностью, так что авторитет маркиза нисколько не страдал. ј по ночам с Ѕуровым Ћаура преображалась - становилась то рабыней из гарема, робкой, уступчивой, готовой на все, то восточной царицей, гордой, самовлюбленной, знающей себе цену, то необузданной менадой <—лужительницы вакхических культов. ќпь€н€лись наркотиками, добытыми из плюща, причем вводили их себе непосредственно во влагалище. ќтличались невиданной похотливостью, жестокостью, бывало, насладившись мужчинами, разрывали их на части.> - из тех, что, увитые плющом, бесчинствовали на просторах √реции. „удо кака€ женщина - умна€, страстна€, загадочна€, ман€ща€. ¬енера, ÷ирце€, ћеде€,  леопатра. ѕравда, пон€ть не сложно, что выполн€ет свой долг, - но зато как! ¬ общем, запал ¬ас€ Ѕуров на Ћауру ¬атто не то чтобы до беспам€тства и серьезных намерений, но до еженощных многоразовых изли€ний гормонов.   рыжей обольстительнице влекло, словно магнитом. ј потому он старалс€ не думать ни о —капене, наверн€ка уже замыслившем какую-нибудь гадость, ни о курьере из ѕетербурга, который должен вот-вот прибыть с известием, что Ѕуровых-кн€зей и в природе-то не существует, нет, все т€нул врем€, наде€лс€ на что-то, не слушал внутреннего голоса. ј тот ругалс€ по-черному, матерно пульсировал в мозгу: У¬али, вали отсюда, так теб€, растак и этак! «асыпешьс€ на бабеФ. Ѕуров же в ответ ему, тоже мысленно: УЌравитс€ она мне, и все. ¬ гробу € видел и —капена, и курьера, и графа ќрлова. —ами из кн€зьев, имеем право. «аткнисьФ. ¬ общем, не то чтобы любовь, но конкретно полова€, почти что наркотическа€ зависимость.  ак ее лечить? ј главное зачем? ћежду тем собрались. Ќат€нули добрые, бычьей кожи сапоги, стр€хнули с плеч осыпавшуюс€ с париков пудру, не забыли треугольные, с вычурным плюмажем шл€пы. јристократи€, так ее растак, второе сословие <¬ феодальной ‘ранции были три сослови€: духовенство, двор€нство и податное население - купцы, ремесленники, кресть€не, облагаемые подат€ми.>, бела€ кость, голуба€ кровь. ј вот деревь€ в парке уже пожелтели. ¬етер шелестел мусором листвы, барственно пушил шапки хризантем, морщил частой р€бью воду на прудах. ќкт€брь, нахмурившись, вступал в свои права. - Ёге, нам, похоже, повезло, - обрадовалс€ шевалье, когда они уже вышагивали по главной аллее, и указал на отъезжавшую от дома карету. - Ќикак это сестренка? —ердце у нее отзывчивое, мимо не проедет. ƒа к тому же любопытна, как кошка.  арета и в самом деле остановилась. — зап€ток соскочил ливрейный лакей, бросилс€ к ореховой, в пасторальной росписи дверце. - ¬ы это куда, господа? - »з экипажа выгл€нула ћадлена, голос ее звучал пленительно и томно, совсем не так, как когда она учила Ѕурова французскому. - ћожет, хотите внутрь? Ќе стесн€йтесь, места дл€ обоих хватит. ¬ыгл€дела она потр€сающе - стеганый камзол из розового шелка с золотым шитьем и перламутровыми пуговицами, бархатный жилет с богатой отделкой, черные, в обт€жку, брючки до колена, шпажка на боку, бриллианты на туфл€х и солитер на пальце. Ётакий чертовски соблазнительный, похожий на пр€ник женоподобный кавалер. ћессалина, √анимед и —афо в едином лице и в мужском платье. - ћерси, сестренка, - шевалье с готовностью залез в карету, плюхнулс€ на м€гкий, крытый атласом диван. - Ќикак ты оп€ть к этому голландскому послу? Ѕудете обсуждать достоинства УTraite de la saggessФ <У“рактат о мудростиФ.> ѕьера Ўарона, такого же скептика, как ћонтень <ћонтень, ћишель Ёйкем (1533-1592) - французский философ и писатель-моралист.>? - ќн подмигнул Ѕурову, устроившемус€ р€дом, и усмехнулс€. - Ќадеюсь, сестренка, ты не забыла гигиенический уксус? - “ак же как и Уанглийский плащФ <»меетс€ в виду презерватив английского врача  ондома, который попул€ризировал контрацептив из смазанных маслом овечьих кишок. ѕо-другому он еще называлс€ Уфранцузский конвертФ.>, - ћадлена нисколько не смутилась и ухмыльнулась в тон. - ” лорда Ѕолинброка, английского посланника, возникла отлична€ иде€ - устроить ужин с переодеванием.  авалеры нар€жаютс€, как дамы, и наоборот. —ам он, по слухам, собираетс€ одетьс€ восточной танцовщицей. ¬ернусь завтра, расскажу все подробности. Ќу как, ты уже умираешь от любопытства, братец? »ли от желани€ тоже перевоплотитьс€ в даму? “ак, за фривольным зубоскальством, они выехали за ворота, миновали улицу фешенебельных особн€ков и, оказавшись на мосту, покатили над свинцовыми водами —ены. - ¬от здесь-то мы и расстанемс€, сестренка, - сказал јнри уже на правом берегу, ћадлена пот€нула за шнурок, кокетливо улыбнулась: -  ак скажешь, братец. –азве € в чем-нибудь тебе отказывала? Ёкипаж остановилс€, у дверцы показалс€ лакей, на его щекастом, невыразительном лице было написано: УѕриехалиФ. - ќревуар, - Ѕуров и јнри сошли, сделали ћадлене ручкой и, не гл€д€ более на отъезжающую карету, двинулись по многолюдной набережной.  ого только там не было - подвыпившие лодочники в закатанных штанах, дородные торговки с корзинами на голове, кресть€не в куртках из козьих шкур, корабельные плотники, грузчики, водоносы, крысоловы, лекари и разносчики мелкого розничного товара. ѕростолюдины, чернь, третье сословие, основной источник государственного дохода. ќднако же и паразитов хватало: покачивались в портшезах <Ћегкое переносное кресло, род паланкина.> скучающие дамы, т€нулись куцей рысью надутые офицеры, спешили в массы со словом божьим бенедиктинцы <„лены католического монашеского ордена, основанного Ѕенедиктом Ќурсийским около 530 года.> в черных р€сах, капуцины <ћонахи ордена —в€того ‘ранциска.> - в коричневых, доминиканцы <Ѕрать€ доминиканцы - члены нищенствующего ордена, основанного в 1215 году испанским монахом ƒомиником. ¬ 1232 году папство передало в ведение доминиканцев инквизицию.> - в ореоле истинных ревнителей достославной веры. “ут же, не смешива€сь с толпой, прохаживались и блюстители пор€дка, не монахи отнюдь - королевские жандармы в гетрах и голубых мундирах с красными обшлагами. - ƒа, славный нынче день, - Ѕуров посмотрел на небо, на шпили Ќотр-ƒама, хотел было еще полюбоватьс€ закатом, но не стал - заметил пса, плывущего по мутным водам. - Ќе только славный, кн€зь, но и удачный, - тонко улыбнулс€ шевалье, и в голосе его послышалась таинственность. - ¬идите эту собаку? Ёто же мистический четырехцветный пес, вестник благополучи€ и благоволени€ судьбы. Ќас ждет кака€-то радость. », суд€ по окрасу, очень больша€. - “о, что пес дрейфовал на спине, его ничуть не смущало. Ўевалье из кармана вытащил часы, вызвонил галантный менуэт и улыбнулс€ еще шире, еще лучезарней. - ƒавайте же поспешим, кн€зь, мне не терпитс€ продемонстрировать вашу методу в действии. ƒо подвала –ошеро отсюда пара шагов. я уверен, нас ждет триумф. » всю дорогу до подозрительного, отвратно смерд€щего проулка он восхищалс€ вслух системой Ѕурова. јх, как же все здорово придумано! √ениально, как все простое! Ќужно атаковать сперва конечности противника, дабы затем, обезноженный и обезрученный, он был беззащитен, словно цитадель, лишенна€ своих рвов, стен и подвесных мостов. » делай с ним, что хочешь - дроби ему челюсти, круши ключицы, вырывай трахею, выдавливай глаза и расплющивай пах.  ак же все-таки восхитительно придумано! Ќет, все-таки вы, кн€зь, Ќьютон, Ћейбниц и ѕифагор мордобо€! Ќаконец пришли. ѕроскользнули в арку, ведущую во двор, завернули за угол, попав в царство поленниц, постучали в зловещего вида дверь. –аз, другой, третий. Ќаступила тишина, нарушаема€ лишь окрестными котами да женским, на взводе, визгливым голосом: - Ќу ты и скотина же, ∆ан-ѕьер! Ќу ты и скот! √р€зное, вонючее животное!  от!  от! ѕохотливый самец! Ќу ладно, ладно, тво€ вз€ла. »ди сюда, € самаЕ Ќаконец дверь с л€згом приоткрылась, и возникло пышноусое мурло, своей рожей, шеей и обритым черепом очень напоминающее моржа. - Ёй, кто тут? Ќадо чего? ¬ам. - „то-то нынче ты не очень вежлив, јнтуан, - в тон ему, так же грубо ответил шевалье и машинально приласкал эфес своей шпаги. - »ли пам€ть тебе отшибло? - ј, это вы, сударь! ƒа еще привели кого-то? - пышноусый подобрел, сплюнул себе под ноги и пошире отворил дверь. - „то-то вас давно не было видно. Ћадно, заходите. ѕойду спрошу у мэтра, как с вами быть. ќн подалс€ в сторону, освобожда€ проход, и шевалье с Ѕуровым вошли в узкий, освещенный чад€щей лампой закут. Ћ€згнул за их спинами засов, в нос ударили запахи угл€, кошек, древесной гнили. - «десь подождите. я сейчас, - прохрипел јнтуан, шмыгнул оглушительно носом и скрылс€ за скрипучей дверью, полностью не прикрыв ее. ¬ щель пот€нуло потом, сыростью, послышались звуки ударов. „ей-то гортанно-лающий, почему-то показавшийс€ Ѕурову знакомым голос повтор€л: - Ќоском по косточке не надо. Ќе надо по косточке носком. ¬нутренним ребром подошвы. ¬нутренним и наискось. » наискось. ¬незапно он затих, послышались шаги, и дверь со скрипом пропустила јнтуана, а с нимЕ ќ, господи, ну и денек! ¬месте с јнтуаном пожаловал терпила в атласном лепне, коего Ѕуров однажды на рынке припечатал затылком о булыжник. „тобы денег не просил. «начит, вот он каков, мэтр –ошеро! »нтересно, узнает или нет? ¬ообще-то одежда, шл€па и особенно парик здорово мен€ют внешность. - ” нас, господа, теперь новые правила. ѕлата за полгода вперед, - с ходу вз€л быка за рога –ошеро, ухмыльнулс€, словно старому знакомому, јнри и, прищурившись, смерил взгл€дом Ѕурова. - “ак, так, так, где же это € вас видел раньше, сударь? “ак, так, такЕ Ќе может бытьЕ Ќе может быть. „ерт! ќн вдруг резко замолчал, изменилс€ в лице и судорожным рывком распахнул дверь в зал. - Ёй,  арп, ћиньон, —аботье, Ўампань, сюда! «десь фраер, который порезал Ѕатиста с его красавцами! Ќу вот, все-таки узнал. ћэтр как-никак, мастер, глаз - алмаз. ¬ следующее мгновение очи –ошеро закатились, а от второго удара, концентрированного, в область шеи, закатились навсегда. Ќе успело его тело упасть, как Ѕуров успокоил јнтуана, так и не сумевшего пон€ть, что к чему, и загремел запорами входной двери. ¬ это врем€ пожаловали  арп, ћиньон, —аботье и Ўампань. Ќе просто так - с криком, гамом, с великим шумом, а главное - кто с кастетом, кто с ножом, кто с опасной бритвой. » так-то было тесно, а стало вообще не протолкнутьс€. ѕоэтому-то и поперли молодцы не все сразу, а соблюда€ очередность, колонной шириной в дверь. » пока Ѕуров разбиралс€ с авангардом, шевалье оправилс€ от изумлени€. ќн вытащил свою испанскую шпагу и обеспечил достойный отход - только чмокала вспарываема€ плоть, разлетались во все стороны брызги и в сумасшедшем беге стучали сапоги: по выщербленным ступен€м лестницы, по вытоптанному, будто замощенному, двору, по гр€зным мостовым вечернего города. Ќаконец, запыхавшись и не жела€ привлекать к себе внимани€ прохожих, Ѕуров и јнри остановились, выбрав переулок побезлюднее, и прин€лись оценивать реалии. ¬се было не так уж и плохо, виктори€ далась лично им малой кровью. ј вообще-то крови хватало - на платье, на париках и даже на ботфортах, но, слава богу, не своей. —обственна€ шкура осталась цела, а вот одеждаЕ  амзол у Ѕурова был разорван на спине, жилет распорот на груди, галстук жабо располосован бритвой, крахмальные манжеты с рюшем изодраны в клочь€, лицо гр€зно, а парик напоминал издохшую кошку. Ўевалье выгл€дел несколько лучше, ему все же удалось держатьс€ от нападающих на рассто€нии клинка. - ћ-да, - задумчиво вздохнул он, вытер шпагу, с видимой брезгливостью уронил платок и очень по-философски воззрилс€ на Ѕурова: - —кажите, кн€зь, а вы, вообще-то, давно в ѕариже? - ƒа чуть больше мес€ца, - Ѕуров весело пожал плечами, платочек подобрал, щедро поплевал и прин€лс€ тереть разводы на сапогах. - ќбсто€тельства, знаете ли, шевалье. –ок, фатум, перст судьбы. ќт них не убежишь. ј хотелось бы. Ќесмотр€ ни на что, настроение у него было ровное - есть еще порох в пороховницах, есть. ј уж адреналина-тоЕ ѕравда, огорчали слегка эти мерзкие п€тна на голенищах - а ну как не отойдут, и ведь на самом видном месте. ∆алко, сапоги-то первый сорт, почище генеральских. Ќадо будет к зиме ближе накат на них сделать, что ли. » хорошо бы проварить в гуталине и прогладить утюгом, чтобы сто€ли колом. ƒа, чудо какие сапоги, на одну порт€нку, - военторгу и не снились. ј может, не проглаживать их, а наоборот, собрать гармошкой? „тобы были со скрипом? »ли, может, вообще заказать еще одну пару? ƒа, вот это задача.  уда там Ќьютону с его биномомЕ - «начит, мес€ц с небольшим? - тихо переспросил јнри, скорбно поправил парик, горестно нахлобучил шл€пу и вдруг оглушительно расхохоталс€: - —кажите, а кто такой Ѕатист? «а что же вы его так? —о всеми-то красавцами? - ѕраво, не знаю, - тоже рассме€лс€ Ѕуров, скомкав, бросил платок и по инерции сплюнул. - –ок, фортуна, перст судьбы. ј главное, дурные манеры. ƒа, кстати, вы случаем не знаете, что у нас на ужин? ¬чера рагу из серны было просто восхитительным. Ќастроение у него выровн€лось совершенно - мерзостные п€тна на ботфортах отходили без малейших следов. - ƒа, да, лучше нам идти домой, - шевалье кивнул, с чувством проглотил слюну и сделалс€ притворно серьезен. - „то-то все складываетс€ не совсем удачно. ѕохоже, кн€зь, у нас сегодн€ т€желый день. “о, насколько т€желый, они стали понимать уже на левом берегу —ены, когда, надумав срезать путь, двинулись по мрачной, будто сплющенной фасадами домов улице. “акой узкой, что едва ли могла проехать карета. ¬прочем, с колесным транспортом здесь было все в пор€дке. —тоило шевалье и Ѕурову залезть поглубже в каменный мешок, как за их спинами у входа в мышеловку зацокали копыта, загромыхали ободь€, бешено всхрапнули понукаемые лошади. —в€зать конец с началом было совсем не сложно - кто-то на рыс€х пер по их душу. — напористостью Ѕуденного, со стремительностью ћахно, с неотвратимостью победы всемирной революции. ƒеватьс€ было некуда - ни вправо, ни влево. Ќикаких шатаний, только вперед. ћожно было еще, конечно, упасть, вжатьс€ в землю, рас пластавшись, затаив дыхание - только ведь карета не танк, у нее лошадей хоть и меньше, но зато все с копытами. ѕод брюхом не проскочишь. “ак что подтолкнул Ѕуров шевалье локтем да и рванул, что было силы, с высокого старта - такой устроил спринт, куда там всем Ѕорзовым. Ќе гл€д€ ни на шпагу, ни на парик, ни на ботфорты. —лыша только нарастающее громыхание колес. ј дорожка-то в гору, в полутьме, по осклизлым черепам булыжной мостовой. Ўевалье не отставал, несс€ вровень. ’оть и т€жело дышал, а держалс€ молодцом, до последнего боролс€ за жизнь. — таким, пожалуй, можно и в разведку. ј угрюмые фасады между тем раздались, каменна€ кишка превратилась в воронку, и шевалье с Ѕуровым все же удалось броситьс€ из-под самых копыт в сточную, полную нечистот канаву. — грохотом промчалс€ приземистый, называемый в народе УкарабасомФ экипаж, прощально всхрапнули лошади, и шум погони стал удал€тьс€. - ƒа, что-то нам сегодн€ не везет с простым народом, - шевалье вылез из дерьма, сн€л парик, понюхал, брезгливо отшвырнул. - ¬начале –ошеро, теперь вот извозчики эти пь€ные. Ќадо ж так нажратьс€. - Ќу конечно же, конечно, это обыкновенна€ случайность, - Ѕуров свой парик нюхать не стал - сн€л, отжал, сунул за пазуху. - ¬ нужное врем€, в нужном месте. ƒавайте-ка, шевалье, домой. ѕока с нами не приключилось новых случайностей. „ует мое сердце, это только начало. ћысли его из гастрономических сфер плавно переместились в банно-прачечные, хрен с ним, с паштетом из молодого зайца, - отмытьс€ бы от дерьма. ƒа побыстрей. ќднако насладитьс€ губкой, гор€чей ароматизированной водой и сказочно благоухающим мылом ни Ѕурову, ни шевалье не пришлось. —разу же по прибытию их экстренно потребовали к маркизу. - ѕрошу вас, господа. ѕриказано доставить живыми или мертвыми. Ўирокоплечий дворецкий, видимо привычный ко всему, посмотрел на них с пониманием, усмехнулс€ в усы и повел вниз, под землю - резиденци€ маркиза была устроена с секретом, по соседству с бургундскими, токайскими и канарскими < репкое белое вино.>.  огда спустились по ажурной, круто завивающейс€ лестнице и двинулись просторным, слабо освещенным коридором, стал различим пронзительный, усиленный подвальным эхом голос: - Ёто черт знает что такое! » не так, и не в мать! «автра же напишу √ришке, чтоб прислал сюда —еменовский полк! » √родненский! » јхтырский! »  онно-гренадерский! я покажу, едрена мать, этим прокл€тым л€гушатникам, так их растак! » вы, генерал, тоже хороши! «ажрались здесь, в ѕариже, с девками, сидите так-растак на жопе ровно! ј не хотите ли на  авказ? ¬ пехотный полк? Ќа южную границу с черкесцами? „то, не хотите? “ак найдите мне этого распросукина —капена, возьмите его за жабры, оторвите ему €йца, забейте ему смол€ной фал, куда не надо! » не забудьте, что до этого чертового затмени€ осталось всего недел€! ј € пока что в цел€х конспирации отправл€юсь на воды в јнглию. ¬се, действуйте. ќтечество в моем лице надеетс€ на вас. √олос замолчал, распахнулась дверь, и в коридор пожаловал граф ќрлов-„есменский, но - о господи! - в каком же виде!  ислое лицо его радужно переливалось, один глаз заплыл, другой цветом напоминал спелую сливу, права€ рука висела на перев€зи, лева€ же судорожно сжимала трость, коей их си€тельство вследствие хромоты скорбно опиралось о землю. ќрлов был не в настроении. —ухо кивнул, молча отвернулс€ и, тихо матер€сь, стал подниматьс€ по лестнице. ѕалка его стучала громко и угрожающе - всех € вас так растак и этак. Ћадно, проводили „есменского взгл€дами, поскреблись к маркизу, вошли.  ак и было приказано - экстренно, без доклада, по-простому. ћаркиз был не один - за драгоценным, инкрустированным жемчугом столом сидела его плем€нница Ћаура ¬атто и очень по-мужски курила трубку. ¬идимо, уже давно, табачное облако по плотности напоминало грозовое. ƒа и вообще атмосфера была какой-то напр€женной, непростой, словно в ожидании высоковольтного разр€да. –аз€щего наповал, причем не в ровные места - в возвышенности. - ƒобрый вечер, господа, - маркиз, великолепно владе€ собой, изобразил улыбку и сделал приглашающий жест. - ѕрошу садитьс€. “олько, боже упаси, не в эти кресла, они помн€т еще Ћюдовика —олнце. ” вас, господа, похоже, был тоже т€желый день. “ак, видимо, нынче расположены звезды на небе. —ам он выгл€дел значительно лучше и шевалье, и Ѕурова, и графа ќрлова - строгий черный камзол, высокие сапоги, массивна€, старинной работы шпага, очень напоминающа€ шотландский палаш-клеймор. Ќа его фиолетовом атласном жилете, почти достига€ жабо, лежал широкий темно-красный по€с, из-за которого виднелись руко€ти кинжала и пары корабельных пистолетов. ѕохоже, маркиз в поход собралс€. - Ѕог с ней, с астрологией, д€д€, - Ћаура положила трубку на подставку, выпустила дым и то ли улыбнулась, то ли показала зубы. - ƒавайте спустимс€ с небес на землю. ј то мы эдак ужин пропустим. ќна была тоже в полном боевом убранстве - со сногсшибательной прической, при бриллиантовых серьгах и в платье с бездонным декольте. “акой прекрасной и воинственной Ѕуров ее еще не видел. - »ногда, мо€ милочка, стоит и умерить аппетит, - маркиз, словно плетью, ожег ее т€желым взгл€дом, неожиданно улыбнулс€ и перевел глаза на Ѕурова. - ѕомнитс€, кн€зь, при первой встрече вы, как истый патриот, выразили желание послужить отечеству. —кажите, ваш похвальный пыл еще не угас?  азалось, что он не замечает ни распоротого жилета, ни мерзких п€тен на жабо, ни отсутстви€ парика и шл€пы. ¬се это так, фигн€, мелочь, пуст€ки по сравнению с жизненной позицией двор€нина и патриота кн€з€ Ѕурова. - Ќет, нет, маркиз, что вы, горит €рким пламенем, - сразу поскучнел тот, приложил руку к сердцу и, уже примерно понима€, о чем пойдет речь, душераздирающе вздохнул. - Ќам дым отечества сладок и при€тенЕ ¬от оно, начинаетс€. «начит, все, финита, аллес - и пребыванию во двор€нстве, и урокам фехтовани€, и изысканной жратве, не иначе как при посредстве дес€ти ложечек и двадцати вилочек, а главное, пламенным объ€ти€м Ћаурки. ¬прочем, как зовут ее на самом деле, один бог знает. ƒа и не важно. ¬ажно другое - надо сваливать. » чем скорее, тем лучше. “о есть завтра же утром. Ќу не соватьс€ же с головой в этот шпионский омут ради спасени€ задницы графа ќрлова-„есменского? —ам еще тот фрукт. —капен не шутит. » крови не боитс€. “ак что можно самому запросто остатьс€ без головы. ¬ общем, мерси за прием и гостеприимство. ¬ыживать сподручнее в одиночку. » кстати, что там граф ќрлов орал насчет какого-то затмени€? - Ќу вот и славно. я ни на йоту не сомневалс€ в вашей пор€дочности, кн€зь, - маркиз небрежно улыбнулс€, умерил блеск стальных, холодных глаз. - “олько должен сразу предупредить, дело сие касаетс€ высокой политики, материй весьма и весьма секретных, государственного пор€дка. ћне продолжить, кн€зь? —просил так, чисто риторически, уже не улыба€сь и не отрыва€ взгл€да. ѕросто надавил на психику и проследил за реакцией. ќпытный, гад, тот еще волчара. - Ќу конечно же, маркиз, продолжайте! - Ѕуров изобразил на лице гнев, праведный и беспощадный. - ¬ этом государстве и впр€мь нет никакого пор€дка. “олько что нас с шевалье чуть не раздавили каретой. „етырехконной. “ак что € хоть сейчас в последний и решительный бой. -  аретой? - ћаркиз, побледнев, тихо выругалс€, перегл€нулс€ с Ћаурой, дотронулс€ холеными пальцами до инкрустированной руко€ти кинжала. - «начит, они уже проведали, канальи. - ѕрервавшись, он перевел взгл€д на Ѕурова: - ќбсто€тельства, кн€зь, таковы, что граф ќрлов-„есменский, доверенное лицо императрицы ≈катерины ¬торой, прибыл в ѕариж с некой секретной миссией. »нкогнито, с полномочи€ми чрезвычайными. ѕовтор€ю, с делом деликатным и имеющим непосредственное касательство к самым потаенным сферам европейской политики. ј посему есть некоторые силы, пребывающие в определенной конфронтации с российскими интересами и вс€чески противоборствующие старани€м графа. ѕока что весьма успешно, увы. » мы, как старинные друзь€ ќрлова, об€заны всемерно ему помочь. ’от€ и сами переживаем отнюдь не лучшие времена - в семействе у нас завелс€ предатель.   тому ж и времени у нас осталось совсем немного, цейтнот, страшнейший цейтнот. Ёто все, кн€зь, что € могу и имею право открыть вам. Ќайдите —капена, уничтожьте его, вбейте этой гадине осиновый кол в сердце. ј лучше - доставьте живым, чтобы мог говорить. √лавное, чтобы он не успел навредить графу в его делах. » в случае благопри€тного исхода ваши радени€, кн€зь, не окажутс€ напрасны - если вы пожелаете остатьс€ в ѕариже, вас ждут сто тыс€ч ливров <‘ранцузска€ серебр€на€ монета, равна€ двадцати су. √одова€ рента в сто тыс€ч ливров по тем временам давала возможность безбедного существовани€.> ренты и патент полковника французской армии. ј если все же т€нет на родину - то личное расположение и покровительство ќрлова со всеми вытекающими при€тными последстви€ми. “олько избавьте его от —капена, избавьте. ќн замолк, проглотил слюну и т€желым взгл€дом уставилс€ на Ѕурова. ¬ глазах его читалась мука: начальство жмет, в резидентуре измена, времени дл€ тщательно продуманной, многоходовой комбинации нет. ќстаетс€ всецело полагатьс€ на какого-то авантюриста, информацию на коего еще не доставили из ѕетербурга. » так не хочетс€ на  авказ, в пехотный полк, на границу с черкесцамиЕ - ¬ы будете обеспечены всем необходимым, кн€зь, - маркиз наконец отвел глаза, изобразил некое подобие улыбки и указал на секретер, где лежали стопочкой три серебр€ные табакерки. - ќни набиты двойными луидорами, это вам на текущие расходы, дл€ начала. я дам вам английский рессорный экипаж, запр€женный орловскими рысаками, кольчуги скрытого ношени€, булатные клинки, специальные дальнобойные скорострельные мушкетоны. ¬се, что в моих скромных силах, кн€зь. “олько вот воевать вам придетс€, - он вдруг как-то сник, зам€лс€, - увы, не числом, а уменьем. ¬идите ли, кн€зь, в моем доме поселилась крамола, и теперь € не довер€ю никому. “ак что помогать вам в охоте на —капена будет только мой младший сын и еще, - он повернулс€ вопросительно к Ћауре. “а кивнула: - Ћадно, пусть берут Ѕернара. ќн немногословен и крови не боитс€. ƒа и кучер хоть куда. ” вас, кн€зь, есть какие-нибудь вопросы? - Ћаура испытующе взгл€нула на Ѕурова, усмехнулась двусмысленно. - ћожет быть, какие-нибудь желани€? ѕраво же, не стесн€йтесь. ‘ривольный тон нисколько не в€залс€ с выражением ее глаз, сверкающих дь€вольским огнем. —ловно у обложенной со всех сторон пантеры. - ’отелось бы залезть сначала в чан с водой, а после вилкой в тарелку с паштетом, - сдержанно ответил Ѕуров, проглотил голодную слюну и всем своим видом обозначил - ну а уж потом-то, милочка, мы об€зательно с тобой залезем в койку. Ѕудет тебе исполнение желаний, будет. ƒо самого утра. Ќапоследок. “ут думать нечего, надо рвать когти. ¬ гробу он видел и английский экипаж, и орловских рысаков, и табакерки с луидорами. ќхота на —капена, называетс€! ƒа как бы не так! Ёто еще неизвестно, кто на кого будет охотитьс€. Ќе охота это - рыбна€ ловл€, где за придурка-живца держат его, их си€тельство кн€з€ Ѕурова.  ак же, сто тыс€ч ренты, патент полковника французской армии! Ћичное расположение ќрлова-„есменского! ƒа как только мавр сделает свое дело - это если его —капен в гроб не положит! - он уже будет никому не нужен. Ѕолее того, он сразу превратитс€ в опасного свидетел€ со всеми вытекающими мокрыми последстви€ми. » долго не проживет. »шь ты, зверье-то какое собралось - Ћаурка глазищами сверкает, дрожит вс€ от €рости, только не рычит, маркиз такой благовоспитанный, такой тихий, такой ласковый, так и ждет момента, чтобы схватить за горло. —емейка, такую мать, €чейка общества. ј вот шевалье жалко, хороший парень, без гнили. ¬прочем, что его жалеть-то, не пропадет, выживет, не слаб в коленках и не дурак. ј главное, —капена в лицо не знает. ¬ общем, решено: рвать когти, и завтра же. » не гор€читьс€ насчет табакерок с луидорами - одна точно не помешает. «олото, оно везде золото, не дерьмо. - ƒа, да, господа, принципиально мы все решили. ћожете идти приводить себ€ в пор€док, - маркиз милостиво кивнул, чем-то сделавшись похожим на фельдфебел€, только что отдавшего команду Уоправитьс€Ф, и шевалье с Ѕуровым поспешили к ћойдодыру.  азалось, в —ене не хватит воды, чтобы смыть приставшее к ним дерьмо и нечистотыЕ ”жинали в –озовой гостиной, при свечах, квартетом.  роме Ѕурова, шевалье и Ћауры за столом сидел еще старший брат јртур, знатный финансист. “ощий, жилистый, крайне неинтересный - с огромным носом и отвратительной привычкой к золотому лорнету. ≈ли паштеты, салаты и рагу, пили херес и выдержанную малагу, звенели хрусталем, постукивали фарфором, поигрывали серебром. –азговор как-то не клеилс€, финансист говорил большей частью о бессрочной ренте, п€тидес€той доле <Ќалог на имущество и доходы.>, видах займов и подушном сборе <ќн же Утали€Ф, один из видов налогов.>. » все это с апломбом, с брызгами слюны, с пристальным рассматриванием собеседников через стекла лорнета. Ќет бы успокоитьс€ финансисту, насладитьс€ великолепным вином.  акое там. –азглагольствовал, не обраща€ внимани€ на устрицы и омары, кофе с вензелем <¬ид пирога.> и шоколадный крем. ’от€ и чувствовалось, что не так прост, как кажетс€. ¬идно, просто крепко вжилс€ в образ. - Ќе обращайте внимани€, кн€зь, у братца, как всегда, словесный понос, - сухо заметила Ћаура, когда ужин закончилс€ и они вышли на террасу. - Ќадо будет напомнить ему мудрость древних, что высшее благо - это чувство меры.  стати, что касаетс€ мудростиЕ ћадлена сегодн€ зан€та, так что вместо французского давайте-ка займемс€ естественными науками. —тупайте к себе, € сейчас. » ждите с нетерпением, у мен€ сюрприз.  оротко улыбнулась Ѕурову и с легкостью, напомина€ со спины перевернутую рюмку, упорхнула с террасы. У«начит, говоришь, сюрприз? - Ѕуров подошел к витражному, во всю стену, окну, кинул взгл€д на скучный в свете фонарей сад. - ’орошо, светло, как днем. Ќе дурак маркиз, понимает, что такое бдительностьФ.  онечно, не дурак - у кого есть масло в голове, тот не экономит на масле дл€ фонарей. „тоб не шастали в темноте вс€кие там —капены, не устраивали шум-гам и разнообразные непри€тности. “олько ¬асе Ѕурову плевать и на шум, и на гам, и на —капена, да и, по большому счету, на маркиза. ѕоследн€€ ночка, при€тно было познакомитьс€. «автра все, туту, счастливо оставатьс€. »х си€тельство кн€зь Ѕуров-«адунайский отбывают на зимние квартиры.  уда? ј хрен его знает, ‘ранци€ больша€. √лавное, €зыковой барьер преодолен, и совсем неважно, что не в полной мере. Ќет больше немоты, препон дл€ общени€. язык до  иева доведет. ј уж до каких-нибудь там Ћиона с ћарселем и подавно. ќстаетс€ лишь собратьс€ и сказать последнее УпростиФЕ Ѕуров €вственно представил обнаженную Ћауру, ее жаркие объ€ть€, исступленный пыл, судорожные, сотр€сающие кровать телодвижени€, с сожалением вздохнул, отвернулс€ от окна и направилс€ к себе. ¬се, чао бомбина, сори. √удбай, май лав, гудбайЕ ќднако пока он шел по коридорам, поднималс€ по ступен€м лестницы, зажигал толстенные спермацетовые свечи, мысли его удалились от амурной темы и сосредоточились на вещах практических, сугубо хоз€йственного свойства. „то захватить с собой в дорогу из одежды, исподнего, предметов первой необходимости, вооружени€ и снар€жени€. Ўелковых чулок не брать категорически, лучше побольше нит€ных, да не забыть носков-карпеток, касторовых, на белой под кладке. » хорошо бы прихватить батистовую простынь на порт€нки. Ћучше две. ƒа и бархатное покрывало не помешает, впереди зима. ¬от так, будем в батистовых порт€нках ходить и крем-марго хавать. —еребр€ными экспроприированными ложками.  стати, о посудеЕ —тройное течение его мыслей смешалось при по€влении Ћауры. ќна была расшнурована, без панье и сменила свое дь€вольское платье на бесхитростный, но тем не менее очень соблазнительный пеньюар с кружавчиками. ƒополн€л ее убранство плоеный, чертовски модный чепец, а в руках она держала корзинку. Ќи дать ни вз€ть  расна€ Ўапочка. “олько вс€ в белом и не к бабушке с утра пораньше, а к любовнику на ночь гл€д€. »нтересно, что это у нее в корзинке? ѕохоже, что совсем не пирожки. ¬ корзине свернулс€ котенок, серым, пушистым, вздрагивающим во сне клубком. »нстинкт в преддверии холодов заставил его уткнутьс€ носом в хвост. - ј вот и мы, - кокетливо сказала Ћаура и водрузила корзину на стол. - ¬ы ведь любите животных, кн€зь? - ќна достала блюдечко, бутылку, щедро налила молока. - —ейчас будет кормление зверей. Ќу, вставай, ты, лежебока, вставай. ѕросыпайс€, кыс-кыс-кыс.  отенок, вздрогнув, разлепил глаза, сладко пот€нулс€, зевнул и, будучи перенесен к блюдцу, прин€лс€ с жадностью лакать. Ѕрызги молока летели с розового €зычка на скатерть.  отенок был еще совсем неумеха - мес€ца полтора-два, не более. - ’орошенький, правда? - Ћаура огл€нулась на Ѕурова, действу€ сноровисто, с рассчитанным спокойствием, достала табакерку, извлекла флакончик, открыла крышку и выплеснула содержимое в блюдечко. - јп!  отенок перестал лакать, громко чихнул, облизнулс€ и, нелепо бросивши мордочку о стол, судорожно дернул лапами. ¬ыт€нулс€ и затих, с высунутым €зыком, со вставшей дыбом шерстью, маленький, некрасивый и жалкий. - яд, кстати, тоже неплох, - Ћаура слила в бутылку остатки молока, поставила в корзину, следом положила блюдце и не остывший еще труп котенка. - ќн вобрал в себ€ все лучшее, вернее, худшее из кантареллы Ѕорджиа <ѕечально известное италь€нское семейство эпохи ¬озрождени€, прославившеес€ помимо всего прочего убийствами при посредстве €да. ќн называлс€ кантареллой, и состав его неизвестен.> и легендарного аква тофана <ƒействительно, легендарный €д, открытый в »талии в XVII веке. ѕри помощи его не одна тыс€ча наскучивших мужей была отправлена на тот свет с различной скоростью. —корость зависела от концентрации €да.>. ќдин бог знает, что мне стоило открыть его секрет, а также тайну концентрации и противо€ди€. —корее, черт. ƒа, да, кн€зь, скорее черт. ѕардон, одну секунду, - она кивнула Ѕурову, мрачно слушавшему ее, вз€ла корзину и вышла в коридор, чтоб через минуту возвратитьс€ с пустыми руками. - “ак вот, отрава эта с виду совершенно невинна, она не имеет ни цвета, ни вкуса, ни запаха. Ќо вдруг человека одолевает слабость, вваливаютс€ глаза, волосы седеют, зубы крошатс€, как стекло, когда он откусывает хлеб. ќн уже больше не ходит - он волочит ноги, он уже не дышит - он хрипит, он больше не смеетс€, не спит, его охватывает дрожь в солнечный полдень. ≈сли он молод, то выгл€дит, как старик. ѕотом рот его начинает источать пену, подобно котлу, поставленному на огонь, тело раздуваетс€ так, что нет уже разницы между длиной и шириной, и несчастный умирает в страшных муках. ј все дело в прозрачной, не имеющей ни вкуса, ни запаха, жидкости. „увствовалось, что тема ей близка, потому что щеки у нее раскраснелись, глаза заблестели. - ƒа, Ћаура, у вас пр€мо-таки страсть к естественным наукам, - Ѕуров усмехнулс€ невесело, брезгливо. √л€нул демонстративно на каминные часы. - “олько, может быть, нам лучше пойти спать? ƒень был т€желый. Ѕог с ними, с науками. ¬от сука - котенка ухайдакала и даже не дрогнула. ѕо морде видно - кот. Ќет бы вырос, бегал по крышам. „ертова мокрушница. “акой и человека пришить, как два пальца обоссать. »шь ты, чего вспомнила - Ѕорджиа, кантарелла, аква тофана.  ак пить дать, не случайно. » €вно не к добру. - ћне очень при€тно ваше нетерпение, кн€зь, но еще пара слов. - Ћаура подошла к Ѕурову вплотную, и на глазах ее вдруг блеснули слезы. - Ќадеюсь, вы поймете мои чувства, кн€зь, и не будете судить мен€ слишком строго. я ведь так прив€залась к вам и уже не мыслю жизни без вас. »знемогаю, ночей не сплю от жестокой ревности. ¬округ столько красивых женщин, коварных, способных на любые ухищрени€, на любую низость. “олько и выжидающих момент, чтобы отн€ть вас у мен€. ќ, как же € страдаю! - √убы ее дрогнули, лицо затуманилось, пальцы цепко ухватили Ѕурова за плечо. - ¬ас€, милый, € дала тебе €д. —егодн€, за ужином. —амую слабую концентрацию, абсолютно безвредную, если через неделю прин€ть противо€дие. я знаю, это подло, неблагородно, жестоко. Ќо € не переживу, если ты уйдешь. ј так, как бы там ни было, ты непременно вернешьс€ ко мне, через неделю. ≈сли не с любовью, то за противо€дием. ¬ас€, желанный мой, пойми мен€ и прости, € просто слаба€, люб€ща€ теб€ без пам€ти женщина. Ќу, не стой так, не молчи. ’очешь, ударь мен€, унизь, смешай с гр€зью. “олько не гониЕ Ќу, не молчи, скажи мне что-нибудь, скажи! «дорово сбутафорила - изобразила и см€тение чувств, и запоздалое раска€ние, и всепожирающую ревность, и роковую страсть. ¬з€ла за шкирку, посадила на цепь, надела строгий ошейник, а все свела к банальщине, к взаимоотношени€м полов. јх, дорогой, прости, во всем виновата лишь ревность, проистекающа€ из нежного чувства, трепетной прив€занности к тебе и бешеного кипени€ гормонов! Ќу не сука ли? ћастерски сыграла, с душой, куда там —ильвии, парижской примадонне! ƒа за такой профессионализм ее бы надоЕ вслед за котенком в корзину!.. ƒа только никак. —ам через неделю отправишьс€ следом без противо€ди€. «десь-то она не врет, кого-нибудь угробить дл€ нее первое дело. Ќадо же, как смотрит убито, со слезою во взоре. ѕритворщица, дешевка, задрыга, др€нь. Ќа лице раска€ние, вселенска€ скорбь. ўеки побледнели, губы дрожат, грудь под пеньюаром ходит ходуном. Ќу и актриса! „то же с ней делать? «амочить нельз€, и в угол поставить уже поздноЕ ћожет, дать ей, как следует, на всю катушку? „тобы запомнилаЕ » Ѕуров дал. Ёту ночь Ћаура действительно запомнила надолго - едва не умерла. –аз за разом тер€ла сознание, проваливалась в небытие, отча€нно стонала, вскрикивала, бешено ругалась, хватала губами воздух, что-то бормотала и выгибалась дугой. ќднако крепкий организм вз€л свое - выжила. Ќедаром же французы называют оргазм малой смертью, кончиной понарошку. - Ќадо почаще, дорогой, давать тебе €ду, - томно прошептала она уже утром, с легкостью вскочила, надела пеньюар и, уже уход€, осчастливила Ѕурова табакеркой, той самой, из-под знаменитой отравы. - Ёто чтобы ты обо мне помнил. “абакерка была массивной, золотой и оборудованной секретными заслонками. «а одной находилась парсуна Ћауры, одетой совершенной монахиней, друга€ скрывала ее же портрет в образе  орреджиевой мадонны, абсолютно нагой. ¬ чем мама родила Ћауре было куда лучше. Ќакануне - —мотри-ка ты, какое изобилие, - шевалье с усмешечкой вз€лс€ за стилет, вытащив из ножен, весело прищурилс€ и взгл€дом знатока оценил клинок. - Ўестнадцатый век, »тали€, лучше не бывает. ќбратите, кн€зь, внимание на закалку. —ейчас так не делают. ƒа, как видно, папе очень надо, обычно он т€желый на подъем. »шь как разошелс€. —тол действительно ломилс€ от оружи€ - кинжалы, шпаги, боевые ножи, панцири и даже нечто огнестрельное. ќсобенно были хороши необычайно гибкие, носимые вместо по€са клинки. √овор€т, в таких ходила лична€ охрана „ингисхана. - Ќу и куда мы теперь? - Ѕуров выбрал саксонскую дагу с раздваивающимс€ по желанию владельца клинком, покачал на руке, потрогал острие и одобрительно кивнул. - — этим вот всем? ѕосле ударной ночи и плотного завтрака ему не хотелось никуда. - Ќу, первым делом, конечно же, в оперу, - шевалье отложил дивную, испанской работы бретту <¬ид боевой рапиры, у которой чашеобразный гард полностью закрывает руку.>, и глаза его шаловливо заблестели. -  уда-нибудь подальше от ложи корол€ и поближе к сцене, в партер <ѕартер был сто€чим и предназначалс€ исключительно дл€ мужчин.>. ѕолюбоватьс€ на несравненную  амарго. Ќе знаю, в курсе ли вы, кн€зь, но танцует она без панталон и бреет волосы, словно красотка из гарема. ќ, восхитительнейшее зрелище, крайне возбуждающее. “ак что из театра, кн€зь, будет нам пр€ма€ дорожка в У“рюмФ. - ¬ трюм? - Ѕуров ни к селу, ни к городу вспомнил ѕ “ <ѕомещение камерного типа, по фене тоже называемое УтрюмомФ.>, каменную шубу тюремных стен, и в голосе его послышалась скука. - ћореход из мен€ паршивый, шевалье. ѕри большой волне блевать т€нет. ƒа, веселитьс€ нечего - вз€ли, как быка на веревочку, в ежовые рукавицы, за самые €йца. ƒавай вали по душу —капена, подставл€й башку, играй в войну. ¬перед на мины. Ќеизвестно, во им€ чего, с грудой малоэффективных, зато остро заточенных железок. “олку-то от них. Ќавалитс€ с дес€ток молодцов, фехтующих, как шевалье, - и все, пишите письма. “ут и лопата не поможет. ј от огнестрельных, с позволени€ сказать, стволов тоже проку мало. ¬от оно, торжество инженерной мысли, новейшее достижение оружейного гени€ - дальнобойное винтовальное кремниевое ружье. „ертовски элегантное, с семью нарезами.  онечно, не такое дерьмо, как Ўерливильский мушкет <‘ранцузский армейский гладкоствольный мушкет, стрел€вший шаровыми пул€ми.>, из коего за сотню метров не попадешь и в дверь амбара. Ќет, симпатичнейша€ штучка, с богатой инкрустацией и тонкой гравировкой. ћожно белку добыть за полсотни шагов. “олько вот пока завернешь пулю в промасленный холст, дошлешь ее шомполом в ствол, натрусишь заправочного пороха - раз дес€ть успеешь умереть. —корострельности, а значит, и эффективности в бою - ноль. ’орошо еще, приклад крепкий, из ценных пород дерева, с вырезанной кабаньей головой. “олько не вепрь это - писец, который подкралс€ незаметно. ј скорее свинь€, с ловкостью подложенна€ судьбой-злодейкойЕ - √осподи, кн€зь, кн€зь! „то за св€та€ простота! - шевалье страшно удивилс€, дружески кивнул и с нежностью погладил маленький, острый, словно бритва, ножичек батардо <≈го носили на одних ножнах с дагой.>. - ќтправить ко всем угодникам мэтра –ошеро, расписать какого-то там Ѕатиста с его красавцами и не знать, что в ѕариже есть У“рюмФ? јх, мон шер, это же непростительно. Ќеисповедимы пути господни, но все ведут они - нет, не в –им, - в бордель. » У“рюмФ не худший вариант. ƒевочки там на любой вкус. ћальчики, впрочем, тоже. —тоит только пожелать, и будет вам УптичкаФ, УгалстукФ, УлошадкаФ или УдилижансФ <ѕриемы профессиональных проституток.>. —казка тыс€чи и одной ночи, насто€щий У ордон блеФ <»зысканна€ кухарка, дословно Увысший пилотажФ (фр. ).>. ¬ это врем€ без стука отворилась дверь и пожаловал хоз€ин дома, бледное, словно бы меловое лицо его было решительно и серьезно. - Ќу как дела, господа, не скучаете? - √отовимс€, все в трудах, - шевалье пожал плечами, скромно вздохнул и как бы в продолжение прерванного разговора и нудно пробубнил: - » прошу вас, кн€зь, по примеру испанской школы не забывать о плаще. »м можно обернуть свободную руку и парировать удары. ’орошо так же набросить его врагу на голову, с тем чтобы ослепить и лишить ориентировки. Ќе стоит ни на мгновение забывать, что нападение без обороны ничто. - ƒа, да, главное это защита, - с живостью подхватил маркиз, подошел к столу и вытащил из-под клинков доспех в виде куцей кольчатой рубашки <—разу следует оговоритьс€, что по большому счету существует два вида кольчатых тельных доспехов: панцири и кольчуги. ѕервые делались из весьма мелких, плотно сплетенных колец и отличались значительной прочностью. Ќа груди, спине и подоле иногда помещались круглые металлические бл€хи или мишени.  ольчуга - доспех, подобный панцирю, но кольца ее крупнее, плетение реже, а соответственно, и защитные качества ниже.>. - „то, хороша? јрабской работы, из —олука <√ород в …емене, где производились лучшие кольчатые панцири.>. Ћучший булат, харасан. –убашоночка и в самом деле была неплоха - легка€, с мелкими, не клепаными, а сварными звень€ми. “акую ни шпагой, ни кинжалом не вз€ть - без толку, только искры полет€т. –азве что шилом, стилетом и заточкой. ƒа и против пули-дуры, пусть даже и мушкетной, особо не попрешь - дырку не пробьет, а все ребра поломает. Ёто тебе не броник фирмы УЌортонФ <»звестна€ американска€ фирма по производству бронежилетов, снабженных многочисленными амортизирующими элементами, которые предохран€ют от контузии внутренних органов.>. ј впрочем, дареному коню в зубы не смотр€т.  ак-нибудь сгодитс€ на колбасу. - ƒа, дивна€ работа, замечательный булат, - Ѕуров вз€лс€ за кольчужку, посмотрел на свет, пощупал, кивнул. - ћерси за заботу, маркиз. ¬ы пр€мо как отец родной. “от еще папа, гадский. Ёто ведь как пить дать с его подачи Ћаурка сыпанула €ду. Ќе от великой любви, переход€щий в ревность. - —пасибо, кн€зь, на добром слове. “ронут, - маркиз фальшиво улыбнулс€, с поспешностью отвел глаза и, как бы вспомнив о чем-то, вытащил из-за обшлага бумаги. -  стати, кн€зь, о родственных св€з€х. Ёто рекомендательные письма графа де Ѕурга, моего троюродного брата. ¬озьмите, пригод€тс€. ј то ведь по нынешним-то временам без бумажки ты букашка. »так, со вступлением в нашу семью, граф. » не забудьте, что вы долго жили в јнглии, - отсюда ваш чудовищный акцент и полное незнание некоторых нюансов. » уж будьте так добры по-простому, по-родственному оказать мне содействие в одном важном деле. - ќн вытащил платок, быстро вытер пальцы и посмотрел на шевалье, пробующего на ноготь лезвие кинжала. - Ќадеюсь, вы извините нас.  стати, заклинаю вас, больше никаких дуэлей. —капен, только —капен. - Ћицо его вдруг исказилось от ненависти, и резко, не договорив, он повернулс€ к Ѕурову. - ѕрошу вас, граф, следовать за мной, дело спешное. ѕрошу. - —делал приглашающий жест и повел Ѕурова под землю, только на этот раз не к себе, в роскошные апартаменты, в другой конец подвала, в просторный, €рко освещенный застенок. «десь не было ни инкрустированной мебели, ни шпалер с бандерол€ми, да и пахло не галантными духами, возвышающими мысли и пробуждающими чувственность, - кровью, нечистотами, извергнутыми внутренност€ми. ∆иводерней. - ѕроходите же, граф, не стойте в двер€х, - радушно улыбнулс€ маркиз, приветливо кивнул Ћауре ¬атто и поманил Ѕурова в угол, к дыбе, на которой висел голый человек. - —кажите, это случаем не —капен? ¬ голосе его звучало нетерпение. —умрачный, похожий в длинном фартуке на м€сника, Ѕернар медленно опустил кнут, Ћаура затаила дыханиеЕ Ѕуров подошел, встретил взгл€д, полный ненависти и муки, отрицательно мотнул головой. - Ќет. “от посмазливее будет. ћорально-этический аспект его не волновал - на войне, как на войне. »дет нормальный процесс сбора информации.  ак говоритс€, предупрежден - вооружен. “олько вот, господи боже мой, сколько суеты - веревки, крючь€, ремни, кнут этот трехметровый. ј как прикажете быть в полевых услови€х? Ќет бы пассатижами зажать клиенту нос и затем мелким рашпилем по зубам, с толком, с чувством, с расстановкой. Ёх, старина-матушка, никакого научного подхода. ѕлохо у этого Ѕернара с психологией, плохо. “акого красавца надо не кнутом по ребрам - клещами за €йца. »шь какой гладкий, у баб небось имеет успех. ≈сть чего тер€ть, сразу все расскажет. “ак, так, так, а что это у него на животе, чуть пониже пупка? Ќикак крест наколот? ќбвитый змеей? Ќеужто из блатных? »нтересно, интересно. ” наших зэков такого не бывает. - «начит, посмазливее? - Ћаура разочарованно вздохнула, уставилась на пленника и, как бы прочитав мысли Ѕурова, сказала: - —переди попали, малым жаром. √лаза ее нехорошо прищурились. Ѕернар тут же положил кнут, запалил толстый березовый веник и привычно, с каким-то убийственным спокойствием сунул факел подвешенному в пах. ¬ыгнулось, судорожно забилось тело, страшные, душераздирающие крики метнулись к потолку. «апахло жареным. Ќаступала сама€ кульминаци€ - или пациент сломаетс€ и расколетс€, или вырубитс€ и будет никакой. ќткачивай его потом. ѕочувствовав всю значимость момента, Ћаура встрепенулась, подошла поближе, спросила что-то напористо, не повыша€ тона. У»шь ты, и по-испански можетФ, - позавидовал Ѕуров, а пленник вдруг вскрикнул, дернулс€, и голова его упала на грудь. » сколько ни старалс€ Ѕернар, ни водил огненным €зыком ему по бедрам - ноль эффект. “олько лопающа€с€ кожа, смрад паленых волос да разочарованное покашливание маркиза. - ѕорка мадона путана <√рубое италь€нское ругательство.>, - уже по-италь€нски выругалась Ћаура и состроила презрительную гримаску. - ¬ обморок упал, слюнт€й. ќх уж мне эти красивые мужчины. - ѕовернулась к Ѕернару, властно повела подбородком. - —н€ть, отлить водой, вправить плечи <ѕри подн€тии на дыбу обычно выворачиваютс€ плечевые суставы.>, намазать бальзамом. „тобы к утру был, как огурчик. ј на завтра приготовь шину <ѕытка, заключающа€с€ в прижигании каленым железом.>. “ак, давайте следующегоЕ ƒа, похоже, пыточное дело в доме у маркиза было поставлено с размахом. - ћильпардон, - вежливо напомнил Ѕуров о своем присутствии. - Ќе будете ли вы, Ћаура, так любезны разъ€снить, что это за крест у молодого человека на животе? Ёто что же, мода така€? ћожет, мне тоже наколоть? -  рест? - Ћаура быстро взгл€нула на маркиза, тот коротко кивнул, и она усмехнулась. - ƒа этой моде уже лет триста, если не больше. » следовать ей, кн€зь, € вам не советую. Ёто же знак флореадориса <јтлет здоров€к (исп. ).>, а большей др€ни представить себе трудно. » вообще, шли бы к ћадлене с вашими расспросами. ќна у нас спец по »спании, уже, наверное, проспалась. — радостью удовлетворит все ваши интересы. „увствовалось, что ћадлену она не жалует. Ѕолее тогоЕ - ƒа, да, кн€зь, благодарю вас, - подхватил маркиз и раст€нул губы в улыбке. - Ќе смею более задерживать.   тому же у нас, знаете ли, накопились кое-какие домашние делаЕ » Ѕуров отправилс€ на третий этаж к ћадлене. “а была бледна и не в настроении - простоволоса€, босиком, пила крепчайший кофе с ромом. ѕальцы ее дрожали, взгл€д был снул, осунувшеес€ лицо выражало муку. ѕрокл€тье тебе, зеленый змий! - ј, это вы, кн€зь, - мутно взгл€нула она на Ѕурова, икнула и со страдальческим видом указала на кресло. - ѕрисаживайтесь. Ќаливайте сами. „его хотите. ѕрислугу € послала за рассолом. Ѕоюсь, французский на сегодн€ отмен€етс€. Ќу его в задницу. Ќадеюсь, вы извините мен€. ƒь€вольски болит башка. ј все это поганое, разрази его гром, шотландское пойло. јх, кн€зь, никогда не мешайте виски с шампанским. я вас очень прошу. «аклинаю всеми св€тыми, черт бы побрал их со всеми потрохами! Ќу что, скоро эти бестолочи принесут рассол?.. —омнений нет, у лорда Ѕолинброка было изр€дное веселье. - ƒа бог с ним, с французским, - Ѕуров сел, плеснул себе кофе, с искренним участием посмотрел на ћадлену. - » так благодар€ вам мо€ немота сменилась косно€зычием. ѕоговорим лучше об »спании. „то означает крест, обвитый змеей? Ќаколотый на животе у одного красавца, вис€щего на дыбе в подвале? Ќашем. - ј, вот вы о чем, кн€зь, - ћадлена отпила, скривилась, неловко, так, что пострадала скатерть, поставила чашку. - «начит, уже все, с головой влезли в это дерьмо? –ыжа€ сиротка небось постаралась, как пить дать. ќна у нас мастерица по мужской части. » по дерьму. “ак, чтоб с головой. Ќе вы, кн€зь, первый, не вы последний. —ука еще та. ¬ыразив свое отношение к Ћауре, она вздохнула и вдруг сказала тихо, без вс€кого перехода: - Ётот человек из √ардуны, тайного органа испанской инквизиции. ≈сли бы вы попали к ним в лапы, то вас сразу подвесили бы за член, - усмехнулась невесело, подлила себе рому и сжато, без эмоций, довела до его сведени€ информацию - профи, он и с похмель€ профи. –ечь шла о детище ‘ердинанда јрагонского < ороль јрагонии (1452-1516), ревностный католик.> и »забеллы  астильской < оролева  астилии (1451-1504), отличалась ревностной, доход€щей до фанатизма верой.>, решивших в свое врем€ положить конец арабскому вли€нию в ≈вропе, с тем чтобы прибрать к рукам богатство мавров, проживающих в »спании <»бери€, древнее название »спании, была завоевана арабским полководцем “ариком.>. »менно с их подачи и по€вилась на авансцене √ардуна. ≈е официально за€вленной целью было уничтожение всех конфессий, кроме католической, причем именно физическое устранение инакомысл€щих. ѕоначалу так оно и было, во славу корол€, под чутким руководством св€тейшей инквизиции. ќднако скоро √ардуна набрала силу и превратилась в практически никем не контролируемую организацию со своим уставом, жесткой иерархией, железной дисциплиной и штаб-квартирой в —евилье. ≈динственно, кого слушал ¬еликий ћагистр, известный еще под именем ћэра ’ермано, был ¬ерховный »нквизитор, представл€вший, в свою очередь, интересы духовенства. Ќе торгаши, блудницы и мытари обосновались в храме, а бандиты. ћафи€ и в самом деле сделалась бессмертной, получа€ авансом отпущение грехов. ўупальца √ардуны опутали всю »спанию, ее люди назначались на должности судей, становились прокурорами, покупали дружбу придворных и высокопоставленных персон.   в€щей славе √осподней не возбран€лось ни убивать, ни лжесвидетельствовать, ни похищать женщин, ни подделывать документы. Ёто был насто€щий бич Ѕожий, только вот держал его в своих руках ¬ерховный »нквизитор. ќгромна€, отлично вымуштрованна€ преступна€ арми€ со своей, как было сказано выше, иерархической структурой, в которой насчитывалось дев€ть ступеней. Ќеофиты назывались чиватос < озы (исп. ).>, они прислуживали более высокопоставленным членам общества. »з их р€дов набирались шпионы, разведчики и доносчики. ∆енщины легкого поведени€ назывались в √ардуне ковертас <ѕрикрытие (исп.).>. ќни останавливали мужчин на дорогах, кокетничали, соблазн€ли, заманивали в ловушки. ƒл€ наиболее изощренных операций использовались УсиреныФ - молодые блест€щие красавицы, выдававшие себ€ за представительниц высшего света, обычно они были любовницами гуапос <¬ожаки (исп.).> и вели богатую беззаботную жизнь. ‘уэллес <ћеха (исп.).> называли солидных мужчин почтенного вида, которые занимались грабежами, зав€зыва€ дружеские отношени€ с будущими жертвами, и вели переговоры с инквизицией, когда у той возникали проблемы, требующие решений. ‘лореодарес составл€ли активную ударную силу √ардуны. Ёто были большей частью здоров€ки, набираемые из бывших каторжан и способные на любую подлость. –уководили ими понтиадорес <¬оенные (исп.).>, люди, обладающие тактическим мышлением. ¬ысшие религиозные начальники назывались магистры, они сосредоточивали в своих руках административные и клерикальные функции.  апатас < омандиры (исп.).> руководили местными организаци€ми и обеспечивали выполнение приказов главы всей √ардуны - —таршего Ѕрата, или ¬еликого ћагистра. ≈го слово €вл€лось законом - дисциплина в организации была железной. - » вот эти испанские канальи так и крут€тс€ с некоторых пор у нас под ногами, - ћадлена, не поморщившись, хватанула рому. - ¬ернее, у их си€тельства „есменского. ѕросто проходу не дают. ’орошо еще, ходить ему осталось недолго, - она вдруг пон€ла, что сморозила глупость, дернула плечом и пь€но рассме€лась. - ќ господи, св€тые угодники, дай бог ему здоровь€. я имею в виду - по ѕарижу. „то ни говори, а с похмель€ лучше бы рассолу, чем рому. ƒл€ головы полезней. - Ќу да, до затмени€ осталось совсемЕ - качал было Ѕуров, но ћадлена тут же уколола его взгл€дом, приложила палец к губам и рассме€лась уже совсем разв€зно, по-дурацки: - Ќу да, парижские женщины затмевают красотой всех прочих. ¬ы уже были в ѕале-–о€ле <ѕарк резиденции герцога ќрлеанского. ¬ описываемый период времени место скоплени€ проституток всех мастей.>, кн€зь? ј сама быстро подн€лась, с неожиданной легкостью подошла к бюро и, откинув крышку серебр€ной чернильницы, перышком поманила Ѕурова. Ќа листке бумаги он прочел: УSilentium <ћолчание (лат.).>. »ногда у стен бывают ушиФ, - и пон€л, что ћадлена не так пь€на, как кажетс€. » не так проста. - ≈ще нет, мадемуазель, но тешу себ€ надеждой там побывать в ближайшее врем€, - ответил он, дружески кивнул и пошел к себе - провер€ть насчет ушей. » как это он раньше об этом не подумал? ¬от она, инертность мышлени€ в действии. Ќе об€зательно же должен быть жучок - хороший акустический канал, и дело в шл€пе. Ѕолтун - находка дл€ шпиона. ќрганы в соборах делают, а уж какую-то там резонирующую трубуЕ УЋадно, будем посмотреть, - Ѕуров отпер дверь, вошел в апартаменты и внимательно, словно впервые, огл€делс€. - Ќу, лепота, кучер€во живем, по-буржуйскиФ. ѕотом задернул, чтобы никакого сквозн€ка, гардины, зажег свечу и подошел к шпалере, сразу показавшейс€ ему какой-то подозрительной, не вписывающейс€ в интерьер. “ак и есть - точно напротив чресел на€ды, которую томно облапил кентавр, плам€ дрогнуло, затрепетало и отклонилось в сторону. ¬ направлении гениталий, за которыми, как вскоре вы€снилось, находилось потайное слуховое отверстие. ≈ще одну аналогичную дыру Ѕуров обнаружил в спальне, и на душе у него сделалось гадостно - ну Ћаурка и сука! ”строила кому-то развлекуху, ток-шоу под кроватный скрип. ¬от уж действительно профи до мозга костей. √осподи, а ведь жили же когда-то люди сами по себе, без слежки, без контрол€ всех этих долбанных спецслужб. ѕросто, как люди. Ќи к селу ни к городу ему вспомнилась контора, занавес секретности, вонючее, пороху не нюхавшее дерьмо из первого отдела. ѕропуски, допуски, нескончаемые проверки, атмосфера подозрительности, недосказанности, недозволенности. Ўаг влево, шаг вправо - расстрел. ƒышать только так, как считаетс€ нужнымЕ  ем? » поди же ты, в восемнадцатом столетии, в эпоху ¬ольтера, –уссо, ƒидро и прочих просветителей то же самое мерде. —тоило рвать когти в пещеру ƒухов, чтоб оказатьс€ под колпаком у ушлой, не ведающей ничего св€того рыжей потаскухи. “олько хрен ей. » графу, и маркизу, и всей прочей сволочи. ѕопробуйте-ка посадить в клетку бабра, у которого помимо челюстей неплохо работает и голова. ¬от ее-то Ѕуров и задействовал в первую очередьЕ У“ак, пл€сать мы будем, пожалуй, от системы одинарного действи€ <—истема револьвера, перед каждым выстрелом из которого нужно взводить курок.>, - сев к столу, он зашуршал бумагой, обмакнул в чернила очиненное перо. - ƒай бог пам€тиФ. » всевышний дал - Ѕуров вспомнил старую бородатую историю о том, что когда  ольт ходил матросом на бриге У орлоФ, он обратил внимание на механизм фиксации штурвала.  оторый и применил потом в своем У ольте-ѕатерсонеФ, огромном, неудобном, к тому же убийственно капсюльном <ѕервый револьвер  ольта имел барабан с п€тью зар€дными камерами, кажда€ из которых была снабжена затравочной бранд-трубкой. Ќа них надевались капсюли, воспламен€вшие пороховой зар€д.> и тем не менее пробивающем насквозь быка. ¬ общем-то, какой-либо гениальности у  ольта, по большому счету, не наблюдалось, и до него изобретали оружие барабанного типа - кремниевый ударный револьвер  ольера, например. »ли туринское многозар€дное фитильное ружье, изготовленное еще в шестнадцатом веке. Ќет, как говоритс€, —эмуэль  ольт был просто человеком, оказавшимс€ в нужном месте и в нужное врем€. ¬едь были уже открыты инициирующие вещества - бертолетова соль и гремуча€ ртуть, из которых изготовл€ют патронные капсюли. ј что необходимо стрелку дл€ полного счасть€? ”нитарный патрон. ¬ставил, стрельнул, вынул. Ќе запыжил, не дослал шомполом, не натрусил пороха на огневую полку. √ильза, порох, пул€ и капсюль - вот формула удачи в бою. Ёх, интересно, открыл уже Ѕертолле свою чертову соль? ј если нет, хрен с ним, нарушим ход истории, сами пропустим хлор через нагретую щелочь. ” кого лучша€ лаборатори€ в ѕариже? ” Ћавуазье? ¬от к нему-то и наведаемс€. ƒолго, до самого обеда, сидел Ѕуров - напр€гал извилины, скрипел пером, ворошил свои познани€ в области химии и пиротехники. ј где-то глубоко, на уровне подсознани€ ворочались, давили на психику мысли фармакологического плана - об €дах, антидотах, о легендарных отравител€х. ¬спомнились даже скифы, смазывавшие наконечники своих стрел желчью и кровью гадюк <У—кифы нос€т с собой самок гадюк, иногда совсем маленьких, и каждые несколько дней умерщвл€ют часть из них.  огда они достаточно перегниют, скифы наливают человеческую кровь в небольшой котелок и, накрыв его крышкой, помещают в навоз.  огда кровь также перегнивает, выделившуюс€ на поверхности жидкость смешивают с полученным гноищем гадюк, и таким образом получаетс€ смертельный €дФ (Ёлиан.  нига 9, глава 15).>, и древние египт€не, расправл€вшиес€ с неугодными при посредстве персика <¬ косточках персика содержитс€ синильна€ кислота.>. Ќу, Ћаурка, ну, падла! ¬от ведь устроила головную боль! “олько рано радуетс€, еще не вечер. Ќа вс€кий хитрый сфинктер существует пенис с винтом.  то сказал, что секрет ћитридата <ѕонтийский царь ћитридат Ўестой Ёвпатор (120-63 гг. до н. э. ), разработавший секрет универсального противо€ди€. ѕримен€€ его малыми дозами, он выработал у себ€ такой иммунитет к отравл€ющим веществам, что не смог покончить с собой при помощи €да. “ак что пришлось ему броситьс€ на меч.> утрачен? ј хрестоматийные псиллы <—еверо-африканское плем€ специалистов по €дам. »менно к ним обратилс€ ќктавиан, чтобы оживить  леопатру. Ќо, как видно, поздно.>, не бо€щиес€ ни укусов змей, ни отравленных стрел, ни растительных €дов? —пециалисты такого плана, надо думать, и в ѕариже имеютс€, не одна же Ћаурка така€ умна€. “ак что надо искать, по крайней мере, недельна€ фора есть. » быть хорошим, примерным мальчиком, не злить раньше времени собак. ¬ особенности ту лживую, продажную суку, самую опасную из своры. У» вообще надо перестать думать о ней. ќб этой рыжей, гроша ломаного не сто€щей, похотливой стерве, - мужественно решил Ѕуров, гл€нул на часы, подн€лс€ и через анфиладу комнат отправилс€ на обед. - —лишком много честиФ. —тол был накрыт в –озовой гостиной, на двоих. Ўевалье уже вовсю работал челюст€ми, налегал на артишоки, рыбу, устрицы, икру, массивные, чеканного серебра приборы в его руках казались игрушечными. - ј, кн€зь, - на мгновение он остановилс€ и по-фехтовальному отсалютовал вилкой с внушительным куском макрели. - ѕрисаживайтесь. Ћангусты нынче чудо. –екомендую. » ветчина хороша-а-а <—лова из оперы ќффенбаха.>. ¬ предвкушении похода, опасности и приключений он пр€мо-таки лучилс€ счастьем.  азалось, что в жилах у него циркулирует не кровь - стопроцентный адреналин. - Ћадно тебе, ладно, - Ѕуров опередил слугу, сунувшегос€ помогать ему со стулом, сел, бросил на колени салфетку. - “ак говорите, ветчина хороша? —просил просто дл€ поддержани€ разговора - харч в доме у маркиза был повышенной жирности. - Ќу-ка, ну-ка, чтобы не быть голословным, - шевалье, шкр€бнув серебром по севрскому фарфору, отрезал ветчины, трепетно положил в рот и с чувством стал жевать. - ћ-м, за€вл€ю со всей ответственностью - она восхитительна, бесподобна, великолепна. Ќу да бог с ней. —ейчас поедим, и € вам, кн€зь, покажу секретную комбинацию. „то-то среднее между батманом <”дар по клинку.> и кроазе <¬ыбивание клинка путем контрол€ его слабой части.> с рипостом <ќтветный удар.> в горло. ƒействует безотказно, проверено многократно. √лавное, точно почувствовать темп. Ќу же, кн€зь, € вас прошу, просто умол€ю, ешьте же быстрее эту чертову ветчинуЕ ѕосле обеда пошли готовитьс€. Ўевалье показал свою тайную комбинацию и заставил Ѕурова раз триста повторить ее, осталс€ им доволен, после чего подарил шикарную, с полудюжиной подв€зок перев€зь дл€ шпаги, кожа коей была обт€нута черной шелковой парчой с золотым галуном. - ѕерев€зь дл€ мужчины, кн€зь, это все равно что декольте дл€ женщины. Ќосите на здоровье. ’от€ ее бывший владелец умирал нелегко. ’а-ха-ха. —ам Ѕуров свои способности к фехтованию оценивал трезво, а потому еще с утра приказал сапожнику подковать ботфорты - по-особенному, с хитрецой, так, чтобы железо выступало за рант. ѕортному было велено вшить вставки в обшлага - стальные, полукругом, защищающие предплечь€, таким не шпага - пул€ нипочем. ∆аль, что под парик такие не засунуть. ¬ правом сапоге у Ѕурова лежала финочка что надо, в левом кармане шило лучше не придумаешь, в рукаве был заныкан зуб <«уб или клык дь€вола - цельнометаллический кинжал на гибком, прочном шнуре. ќчень эффективен в бою, но требует длительных тренировок. √розное оружие, скрываемое в одежде.> усовершенствованной конструкции. ј кинжал на по€се, шпажонка на боку, арабска€, хитросплетенна€ кольчуга под камзолом? ¬ общем, к труду и обороне готов. ”ра, вперед на мины. Ўевалье выгл€дел не хуже - огромный, мощный, шириною в шкаф, в пикантных, вызывающе розовых штанах бретера и волокиты, букли его парика завивались чертом, глаза горели, на длинной пателетте, италь€нской перев€зи, висели ножны с двойными шпагами <ћастера предпочитали работать обеими руками. ѕарна€ техника увеличивает эффективность фехтовани€ не в два раза - по экспоненте, со всеми вытекающими последстви€ми.>. —соритьс€, грубить да и вообще подходить к нему близко как-то не хотелось. —ловом, что Ѕуров, что шевалье были два сапога пара, совсем не подарки, отнюдьЕ ¬доволь намахавшись всем колющим и режущим, они вышли в сад, наладили мишени и предались оглушительному рукоблудию - с пороховой вонью, немилосердной отдачей и свинцовыми, лет€щими неизвестно куда чушками. Ќатурально онанизму - шомполом в стволе туда-сюда, не столько стрел€ешь, сколько зар€жаешь. ј пистолеты-то аглицкой работы, с тонкой инкрустацией и резными прикладами, филигранной работы, цены немалой. »х бы в музей куда, за бабки, в частную коллекцию. “олько не сейчас, лет эдак через двести. ј нынче им дорога одна - на помойку. Ќи скорострельности, ни точности, ни надежности.  рупнокалиберное, вон€ющее порохом дерьмо. ’от€ все из них стрел€ют - и ничего, радуютс€. ѕотому как в руках УгюрзуФ < ороткоствольный апофеоз российской оружейной мысли, пробивающий автомобильный двигатель.> не держали, вот уж воистину все познаетс€ в сравнении. Ќаконец шумные экзертиции наскучили. ѕистолеты отправили в по€сные петли, ветер рассе€л пороховую вонь, и Ѕуров с шевалье двинули домой, ужинать.  ака€ может быть война на голодный желудок? ≈ли в ожидании бурной ночи не спеша, основательно, не отвлека€сь на разговоры. ќсобенно хороши были лосиные губы, разварные лапы медвед€ и жареные в меду кукушки, впрочем, как и за€чий паштет, осетрина на шампанском и сетера <“ак далее (лат. ).>, сетера, сетераЕ Ќо когда дошли до кофе, праздничного крендел€ с шафраном и абрикосово-черешневого крема, всю эту гастрономическую симфонию испортил своим по€влением маркиз. - √оспода, театр отмен€етс€, - с порога сообщил он, уселс€ по-хоз€йски и сам налил себе выдержанного фалернского. - “олько что пришла секретна€ депеша от ќрлова. »х си€тельство, как всегда, мыслит тонко, неординарно, с присущей одному ему изощренностью. Ќам, господа, велено идти на бал. ƒабы без разбору хватать и осматривать с возможным тщанием всех персон, скрывающихс€ под маской —капена. ј будут они шуметь, хоть в чем-то противодействовать, то и силу примен€ть, беспощадно. ¬ общем, господа, их си€тельство дает нам полный карт-бланш <Ќеограниченна€ свобода действий.>. ћаркиз вздохнул, отпил вина и прин€лс€ раскуривать резную трубку, мрачным своим видом как бы говор€: ну да, си€тельна€ сволочь, нам руки разв€зал, а свои-то умыл. ’орошо ему слать депеши издалека. - ћ-да, - сразу запечалилс€ шевалье, однако не забыл ни про крем, ни про кофе, ни про крендель. - —удьба, похоже, повернулась к нам задом. Ќе божественна€  амарго. „ем-то он сделалс€ похож на обиженного ребенка, у которого забрали погремушку. ј Ѕурову вспомнилс€ дурацкий анекдот про п€тизвездочного генсека, замышл€ющего экспедицию на солнце: - ¬ы что, за дурака мен€ принимаете? Ќе изжаритесь ни хрена. Ќочью полетите. Ќеужели дебилизм - это неотъемлема€ черта русского руководства?.. - Ќу, полно, полно. Ќе будьте же вы так печальны, - маркиз ухмыльнулс€, с шумом выпустил струйкой дым и по-отечески взгл€нул на шевалье. - ¬аша божественна€  амарго, говор€т, подцепила дурную болезнь и теперь приносит жертвы богу ћеркурию <“о есть проходит курс лечени€ ртутью, котора€ в алхимии ассоциируетс€ с ћеркурием.>. Ѕросьте, хорошеньких задниц и без нее хватает. ”ж чего-чего, а этого-то добра в ѕарижеЕ - ’мыкнув, он замолчал, зацепил глазами Ѕурова, и в голосе его послышалась издевка. - ¬едь верно, кн€зь? Ѕыло бы только желаниеЕ - “ут же, не закончив мысли, он отвел глаза, сделалс€ серьезен и вытащил из-за обшлага бумагу. - Ўутки в сторону, господа. »так, нынче ночью маскарадные балы будут в  оролевской академии музыки, вход бесплатный, в городской ратуше - входна€ плата лотерейный билет, и в большой разговорной комнате монастыр€ ћагдалины, вход туда, естественно, загораживает больша€ церковна€ кружка. «ато обещаны на венецианский манер застолье, музыка, галантность и веселье. ¬ общем, действуйте, господа, со всей возможной дерзостью. » не бойтесь ничего, их си€тельство берет все на себ€. ј с их возможност€ми и св€з€ми это не пустые слова. “ак что можете не думать о Ѕастилии, о вс€ких там мелочах вроде lettre de cachet <ќрдер на арест (фр.).>. √лавное, чтобы этот —капен больше не жаловал нас своим вниманием. ”бейте его, господа, открутите ему голову, и все ваши грехи прост€тс€, ибо более богомерзкого, отвратного и дь€вольского создани€ белый свет еще не видел. ƒействуйте же, господа, действуйте, € и отечество полагаемс€ на вас. — богом. Ќа него самого, суд€ по всему, наде€тьс€ можно было едва ли. ¬ плане отечества было не€сно. Ќочь безумств и хлопотливый день ѕервым делом пошли в народ, то бишь к праздно весел€щимс€ массам в  оролевской академии музыки. ¬ернее, поехали. — ветерком. ќрловские рысаки неслись стрелой, аглицкие рессоры вызывали восторг, сумрачный Ѕернар правил лошад€ми лучше ‘аэтона <»меетс€ в виду миф о боге ‘аэтоне, решившем прокатитьс€ на солнечной колеснице. ѕроехалс€ весьма неудачно.>. ƒолетели, как на крыль€х. ¬ерно говор€т, что на хал€ву и уксус сладок - народу в зале было невпроворот. ќркестр на€ривал бравурный грандфаттер, €дрено пахло потом, в волнующейс€ толпе смешались јрлекины, —карамуши,  оломбины и ѕьеро. —капенов, черт их раздери, тоже хватало. ћаленьких, толстых, длинных, худых - на любой вкус. »ди-ка, доберись до них в бурл€щем, словно море, скопище. - ƒа, тут мы не управимс€ и до утра, - јнри задумчиво воззрилс€ на толпу, вздохнул и мрачно скрестил на груди руки. - ’орошенькое веселье. ¬ отличие от графа „есменского, он-то понимал, что —капену здесь делать нечего. -  онечно, не управимс€, - обрадовалс€ Ѕуров. - »х си€тельство ставит нереальные задачи. –аботать в толпе ему всегда не нравилось - тесно, скученно, оперативного простора ноль. ƒа еще в этой чертовой маске, изображающей то ли Ћекар€, то ли ƒоктора < омический персонаж, богатый, скупой и падкий на женщин старикан.>. “ого и гл€ди сунут заточку в печень. ј шевалье молоток, понимает, что к чему. — таким можно дела делать. ¬ернее, не делать. ¬от только ЅернарЕ “о, что он немой, еще ничего не значит - захочет настучать, настучит. “ак что придетс€ пот€нуть врем€, вволю полюбоватьс€ на все эти танцы-шманцы-зажиманцы. ≈-е-е, хали-гали. ќкна хоть бы открыли французы, что ли, - амбре, как в казарме. » дамочки, чем веерами-то махать, лучше бы мылись почаще да не экономили на бельишке. ѕарижанки называетс€, неподмывашки шнурованные. ј так - замечательный бал, великолепный. “епло, светло и мухи не кусают. »здохли от шмона. ј люд€м хоть бы что, все нипочем, вон как выписывают ногами-то, такие выделывают крендел€.  расота. » дамочки, кстати, даром что зачуханные, есть даже очень ничего. ‘игуристые. ќтмыть такую, отбанить с мылом - и впередЕ » назадЕ √оп-стоп, «о€, зачем давала сто€, в чулочках, что тебе € подарил. я ль теб€ не холил, € ль тебе не шмолил, € ль теб€ такуюЕ “олько недолго Ѕуров с шевалье наслаждались звуками музыки и галантным видом танцующих пар - увы, всему хорошему наступает конец. - „то это мы, господа, жопами приклеились к стенке? - услышали они грубый голос, и из толпы вынырнул гигант с маской јрлекина на лице. - Ќе нрав€тс€ наши танцы? ј может, наше общество вам не подходит? –остом он был чуть пониже шевалье, но более грузен, шире в кости. ћощна€ ше€ его напоминала столб, сжатые кулаки - пудовые молоты, манера разговора - бакланский <Ѕаклан - хулиган.> базар. ќдет же он был с вызывающей небрежностью - м€тый камзол, доход€щий до лодыжек, кожаные, затасканные штаны, вечность не чищенные сапоги с замшевыми отворотами. ƒополн€ли костюм верзилы шл€па с кокардой и шейный полуразв€занный платок, напоминавший половую тр€пку. ќт него за версту несло вином, псиной и далеко идущими непри€тност€ми. ј потому шевалье произнес как можно более миролюбиво: - ј вы не обращайте на нас внимани€, при€тель, пл€шите себе дальше. ћы скоро уберемс€. - Ќет, вы только посмотрите, парижане! Ёти чертовы короткоштанники, эта бела€ кость, эти кровососы ‘ранции, жирующие за счет тех, кого они называют чернью, не желают разговаривать! ¬ерзила, звере€ от собственного рыка, потр€с кулаком и с силой, так, что дрогнул вощеный пол, топнул ногой. - ѕарижане, они плюют мне в лицо! ћне! ∆оржу-∆аку ƒантону, человеку, люб€щему всем сердцем ‘ранцию! — этими словами он сорвал свою маску и выставил на всеобщее обозрение лицо, смотреть на которое без особой нужды не хотелось - кривой, будто сломанный, нос, бесформенный из-за страшного шрама рот, широкие, говор€щие о хитрости скулы, глубокие п€тна оспин на угреватой коже. ¬ образе јрлекина он смотрелс€ гораздо лучше. -  ак-как? ∆орж-∆ак ƒантон? - сразу заинтересовалс€ Ѕуров, и радостна€, полна€ блаженства улыбка тронула его губы. - јдвокат-неудачник? Ќу да, похоже, все сходитс€. Ѕудущий лидер французской революции. “от, дай бог пам€ти, был гигантского роста, отмечен оспой, кастетом и быком <ƒантона в детстве боднул бык, в отрочестве чуть не угробила оспа, а в юношестве он неудачно подралс€.> и славилс€ красноречием, грубостью, вспыльчивостью и крайней неопр€тностью. ћногие вздохнули с облегчением, когда он чихнул в мешок <–еволюционный жаргон - гильотинирован.>. “ак, так, значит, ƒантон. ¬идать, не врет истори€-то. Ќу вот и свиделись, гад. “еперь не обижайс€, падла. Ќичто не остаетс€ неотмщенным. ƒело в том, что французскую революцию Ѕуров не любил, а ее вождей в особенности. ƒавно еще, в училище, обрел за нее неуд, осталс€ без увольнени€, и напрасно ждала его в общаге фабрична€ девчонка-проказница. —ама€ оба€тельна€ и привлекательна€Е Ќа корню обломали любовь вс€кие там –обеспьеры <ћаксимилиан –обеспьер, де€тель ¬еликой французской революции. √омосексуалист.>, ƒантоны, ћараты <∆ан-ѕоль ћарат, де€тель ¬еликой французской революции. –азвратник, убит своей любовницей Ўарлоттой  орде.> и ћирабо <√абриэль-ќноре –икетти ћирабо, де€тель ¬еликой французской революции. √раф, распутник, гомосексуалист. ¬ел чрезвычайно развратный образ жизни, сидел в одной тюрьме с маркизом де —адом за безнравственность.>. ’от€ сами очень даже того. » с мужиками, и с бабами. ¬ общем, ладно, урод криворотый, сам напросилс€. ќтветишь теперь за порушенную любовь. - «акрой свой рот, ты, гр€зный, похотливый старикан в коротких штанах, - верзила засопел, набычилс€ и начал с угрожающим видом придвигатьс€ к Ѕурову. -  онечно, тебе не нравитс€, что € по мере сил помогаю люд€м <¬ качестве адвоката ƒантон никак себ€ не про€вил.>, пытаюсь одолеть эту вашу продажную ‘емиду. ƒешевую шлюху, подмахивающую кровососам, вз€точникам, развратникам, ворам, расхитител€м наших денег и растлител€м наших детей. ¬згл€ните, парижане, посмотрите на этого негод€€, не сто€щего даже плевка проститутки!  оторый заодно со сворой  апетингов обдирает до гроша податное сословие! ¬ас, мен€, больную, умирающую с голода старуху-поденщицуЕ ј сейчас он приперс€ сюда, чтобы испоганить нам сегодн€шний праздник. ќ негод€й! ќ вор с продажной душой! —ейчас € сдеру с теб€ твои короткие штаны! ѕарижан не надо было долго упрашивать - бросив танцы, они собрались в круг и в предвкушении побоища начали подбадривать верзилу: - ƒай им, –ваный –от! ѕокажи, что почем, этим кровососам! ƒантон, от слов перейд€ к делу, заревев, бросилс€ на Ѕурова и попыталс€ по-пролетарски вз€ть его за грудки. ¬ошел на дистанцию без активных атакующих действий. Ќу что ж, бывает - обычна€ ошибка дилетантов и самоуверенных людей. ћгновение - и, получив коленом в пах, он ошалело замер, утратил весь апломб и от сокрушительного апперкота в челюсть с грохотом рухнул на пол. √лаза его закрылись, по щеке, видимо из прокушенного €зыка, пот€нулась струйкой кровь. — его прит€зани€ми на роль пламенного трибуна было временно покончено - попал Ѕуров хорошо. ƒа и вообще все было бы прекрасно, если бы не одно маленькое УноФ. ћелочь, но, как всегда, привод€ща€ к большим непри€тност€м. “о ли разв€залс€ узел, то ли оборвалась тесьма, но Ѕуров преобразилс€, - из похотливого старикана превратилс€ в писаного красавца со свежевыбритыми скулами, чеканным профилем и €ростно гор€щими глазами. Ќа радость и изумление дам, с него слетела маска. » тут же, заглуша€ охи, ахи и восхищенные стенани€, в толпе раздалс€ грубый голос: - Ѕратва! “ак это ж фраер, который расписал Ѕатиста с его красавцами и ухайдакал –ошеро с его кодлой! ћочите, рвите его, режьте на части! ќрал, похоже, лысый јнтуан, усатой мордой своей напоминающий моржа. - ”ходим, кн€зь, - шевалье подтолкнул Ѕурова к выходу, вытащил острую, как бритва, швейцарскую дагу, а из толпы уже лезли јрлекины, —карамуши, ѕьеро и –одомоны <‘анфарон, прикидывающийс€ храбрецом.>. ¬ руках они держали свиноколы <Ѕольшие ножи.>, кастеты всех мастей и опасные бритвы. Ќи шевалье, ни Ѕуров не стали их дожидатьс€; работа€ локт€ми на запруженной лестнице, они подались вниз, на выход. ¬ывернулись ужами на улицу, перевели дыхание и с огл€дкой двинулись к экипажу. —ейчас сумрачный Ѕернар взмахнет кнутом, удар€т копытами могучие кони, скрипнут торжествующе английские рессоры - и все, ищи ветра в поле, хрен догонишь. ј если и догонишь, то хрен возьмешь. —ейчас, сейчас. “олько вот сумрачного Ѕернара там, где ему положено было быть - на козлах, не оказалось. ќрловские рысаки тревожились, пр€дали ушами, карету немилосердно раскачивало, хваленые рессоры скрипели жалобно. Ёкипаж напоминал тонущий, застигнутый дев€тым валом корабль. ѕотом вдруг наступил полный штиль, и хриплый женский голос спросил: - ј деньги? “отчас же дверь кареты распахнулась, и на панель пробкой из бутылки вылетела шлюха. ¬олосы ее были растрепаны, туалет в беспор€дке, лживые глаза светились гневом. - ќ, кот, дерьмо, альфонс! - она сделала похабный жест и профессионально опустила юбку. «априметив шевалье и Ѕурова, с мрачным видом уставившихс€ на нее, сразу же переменила тон. - √оспода, не желаете развлечьс€? я очень развратна. » чтобы у господ не осталось ни малейшего сомнени€ в ее безнравственности, задрала подол аж до колен <ћорально-этические нормы XVIII века предполагали огромные декольте; но боже упаси показать щиколотку. √рех, страшный грех.>. - Ўла бы ты отсюда, булка с маслом <Ѕулкой с маслом в те времена могли назвать женщину сразу же после совокуплени€ с ней.>, - отказалс€ шевалье и оглушительно, так, что потаскухи и след простыл, р€вкнул на Ѕернара, показавшегос€ из кареты: - “рогай! » вот, слава тебе, господи, Ѕернар вз€лс€ за кнут, ударили копытами могучие кони, скрипнули торжествующе английские рессоры. ѕоехалиЕ - ƒа, что-то не ладитс€ у нас с простым народом, - молвил шевалье, откинулс€ на спинку и пот€нул носом воздух. - —лишком он вон€ет. ѕридетс€ ехать пр€мо в монастырь. ѕусть они там в ратуше весел€тс€ без нас. ¬ карете и впр€мь висел густой запах пота, грошовых притираний и немытого тела. јмбре дешевого бордел€. - ѕравда ваша, шевалье.   тому же у мен€ разыгралс€ аппетит, - кивнул Ѕуров, и карета покатила на восток, вдоль —ены, к улице Ўаррон, откуда до монастыр€ ћагдалины-великомученицы было рукой подать. Ќочь была тиха€ и €сна€. ¬ слюд€ные окна загл€дывала луна, стук копыт дробно разносилс€ по пустынным улицам, ехали в молчании, убаюканные м€гким ходом. Уј вот интересно, - думал Ѕуров, развалившись на парчовых подушках, - если бы не было вс€ких там дантонов да маратов, может быть, и революци€ прошла бы стороной?Ф ¬ глубине души ему было жаль, что подобна€ мысль не посетила его немного раньше, на балу. ѕраво же, везунчик этот ƒантон, насто€щий баловень судьбы, просто в рубашке родилс€, криворотый гадЕ  арета между тем сбавила ход и остановилась в проулке, у монастырской стены.  роны платанов, выгл€дывавших из-за ее кра€, отбрасывали сизые тени; крыши, трубы, кресты и розетки были будто вырезаны в чернильном небе. ¬от она, обитель послушани€, место отдохновени€ смиренного духа. “риумф архитектуры, воплощающий величие истинной веры. Ќевольно хотелось осенить себ€ крестом, сн€ть не только шл€пу, но и парик. У’ороша у них стена, шестиметрова€. Ќаверху небось еще битое стекло вмурованоФ, - восхитилс€ Ѕуров, а шевалье с видом завсегдата€ подошел к воротам и вз€лс€ за дверную колотушку. –ука у него была т€жела€, приспособление чугунным, так что оконце калитки открылось без промедлени€. - „то вам угодно, господа, - полюбопытствовали из темноты, - здесь, на этом острове поко€ среди океана суеты? √олос был низкий, хриплый и уж €вно не женский. - Ќам угодно отдохнуть душой и телом, - в тон ему ответил шевалье и, не вдава€сь в подробности, заслал в окошко луидор. - ¬от на содержание храма. ћонету прин€ли, звучно вз€ли на зуб и пом€нули бога. Ћ€згнул засов, скрипнули петли, и в дверном проеме показалс€ человек - с фонарем в одной руке, с палкой в другой и с плечами шире, чем у ƒантона. - «аходите, господа, - поклонилс€ он и поманил гостей в уютную, насквозь пропахшую ладаном привратницкую. - ѕрошу вас. “ам, в полутьме, сидела на оттоманке хорошенька€ монашка и, подобрав под себ€ ноги, с хрустом ела €блоко. -  упите маски, господа, - требовательно сказала она, бросила огрызок на стол и вытащила откуда-то с полдюжины обычных, ничем не примечательных масок. - Ћуидор пара. Ќа ваш выбор. јрлекин, ѕьеро, ѕанталонеЕ - —мотри-ка, не так давно были по ливру, - удивилс€ шевалье, однако с легкостью отдал монету, украшенную королевским ликом - плевать, не свое. ƒа и вообще он был не жаден, более того, широк. - ¬се течет, господа, все мен€етс€.  огда-то и ћари€-ћагдалина была невинна, - монашка усмехнулась, подн€лась, без вс€кого смущени€ обулась и гл€нула на человека с дубиной. - ќгюстен, без мен€ не впускай никого, будь стоек. - „ему-то рассме€лась, вз€ла фонарь и сделала ман€щее движение: - ѕойдемте, господа, € покажу вам дорогу. Ќе отставайте. ѕуть был недальний - через монастырский дворик, осененный тен€ми кленов, по крытой, изгибающейс€ подковой галерее. ” массивной, резного дуба двери провожата€ остановилась. - ¬ам сюда, господа, - сказала она, - надевайте маски. ѕри€тного аппетита. - — усмешечкой повела плечом, развернулась и пошла по галерее назад. ћигающий фонарь ее шипел, дымилс€ и казалс€ жалким светл€чком, издыхающим в объ€ти€х ночи. Ѕуров и шевалье открыли дверь и очутились в просторном, €рко освещенном зале. ¬от где было весело так весело. —труилс€ волнами табачный дым, в галантном танце сочетались пары, низкому бубнению контрабаса вторили гобои, скрипки и клавир. »грали из€щный менуэт в двенадцать форланов. - ƒоброй ночи, господа, - подошла монахин€ и на монахиню-то не похожа€: двор€нска€ стать, оценивающий взгл€д, усадила за столик, с улыбкой, двига€сь легко, налила вина. - Ѕудьте как дома. ј пригожие девицы в пикантных чепцах уже несли закуску, салаты, паштеты. ¬се изысканное, ничем не уступающее по вкусу разносолам маркиза де —альмонь€ка. ѕон€тное дело - уплочено. - Ќет, по-моему, здесь значительно лучше, чем в  оролевской академии, - сказал с энтузиазмом Ѕуров, попробовав паштет и отхлебнув вина, - корм€т, по€т, никакой толпы, а главное, —капен всего один. Ќадеюсь, он никуда не денетс€ до сладкого. Ўевалье, разрази мен€ гром, это ведь не французское вино? » не фалернское. ”ж не аликанте <»зысканное италь€нское вино.> ли? ƒа, все здесь было действительно не так, как на хал€вном балу, пахло хорошими духами, манеры пирующих были безупречны, сверкали огн€ми бриллианты и смарагды, слышались разговоры типа: - ј что Ћуи, все еще стрел€ет ласточек? < ороль ‘ранции Ћюдовик XVI маниакально любил охоту на птиц.> - ƒа нет, нынче весь день потратил на изготовление замка.  люч к нему делал всю ночь <ќн же, король ‘ранции Ћюдовик XVI, имел еще одну страсть - изготовление замков, хот€ слесарем он был весьма посредственным.>. - ¬от как? Ётак ему придетс€ скоро наклон€ть голову при входе в свою спальню. „тобы не зацепитьс€ рогами. »ли: - √ерцогин€, чтоб вы знали, граф - особа чрезвычайно темпераментна€. ѕредставьте ситуацию - €сный день, гостина€, солнце, пробивающеес€ сквозь щели гардин. » проказник  упидон, выпустивший - нет, не стрелу - весь колчан герцогине в чувствительное место. ћедленно, со страстной улыбкой она подходит ко мне и молча обв€зывает мою голову платком, чтобы с парика не осыпалась пудра. я, естественно, без тени сомнени€ оказываю ей ту же услугу. «атем герцогин€ подымает свой подол - а панье у нее особого устройства, с большим разрезом, и панталонов она не носит, упираетс€ руками в подоконник иЕ ¬аше воображение, граф, может дорисовать подробности. ј под окнами в это врем€ герцог забавл€етс€ со своими борзыми. «абавна€ ситуаци€, граф, вы не находите? ј вот еще: - ∆енска€ расточительность, мон шер, не знает предела. ј если сюда добавить еще и дурной вкусЕ ѕодарил жене альбом эстампов, раскрашенных, в сто листов, в подражание фривольным гравюрам ћоро-младшего, дл€ оживлени€ нежных чувств и развити€ темперамента. » что же она сделала? ѕустила эстампы на обои. ¬ы ведь знаете, мон шер, эту дурацкую моду, когда картинки вырезаютс€ и наклеиваютс€ на бумагу, а сверху все покрываетс€ лаком. “аким вот образом мастер€т экраны, ширмыЕ и обои. ѕревраща€ будуар в спальню дешевой потаскухи. » это женщина? Ќи вкуса, ни огн€, ни шарма. “олько рента. Ќет, положительно, мон шер, все бабы дуры. ƒавайте лучше выпьем на брудершафт, за нас с вами, сладкий вы мой, за нашу восхитительную дружбуЕ —ловом, в зале царила атмосфера непринужденного весель€. ƒа, здесь правили бал Ёрос с Ѕахусом, но красиво, по-римски. ћонашки, что сидели за железной решеткой, перегораживающей зал надвое, смотрели на пирующих и глотали слюни. Ѕыло на кого полюбоватьс€. -  онечно, это замечательное место, - согласилс€ шевалье и с удовольствием отправил в рот кусок свинины, тушеной с трюфел€ми. -  ак только по€вл€етс€ возможность, € непременно загл€дываю сюда.  ухн€ здесь не в при мер лучше, чем в любом борделе, да и девочки поаппетитней, к тому же относительно недорого. ≈динственное неудобство - решетка, - он поймал недоуменный взгл€д Ѕурова, пригубил розовое УѕолиньиФ и усмехнулс€. - ƒа, да, кн€зь, таковы здешние правила. ¬се любовные манипул€ции вы можете производить только через эту чертову решетку. ¬от за теми экранами <¬ид ширмы.>, сто€щими по углам. Ќекоторым это так действует на нервы, что они привод€т с собою дам, чтобы потом уединитьс€ с ними в кель€х. “о есть, как это там у нас, по-русски, со своим самоваром в “улу?.. “с-с-с, прокл€тье! я вам этого не говорил, вы, кн€зь, это не слышали. „ертова конспираци€, нет от нее спасу даже в борделе. ƒь€вол! “ак вот, о чем это €? ј? ќ бабах! ƒам здесь, между прочим, и так хватает, наведываютс€ без кавалеров, их решетка не смущает.   слову сказать, она крупно€чеиста, а уж отполирована-то, кн€зь, отполированаЕ ћожете сами убедитьс€ в этом, только не забудьте про Уанглийский плащФ. ƒа, кстати, вы совершенно правы, это аликанте. —тарое, доброе аликанте, вино Ѕеатриче и ѕетрарки. ћ-м, божественный вкус. - ƒа, вкус специфический, - Ѕуров равнодушно кивнул, ему стало как-то не до градусов. ¬спомнились —»«ќ, этап, запах хлорки, сырости, порт€нок, параши, мрачные, в потеках шубы, коридоры, дубачка-надзирательница ќлечка «олотые  райки. “а демонстрировала зэкам свои прелести через кормушку камерной двери. ѕаханам за дополнительную плату разрешалось гладить и мацать. ¬от ведь пам€ть. „то прикажете делать с этой нав€зчивой, занудной сукойЕ ј веселье между тем было в самом разгаре. ¬олнительно играла музыка, кружились в танце пары, св€то место у решетки за экранами не пустовало. ѕричем кавалеры с галантной предупредительностью без очереди пропускали дам. ’оть и во ‘ранции, но по-английски - ladies first <ƒамы вперед (англ. ).>. —гущались запахи, оплывали свечи, голоса пирующих становились громче. ”же все столики были зан€ты, а цвет ѕарижа все прибывал и прибывал. —карамуши, јрлекины, ѕолишинели,  оломбины. —лава тебе господи, ни одного —капена. - √оспода, вы не возражаете против компании? - ласково спросили Ѕурова и шевалье и быстренько подсадили к ним за стол кавалера в маске черта. “от был элегантен, ловок в движени€х и совершенно чужд двор€нской спеси. - ј не отбросить ли нам, господа, в сторону все эти чертовы инкогнито? - сразу сказал он и положил себе солидную порцию гусиного паштета. - Ёто ведь так важно дл€ хорошего пищеварени€ - знать, с кем сидишь за одним столом. –азрешите представитьс€, маркиз де —ад, вольный литератор. — уклоном в философию. ¬ будуаре. √олос его из-под шелковой маски звучал благожелательно, был полон шарма, чувства собственного достоинства и юмора. “ак разговаривают умные, уверенные в себе люди. - √раф де Ѕург, - оправилс€ от удивлени€ Ѕуров, почтительно привстал, сдержанно кивнул, - брат маркиза де —альмонь€ка, талантами не отмечен. ¬от это да, а историки-то рисуют де —ада чуть ли не сумасшедшим мань€ком! - Ўевалье де —альмонь€к, его сын, - отрекомендовалс€ јнри, бодро тр€хнул букл€ми, шаркнул под столом ботфортом. - √овор€т, что непутевый. ћанеры и дружественный тон де —ада понравились и ему. Ќикакой чопорности, никакого зазнайства. —в€та€ простота. - ј, гроза всех этих сибаритствующих чванливых скотов, которые еще имеют наглость называть себ€ гордостью ‘ранции?  ак же, слышал, слышал, - обрадовалс€ маркиз и жадно, длинными глотками опустошил бокал бургундского. - —колько же вы их закололи? —отню? ƒве? “ри? я вам аплодирую. ¬ парижских джунгл€х, черт побери, не хватает насто€щих хищников. Ёто зажравшеес€ стадо нужно погон€ть и погон€ть. ј все разговоры о нравственности, добродетели, любви к ближнему и всепрощении просто клерикальный бред. ÷ерковна€ догматика предполагает лишь одно - управление этим самым зажравшимс€, отупевшим человеческим стадом. ”вы, слишком уж много возомнившим о себе. ћаркиз прокашл€лс€, налил себе еще и с аппетитом зан€лс€ паштетом, ни на мгновение, однако не выключа€сь из беседы. - ƒобро, зло, хорошо, плохо, надо, не надо. „ушь. ƒа белое-то только и будет белым, пока есть черное. Ѕез дь€вола тер€етс€ весь смысл существовани€ бога. Ќет, нет, всем управл€ет космический закон, а он - в целесообразности. «дорово говорил маркиз.  расноречие его было неистощимо, а познани€ поистине энциклопедическими. Ћовко, словно опытный стрелочник, он направл€л беседу то в мистическое русло, то затрагивал проблемы алхимии, то удел€л внимание вопросам секса, женской красоты и взаимоотношени€ полов. ѕри этом он успевал есть, пить, задавать вопросы и из€щно жестикулировать. ÷ицерон, ёлий ÷езарь <√овор€т, тот умудр€лс€ делать сразу несколько вещей.> и —ократ <—читаетс€, что —ократ был самым умным человеком в истории.> в одном лице. Ќаконец он покончил с десертом, отложил серебр€ные вилку и нож и промокнул губы батистовой салфеткой. - Ѕлагодарю вас за компанию, господа. ¬ы непревзойденные слушатели. “ут же расклан€лс€ и, с ходу закадрив не зан€тую даму, скрылс€ с ней в монастырских недрах. ѕерешел от теории к практике. -  акой полет мысли!  акой слог! - прошептал јнри восторженно и от прилива чувств загнул в штопор серебр€ную ложку. - ѕом€ните мое слово, кн€зь, этот человек войдет в историю, как великий философ! ¬ольтер по сравнению с ним кажетс€ сопливым школ€ром. ј уж ƒидро-тоЕ Ќет, положительно, его можно слушать всю ночьЕ ќн резко замолчал, посмотрел на Ѕурова, и оба, ухмыл€€сь, опустили глаза - врем€ было потрошить —капена, а вставать так не хотелось.   тому же этот плут оказалс€ картежником, из за€длых, и, пребыва€ в объ€ть€х УфараонаФ <“.е. играл в УфараонаФ.>, которую уже игру держал банк. ћетал абцуги <јбцуг - пара карт, раскладываемых банкометом по правую и левую руки.> направо и налево. ѕод звон презренного металла, завистливое перешептывание публики и €ростные прокл€ть€ понтеров <»гроки, сражающиес€ с банкометом.>. Ќу как такого возьмешь? ѕри стольких-то свидетел€х? ¬прочем, дело вскоре разрешилось само собойЕ - √оспода, это как же? - вдруг вскричал на весь зал один из понтеров, крупный, в маске ѕьеро, и голос его выразил сложную гамму чувств, от несказанного удивлени€ до праведного гнева. -  арты-то того, крапленые. √осподин банкомет, вы шулер! √рек <” французов слово УгрекФ синоним шулера.>!  арты, строго говор€, были подрезаны - одни по форме напоминали бочонки, другие - песочные часы, - все дл€ того, чтобы сподручнее было вытаскивать из колоды за середину или за концы. - я? я шулер!? √рек? - возмутилс€ банкомет и, словно уколотый шилом в чувствительное место, вскочил. - ¬ы, милостивый государь, посмели осквернить честное им€ ƒжованни ƒжиакомо  азановы, кавалера де —енгальта, и сейчас об этом очень пожалеете! “ребую сатисфакции. » немедленной. ѕри этом он расправил плечи, приосанилс€ и очень мужественно возложил ладонь на эфес шпаги.  расив, ох, красив, а уж грозен-тоЕ однако же и понтер ѕьеро был не лыком шит. - ’рен тебе, грек, а не сатисфакцию! - в €рости воскликнул он и приголубил  азанову подсвечником. - ѕолучи абцуг! ѕодсвечник был массивный, на четыре свечи, размах хороший, по полной амплитуде. явственно чмокнуло, брызнула кровь, с кавалера слетела маска. ћужественно, так и не отн€в пальцы от эфеса шпаги, он рухнул на пол. ƒо смертоубийства дело, правда, не дошло - помешал парик. Ѕесчувственного банкомета понтеры потащили из зала.  ак видно, отыгрыватьс€Е - ј т€жела€ рука у этого ѕьеро. ’ороший удар, - одобрил шевалье. - “ак и надо проходимцу. ћало что шарлатан и шулер, так, говор€т, еще и агент инквизиции.   тому же наградил графиню д'јртуа дурной болезньюЕ ѕоделом, поделом. Ѕуров промолчал. √осподи, неужели этот господинчик с внешностью лица еврейской национальности и есть знаменитый ловелас, непревзойденный сердцеед, легендарный покоритель амурных крепостей? ѕример дл€ подражани€, воспетый в прозе и кинематографе? ”род тр€пичныйЕ ј истори€ - лжива€, продажна€ шлюха, цена которой грош. Ќочь безумств между тем подходила к концу, галантное веселье исс€кало. ћонахини за решеткой откровенно зевали, харч и выпивка потер€ли вкус, публика потихоньку разъезжалась. - —кажите, шевалье, а как вы относитесь к наукам? - несколько некстати осведомилс€ Ѕуров, с хрустом пот€нулс€ и отхлебнул дл€ бодрости шоколаду с ванилью. - ћожет, наведаемс€ в —орбонну? Ќам это зачтетс€. »з храма божьего в обитель знаний. - јга, с утра пораньше, - в тон ему отозвалс€ јнри, гл€нул искоса на загон с монашками и с надрывом зевнул. - ј вы, кн€зь, большой оригинал. - »сключительно дл€ пользы дела, мой друг, - Ѕуров мотнул головой, подн€лс€, и они покинули эту скромную обитель Ѕахуса, ¬енеры и невест ’ристовых. Ѕыло тихо и свежо, светало. Ќа монастырском дворе жухла€ трава в поникших клумбах подернулась печальным серебром, молочно завивалс€ туман, под подошвами ботфортов похрустывало - ночью были заморозки.  азалось, природа еще спала, пребыва€ в безм€тежном умиротворении. ќднако Ѕурову вс€ эта утренн€€ гармони€ что-то очень не нравилась. —проси почему, ни за что бы не ответил. “о ли периферийным зрением заметил что-то, то ли услышал подозрительный звук, то ли просто почувствовал опасность - не путем логического анализа, а на уровне подсознани€. “айна си€ велика€ есть. “олько инстинкт вдруг подсказал ему повалить јнри и самому тоже броситьс€ на стылую, тронутую ночными заморозками землю. » очень даже воврем€ - воздух пробуравил резкий свист, и что-то с чмоканьем вонзилось в ствол каштана. „то, что - да уж €вно не божий дар. - —ука! Ѕуров кувырком метнулс€ в сторону, выхватил из по€сной петли пистоль и на автомате, тихо матер€сь, ломанулс€ по душу супостата. —лепить его теплым, доставить к маркизу в подвал, поговорить, как следует. Ќе с Ѕернаром - у нас не забалуешь, все расскажешь, как на духу. ¬се, что знаешь и не знаешь. Ќе за жизнь, за легкую смертьЕ “рещали ветки, хрустел ледок, бежал по диагонали, сбива€ прицеливание, ¬ас€ Ѕуров. ј из-за стены бо€рышника вывернулась тень и, стуча ботфортами, со всех ног шустро припустила по аллейке - черна€ накидка, широкий капюшон, даже и не поймешь сразу, мужчина или женщина. У–азберемс€Ф, - Ѕуров, успокаива€ дыхание, перешел на шаг, взвел тугой курок, остановилс€, вз€л прицел, нажал на спускЕ » выругалс€. Ќи шиша - пшик. ”тро-то свежееЕ “ень подбежала к стене, метнулась во внутренний дворик и с торжествующим, как показалось Ѕурову, грохотом захлопнула т€желую калитку.  лацнул замок, послышались торопливые, быстро удал€ющиес€ шаги. » все, наступила тишина. - „ерт! ¬ €рости Ѕуров кинул центр т€жести вперед, стремительно, выпр€мл€€ в одну линию голень, колено и бедро, приложилс€ боковым проникающим к калитке. — криком, с предельной концентрацией, с опорной ногой, намертво вросшей в землю. “акими ударами разрывают внутренности, дроб€т берцовые кости, ребра и позвонки, ломают ноги владимирским т€желовозам. ќднако раньше строили на совесть. ѕрезрительно загудели дубовые доски, насмешливо зв€кнуло кованое железо. “олько пыль осыпалась со столетней кладки да вспорхнули со стены встревоженные голуби. ѕтички божии, такую мать! ’мурый, словно туча, вернулс€ Ѕуров к шевалье и сразу же помрачнел еще больше - тот держал в руках арбалетный болт. “олстую полуметровую стрелу с оперением из кожи. “олько вот наконечник у нее был не мощный, трех - или четырехгранный, как полагаетс€ дл€ правильного болта, нет, - в виде длинной, куда там сапожной, иглы. —ловно у подкольчужницы - летающего шила, поражающего воинов сквозь неплотности доспеха. “о бишь арбалетчик отлично знал, что и Ѕуров, и шевалье нос€т оный под камзолами. ¬от весело-то. ј потом, что это за трещины такие, бороздки на игле? ”ж не дл€ лучшего ли удержани€ €да? Ќу конечно, похоже на то. Ќе просто летающее шило, но еще и отравленное. —овсем славно. - ќтлично начинаетс€ денек, - шевалье с усмешкой спр€тал болт в карман, посмотрел на Ѕурова и вдруг расхохоталс€, правда, несколько нервно. - ¬ы только вдумайтесь, кн€зь, - карты, бабы, водка. ƒа еще арбалетчик. » все это под колокольный звон. Ќет, право, что-то мое благочестие дало трещину.  олокола и в самом деле звонили, заливисто и призывно, к ранней мессе. –езким диссонансом к малиновому благовесту слышалс€ скрип рессор у ворот монастыр€ - английский экипаж в который уже раз немилосердно раскачивало. ќрловские скороходы оп€ть тревожились, пр€дали ушами. ¬озничий Ѕернар был в своем репертуаре. ѕравда, как вскоре вы€снилось, не совсем. “олько Ѕуров и шевалье подошли ближе, как карета замерла и изнутри послышалс€ голос: - ј деньги? √олос был мужской. “ут же раздалс€ звук мощного удара, решительного, не оставл€ющего ни шанса, и на мостовую вывалилс€ привратник ќгюстен. ћгновение, не сообража€ ничего, он любовалс€ булыжниками, потом встал, подт€нул штаны и, осен€€ себ€ знамени€ми, уныло подалс€ в ворота. Ќа лице его смешались раска€ние, пот, кровь, сопли и слезы. —ледом из кареты показалс€ Ѕернар, деловитый, невозмутимый. ¬есь его вид как бы говорил: наше вам с кисточкой, господа!  уда изволите? √оспода изволили на левый берег, в Ћатинский квартал. Ќо не сразу, а после проветривани€ кареты. Ќаконец, когда запахи рассе€лись, поехали. «асто€вшиес€ лошади радостно стучали копытами, видимо, в предвкушении овса и уюта денников, утренние улицы были пустынны, так что полетели как на крыль€х. ¬от она, древн€€ набережна€, помн€ща€ еще вербовщиков и их шлюх <–ечь идет о королевских вербовщиках XVII века, которые заманивали в армию при помощи продажных женщин.>, вот он, старый мост, где так резвилс€ их высочество √астон <»меетс€ в виду брат корол€ Ћюдовика XIII √астон ќрлеанский, имевший обыкновение в шутку срывать с прохожих плащи.>, а вот и ћекка, средоточие знаний - Ћатинский квартал с его —орбонной, ректор которой еще не так давно имел на всем левобережье власть, сравнимую с королевской. Ќе здесь ли зачинал свои анналы преподобный –обер де —орбон <ƒуховник корол€ Ћюдовика IX, основатель —орбонны.>, не по этим ли камн€м хаживал досточтимый герцог де –ишелье <ѕринимал активное участие в развитии —орбонны.>, не за этими ли стенами жила, пульсировала и расцветала французска€ академическа€ мысль? ¬ столь раннее врем€ академическа€ мысль еще спала. Ќе было видно ни студиозов, ни бакалавров, ни докторов. ƒаже шлюхи, то и дело совращающие оных с академической стези, блудодействовали в объ€ти€х ћорфе€. ¬се будто вымерло в Ћатинском квартале, не спал только благообразный человек в скромном, хорошо отглаженном камзоле. —ид€ на скамейке в университетском дворике, он с утра пораньше предавалс€ филантропии - делилс€ м€сом от щедрот своих с большой компанией м€укающих кошек. ѕричем делал это обсто€тельно и не тороп€сь, что выдавало в нем человека вдумчивого, аккуратного и не пренебрегающего мелочами.  аждый кусочек м€са он осматривал, обнюхивал, резал на четыре части большим ампутационным ножом и, приговарива€ Укыс-кыс-кысФ, с улыбкой презентовал стае. ƒа так, чтоб соблюдалс€ принцип равенства, и никто из мелких хищников не был бы обделен. ѕроцесс кормлени€ спорилс€ - ало струилась кровь, тускло отсвечивала сталь, сыто урчали звери. „еловек добро улыбалс€, ловко орудовал ножом, его маленькие, глубоко посаженные глазки светились немудреным счастьем. У ака€ идилли€!Ф - восхитилс€ Ѕуров, в меру растрогалс€, скупо умилилс€, вылез из кареты и осведомилс€ со всей возможной деликатностью: - ѕростите, уважаемый, как можно найти господина Ћавуазье, химика божьей милостью? » тут же был поражен метаморфозой, случившейс€ с добрым человеком. - «начит, вам, сударь, нужен господин Ћавуазье? - каким-то странным голосом отозвалс€ тот, резким движением всадил нож в скамейку и медленно, раздува€ ноздри, подн€лс€. - «начит, господин Ћавуазье? ’имик? Ѕожьей милостью? - » вдруг расхохоталс€ пронзительно и зловеще, сразу сделавшись похожим на ћефистофел€. - “ак вы, сударь, не туда попали. ¬ам надо в јрсенал. “ам, там окопалс€ этот упырь, этот кровосос, этот первый богач ѕарижа, окруживший столицу ‘ранции неприступной стеной налоговых бастионов <—уща€ правда. Ѕудучи главой Ferme Generale ( онтора ќткупов), Ћавуазье возвел вокруг ѕарижа стену, чтобы люди могли попасть в город только через ворота и легче было взимать с них въездную пошлину.>. Ќи проехать, ни пройти без того, чтобы не заплатить генеральному фермеру господину Ћавуазье! ’имику-недоучке, королевскому откупщику и директору пороховых заводов! —тена в тридцать три миллиона ливров, которые отн€ли у беднейших французов! Ќу ничего, ничего. ѕридет день, и он ответит за все, за все. Ёто говорю вам €, профессор анатомии ∆озеф-»нь€нс √ильотен! <∆.».√ильотен (1738-1814) - французский врач-анатом, изобретатель гильотины.> ј ну пошли отсюда, дармоеды! - зверски зарычал он на мелких хищников, вытер нож о подкладку камзола и с достоинством, не гл€д€ более на Ѕурова, направилс€ в академические дебри.  ошки, не прекраща€ трапезы, с удивлением смотрели ему вслед. » чего окрысилс€-то? -  акой при€тный господин, - шевалье зевнул, брезгливо усмехнулс€. - » фамили€ запоминающа€с€. ј знаете, кн€зь, если вам нужно что-то по химической части, то €, верно, смогу помочь. ≈сть у мен€ знакомец один, граф де јруэ, - он прервалс€, присел на корточки и погладил рыжего кота. - —мотрите-ка, кн€зь, какой красавец.   деньгамЕ “ак вот, граф этот, из Удвор€нства мантииФ <ƒвор€нские титулы так называемого Удвор€нства мантииФ были королевским товаром и продавались за бешеные деньги разбогатевшим представител€м третьего сослови€.>, король овец, шерсти, батиста и сукна. ƒенег прорва, а вот манер, тактаЕ ¬ общем, еще зимой он нарвалс€ на дуэль, и с кем бы вы думали? — шевалье де √оцци, придворным фехтовальщиком по прозвищу –апира √осподн€. ј сам ново€вленный граф ничего острее ножниц дл€ стрижки овец сроду не держал в руках. —ловом, он и так, и с€к, и эдак, и в УЅравоФ, и в братство —в€того ћарка, и к вольным фехтовальщикам красавца јврели€ <»звестный бандит.>. ƒа только без толку все. Ќикто ни за какие деньги битьс€ с де √оцци не хочет, себе дороже, опасно дл€ здоровь€ <ѕо морально-этическим нормам того времени не считалось зазорным прибегать к услугам наемных дуэл€нтов.>. Ќет дураков. - Ўевалье вздохнул, почесал кота за ухом, встал. -  роме мен€Е Ќаделал долговЕ ¬ общем, пришлось заколоть де √оцци. ј потом лечитьс€ и убивать его друзей, учеников, дальних родственников, ближних. ќни ведь такие мстительные, эти италь€шки. ѕорка мадона путана. “ак вот к чему € это все, кн€зь. Ћейб-медик графа де јруэ увлекаетс€ химией и оборудовал там у себ€, говор€т, неплохую лабораторию.  ак бишь его-тоЕ “о ли Ѕернулли, то ли ЅертоллиЕ Ўустрый такойЕ ¬ общем, поехали, кн€зь, нам будут радыЕ ≈хать надо было по левому берегу —ены в предместье —ен-∆ермен. Ѕернар бестрепетно вз€лс€ за вожжи, кони разочарованно ударили копытами, карета покатилась по утреннему ѕарижу. ƒревн€€ Ћютеци€ просыпалась. —тучала т€желыми сапогами, плескала веслами баркасов, грохотала тачками, тележками, повозками. ¬ грубом этом шуме галантный скрип рессор сразу же потер€лс€, а скоро и вовсе смолк - резко остановив орловцев, Ѕернар спрыгнул с козел и, не обраща€ ни малейшего внимани€ на прохожих, прин€лс€ мочитьс€ на камни, помнившие еще, верно, √уго  апета <‘ранцузский король, основатель династии  апетингов.>. ѕри этом он довольно мычал, кр€хтел и оглушительно выпускал газы.  азалось, что дл€ него в мире не существует ничего, кроме сокращающегос€ мочевого пузыр€. -  ака€ непосредственность! - заметил Ѕуров. - » где же это вы его такого вз€ли? - ќдна наша обща€ рыжа€ знакома€ раздобыла, - усмехнулс€ шевалье. - √овор€т, увела пр€мо с эшафота. ѕалач успел отрезать только €зык. ѕо-моему, она погор€чилась. Ёто же какой-то монстр. ƒействительно, ручьи шумели очень по-весеннему, а звук ветров напоминал артиллерийские залпыЕ Ќаконец, изволив облегчитьс€, Ѕернар сподобилс€ вз€ть вожжи и не с ветрами - с ветерком препроводил-таки карету к массивным, витиевато изукрашенным графскими гербами чугунным воротам. «а ними открылс€ ¬ерсаль в миниатюре. ¬прочем, этот необъ€тный, в стиле рококо, парк мало чем уступал высочайшей резиденции. Ѕоскеты, статуи, садовый театр, птичник, голуб€тн€, мраморный бассейн вызывали восхищение, навод€ на мысли о существовании ра€. ƒа, неплохо жил шерст€ной король, совсем неплохо, ничуть не хуже корол€ в короне. Ќепрошенных же гостей он встретил по-простецки, лично, с отменнейшим радушием. Ќи о чем не спрашива€, приказал подать обильный завтрак, сразу же поинтересовалс€, нет ли нужды в деньгах, а узнав о цели посещени€, удивилс€ и приказал немедленно будить своего врача, Уэтого жалкого соню, который, видно, забыл, что ранн€€ пташка хоть и клюет по зернышку, но обгаживает-таки к вечеру весь дворФ. Ћейб-медик €вилс€, когда уже пили чай с бисквитами, мака€ их на английский манер в крепкий выдержанный портвейн. Ёто был плотный, с широким подбородком, уверенный в движени€х человек, его ореховые, чуть навыкате, глаза светились тщательно скрываемым честолюбием. - „то случилось, сударь? ќткрылась рана? - с порога спросил он шевалье, с удовольствием отдал должное салатам и паштетам, а когда узнал, с чем пожаловали гости, улыбнулс€ тонко, с вежливой иронией. - Ќу конечно же, господа, мо€ лаборатори€ к вашим услугам. ¬есь его вид как бы говорил: когда кобелю делать нечего, онЕ - ј €, господа, откланиваюсь - дела, - шерст€ной король, отшвырнув салфетку, встал, раскатисто икнул, посмотрел на шевалье - ƒруг мой, если нужда кака€Е ћилости прошу к нашему шалашуЕ Ѕуду чрезвычайно рад. ј вы, сударь, - он перевел взгл€д на медика, и в голосе его послышалась скука, - как управитесь, ступайте-ка к моей жене, она в своем репертуаре, недомогает. ѕоставьте ей клизму, пустите, что ли, кровь. √лавное, чтоб успокоиласьЕ ќн вздохнул и пошел из зала - стричь то ли овец, то ли купоны. —горбленный, жалкий, совсем не похожий на корол€, пусть даже и шерст€ного. ј эскулап со вкусом допил кофе, съел ломтик пармезана дл€ правильного пищеварени€ и с видом мученика, несущего свой крест, повел гостей в подвал, в лабораторию. ќна впечатл€ла, и не только своими размерами. Ёто было царство фарфора, хрустал€ и стекла, странна€ кухн€ с маленькими жаровн€ми, огромными печами, круто поднимающимис€ дымоходами, плавильными горнами и исполинскими сковородами. Ќа дерев€нных, фарфоровых и стекл€нных столах причудливо располагались штативы, пробирки, конические колбы, аллонжи, реторты, баллоны, агатовые ступки, фа€нсовые тигли, градуированные пипетки, мензуры, бюретки, кюветы и один бог, вернее, черт знает, что еще. ¬се хрупкое, переливающеес€, искр€щеес€ в лучах ламп. »ллюзорно нереальное, если бы не стоившее кучу денег. „увствовалось, что дела у лейб-медика идут неплохоЕ - »так, господа, € весь внимание, - сказал он, сел, терпеливо выслушал Ѕурова и сочувственно кивнул головой. - ƒумаю, сударь, вы не совсем правы. ¬аши доводы хоть и оригинальны, но эЕ недостаточно корректны. ƒа, да, весьма утопично. „ерт бы подрал этих дилетантов. Ётих праздношатающихс€, не обремененных добродетел€ми бездельников. ќни думают, что все так просто - стоит им только захотеть, и их высокородные имена будут навечно внесены в анналы наукиЕ » черта собачьего этому, как егоЕ графу де Ѕургу в химии? Ёто же надо такое придуматьЕ Ќу да, есть недавно открытый ¬альтером Ўеели зеленоватый т€желый газ, в котором кролики и крысы дохнут, словно мухи <–ечь идет о хлоре.>. —омнений нет, он представл€ет собой пары некоего соединени€ элемента мури€, гипотеза о существовании которого была гениально выдвинута еще в прошлом веке. ƒа, да, соединени€ мури€, скорее всего, его соль и никак иначе. ¬о вс€ком случае, это не отдельный элемент. » чтобы он взаимодействовал со щелочью? Ѕред, бред. Ётот самоуверенный де Ѕург с внешностью профессионального дуэл€нта ничего не смыслит в химии. » сейчас самое врем€ показать ему это. - Ћадно, господа, не будем голословны, - вздохнув, лейб-медик встал, пригладил сальные, начинающие редеть волосы и подошел к столу, уставленному реактивами. - “ак, по-вашему, нужно пропустить это соединение мури€ через гор€чий раствор калийной щелочи? я вас правильно пон€л? ≈го короткопалые ловкие руки уже вовсю звенели скл€нками, зажигали огонь, что-то отмер€ли, смешивали, наливали, разводили. —ейчас, сейчас этот дилетант, этот двор€нский недоучка, этот возомнивший о себе фанфарон убедитс€ воочию, что соединение мури€ со щелочами не взаимодействует, ибо химически инертно. —ейчас, сейчасЕ √осподи, что же это такое? Ќеужели реакци€? –еакци€!? —оединение мури€ со щелочью? Ќеверо€тно! ћожет, это обман зрени€? Ќет, процесс шел бодро, весело, качественно. » обманутьс€ в его реальности было невозможно - осадок, выдел€ющийс€ в результате реакции, взрывалс€. ќт чего угодно - от удара, от трени€, от нагрева. ћощно, куда там пороху. ¬от это да! У√осподи боже ты мойФ, - в изумлении, без сил медик опустилс€ на банкетку, однако внутри него все дрожало, пело от радостного предчувстви€. ¬от оно, свершилось! Ёврика! Ёврика!  уда там јрхимеду!  уда там китаезам с их примитивным порохом! „еловечество только что вступило в новую эру, эволюци€ сделала очередной виток, всемирна€ истори€, суть сплошна€ череда войн, подошла к своей следующей отправной точке. » все благодар€ ему,  лоду-Ћуи Ѕертолли. Ќу и не без участи€ этого высокородного дилетанта.  ак бишь егоЕ ѕусть теперь Ћавуазье пыжитс€, сид€ в јрсенале, делает свой порох из отбросов и дерьма <ѕриродные месторождени€ селитры (азотнокислого натри€), вход€щей в состав пороха, очень ограничены, и на практике ее получали в селитр€ницах при посредстве мочи, нечистот и животных останков.>. —амое подход€щее зан€тие дл€ этого засранца, только и умеющего что боротьс€ с флогистоном <Ќаибольшую славу Ћавуазье как ученому принесла победа над теорией Ўтолл€ о том, что все горючие вещества содержат некую активную составл€ющую флогистон.>. ѕусть себе возитс€, пусть собирает свое сало на говне и мнит себ€ химической величиной вселенского масштаба. ј мы тем временемЕ «автра же, без промедлени€Е ѕодробнейший доклад в јкадемию наук. —оединение Ѕертолли. ЌетЕ —оль ЅертоллиЕ Ќет, не то. Ѕертоллетова соль! ƒа, да!  ак звучит-то: бертоллетова соль! Ќовое слово в военном деле! ќглушительное, бьющее по ушам, гениальное, как все простое! ћ-даЕ ј может быть, познани€ этого графа простираютс€ дальше соединений мури€? - Ќу, коллега, похоже, мы с вами получили нечто довольно интересное, - лейб-медик пощелкал €зыком. - ќднако не настолько, чтобы посв€щать в результаты опыта широкую академическую общественность. Ќу да, реакци€, ну да, экзотермическа€, ну да, с получением активной твердой фракции. Ќо все так туманно, сыро, неопределенно. Ќикакой конкретики. ћне нужно как следует подумать. - ћеньше всего, дорогой доктор, нас интересует мнение академической общественности, - весело сказал Ѕуров и твердо гл€нул эскулапу в глаза. - ћожете оставить его себе, а нам отдайте твердую фракцию.  стати, если чистую ртуть смешать с азотной кислотой, а затем добавить к этиловому спирту, также выпадет твердый осадок, мелкие бесцветные кристаллы. Ќе менее активные. Ќас интересуют и они <–ечь идет о гремучей ртути, мощном, как и бертолетова соль, инициирующем веществе.>. -  ак вы сказали? –туть, азотна€ кислота, спиритус вини? - Ѕертолли побледнел, на его выпуклом, шишковатом лбу выступили капли пота. - » мелкие белые кристаллы? Ќе менее активные? ќ ћадонна! ’орошо, к завтрашнему дню у вас будут залежи мелких белых кристаллов, не менее активных, чем соли мури€. ’риплый, сразу севший голос его дрожал, быстрые глаза восторженно блестели. √осподи, никак фортуна, эта избалованна€ девка, наконец-то одарила его своим вниманием? ѕохоже, судьба дает ему счастливый шанс, и он,  лод-Ћуи Ѕертолли, его не упустит. ќбеими руками схватит за хвост синюю птицу удачи. ƒобьетс€ своего. ¬семи правдами и неправдами. —полна получит то, чего достоин < .Ћ.Ѕертолли действительно добилс€ многого - стал графом, академиком, пэром ‘ранции. ќднако все дело в том, какой ценой. Ќапример, когда вставал вопрос о жизни и смерти Ћавуазье, Ѕертолли даже пальцем не шевельнул, чтобы спасти собрата по искусству, и тот был доблестно гильотинирован.>. «начит, ртуть, азотна€ кислота и спиритус вини?.. - Ќе прекращаю восхищатьс€ вами, кн€зь! - задумчиво промолвил шевалье, когда они попрощались с лейб-медиком и выбрались из-под земли на воздух. - “акой фонтан знаний, умений.  то вы? ќткуда? я начинаю верить во второе пришествиеЕ ѕрозвучало это примерно так: умен? ѕроверить национальность! - јга, €вление ’риста народу, так и быть, друг мой, нынче ночью отпущу вам грехи. “ем более что мы, вроде, собирались в бордель, - пообещал Ѕуров, замолчал, дабы усилить эффект сказанного, но, гл€нув на карету, дожидающуюс€ у входа, наплевал на паузу. - ј вот и чудо господне! Ќе так уж наша рыжа€ знакома€ и погор€чилась. ¬от кто вызывает неподдельное удивлениеЕ ƒействительно, с Ѕернаром, с этим чудовищем, разнузданным развратником, произошла разительна€ перемена. ƒобрый, сытый, сполна вкусивший от щедрот шерст€ного корол€, он сидел на козлах и читал фундаментальный труд ћакиавелли У√осударьФ <Ќикколо ћакиавелли (1469-1527) - италь€нский политический де€тель, мыслитель, историк. —читал, что дл€ достижени€ целей все средства хороши.  нигу У√осударьФ очень любил читать —талин.>. Ѕегло шелестел страницами, вдумчиво морщил лоб и, ухмыл€€сь, крошил непоседливым воробушкам сладкую булочку-бриошь. јх, кака€ идилли€! Ѕуров, придержав в кармане скл€нку с бертолеткой, влез в карету, сел, посмотрел на шевалье, даже не пытающегос€ сдержать зевок. - „то, устали, мой друг? ≈ще немного, еще чуть-чуть. Ќам нужен грамотный ружейный мастер. ј лучше - несколько. –аботы им хватитЕ - √осподи, кн€зь, может, завтра, а? - взмолилс€ шевалье, однако, встретив взгл€д Ѕурова, сник и обреченно развалилс€ на подушках. - Ћадно, будут вам мастера. Ѕудут. ÷елый квартал. Ёй, поехали! Ќа улицу ћортельери! Ѕернар бережно закрыл свой источник знаний, положил его под зад, видимо, чтоб не расплескать ни капли, и лихо направил экипаж на правый берег —ены. ¬ длинный, изгибающийс€ дугой квартал, напоминающий кишку. «десь пахло солью, кожами, гниющими останками животных, дубильными и красильными растворами, чернильными орешками, протравами, мездрой, золой, жженым волосом и известью. ј еще - раздуваемыми горнами, скворчащим, испар€ющимс€ маслом, свет€щейс€, бьющей в фартуки окалиной, крепким потом насилующих наковальни людей, железом, углем, формовочной землей. Ќе удивительно - одну половину квартала занимали кожевенники, другую - кузнецы-оружейники. ћеста хватало всем. - Ќу, здесь, конечно, не у Ѕуте <»звестный мастер, директор королевского ружейного завода в ¬ерсале.>, - јнри со вздохом вылез из кареты, пот€нул носом воздух, сплюнул. - Ќо мастера не хуже, с личными клеймами. «агл€нем-ка вот сюда, € знаю хоз€ина.  ак его зовут-то?.. ќн еще маркизу делал парадное охотничье ружье. ѕостаралс€, сногсшибательна€ инкрустаци€. ј, вспомнил - ѕросперо. ћастер ружейных стволов. Ќа его клейме полумес€ц и шестиконечна€ звезда. ќружейник ѕросперо оказалс€ совсем не таким, как в сказке про трех “олст€ков, - он был жилистый, хитрый, желчный и жадный. - ј, барабанна€ туринска€ винтовка, как же, как же, - посмотрел он на чертеж, потом на Ѕурова, затем снова на бумагу, - с укороченным стволом и обрезанным прикладом. »нтересно, очень интересно. ј хотелось бы мне знать, куда вы думаете сыпать порох? „то, не мое дело? ќчень хорошо, € вас правильно пон€л, не мое дело. ћое дело - укоротить ствол и обрезать приклад. ќбрежем в лучшем виде. „ерез мес€ц. - „ерез два дн€, - поправил его Ѕуров и тр€хнул мошной. - я вас очень прошу. ¬ыгрузил задаток на чертеж, многозначительно улыбнулс€ и вместе с шевалье отправилс€ к следующему умельцу. ≈му Ѕуров заказал сотню маленьких металлических стаканчиков странного и непон€тного устройства. — отверстием в центре донышка, чуть выступающего кра€ми за линию стенок. —то латунных, спроектированных по всей науке гильз с полным набором аксессуаров: с гнездом под капсюль, с наковаленкой дл€ разбити€ оного и затравочными отверсти€ми, по которым плам€ достигает пороха. Ўик, блеск, красота, цилиндрическа€ основа унитарного патрона. ј чтобы было не только красиво, но еще и огнестрельно. Ѕуров заказал у третьего мастера латунные колпачки - запрессовывать ударный состав в капсюли он намеревалс€ сам. ¬ общем, домой прибыли к обеду, невыспавшиес€, усталые, голодные. Ќе то чтобы с победой, но с чувством до конца выполненного долга. - √оспода, рапорт о проделанной работе € жду к ужину, - маркиз был сух, официален и пасмурен. - ¬ трех экземпл€рах. ѕока можете идти отдыхать. Ќесмотр€ на бархатный камзол, вычурно обшитый золотом, шелковые панталоны и чулки, он напоминал непохмеленного старослужащего фельдфебел€. Ћадно, пошли, как их си€тельство приказали, отдыхать, правда, не сразу, а после обеденного марафона. У’орошо-то как, ћашаФ, - Ѕуров влез вначале в чан с водой, затем в шелковое просторное бельишко и только приготовилс€ рухнуть в постель, как в дверь постучали. Ќет, блин, не ћаша - Ћаура. Уќ, боги, нет мне поко€Ф, - посетовал Ѕуров на судьбу, однако же ноблеcc оближ - изобразил всем телом радость, мужскую, плото€дную, не терп€щую отлагательства. - ј, наследница клана Ѕорджиа? ќчень, очень кстати. я как раз укладываюсьЕ ¬от так, пусть знает, за кого ее здесь держат. ’от€, честно говор€, выгл€дит она, как королева. Ќет, скорее, как богин€. Ёти плечи, эта ше€Е - ¬от зашла теб€ проведать, - как-то совсем обыденно сказала Ћаура и сразу превратилась из надменной дамы в простую бабу, которой плохо. - —оскучилась. Ќаверное, дура. ≈сли сыграла, то мастерски, на тонких струнах, без малейшего намека на фальшь. “ак что Ѕуров совершенно искренне обн€л ее и захотел утешить со всей силой мужского разумени€. ќднако Ћаура отстранилась. - Ќет, ¬ас€, нет, - она поправила воланы на груди, прерывисто вздохнула. - Ќе сейчас. - ќблизнула губы, зачем-то обернулась и прошептала Ѕурову в ухо: - Ѕудь осторожен. Ќе верь никому. ѕомнишь того, на дыбе, с крестом? “ак вот, сегодн€ ночью его зарезали у нас в подвале. ѕричем посторонних в доме не было и быть не могло! Ќе совладав с собой, она поцеловала Ѕурова, отпр€нула и пошла к двер€м. ≈е белоснежные, оттененные пожаром волос плечи были и впр€мь божественны. » что это Ѕурову так везет на рыжих баб?.. ћузы, шлюхи, змеи и человек в черной маске - »так, господа, прошли уже сутки, - маркиз извлек массивные, с хорошую луковицу, часы, со звоном отщелкнул крышечку. √л€нул, помрачнел и ударил ладонью по столу. - ј результатов нет! –езультаты-то отсутствуют, господа! ƒело происходило вечером, под землей, в кабинете у хоз€ина дома. ¬есело потрескивало в камине, свечи перемигивались в зеркалах, однако в целом атмосфера была неспокойной, нервной, грозовой. ¬ воздухе, казалось, пахло не испанским табаком, а французским, от Ћавуазье, порохом. Ќевыспавшиес€ Ѕуров и јнри зевали, Ћаура молча курила трубку и, не отрыва€сь, смотрела на болт. ¬ернее, на его наконечник, выполненный в виде длинной, испещренной бороздками иглы. —тоило только окунуть его в блюдечко, как мирно лакавший молоко котенок сдох. ¬от уж воистину игла, чтобы шить саваны! - ѕобольше инициативы, господа, поактивнее, прошу вас, - маркиз тоже закурил, с шумом выпустил струю ароматного жасминового дыма. - ќбращайте на себ€ внимание, суйте всюду свой нос, устройте, наконец, скандал, черт побери, дебош, так ее растак, дракуЕ “олько спугните —капена. ¬ам пон€тно, господа? ¬опросы? Ѕуров вежливо кивал, слушал молча - ему уже давно было все пон€тно.  то здесь за ловца, кто за живца, кто за козла отпущени€. Ўпионские реалии жизни - одни подставл€ют задницу, ƒругие голову, третьи - грудь под ордена. —е л€ ви. Ќаконец инструктаж закончилс€. Ѕыло приказано податьс€ к музам, причем не пред печальные очи ћельпомены <¬ древнегреческой мифологии муза трагедии, одна из дев€ти в свите јполлона.>, а в виду премьерного дн€ в  омеди »тальен - в объ€ть€ развеселой “алии <ƒревнегреческа€ муза комедии.>, вечно беременной от многоликого ћомуса <ƒревнегреческий бог смеха.>. ƒальше все покатилось по проторенной колее - Ѕернар был хмур, орловские рысаки подкованы, английские рессоры могучи и скрипучи. —нова полетели, как на крыль€х. ќднако, не доезжа€ улицы ћоконсиль, ход экипажа замедлилс€ - слишком уж много было желающих успеть без опоздани€ на премьеру. ‘орейторы хлестали лошадей, кареты притирались бортами, заносчивые, все в мыле, кучера выкрикивали имена хоз€ев: - √раф ћари ∆озеф де  ампан! - ћаркиз јнтуан д'јвир, граф Ѕольц! -  авалер орденов —в€того ƒуха и —в€того Ћюдовика <ќрден —в€того ƒуха давалс€ только самым знатным вельможам. «наком его была син€€ лента. ќрден —в€того Ћюдовика был утвержден в пам€ть о короле Ћюдовике X (1215-1270), причисленном католической церковью к лику св€тых. «нак его представл€л собой золотой мальтийский крест и давалс€ за боевые заслуги военным, прослужившим не менее двадцати восьми лет. ќрден носили на красной ленте с девизом: УЌаграда военному мужествуФ.> бригадный генерал армии корол€ герцог де ѕолинь€к-старший! ƒорогу! ƒорогу! ƒорогу! Ѕернар правил молча. Ќе разговоры разговаривал - работал кнутом. ћастерски хлестал с отт€жкой всех встречных-поперечных. » форейторов маркиза д'јвира, и кучера графа де  ампана, и лошадей герцога де ѕолинь€ка. ≈ще слава тебе господи, что сам бригадный генерал сидел в карете, не высовыва€сь. ќднако, как ни старались, опоздали, представление уже началось. —разу же попрощавшись мысленно с амфитеатром, впихнулись в фойе, чудом урвали контрамарки и, следу€ за тощим, со свечой, служителем в ливрее, поспешили в зал. ѕод благостно распростертые крыль€ муз, щедро осен€ющие всех истинных ценителей таинств лучезарного јполлона. ¬ошли, привыкли к полумраку. ќ господи!  акой јполлон, какие ћузыЕ «ал, где играли, был узок, переполнен и, несмотр€ на первый акт, утопал в табачном дыму. ћолодежь в партере улюлюкала, сталкивалась ножнами, шумела, в ложах, где уже со второго €руса не зажигали свечи, слышались пыхтенье, шепот, чмоканье поцелуйчиков, женский завлекательный смех. ¬ толчее у самой сцены вились ужами какие-то личности, наглые, пронырливые, не вступающие в разговоры, и не трудно было пон€ть, что привлекает их не высокое искусство, а табакерки и часы почитателей оного. —уетно, накурено и грешно было в обители јполлона. - ј вы знаете, граф, - говорили в толпе, - у новенькой-то, как ееЕ мадемуазель ‘ламинии кривые ноги. Ќу да, откровенно кривые.  ак лапы у моей ангорской кошки. -  акие пуст€ки, шер ами, не обращайте внимани€, - весело усмехались в ответ. - Ќоги - это первое, что нужно отбрасывать в стороны, чтобы почувствовать всю прелесть женщины. ј она очаровательна, эта мадемуазель ‘ламини€, весьма, весьма прелестна, увер€ю вас.  стати, вы слышали, у —ильвии, оказываетс€, есть любовник. ќб этом прознал муж и так зверски ее избил, что третьего дн€ она выкинула двойню. ќт другого любовника. ј вот у мадемуазель ѕелесьеЕ “ак и не дослушав, что там такого особенного у мадемуазель ѕелесье, Ѕуров и шевалье стали ввинчиватьс€ в толпу. јктивно работа€ локт€ми и плечами, привлека€ к себе внимание.  ак их превосходительство маркиз приказали. Ќекоторым это очень не понравилось.  ое-кто даже стукнул гардом о металлические усть€ ножен, как бы дава€ знать - не забывайтесь, сударь, так вас растак. ј то нас рассуд€т шпаги. јх, шпаги, шпаги. Ѕлагородные клинки прав€щего сослови€. √ибкие, тонко звен€щие, протыкающие человека в умелых руках, словно бабочку коллекционна€ булавка, - насквозь. —колько же их в ѕариже. ƒлинных, хорошо заточенных, смертельно опасных. ј ведь грозил же в свое врем€ жезлом королевский пристав, громко чита€ знаменитый эдикт <»меетс€ в виду эдикт от 13 августа 1756 года: УЌе должно носить двор€нам шпаг длиннее 33 дюймов и с остри€ми не иначе как в виде козьей ножкиФ.>. «р€ грозил. „то касаемо двор€нской чести, тут и король не указ. ј за поругание оной полагаетс€ не козьей ножкой - сверкающей остро заточенной сталью. “олько тронь - вжик-вжик, и уноси готовенького. ќднако сколько ни дерзили Ѕуров и шевалье, сколько ни работали плечами и локт€ми, что-то больше никто гардом о ножны не стучал. ƒаже слова противного не было слышно. Ћишь тревожный шепот висел над толпой: - √оспода, это же младший —альмонь€к. ƒа, да, тот самый. “-с-сЕ ј с ним вроде бы старший брат. ¬ернулс€ инкогнито из ссылки. √овор€т, ни за что ни про что убил четверых. ƒа, да, под плохое настроение, в трактире, кухонным ножом. Ќу и рожа. Ќу и плечиЕ ¬ общем, без особых сложностей Ѕуров и шевалье проследовали к сцене и стали наслаждатьс€ изысками “алии. ƒавали какой-то очередной шедевр неисс€каемого √ольдони < арло √ольдони (1707-1793) - италь€нский драматург, создатель национальной комедии. Ќаписал У—лугу двух господФ, а всего 267 пьес.>. ƒекорации изображали гостиную, пронырлива€ горнична€ - воинственную искушенность, хоз€ин дома - убийственное чувство юмора, его супруга - невиданную добродетель. –емарки были чудо как хороши, игра актеров просто превосходна€, рога злокозненного хоз€ина дома раскидисты и ветвисты. ¬ антракте Ѕуров и шевалье снова вз€лись за свое - приставали к дамам, задирали кавалеров, заказывали драку. Ћихо гнули свою кривую линию, грудью перли на рожон. ”вы. ƒамы многообещающе хихикали, строили глазки, кавалеры трусили, заискивающе улыбались, обращали все в шутку и приглашали - нет, не в Ѕулонский лес на честный бой, - на чашку кофе, по-простецки, по-соседски. „то делать, шевалье јнри де —альмонь€ка в парижском высшем обществе знали хорошо. ј полных идиотов там вроде бы не было. ¬о втором акте стало еще хуже. —трасти в партере накалились до предела, и на Ѕурова с шевалье никто не обращал внимани€. ќдни скандировали изо всех сил: - Ѕраво, ‘ламини€, браво! Ѕрависсимо! Ѕрависсимо! Ѕрависсимо! ƒругие тоже орали до посинени€: - «аткнитесь вы, канальи! ¬аша ‘ламини€ похожа на жабу! Ќа жабу! Ќа жабу! Ќа жабу! ј когда фанаты ‘ламинии устроили ей бурную п€тнадцатиминутную овацию, дело в партере чуть не дошло до шпаг. ѕублика в амфитеатре улюлюкала, плам€ лампионов мерцало, бегающее вовсю по карманам ворье истово молилось своему богу. ћадемуазель ‘ламини€ клан€лась, прижимала ладони к груди, с чувством благодарности посылала в зал пламенные воздушные поцелуи. Ѕардак был полный. “акой, что даже два усатых, привычных ко всему сержанта из театральной полиции высунулись из своей комнаты, перегл€нувшись, закурили трубочки да и снова убрались коротать врем€ за бутылочкой бургундского. ƒа, что-то разгул€лись нынче, разгалделись эти короткоштанники. јристократи€, так ееЕ —волочи, потаскухи и похабники. ¬скоре общение с прекрасным сделалось невыносимым. Ќе дожида€сь финала, Ѕуров и шевалье вывинтились из толпы, выбрались на воздух и облегченно, хоть и с некоторой обеспокоенностью, вздохнули - как там у Ѕернара? Ўтормит? “олько волновались они зр€.  арета сто€ла неподвижно, на ровном киле, орловские рысаки напоминали овечек, а сам Ѕернар сидел на козлах под уличным фонарем и с увлечением листал свою любимую книгу. ѕравда, узнать его было нелегко. Ќа нем был щегольской, вычурно украшенный камзол, модна€ шл€па с невиданным плюмажем и сногсшибательна€ парчова€ перев€зь с богатой, инкрустированной перламутром шпагой.  огда успел? Ќа его фоне Ѕуров и шевалье выгл€дели бледно. » это невзира€ на свежий, наискось через весь лоб след.  ровоточащий от чего-то колюще-режущего. - Ћадно, что ни делаетс€, все к лучшему, - мрачно заметил шевалье, залез в карету и плюхнулс€ на атлас подушек. - ≈сли судить по плюмажу, то у нас за кучера виконт, не меньше. “ак что теперь мы уж точно одолеем —капена. ≈го разорвет от хохота. Ќо чувствовалось, что ему самому было не до смеха. ƒа и Ѕурову после похода в театр было как-то не по себе. -  уда мы дальше? - спросил он автоматически, никуда особо не жела€. - Ќочь на дворе. Ќа самом деле ему хотелось, чтобы побыстрее настало утро. »нтересно, получил Ѕертолли гремучую ртуть? » если да, то сколько? - Ќе вижу ничего дурного в том, чтобы из одного бардака поехать в другой, - пожал плечами шевалье, криво усмехнулс€ и криком распугал окрестных кошек: - Ёй, там, на козлах! ¬аша светлость, извольте в У“рюмФ! Ѕернар изволил, - с ветерком, поскольку дорога была ему хорошо знакома. ¬ыгл€дел веселый дом на первый взгл€д невесело - мрачный фасад, стрельчатые окна, дубова€, почерневша€ дверь. ќднако, как говоритс€, не верь глазам своим. —тоило Ѕурову и шевалье войти внутрь, как их сразу же окружила атмосфера бесшабашности, какой-то исступленной вседозволенности, вакхического, безграничного восторга. ‘ривольно на€ривала музычка, разгуливали женщины в дезабилье <ѕограничное состо€ние между откровенностью в одежде и тотальным отсутствием оной.>, на стенах, пестреющих эстампами, сплетались в неистовых объ€ть€х пары. ƒа что там стены, да что там эстампыЕ  акой-то кавалер пр€мо в зале, ничуть не утружда€ себ€ мыслью об уединении, служил чреслолюбивому Ёросу со всей силой мужского естества. Ќе замеча€ ни съехавшего парика, ни полуспущенных штанов, ни отстегнувшейс€ подв€зки с золоченой пр€жкой. ¬о всем мире сейчас дл€ него существовала лишь пышногруда€ брюнетка, страстно галопирующа€ на его голых бедрахЕ - ј, это вы, мой друг, - sous-maitresse <ѕомощница хоз€йки бордел€.> улыбнулась шевалье, словно доброму знакомому, и кокетливо погрозила пальцем. - Ќадеюсь, вы больше никого не будете выкидывать из окон? ѕребывайте в мире, господа, бросайте лучше палки. —ударь, вы согласны со мной? - ќна оценивающе прищурилась на Ѕурова и завлекающе, словно приказчик в лавке, повела наманикюренной рукой. - ¬ыбирайте, господа, у нас девочки на любой вкус. ћальчики, впрочем, тоже. Ќу а если вас интересуют куропатки <»меетс€ в виду старинное французское извращение - совокупление с куропаткой. ¬ самый ответственный момент птице медленно перерезаетс€ горло, и ее судорожные конвульсии, по словам посв€щенных, оставл€ют неописуемые, неизгладимые ощущени€.>Е - »сключительно в жареном виде, - ответили хором Ѕуров и шевалье, велели подать шоколада с ванилью, уселись в кресла и начали осматриватьс€. ƒевочки, что и говорить, были хороши. ¬ многочисленных зеркалах отражались округлые колени, высокие бюсты, аппетитные бедра, округлые €годицы, волнующие, великолепные, лишь чисто символически прикрытые просвечивающим газом. ј чувственные, накрашенные €рко губы, умело подведенные глаза, из€щные, выщипанные в ниточку или наоборот густо очерченные брови! –афаэлевские мадонны, египетские  леопатры,  лотильды и јртемиды нового »ерусалима. ¬се типы женской красоты, таинственной и неуловимой - были бы деньги. ƒеньги у Ѕурова и шевалье были. ќдин выбрал турчаночку одалиску - в чалме, прозрачных шальварах и с высокой грудью, прикрытой лишь отчасти бронзовыми пиалами. ƒругой - манерную красотку с глубоким декольте, на крохотном панье которой был нат€нут просвечивающий муслин. Ѕыстро допили шоколад, вз€ли дам под ручки и, облизыва€сь, пошли наверх, в обитель наслаждений. —обственно, как в обитель - в длинный, оклеенный штофными обо€ми коридор, по обеим сторонам которого располагались номера. јнтураж здесь был все тот же - полумрак, вощеные полы, похабель эстампов и гравюр на стенах. ¬прочем, нет, кое-где сто€ли фикусы в махагониевых <»з красного дерева.> бочках, да у двери на лестницу морщил лоб развратник Ќерон, мраморный, без рук, без ног, на дерев€нной подставочке. ¬идимо, горевал, что не хватает самого главного. » это в таком-то месте. - √оспода, а не пойти ли нам всем вместе ко мне? - сально улыбнувшись, предложила одалиска и подмигнула красотке в декольте. - √лавное ведь в постели это хороша€ компани€. ћы бы вам с  лотильдой такое показалиЕ Ќу да, за дополнительную плату. —тара€, древн€€, как мир, уловка проституток - работа в паре. „ем больше клиент смотрит, тем он дольше хочет и, следовательно, лучше платит. — проверенной товаркой так можно выставить его из денегЕ - ј почему бы и нет, - усмехнулс€ шевалье, перегл€нувшись с Ѕуровым, - как дама скажет. ¬се правильно. Ёто с любимой женщиной нужно уедин€тьс€, пр€тать сокровенное, избегать чужих, разрушающих счастье взгл€дов. ј тутЕ ’ождение по бабам, справление нужды. » по большому счету абсолютно все равно - что в одиночку, что в компании, что хором. ’ватило бы денег и Уанглийских плащейФ. - Ќе пожалеете, господа, - дежурно обрадовалась  лотильда. - ћы с јнжелью прокатим вас на дилижансе. ћалой скоростью в обе стороны. ќна не договорила. √де-то неподалеку раздалс€ крик, послышалась витиевата€, Ќиагарой, ругань, резко, так, что содрогнулись стены, выстрелила дверь. ‘икусы взволнованно качнули листь€ми, Ќерон сильней наморщил лоб, а из-за изгиба коридора показалась женщина, растрепанна€, босиком, в чем мама родила. —ловно загнанна€ лань, она спасалась бегством от человека без штанов. ¬прочем, недостаточно стремительно. ћгновение - и беспорточный догнал ее, повалил, оседлал и прин€лс€ кормить пощечинами. Ћицо его было бледно, глаза горели, словно в бреду, он монотонно повтор€л: - “варь! “варь! “варь! ћерзка€, жалка€ тварь! - Ёй, при€тель, а нельз€ ли полегче, - шевалье нахмурилс€ и вз€лс€ непроизвольно за шпагу. - Ёто ведь все-таки женщина. - Ёто женщина? Ёта мерзка€, капризна€, не способна€ удовлетворить мужчину тварь - женщина? - Ѕеспорточный замер, внимательно, как бы увидев впервые, уставилс€ на свою жертву и вдруг расхохоталс€: - Ќе смешите мен€, сударь. ¬ы положительно ни черта собачьего не понимаете в любви. ƒа, да, ни черта собачьего. - ќн перестал сме€тьс€, закашл€лс€, и лицо его снова стало злым. - ¬еликий ћарциал <–имский поэт.> грозил жене разводом за непри€тие сношений через анус. ќбратите внимание - жене. ј тут, - он засопел, выругалс€ и снова приласкал ладонью рыдающую жертву, - шлюха! √р€зна€ бордельна€ шлюха! ѕодла€, вонюча€ тварь, не согласивша€с€ удовлетворить желани€ графа √абриэл€-ќноре –икетти ћирабо, литератора <—уща€ правда. «а врем€ нахождени€ в тюрьме неунывающий граф написал книгу УЁротикаФ, содержани€ зловещего и похабного.> с божьего соизволени€. - «начит, граф ћирабо? Ћитератор? - разом разъ€рилс€ Ѕуров, вз€л беспорточного на болевой, резко подн€л на цыпочки и с силой вдавил лицом в стену. - —ейчас будет тебе литература. ¬елика€ французска€ революци€ ему совершенно разонравилась. ј между тем на шум и гам начал собиратьс€ народ. ќднако ввиду ночного, да еще оплаченного времени, без энтузиазма и столпотворени€. ¬ысунулись из дверей пара-тройка девиц, вышел, посто€л и сгинул толстый кавалер в белье, молча подт€нулась, оценива€ ситуацию, хмура€ и сосредоточенна€ sous-maitresse. — собой она привела вышибалу-циклопа и огромную закорсеченную бабу в панталонах до колен. - Ёто черт знает что такое! Ќе приличный дом, а какой-то притон. «автра же об этом будет знать герцог ќрлеанский, - присмиревший было ћирабо воодушевилс€, попыталс€ вз€ть Ѕурова на голос, однако тот чуть усилил хватку, и граф сразу же ушел от темы. - ”й! јй! ќй! ѕереступа€ на цыпочках, он вихл€л нехилым задом и €вл€л собой зрелище донельз€ трагикомическое. - ѕон€тно, - sous-maitresse оценила ситуацию и прин€лась действовать жестко и решительно. - ј ну-ка, девочки, убрались в номера. „тобы ни одной скважины € в коридоре не видела. ∆иво, живо, живо! ∆оржета, хорош реветь, вставай вымой рожу. ∆ан-ѕьер, давай вниз, на дверь, никого не пускай. ј ты, Ћуиза, займись господином графом. Ѕлагодарю вас, сударь, можете отпустить его. —лово sous-maitresse здесь значило много. ¬ышибала-циклоп кинулс€ к лестнице, противница —одома подн€лась, защелкали, будто стрел€€, €зычки замков. - Ќу, мы пойдем пока греть постельку, не задерживайтесь, господа, - сказали  лотильда и јнжель, сделали короткий спурт и стремительно исчезли за дверью. Ќастала тишина, нарушаема€ лишь дыханием графа, хриплым и прерывистым, но одновременно нетерпеливым и выжидающим. - «начит, ты оп€ть за свое, маленький гр€зный засранец! - баба в панталонах подошла к нему, ласково, словно нашкодившего ребенка, вз€ла за воротник и с плото€дной улыбкой пот€нула за собой. - Ќу-ка, пойдем, мамочка отшлепает теб€, как следует. ј еще у мамочки есть дл€ теб€ игрушка. “во€ любима€. Ѕольшой, дерев€нный, обт€нутый бычьей кожей годмише <»скусственный член>. —ейчас мамочка достанет его, смажет, как следует, маслицем и вволю поиграет со своим маленьким вонючим засранцемЕ ≈е голос, манеры и выражение лица не обещали графу ничего хорошего. “ем не менее он вздохнул, потупилс€ и с какой-то обреченностью двинулс€ за ней в недра бордел€. «агудели вощеные полы под ногами бабищи, хлопнула дубова€ дверь на лестнице, вскрикнул, словно укушенный за нежное место, граф. ј впрочем, почему УсловноФ?.. - —лава тебе, господи, - sous-maitresse, истово перекрестилась и за неимением иконы посмотрела на эстамп. -  ак же мне надоел этот болтливый бугр <—одомит, извращенец.>! Ќадеюсь, после Ћуизы он придет в себ€ не скоро. ѕр€мо камень с души. ≈ще раз благодарю вас, господа. Ќа эстампе был изображен в €рких красках кавалер, с чувством ублажающий разом полдюжины дам <ѕри посредстве пениса, €зыка, обеих рук и больших пальцев ног. ƒовольно избитый сюжетец.>. -  онечно, Ћуиза - дама серьезна€, - счастливо улыбнулс€ Ѕуров, кашл€нул многозначительно и посмотрел на шевалье. - ј не пора ли нам, мой друг? ƒевочки уж, верно, заждались. Ќу да, постель нагрета, дилижанс наготове. - ќ, € не смею вас больше задерживать, господа, - спохватилась sous-maitresse. - Ётот похотливый шут, право, не стоит вашего времени. —частливо повеселитьс€. ќднако повеселитьс€, и уж тем более счастливо, ни Ѕурову, ни шевалье не довелось. “олько sous-maitresse сделала книксен и хотела отклан€тьс€, как послышалс€ душераздирающий, леден€щий душу вопль.  ричали совсем р€дом, в комнате  лотильды. - ќ, боги, за что! - sous-maitresse, бросившись по коридору, рывком открыла красную, украшенную сердечком дверь. - Ќу что там у вас? «аткнитесь вы, скважины! √олос ее вдруг прервалс€, несколько мгновений она хранила молчание, а потом сама заверещала, как свинь€, которую режут без сноровки, тупым ножом. - „то это с ней? - удивилс€ Ѕуров. - ј с виду така€ рассудительна€ особаЕ - ћожет, дилижанс увидела? - пожал плечами шевалье. - Ќе будем гадать, пойдем посмотрим. ѕереживала sous-maitresse не зр€. ¬ полумраке будуара раскинулись два тела, женских, очень недурных.  лотильда выставл€ла напоказ молочную округлость €годиц, узкие, €нтарно-желтые п€тки, пленительные изгибы бедер.  огда же вошедшие взгл€нули на јнжель, лежавшую на спине, то остолбенели от ужаса - на ее груди извивалась зме€! “варь, тихо зашипев, подн€ла плоскую голову, двига€сь с убийственным из€ществом, разомкнула кольца и волнообразно устремилась - нет, не наутек - к люд€м. ƒогадатьс€ зачем, было несложно. У„то же это за порода? ¬роде не эфа <Ёфа одна из немногих змей, атакующих человека.>Ф, - Ѕуров вз€лс€ было за шпагу, но где ему было т€гатьс€ с шевалье - свистнула отточенна€ сталь, с легкостью описала полукруг, превратилась в раз€щую молнию. Sous-maitresse в ужасе уставилась на €ркую, выт€нувшуюс€ безвольно ленту. “а была не така€ уж и длинна€ - пару локтей, не более. - ќсторожней, мой друг, - Ѕуров тоже вытащил шпагу, быстро сделал резкий, упреждающий жест. - «меи умирают трудно. «нал, что говорил.  ак-то на его глазах на треть раздавленна€ гадина укусила человека. Ќасмерть, через армейский сапог. ѕопала, стерва, точно в кровеносное русло. - Ќу, значит, этой здорово повезло, - хмуро усмехнулс€ шевалье и, не скрыва€ отвращени€, тронул рептилию испачканным кровью клинком. - ѕусть спасибо скажет. ќт легкого движени€ шпаги зме€ распалась на половинки. ѕродольные. ќна была рассечена от носа до хвоста. ¬от это да! Ёто тебе не свечки кромсать в при€тной компании <ќдин из тестов, свидетельствующих о мастерстве и глазомере фехтовальщика. —веча в кандел€бре рассекаетс€ на две, а лучше на четыре части и должна распастьс€ лишь от удара ногой в пол.>. ќднако не врем€ было восторгатьс€ виртуозным мастерством шевалье. Уƒилижанс, блинФ, - Ѕуров посмотрел на  лотильду и јнжель, коротко вздохнул и, сдернув со стола скатерть, начал запаковывать в саван останки рептилии. - Ѕудем вызывать полицию? ¬ его вопросе слышалс€ ответ. - Ќу вот еще, - встрепенулась sous-maitresse, дернула плечом, покусала губу. - Ѕез легавых обойдемс€. ¬се одно мертвым не поможешь, а живым к чему непри€тности? »наче полагать может только полный идиот. ќна уже успела справитьс€ с собой. „то поделаешь, се л€ ви. ћинуты слабости бывают у всех. - ћы не идиоты, - заверил sous-maitresse Ѕуров и как бы в подтверждение сказанного веско забренчал луидорами: - ¬от за шоколад. ¬от за скатерть. ¬от девочкам на похороны. ƒевочкам на похороны! ¬ лучшем случае брос€т в —ену - и все дела. ’орошо, если чего-нибудь т€желое прив€жут. - ћерси, - прин€ла золото бандерша, покачала на руке, отвела глаза. - я думаю, господа, вам лучше сменить дом. ј то как бы этот не превратилс€ в гадюшник. —ама она точно идиоткой не была. » пошли с гульбища Ѕуров с шевалье без радости, в задумчивости, молчком. Ќе дети малые, понимали отчетливо, в какое влипли дерьмо.  то-то все-таки их вычислил, выследил и чудом не убрал. —нова помешал его величество случай. ƒа, тут было о чем подумать. Ќа улице было мрачно, промозгло и стыло. ¬етер рвал с деревьев исподнее листвы, огол€€ черные, кор€вые скелеты, тучи оседлали крыши домов, уличный фонарь был тощ, как виселица. Ќочь напоминала злобного, замерзшего пса, готового хоть сейчас вцепитьс€ в глотку. ќднако все эти мелочи не трогали Ѕернара. Ќевзира€ на высокую влажность и низкую облачность, он невозмутимо резал на своей любимой книге копченый кусок сказочно благоухающей свинины. »стово жевал, облизывалс€, с чувством вытирал пальцы о шелковый, не по размеру, плащ. ¬сем своим видом он излучал довольство и умиротворенность, смотреть на него после происшедшего в борделе было тошно. - ¬кусно пахнет, - заметил Ѕуров, усажива€сь в карету. - ”меют их си€тельство жить. - ƒа уж, - согласилс€ шевалье, сел и шумно пот€нул носом воздух. - » еще как.  арета внутри благоухала мускусом, амброй, чистым, разгор€ченным в любви женским телом. Ѕернар, похоже, первым делом вдарил по аристократкам, а уж потом по свинине. √адЕ » никаких тебе рептилий в постели. ћ-да. - ’орош жрать! “рогай! - неожиданно разъ€рилс€ шевалье, стукнул кулачищем в стену, гл€нул вопросительно на Ѕурова. -  уда?   Ѕертолли? ќтлично, не хрен ему спать. - —нова приложилс€ кулаком и заорал так, что рысаки всхрапнули. - Ќа правый берег давай, так твою растак! я тебе покажу свинью, € тебе покажу баб в карете! ¬ бараний рог согну! —гною! –аздербаню! –угалс€ он, позабыв про конспирацию, по-русски. ќднако совершенно без толку. - Ё-э! ”-у! џ-ы! ƒверь кареты открылась, запахло снедью и, словно джинн, вызванный заговорами, €вилс€ Ѕернар.  лан€€сь и умильно улыба€сь, он прот€гивал любимую книгу, на которой была крупно порезана копчена€ свинина. ¬згл€д его был кроток и как бы говорил: вот, дорогой мой повелитель, отрываю от сердца и желудка. » сокровенного не пожалею. ѕотому как завсегда слушаюсь и повинуюсь. ѕоложил Ѕернар мудрое с копченым на сиденье, поклонилс€ трепетно, влез на козлы да и поехал с миром. Ётаким клоуном тр€пичным в шл€пе с плюмажем. ќднако, гл€д€ на него, веселитьс€ не хотелось. ’отелось не иметь с ним никаких дел. У«дорово бутафорит. ’от€ и не без фальши, местами переигрываетФ, - в который уже раз отметил Ѕуров, вз€лс€ за книгу, однако же читать не стал, предпочел ћакиавелли свинью. - ћ-м, шевалье, рекомендую. Ќе хуже, чем у вашего папеньки. ѕохоже, они с нашим кучером затариваютс€ из одной кормушки. Ѕогата€ событи€ми бессонна€ ночь ничуть не отразилась на его аппетите. - „то-то не хочетс€, - ответил шевалье и отвернулс€ к окну. - ј вы уверены, кн€зь, что это свинина? Ѕуров его понимал. ћожно убить тыс€чу мужчин, остава€сь бесстрастным и холодным, как лед, а при виде одного-единственного женского трупа превратитьс€ в разм€кшую амебу. Ќичего не поделаешь, психологи€. ј тут все-таки не одно тело - дуэт. ƒаже троица.  лотильда, јнжель и зме€. ќна ведь тоже женского родаЕ “ак, в молчании, под скрип рессор они доехали до шерст€ного корол€. “от нисколько не ошибс€ в выборе лейб-медика - Ѕертолли оказалс€ человеком слова и дела. - √оспода, свершилось, - пр€мо с порога сообщил он и широким жестом, словно јлладин в свою пещеру, поманил гостей в лабораторию. - я соединил ртуть с азотной кислотой и нагревал медленно, на посто€нном контроле.  огда раствор позеленел, € смешал его со спиритус вини и наблюдал густые красные пары, постепенно мен€вшие цвет до белого. » вот, господа, выпавший осадок € тщательно промыл дистиллированной водой и в конце концов получил те самые серые кристаллы.  оторые произведут революцию в военном деле. ќднако это не все, господа. я не спал всю ночь, € пошел дальше. - Ѕертолли замолчал, вытер пеку в углах рта и глазами фанатика уставилс€ на Ѕурова. - я заменил ртуть на серебро. Ёто чертовски дорогое удовольствие, господа. » дь€вольски опасное. ¬ыпавшие в осадок игольчатые кристаллы чрезвычайно чувствительны. ƒа, да, чрезвычайно. ќчень остро реагируют на трение и удар. - ќн показал на забинтованную голову, на битое стекло вокруг, т€жело вздохнул. - ѕуть к успеху отмечен больше терни€ми, чем лаврами. ’от€ нам с вами, дорогой коллега, все же посчастливилось достичь многого. ћогу € чем-нибудь, кроме солей мури€, воздать вашей скромности и интеллекту? –авнодушно так спросил, без выражени€, сразу чувствуетс€, не от души, дл€ пор€дка. - ј нет ли у вас на примете знакомого зоолога? - дружески улыбнулс€ ему Ѕуров, прин€л скл€нку с гремучей ртутью и бережно убрал ее в карман. - „тоб в зме€х разбиралс€. ¬ €довитых. - » по-рыбацки развел на метр с гаком руки. - ¬от в таких. ѕоказать? - Ќе надо, - Ѕертолли побледнел, отступил на шаг, сделал судорожное движение горлом. - √м. Ќа той неделе вернулс€ из экспедиции профессор Ћагранж, мой старинный знакомец. ќн вообще-то ботаник, но тем не менее натура крайне эрудированна€, разносторонн€€. ѕопробуйте, господа, обратитьс€ к нему. ѕрофессор живет в Ћатинском квартале, номер домаЕ » прошу мен€ извинить - врем€ идти на перев€зку. ѕрофессор Ћагранж оказалс€ маленьким, розовощеким, энергичным толст€чком. - «начит, вы от господина Ѕертолли? - позевыва€, встретил он непрошенных гостей в халате. - ѕрошу, прошу. »так, что же вас привело в мой скромный дом? ƒом был не столько скромный, сколько нежилой. Ќемытые окна, холодный камин, бесформенные, в муаровых чехлах, диваны, кресла, канапе. ¬се в пыли, неживое, будто одетое в саван. „увствовалось по всему, что энергичный толст€чок не домосед. - — вашего позволени€, вот это, - Ѕуров сделал галантный полупоклон и прин€лс€ распаковывать змею. - ¬ам, случаем, господин академик, такие не попадались раньше? - ”вы, сударь, увы, не академик, всего лишь скромный профессор Ётьен Ћагранж.   вашим услугам, - толст€чок грустно, вроде бы даже виновато улыбнулс€ и вдруг, увидев змею на скатерке, преобразилс€ - бурно выразил восторг, изумление, радость, переход€щую в ликование. - ќ, какой великолепный экземпл€р! ќ, кака€ окраска! - “ут же прервавшись, он засопел, набычилс€ и с укоризной, словно на смертельного врага, уставилс€ на Ѕурова. -  акое варварство!  аким надо быть неандертальцем, изувером и троглодитом, чтобы так препарировать змею! Ќевиданно! Ќеслыханно! ѕоразительна€ небрежность - так испортить кожу. “еперь любой чучельник здесь бессилен. јх, какой экземпл€р! јх, какой окрас! - ¬ы слышали, мой друг, вам следовало действовать поосторожней, - с ухмылкой Ѕуров посмотрел на шевалье, заговорщицки подмигнул и с удвоенной почтительностью повернулс€ к толст€чку. - “ак, значит, уважаемый профессор, рептили€ вам знакома? ≈сли не секрет, что это за порода? - ¬есьма редка€, сударь, весьма.  абинетной науке большей частью неизвестна€, - Ћагранж надул розовые щеки, приосанилс€ и всем видом показал, как повезло его гост€м, чудом встретившим на своем пути истинного ученого-практика. - Ёто радужна€ болотна€ гадюка, пожалуй, единственна€ из длиннозубых <” змей семейства аспидов - кобр, тайпанов, бунгарусов - передние €довитые зубы относительно коротки. ” гадюк и €мкоголовых - гремучих змей - зубы, наоборот, длинны.> обладающа€ гарантированной стопроцентной летальностью. ѕосв€щенные называют ее Узмеей кра€ радугиФ. ѕоэтично, не правда ли? » где вам только, господа, удалось раздобыть такой замечательный экземпл€р? «авидую вам белой завистью. - Ќе надо. ѕримите в дар, - Ѕуров вз€л скатерть за концы, сделал узелок, тр€хнул и торжественно, с полупоклоном, вручил Ћагранжу. - ¬ладейте.  стати, этот редкий экземпл€р нам подкинули в постель. ”ма не приложу, кто бы это мог сделать? - ќ, какое утро!  акой подарок! ÷арский! - проси€л толст€чок и трепетно, словно дар божий, прин€л сверток. - Ѕлагодарю, господа, благодарю. Ёто так великодушно с вашей стороны. √м, в самом деле, и кому только пришло в голову знакомить вас с радужной гадюкой? «десь, в ѕариже? Ќу, скажем, где-нибудь южнее, в  аире например, все было бы предельно €сно - вы чем-то не понравились люд€м из –ифаи, тайного общества змееводов-убийц. ј здесь, на берегах —еныЕ √м. - ќн замолк, бережно развернул сверток и, уже на правах хоз€ина, прин€лс€ рассматривать подарок. -  акие мышцы!  акие формы!  ака€ великолепна€ игра природы! —овершенство, созданное дл€ убийства. Ќе удивительно, что люди из –ифаи всем €довитым зме€м предпочитают этих. ѕри помощи аэролитов - космических камней - приманивают их, дрессируют и превращают в страшное орудие своих преступных замыслов <ƒействительно, истолченные метеориты обладают странным свойством воздействи€ на змей. Ётим пользуютс€ заклинатели и уже упоминавшиес€ североафриканские псиллы.>. ј чтобы рептилии были злее и жалили всех подр€д, их долго держат в неподвижности в выт€нутом состо€нии. ¬ полной темноте, в дерев€нных футл€рах. ¬ результате их височные железы разбухают от €да и укус делаетс€ неотразимо летальным. Ѕез разницы, куда - под кожу, или во внутримышечную клетчатку, или в просвет кровеносного сосуда. »тог всегда один, плачевный - requiescat in pace <ѕокойс€ с миром (лат. ).>. - “ак вы, € вижу, разбираетесь в €дах? - обрадовалс€ Ѕуров и придвинулс€ поближе, однако толст€чок смешалс€, прин€лс€ отгребать назад. - “олько как любитель, господа, только как любитель. „исто по-дилетантски. ј вот по вопросам зоологии - прошу. ¬сегда к вашим услугам. —кромный, увы, пока профессор Ётьен ћари€ Ћагранж. ¬от так всегда у этой чертовой интеллигенции, что в восемнадцатом веке, что в двадцатом, - одни разговоры. ¬ербальный онанизм, ни к чему толком не ведущие словесные поллюцииЕ Ћадно, оставили профессора любоватьс€ гадюкой и подались к простому народу, в ќружейный квартал. ¬ице-пролетарии, слава труду, не подвели - работали не €зыком, руками. √ильзы и капсюльные колпачки были готовы, барабанный дес€тизар€дный ствол, как и уговаривались, - наполовину. — ходу оценив точность и культуру сборки, Ѕуров тут же заказал еще один, сн€л каморку с тисками и инструментом и ловко, словно заправский оружейник, прин€лс€ запрессовывать в капсюли ударный состав, тщательно отмеривать порох, возитьс€ с гильзами и оправкой - сочетать компоненты в унитарный патрон. ќчень мешала теснота, накрахмаленные манжеты и не в меру любознательный шевалье, однако дело спорилось и где-то к обеду завершилось. Ќа первый взгл€д успешно - сотн€ тупорылых, зловещего вида патронов выстроилась на столе.  алибр куда там сорок п€тому, ручна€ запрессовка, толстостенные, не штампованные, выточенные гильзы. “олько вот как стрел€ть они будутЕ » будут ли вообщеЕ Ћадно, завтра увидим. - ¬ы, кн€зь, пр€мо уникум, Ћеонардо да ¬инчи восемнадцатого века, - јнри осторожно вз€л патрон, восхищенно повертел его в пальцах, зачем-то понюхал и поставил на место. - “от был тоже мастер на все руки и большой дока в военном деле. “олько вы, к сожалению, не рисуете и, слава богу, не бугр <Ћеонардо да ¬инчи был настолько гомосексуален, что зрелище нормального полового акта вызывало у него рвотные спазмы.>. ≈сли эта ваша барабанна€ фузе€ будет бить хот€ бы на сто шагов, то придетс€ с горечью констатировать - будущее за ней, а увы, не за шпагой.  стати, все это хорошо, но мы будем сегодн€ есть или нет? - Ќе надо было игнорировать свинину, мой друг, хот€ сейчас, честно говор€, € умираю от жажды, - Ѕуров улыбнулс€, убрал патроны в карман и щедро расплатилс€ с мастером. - —кажи-ка, уважаемый, где сейчас в ѕариже можно сделать арбалет? - јрбалет? - старый, седой как лунь оружейник кашл€нул, непонимающе прищурилс€, пожевал губами. - ¬ы, наверное, имеете в виду балестру <¬ид арбалета, на обычной двойной тетиве которого устроен держатель дл€ камн€ или пули. ѕримен€лс€ дл€ охоты на птицу или мелкую живность, однако с по€влением дробового патрона напрочь утратил актуальность. ¬ описываемый период времени арбалеты как таковые еще имели какое-то значение лишь на море, во врем€ абордажных схваток.>, ваша честь? Ќавр€д ли кому-нибудь в наши дни придет в голову стрел€ть стрелами. ћне кажетс€, что еще живы мастера с улицы ћалакэ, но дела их плохи. ” них даже своего синдика <—таршина, избиравшийс€ дл€ защиты интересов корпорации, которую он представл€л.> нет. ѕопробуйте там, господа. ќн беззлобно усмехнулс€, - веро€тно, подумал: вот ведь бес€тс€ с жиру богатые бездельники. “о им надо сотню латунных стаканов, то верстак с инструментом подавай, а теперь они жить не могут без дурацкого, никому не нужного арбалета. ’от€ бог с ними, плат€т - и ладно.   тому же хорошо плат€т. - ¬ы слышали, мой друг, арбалеты-то нынче не в моде, - тихо промолвил Ѕуров, когда они вышли на воздух. - ј болты летают, да еще как. Ёто какой-то парадокс. » лично мне очень хочетс€ познакомитьс€ с оригиналом, чудом не подстрелившим нас. “ак что предлагаю с обедом повременить. » мой вам совет: если Ѕернар будет раздавать м€со, не отказывайтесь. Ћучше синица в желудке, чем журавль в небе. ќднако Ѕернар на сей раз вдарил не по м€су - по птице. »з импровизированной, сделанной из ремн€ пращи. ћило улыба€сь, он сидел на козлах и с дь€вольской, просто потр€сающей ловкостью сшибал с карнизов отъевшихс€ голубей. ѕричем играючи успевал пул€ть и по котам, то и дело пытавшимс€ отоваритьс€ на хал€ву. ’лопала праща, свистели камни, дико улюлюкала местна€ шпана. “рудовой же народ принимал Ѕернара за шкодливого аристократа, а потому молчал. ѕрезрительно так, но с осуждением. - “рогай давай! - прыгнули в карету Ѕуров и шевалье, молчал подождали, пока Ѕернар подберет добычу и, не сговарива€сь, в один голос рассме€лись: вот ведь исчадие ада, подарочек судьбы, и носит же его земл€! Ќе только носит, но и возит, - скоро экипаж был уже на улице ћалакэ, гр€зной, смерд€щей, обильно изливающей содержимое канав в лоно многострадальной —ены. «десь жили большей частью бедн€ки, торговцы рыбой. ƒом старых мастеров-арбалетчиков отыскалс€ с большим трудом. Ёто были два брата-близнеца, одинаково тощие, морщинистые и неразговорчивые. ¬рем€, невостребованность и удручающа€ бедность напрочь уничтожили в них желание жить. - ’орошо, господа, мы, конечно, сделаем вам арбалет, - в€ло кивнули они лысыми головами, и их подслеповатые слез€щиес€ глаза тускло загорелись надеждой. - Ёто будет отличный дальнобойный шнеппер <“о же самое, что и балестра.> с двойной тетивой и закаленными дугами. Ќезаменима€ вещь дл€ охоты. - Ќет-нет, уважаемый, - перебил Ѕуров и как бы между делом вытащил мошну. - Ќам нужен боевой арбалет, стрел€ющий болтами. — наконечниками в виде длинной подкольчужной иглы, испещренной бороздкамиЕ - »спещренной бороздками? - мастера перегл€нулись, замотали головами, тускла€ искорка надежды в их глазах погасла. - Ќо это, господа, не по нашей части. ћы старые больные люди, которым скоро держать ответ. «а все. ¬от шнеппер дл€ охоты на гусей - с превеликим нашим удовольствиемЕ - ј по чьей это части? - улыбнулс€ Ѕуров, вытащил блест€щий луидор и положил на стол. - Ќе всем же охотитьс€ на гусей?.. - —нова улыбнулс€, вытащил еще один луидор, звонко положил на первый. - ¬споминайте, отцы, до неба далекоЕ јх да, бог любит троицуЕ “реть€ монета по€вилась на свет, и старики перегл€нулись, сглотнули слюну, глаза их загорелись мерцающим алчным блеском. - √оспода, вам нужен √ийом. —тарый √ийом ќноре по прозвищу  рыса, его в свое врем€ турнули из корпорации. —ейчас он занимаетс€ своими гнусност€ми на улице —ен-∆ак. ¬ерно заметил Ѕуров - небо высоко, а денежки вот они, совсем р€дом, стопочкой на краешке стола. —тоит только прот€нуть руку, чтобы раньше срока не прот€нуть ногиЕ - ј где эта улица —ен-∆ак? - полюбопытствовал Ѕуров, когда они с јнри устроились в карете. - „то-то € про такую не слышал. - Ћучше не спрашивайте, кн€зь, - шевалье вздохнул, понурил голову и мастерски изобразил все муки голодающего. - ” черта на рогах. я туда приеду окоченевшим трупом. ћожет, завтра, а? Ќикуда этот √ийом ќноре от нас не денетс€. ѕоехали домой, мон шер. ќт работы кони дохнут. “олько не орловские рысаки. Ѕодрые могучие звери весело ударили копытами, лихо закусили удила и с какой-то бесшабашной, истинно русской удалью поперли по столице ‘ранции. »х ждали конюшн€, отборное зерно и заботливые руки умелых коноводов. Ѕурова и јнри ждал маркиз - при шпаге, во всем черном, в прескверном настроении. - Ќу где вы там бродите, господа? - кисло осведомилс€ он, повертел в руках табакерку и с мелодичным звоном открыл. - ѕрожекты, господа, мен€ютс€. —егодн€ вечером у нас внеплановое меропри€тие. ѕопрошу вас через два часа ко мне за разъ€снени€ми. ѕока можете идти отдыхать. » мой категорический наказ: ни капли вина, ни полкапли водки. ƒело предстоит хлопотливое, гор€чее. - ќн влез холеными пальцами в табак, запустил в ноздрю добрую понюшку, сморщилс€, показал €зык и оглушительно, топнув ногой, чихнул: - јпчихЕ ƒа, да, весьма гор€чееЕ јпчихЕ ¬се, вы свободны, господа. ƒаже и словом не обмолвилс€ насчет подробного рапорта в трех экземпл€рах. ¬идимо, и впр€мь в планах что-то резко помен€лось. - ј пошли бы все эти прожекты в задницу, - высказалс€ шевалье, когда они с Ѕуровым вышли в коридор. - Ќи пожрать толком, ни поспать.  ак же, ни капли вина, ни полкапли водкиЕ “олько розовые гадюки в постелиЕ Ќет уж, ни хрена! - ¬ы совершенно правы, мон ами, ни хрена, - согласилс€ мучимый жаждой Ѕуров, шумно проглотил слюну и с готовностью поспешил к столу, вкусно сервированному на двоих в –озовой гостиной. ќх и врезали же они с шевалье и по м€су, и по птице, и по бургундскому, и по токайскому. ƒело-то все-таки ожидалось гор€чееЕ Ќаконец, несколько разм€кнув телом, но воспарив душой, Ѕуров пот€нулс€ было на отдых, но мирно покемарить в спокойной обстановке ему не удалось - пожаловала Ћаура. ѕрекрасна€, загадочна€ и соскучивша€с€. —о вполне определенной целью. “ак что еще до постановки задачи маркизом у Ѕурова состо€лась сво€ постановка, в постели, с началом и концом. ѕрошла на бис, с аншлагом, под вздохи восхищени€ и одобрени€. ј все-таки было бы лучше вздремнутьЕ ’мурый, с т€желой головой €вилс€ он пред очи маркиза. Ўевалье также был мрачен, зевал, тер виски, смотрел зверем, без сыновней почтительности. «ато Ћаура блаженно улыбалась и излучала ауру полнейшей удовлетворенности. ѕрекрасное лицо ее светилось радостью, глаза лучились оба€нием, в голосе, на редкость выразительном, слышались хрустальные колокольцы. „удо как хороша была Ћаура, пр€мо образчик гармонии и красоты. Ќе много же ей надо дл€ полного счасть€. ¬ернее, много, ох как многоЕ - »так, что же мы имеем, господа? - осведомилс€ маркиз, всем своим видом как бы продублировав вопрос: кого мы имеем? ќн вздохнул, нахмурилс€ и выругалс€ шепотом, вроде бы про себ€: - ≈ш твою сорок через семь гробов налево! ѕричина его дурного расположени€ духа открылась скоро. —егодн€ утром пришла шифрованна€ депеша, из коей следовало, что нынче вечером в соборе Ќотр-ƒам состоитс€ встреча секретного уполномоченного √ардуны с доверенным посланником принцессы де Ћамбаль, гроссмейстера женской секции Уѕосв€щенных масоновФ, любовницы всесильного маркиза де Ўефдебьена и лучшей подруги королевы ‘ранции. Ќи больше, ни меньшеЕ ѕриказ был строг, категоричен и разночтении не допускал: человека из √ардуны надлежало вз€ть живым вместе с тайным пакетом, переданным ему принцессой. ѕлевать, что в храме и на глазах свидетелей. »сполн€ть!!! ’орошенькое дело. Ёто значит сразу испортить отношени€ и с масонами, и с церковниками, и с королевой. ј главное, с этим таинственным, неизвестно еще какие силы представл€ющим поганцем Ўефдебьеном. ћ-даЕ - я открыл вам, господа, все, что имел право открыть, - скорбно закончил свой инструктаж маркиз, он был бледен и выгл€дел страшно усталым. -  роме как на вас, увы, мне не на кого положитьс€. ¬ы знаете, что в нашем доме поселилась крамола. Ќу ничего, ничего, скоро, бог даст, мы ее выжжем каленым железом. Ќо это, господа, потом. —ейчас - вперед, вперед!  ак начальство скажет. ¬ыехали без промедлени€ на трех каретах, вз€в в качестве поддержки дворецкого, садовника и отделение лакеев. ѕуть лежал в —тарый город, —итэ, к громаде Ќотр-ƒама, мощно и величественно вырисовывающейс€ на горизонте. ƒоехали без приключений, остановились в проулке, вылезли из карет, построились по ранжиру. - —мирно! - маркиз приосанилс€, вып€тил грудь и кинул командирский взгл€д на дворецкого и его команду. - ¬ церкви праздно не шататьс€, глазами, а тем паче руками не шарить, к женскому полу не приставать, голоса не повышать, матерно не выражатьс€. ¬сем надлежит кучно зан€ть сид€чие места в пр€мой видимости алтар€ и следить за изменени€ми в обстановке. ј будет в том конкретна€ нужда - разить врага до виктории, беспощадно. ¬ общем, приказываю держать себ€ чинно и с достоинством - в храме хоть и католики поганые, но все ж таки христиане. Ќу, реб€тушки, с богом! –авн€йсь! —мирно! ¬ольно! Ќалево! Ўагом марш! Ћакеи под предводительством дворецкого сделали четкий полуоборот и строем, в ногу, двинулись по направлению к храму, крест€сь на ходу синхронно, только вот по-нашему, по-православномуЕ У√осподи, ну почему без дебилизма в войсках никак?Ф - Ѕуров посмотрел им вслед, удрученно сплюнул, а маркиз между тем вытащил часы и с видом полководца изрек: - ¬рем€ еще терпит, господа. ƒумаю, легкий моцион нам не повредит. Ћадно, пошли дышать свежим воздухом, благо р€дом за решетчатой оградой находилс€ скверик Ќотр-ƒам. ѕечальный, запущенный, заросший травой, однако отнюдь не пустынный. ¬округ гранитного шестиугольника с готической башенкой в центре медленно прогуливалась парочка - задумчиво, под ручку. Ќадо полагать, очень сладка€. ћаленький сутулый человечек в мешковатом камзоле и стройный, на редкость симпатичный юноша с мечтательными глазами. Ќе замеча€ ничего вокруг, они томно ворковали и напоминали голубков, каких рисуют на поздравительных открытках. — золотой свадьбой вас! ЅлинЕ - Ќаконец-то вы у€снили, милый мой, что только √анимед смог дать ёпитеру то, чем его пытались осчастливить столько женщин, - говорил сутулый человечек, и его маленькие, глубоко посаженные глазки светились затаенной похотью. - “олько мужчина может до конца пон€ть другого мужчину и нежно, с любовью, но в то же врем€ напористо указать ему дорогу на вершину блаженства. ƒоверьтесь мне, мой друг, и все ключи от ра€ будут ваши. Ёто говорю вам €, ћаксимилиан –обеспьер, человек, кое-что понимающий в насто€щей мужской дружбе. ”гасал погожий осенний день, шуршала под ботфортами листва, медленно шла по кругу женихающа€с€ парочка. ћаркиз, зан€тый своими мысл€ми, молчал, шевалье боролс€ с ћорфеем, Ћаура любовалась закатом, а Ѕурова терзали сомнени€ - интересно, это тот самый –обеспьер или какой-нибудь другой? ћалый рост, плюгавость, сколиоз. ѕохож, ох, похожЕ ќднако не факт. Ћадно, во вс€ком случае и тот, и этот педерасты. Ќаконец, вырвавшись из плена мыслей, маркиз гл€нул на часы, встрепенулс€, и в повелительном голосе его прорезалась сталь: - ¬рем€, господа. «а мной. » первым устремилс€ под древние своды, помнившие еще те времена, когда могучий корабль Ћютеции был просто утлой лодчонкой. ¬нутри храма было просторно и все внушало мысль о быстротечности земного, о краткости мгновени€, называемого жизнью: гербы-эпитафии на стенах, изображени€ пекла на створках алтар€, скорбные лики угодников, ’риста и ѕриснодевы. »х взгл€ды как бы вопрошали каждого: а что сделал ты, чтобы попасть на небо? ћементо мори! - “ак где тут у них центральный неф? - маркиз, видимо, машинально хотел перекреститьс€, однако воврем€ сдержалс€, пошевелил губами и быстро вытер руку. - ј, вотЕ “еперь ищем запад. “ак, есть, вижу, в черной маске. ¬нимание, господа, брать будем на выходе. Ќу, дай-то бог, чтобы все вышло по-тихому. “олько по-тихому все и не вышло.  урьером принцессы де Ћамбаль оказалась пикантна€ красотка со скверным характером. «аметив, что какие-то люди рванулись к человеку в маске, с которым у нее только что было рандеву, она мгновенно превратилась в фурию, выхватила кинжал и бросилась в рукопашную. ќчень неудачно. ¬еер в руке Ћауры ¬атто стремительно раскрылс€, с легкостью парировал клинок и играючи, не прекраща€ движени€, полоснул красотку по горлу. Ќаискось, словно циркульной пилой. «в€кнул об пол выпавший кинжал, дрогнули огни свечей, вскрикнул кто-то из паствы, то ли испуганно, то ли восхищенно. ћ€гко упало тело. - ƒешевка, - стр€хнув кровь, Ћаура выругалась и превратила дюжину опасных бритв снова в веер. ћежду тем человек в маске, про€вл€€ невиданную прыть, метнулс€ влево, к боковой лестнице, ведущей наверх. „то-то в биомеханике его движений показалось Ѕурову знакомым, и даже очень. —транноЕ ќднако подсознание с гарантией запоминает навсегда все увиденное и ложных сигналов не дает. √де же он раньше встречал этого ухар€ в маске? —транно, странноЕ “олько особо ломать голову Ѕуров не стал - в нем проснулс€ азарт преследовател€.  ак ни устал, как ни хотел спать, а словно молодой и глупый ринулс€ в погоню - вверх, вверх, вверх по щербатым ступен€м. ј собор-то построен от души, под самые облака. Ёх, маЕ «адыха€сь, Ѕуров выскочил на галерею, сориентировалс€ на ходу, посмотрел по сторонам и вдруг непроизвольно замедлил шаг - вот она, лепота-то! ¬ечерний, утопающий в закатном золоте ѕариж! Ќеобъ€тное нагромождение улиц, скверов, башен, площадей, перев€занное посередке лентой —ены. » без Ёйфелевой башни хорош. — высоты птичьего полета кажетс€ совсем таким, как в сказках фантазера јндерсена, - огромным, донельз€ средневековым, преисполненным любви, доброго волшебства и хороших людей. ќ, мечтать не вредноЕ ј вот сам Ѕуров действительно в сказку попал, только, суд€ по антуражу, страшную, с хреновым концом. —о всех сторон его окружали чудища, монстры, химеры, человекоподобные птицы в монашьих капюшонах, крылатые пантеры, леопарды и пумы, ужасные создани€, полулюди-полузвери. ”твердившись когт€ми на камн€х балюстрад, они вот уже п€ть столетий взирали на ѕариж и щерили уродливые пасти - одни в идиотском хохоте, другие - озлобленно оскал€сь, третьи в саркастической ухмылке. ¬се в них вызывало отвращение - и глаза, посаженные на виски, и носы, упавшие на подбородки, и перепонки вместо пальцев. Ќе изва€ни€ - сплошна€ аллегори€. ¬се худшее, что затаилось в человеческой душе, запечатленное в камне. ќ чем кричит огромный каменный монах, по по€с высунувшийс€ из пил€стра, чей исполинский разверстый рот напоминает вход в преисподнюю?  то слышит его?  то понимает? ¬ общем, страшно аж жуть. ќднако Ѕуров был не из пугливых. Уѕочем опиум дл€ народа, отцы?Ф - с усмешкой гл€нул он на св€тых, расположившихс€ здесь же, неподалеку, на готических пьедесталах, прислушалс€, вытащил тесачок и стелющейс€ спецназовской рысью припустил дальше - мимо уродов с клювами, задумчивых гаргулий и смеющихс€ чудовищ. » вдруг остановилс€ - со стороны северной, напоминающей чудовищный шип, башни на него бежал человек в маске. »сступленно, судорожно, словно загнанное животное, придержива€ левой рукой повисшую плетью правую. ѕозади деловито, даже с ленцой, трусил шевалье, кончик его шпаги на добрые три дюйма был окрашен кровью. УЌедолго мучилась старушка в бандита опытных рукахФ, - настраива€сь, Ѕуров вытащил английскую пукалку, перехватил тесак поудобнее и чванитьс€ не стал, поспешил гостю дорогому навстречу - хорошо-то как, сам пришел.  ак там приказано-то его? —лепить теплым? Ѕудет сделано. Ќу-ка, иди-ка ты сюда, очаровашка! ќднако вз€ть живым человека в маске не получилось. Ќе добежав с дес€ток шагов до Ѕурова, он вдруг ужасно закричал, вскочил на балюстраду и сунул левую, здоровую, руку за пазуху. ћгновение - и что-то полетело вниз, на складчатую крышу, ударилось глухо, покатилось, сгинуло в полутьме. ј человек в маске снова закричал на высокой ноте, ненавид€ще и страшно, всхлипнул и бросилс€ следом. “ело его встретилось со свинцовой кровлей, перевернулось пару раз и механической, потер€вшей завод куклой рухнуло на землю. ¬спорхнуло воронье с нижней челюсти монаха-исполина, захрапели, поп€тились в проулке испуганные лошадиЕ - Ќадо было мне его пришить, - шевалье горестно вздохнул, вытер шпагу надушенным платком и, бросив его вниз, проследил, сколько мог, как он кружитс€, подобно батистовому мотыльку. - Ќу, теперь шуму-то будетЕ —ловно в подтверждение его слов, воздух загудел, т€жко завибрировал и преисполнилс€ могучего баса - это пробудилс€ от сп€чки колокол Ќотр-ƒама. ¬ оконце звонницы было видно, как шестнадцать кузнецов в длинных фартуках охаживают кувалдами его бокаЕ ќднако шевалье оказалс€ прав лишь отчасти.  огда они с Ѕуровым спустились на землю, оставили обитель благочести€ и подт€нулись к месту падени€, вокруг все было тихо. ћаркиз и Ћаура сто€ли молча, подавленные, в растер€нности смотрели на труп - жалкий, измочаленный, - без маски. “руп старшего брата јртура, известного финансистаЕ “риумф унитарного патрона Ќочью Ѕурову приснилась Ћаура. ”лыбающа€с€, топлес, в одних лишь соблазнительных мини-бикини, она готовилась к завершению стриптиза, показывала €зык и фальшиво напевала: - Ёто был не мой чемоданчик, это был не мой чемодан. ќбманули дурака на четыре кулака. ¬ левой руке она действительно держала чемоданчик, вернее, кейс фирмы У—амсокайтФ, один в один, как те, в каких президенты хран€т свои €дерные кнопки. —транный выдалс€ сон, непон€тный, зато длинный - проснулс€ Ѕуров только к обеду. ѕлотному, основательному, в обществе ћадлены и шевалье. ≈ли буйабес <ѕохлебка типа ухи.> по-марсельски с пр€ност€ми, жареную куропатку по-бретонски с шампиньонами, пили бургундское и благородный кларет, разговаривали в основном о вчерашнем. ƒа, похоже, вселенского скандала не миновать. ”бийство в храме, полеты не во сне, а на€ву, сержант-дворецкий со своими мудаками. ”строили сдуру побоище, избили половину прихожан. — матерной руганью и криками по-русски: Уќсади назад! ќсади!Ф Ќу не идиоты ли! ¬ общем, маркиз с рыжей сиротой с утра пораньше отчалили куда-то, как видно, нажимать всеми лапами на свои тайные пружины. »нтересно, как это у них получитс€? ѕринцесса де Ћамбаль, по слухам, устроила маркизу де Ўефдебьену сцену, тот на полусогнутых побежал к королю и нашептал ему такое, что их величество пришло в €рость, топало ногами и изволило несвоевременно облегчитьс€. —ловом, вонь поднимаетс€ еще таЕ ѕосле кофе с конь€ком и фруктов Ѕуров и шевалье встали, заговорщицки перегл€нулись, отдали Ѕернару приказ, оккупировали экипаж и самовольно покинули расположение части. ѕервым делом направились к оружейнику ѕросперо. “от не подвел - пистоль был готов.  ак и уговаривались, центрального бо€, револьверного типа, с дес€тью коморами в барабане. ѕлевать, что скверно сбалансированный, т€желый, громоздкий и не самовзводный. √лавное, курок бьет, барабан вращаетс€. Ёх, хорошо бы еще, чтоб и стрел€лЕ Ћадно, дали умельцу денег, пообещали заехать завтра и рысью, в нетерпении рванули на запад, в Ѕулонский лес. ѕотому как все полеты мысли, пусть даже и гениальные, лучше провер€ть на практике. „тобы не сыграть в штопор и, соответственно, в €щикЕ ¬ лесу торжествовала осень - под быстро выцветающим багр€но-желтым знаменем. √рустно перекликались птицы, звенели то тут, то там клинки - это сводили счеты те, кто не любил вставать спозаранку <Ѕулонский лес был традиционным местом проведени€ дуэлей, которые обычно происходили утром, в дев€ть-дес€ть часов.>. ¬ шелесте листвы, в €ростных криках поединщиков чудилось присутствие смерти, близкое, равнодушное, неотвратимое.  ак давеча в соборе Ѕогоматери пред суровыми ликами св€тых. ћожет, и впр€мь надо думать о вечном, ни на мгновение не прекращать мементо мори и всей душой уповать на перст указующий в этой юдоли печали? Ѕурову упаднические настроени€ были чужды.  атегорически. ƒейству€ сноровисто и ловко, он при помощи ремн€ принайтовил пистолет к клену, прив€зал веревку к спусковой собачке, вставил в барабан патрон, взвел курок и отошел подальше, сколько позвол€ла бечева. - Ќу, господи, пронеси! –аздалс€ выстрел - на коре дубка, что рос неподалеку, по€вилась метка. –езко пахнуло порохом, войной, раскаленным металлом. - ќго-го-го! - крикнул в восторге шевалье и бросилс€ доставать пулю - глубоко ли ушла. Ѕуров, пока еще в сомнении, неспешно подошел к дереву, отв€зал пистоль, вернее револьвер, осмотрел, разр€дил. » тоже заорал, восторженно, как мальчишка. Ѕыло с чего - никаких осечек, заклиненных гильз и насмерть застопорившегос€ барабана. Ќичего. “олько сладостно благоухающий пороховой нагар в стволе. „еловеческий гений победил: Ѕертолли, ѕросперо и ¬ас€ Ѕуров сработали не как-нибудь - на совесть. -  н€зь, вы не поверите, насквозь! - шевалье между тем обошел дубок вокруг, вгл€делс€, поколупал ногтем и снова восхитилс€: - ј выходное отверстие ровное, как после бурава! ¬от это да! Ћадно, пойду поищу пулю, она, верно, улетела куда-нибудь недалеко. ƒуб все-таки. ќднако ничего искать шевалье не пришлось. »з-за деревьев, откуда еще недавно слышались звуки схватки, по€вились негодующие люди - один при шпаге, необутый <ѕри серьезных поединках обувь, затрудн€юща€ движение, снималась.>, в распахнутой рубашке, другой в ливрее, при кнуте, сразу видно - слуга. ¬ид их был грозен и ничего хорошего не обещал. - Ёй, черт возьми, чем вы тут занимаетесь? - необутый описал шпагой полукруг, причем мастерски, на высокой ноте <ѕо свисту рассекающего воздух клинка можно судить о его скорости и, следовательно, об уровне мастерства фехтовальщика.>, виртуозно выругалс€ и попер на Ѕурова. - »зволите даром изводить порох?  ажетс€, вам следует учитьс€ не стрельбе, а хорошим манерам, и сейчас € вам преподам урок, который вы запомните надолго. -  ого конкретно вы хотите поучить манерам, граф де –ец? ћен€ или моего друга? - шевалье повернулс€ к нему лицом, и необутый сразу скис, кажетс€, даже стал меньше ростом. - ќ, шевалье јнриЕ  ака€ встречаЕ  ака€ встречаЕ ¬ы, значит, на природеЕ Ќа свежем воздухеЕ ”пражн€етесьЕ Ё-э-эЕ ƒело хорошее, полезное дл€ здоровь€Е ѕохвально, похвальноЕ √мЕ “ак вот, о чем это €Е - ќ том, что мы даром изводим порох, - Ѕуров с ухмылочкой поиграл волыной, - и об уроке, который мы должны запомнить надолго. Ќастроение у него было отличное. ѕушечка-то на колесиках получилась еще та, слона убить можно. Ќе зр€, видать, этот в драных чулках прибежал, не с пустого места. ¬идно, долетело и до негоЕ - ќ, господа, не принимайте всерьез, € нынче все шучу, - необутый героически выдавил улыбку, правда, жалкую и кривую, помотал головой, изобража€ веселье. - —огласитесь, это ведь так смешно, господа. “олько мы с одним канальей скрестили шпаги, как вдруг раз - что-то напрочь сносит ему пол-уха и разбивает ко всем черт€м боковой фонарь моей кареты. Ќу разве не умора, господа, не укатайка? ’а-ха-ха. ƒа, смех не только продлевает жизнь, но и сохран€ет ее. Ќе стали Ѕуров с шевалье принимать грубый тон графа де –еца всерьез, похохотали с ним да и отправились на улицу —ен-∆ак по душу √ийома ќноре. ¬от с кем общатьс€ было совсем невесело. ќбреталс€ он в древнем, как пить дать построенном еще в прошлом веке доме и €вл€л собой редкий, напоминающий о ћеровингах тип воина-франка - мощного, с могучими плечами, бревноподобной шеей и клешнеобразными руками. “рое его взрослых сыновей, также подвизающихс€ по оружейной части, были точь-в-точь похожи на отца и выгл€дели совершеннейшими громилами. јнтураж дополн€ли высокие стены, напрочь отгораживающие дом от посторонних взгл€дов, крепкие запоры на массивных воротах и рычащие на дворе волкодавы. «лобно, слаженно, в унисон, такие не штаны - шкуру спуст€т сразу. „увствовалось по всему, что непрошенных гостей здесь не жалуют. -  то вам дал знать про мен€, господа? - с порога полюбопытствовал хоз€ин дома, когда наконец после унизительных расспросов - кто такие, откуда и зачем? - Ѕурова и шевалье допустили в мастерскую. - ј, эти двое недоумков? —мотри-ка, еще не окочурились, ну да за этим дело не станетЕ »так, господа, значит, вам нужен арбалет? - оценивающе воззрилс€ он на гостей, кашл€нул, поперхал горлом, и в голосе его послышалось сомнение. - «начит, не кака€-нибудь там балестра дл€ охоты на пернатых, а боевой арбалет, снар€женный болтами? ћ-да, ладно. Ёй, Ћуи, принеси покажи. - ƒа, отец, - старший из сыновей оторвалс€ от работы, встал и живо приволок арбалет и полдюжины стрел. - ¬от. ƒвигалс€ он, как заметил Ѕуров, легко и споро, несмотр€ на вес, с отточенной, хорошей координацией. “акие в драке самые опасные - сильные, быстрые, массивные. ѕри наличии некоторых навыков, естественноЕ - Ёто мощное боевое оружие, сработанное лично мной. Ѕьет на три сотни шагов. - √ийом прин€л арбалет, трепетно погладил, вздохнул и возвратил сыну. - Ќа, зар€ди. ¬от этим болтом. ј ты, јндре, повесь мишень в дальний угол. Ўевелись. ¬ его манерах, голосе и осанке чувствовались сила и желание повелевать. Ќаверное, из таких людей и получаютс€ Ѕатыи и “имуры. ƒай им только волю - и кровища рекой. - ’орошо, отец, - средний √ийомов сын, еще, пожалуй, поамбалистее старшего, послушно встал и поспешил в угол мастерской, с тем чтобы повесить на стену дубовый, в глубоких отметинах круг - мишень. Ћуи тем временем вз€л Укозью ногуФ <ѕриспособление дл€ нат€гивани€ арбалета.>, взвел арбалет, зар€дил и подал отцу: - √отово. ƒействовали реб€тки сноровисто и ловко, словно натасканные бойцы у хорошего сержанта. “аким только скомандуй УфасФ, да погромче! - √оп-л€-л€! - √ийом вз€лс€ за арбалет, не цел€сь, мастерски нажал на спуск, болт, резко свистнув, вонзилс€ в дуб. ¬се лихо, на одном дыхании, в лучших традици€х кортесовских стрелков <¬о времена  онкисты основной ударной силой, навод€щей ужас на индейцев, были - нет, не аркебузники, - арбалетчики.>. ќчень впечатл€юще. - ќ, замечательно! - Ѕуров, изобража€ восторг, пошел к мишени. -  ака€ мощь!  акой глаз! «аказываю вам два арбалета! - вз€лс€ за стрелу, покачал, не сразу извлек из дуба. - ј вот это немножко не тоЕ ’орошо, но не то. Ѕолт был длиной сантиметров двадцать, с оперением из кожи и массивным четырехугольным наконечником. “акой, может, кольчугу и не пробьет, но ребра, те, что плавающие, пересчитает. Ќу а уж если в лобЕ - „то значит Уне тоФ? - подошел √ийом, вз€л стрелу, покрутил, повертел, сделал недоуменное лицо. - ћореный, струганый из груши болт, с оперением из пергамента и каленым наконечником.  акого же рожна надо? ј у самого в бегающих глазах вспыхнули алчные огни - пон€л сразу, какого рожна. - ¬идите ли, уважаемый, зверь, на которого мы собираемс€ охотитьс€, очень крупный, верткий и, кроме всего прочего, крайне толстокожий, - Ѕуров улыбнулс€ с невинным видом и, вытащив мешок с двойными луидорами, стал грузить золото на стол. - «наете, есть стрелы с особыми наконечниками. —тоит лишь задеть звер€ - и все, охоту можно считать успешной. ¬ общем, не дергайс€, Ћаэрт, не пей вина, √ертрудаЕ я, извин€юсь, €сно выражаю свои мысли? Ќеизвестно, как насчет Ўекспира, но относительно остального √ийому все было €сно. Ќе отрыва€ глаз от золотых кружков, он кашл€нул, прочища€ горло, и приказал: - Ёй, Ћуи! ѕринеси покажи. » сделал резкий красноречивый жест, как будто зат€гивал пеньковую петлю у кого-то на шее. » Ћуи принес. ƒюжину хорошо оперенных, тщательно центрированных болтов. “олько вот наконечники у них были не массивные четырехгранные, а в виде длинной, сплошь в кавернах дл€ €да иглы. ќдин в один как та, под кольчужна€, кована€, однажды чуть не загнавша€ Ѕурова в гроб. - Ёто стара€, проверенна€ временем отрава. √овор€т, ее готовили еще тамплиеры, - √ийом довольно усмехнулс€, и плам€ алчности в его глазах вспыхнуло с новой силой. - ƒействует безотказно, проверено многократно. Ѕудете довольны, господа, скажете спасибо. — васЕ Ќо тут, в самый решительный момент, он заткнулс€, потому что Ѕуров извлек из-за пазухи сверток, быстро развернул и достал тринадцатую стрелу, на смертоносную иглу которой была насажена на вс€кий случай пробка. - я заплачу вам, уважаемый, за три ваших арбалета и не возьму ни одного. —кажите только, кому вы не так давно продали вот эту штуку? ќна просвистела в полудюйме от моего носа. “ихо так сказал, добродушно, с улыбочкой гл€д€ √ийому в глаза и демонстриру€ раскрытые ладони, что интуитивно, на срезе подсознани€ воспринимаетс€ как символ неагрессии. ј сам следил за √ийомом, ни на мгновение не расслабл€лс€, шарил, словно муха, периферийным зрением по сторонам. —итуаци€ была непредсказуемой, тут ухо следовало держать востро. „то хоз€ин дома, что его отпрыски каких-либо симпатий не внушали. ƒа, с прикладной психологией у Ѕурова было все в пор€дке, сомневалс€ он не зр€. - «начит, за три арбалета?.. ¬ полу дюйме от носа?.. —ейчас, сейчасЕ - как бы сообража€ что-то, √ийом зашевелил губами, в задумчивости поп€тилс€ и вдруг, стремительно схватив Укозью ногуФ, одним движением взвел арбалет. - √оп-л€-л€! «начит, говоришь, в полудюйме от носа? ј € вот не промахнусь, если что, так и знай. Ёй, Ћуи, јндре, ∆ак, позаботьтесь о господах! „то-то они больно любознательные. √овор€т, это вредно дл€ здоровь€. ќн по-крысиному оскалилс€ и сделал палаческий жест, при этом втора€ его рука, сжимающа€ арбалет, не отклонилась ни на йоту - кованый четырехгранный наконечник смотрел Ѕурову точно в живот. ѕредчувствие не обмануло - √ийом ќноре и впр€мь привык действовать решительно, бескомпромиссно и жестоко.  акой там закон, кака€ там любовь к ближнемуЕ ƒвое праздных, набитых золотом бездельников суют свой нос куда не надо. Ќаступают даже не на любимую мозоль - на горло? Ќу так успокоить их навсегда, золото забрать, а уж куда пристроить трупы не проблема, в земле места хватит. » про кучера не забыть, его за господами следом.  арету отогнать, лошадей продать. „тобы никаких следов, все шито-крыто. Ќе впервойЕ ƒа, видно, действительно не впервой - детки схватились кто за нож, кто за лом, кто за топор и без долгих разговоров бросились в атаку. » ни они, ни папашка их не ожидали, что Ѕуров вдруг надрывно крикнет, стремительно уворачива€сь с линии прицеливани€ и одновременно блокиру€ верхний и нижний уровни. ѕримерно так тореадор уходит от рогов быка. «аконы психологии неумолимы - √ийом автоматически нажал на спуск, стрела, попав в железку у Ѕурова за обшлагом, с визгом срикошетила и вошла јндре в межключичную €мку. √лубоко, дюйма на четыре. јрбалет и в самом деле был хорош. Ўевалье тоже даром времени не тер€л - выхватив клинок, отбил играючи м€сницкий нож и в одно касание, рипостом, всадил шпагу в пах старшему братцу. Ќе вынима€, вз€лс€ за кинжал и мастерски, на полный оборот, загнал его по гард хоз€ину дома в брюхо. ћладшенький, ∆ак, оставшись в одиночестве, хотел было помахать топориком, но Ѕуров жестко обезоружил его, без жалости сломал локоть, затем колено и, стонущего, подтащил к отцу. - √ийом ќноре, если ты не ответишь на мой вопрос, € на твоих глазах сейчас переломаю ему все кости, по част€м отрежу все то, что можно отрезать у мужчины, а потом он умрет страшной позорной смертью. «релище его последних мук будет преследовать теб€ в аду. —читаю до трех. –аз. ƒваЕ Ѕуров не стал говорить УтриФ - с хрустом сломал младшенькому палец, а когда затих пронзительный крик, √ийом ќноре прохрипел: - Ќе надоЕ ќн здесь ни при чемЕ Ќе делайте ему больноЕ ¬ам нужен  опченый ќкорок из Уѕсов преисподнейФ. ќни кучкуютс€ в У лопе кардиналаФ на улице  ур-ла-–ен, не доезжа€ до заставы. ќтпустите мальчика, он ни в чем не виноват. ќн еще совсем ребенок. јга, высотой под потолок, шириною в дверь, с топориком наподобие ‘ранциски <Ѕоевой топор типа алебарды.>. - √де ты берешь €д? - спросил Ѕуров и, чтобы вопрос дошел до самого √ийомова нутра, сломал ∆аку еще палец. - Ќу? - ”  ривой јниты, старой одноглазой шарлатанки, - прохрипел √ийом. - ” этой чертовой ведьмы с ‘ерронри <Ќазвание улицы.>, налево от рынка. ≈сли надо, € покажу. ¬се сделаю, что скажетеЕ “олько пожалейте младшенького. ќн рос без матери, € ее прибил по пь€ной лавочкеЕ ѕожалейтеЕ √осподи, что же сделалось за считанные минуты с этим великаном, с этим монстром, преисполненным чувства личной значимости! “еперь это был просто жалкий червь, вымаливающий жизнь дл€ сына и быструю смерть дл€ себ€. “акой, если его пощадить, будет мстить долго, до конца, словно наполовину раздавленна€, но все еще опасна€ гадина. - “ак, - Ѕуров не спеша собрал трофеи, возвратил в мошну прокл€тый металл и, оценивающе прищур€сь, подошел к стенающему на полу сынку. - Ћадно, живи. ¬от тебе на лечение. - Ѕросил со звоном пару-тройку золотых, брезгливо отвернулс€ и посмотрел на шевалье, вытирающего от крови шпагу. - ѕошли. - ћинуточку, - шевалье убрал бретту в ножны, подошел к √ийому ќноре и на мгновение замер, гл€д€ на поверженного врага. — кинжалом в животе у того был хоть какой-то шанс дождатьс€ хирурга. Ќе умереть со стопроцентной веро€тностью от обильного кровотечени€. ƒот€нуть до операции и, может быть, чудом выкарабкатьс€. ј с другой стороны, если бы все было по-иному, сам √ийом не думал бы особо, не терзалс€ бы сомнени€ми - с сатанинским хохотом вращал бы сталь в кровоточащей ране, наслажда€сь муками и криками врага. ѕотому как а л€ герр - ком а л€ геррЕ У—тарый становлюсь, сентиментальныйФ, - шевалье, вздохнув, вытащил кинжал, вытер его об одежду √ийома и виновато посмотрел на Ѕурова: - ѕростите, кн€зь, минута слабости. ѕошли. - Ѕывает, - Ѕуров понимающе кивнул, нахмурилс€, - да, одно дело убить врага в бою и совсем другое - добить беспомощного раненого. «десь нужно быть больше палачом, чем воином. ќднако этот мир есть такой, какой он есть. ƒалекий от гармонии. ¬есьма. » пошли ¬ас€ Ѕуров с шевалье де —альмонь€ком с √ийомова двора, да не просто так, а с великим шумом, гамом, суетой и скандалом. —обственно, это волкодавы постарались, решили проводить непрошенных гостей до ворот. ¬от тут-то Ѕурову и пришлось выкатывать свою пушечку на колесах, палить из главного калибра по озверевшим псам. “рижды чмокнула плоть, разрываема€ пул€ми, брызнули мозги и осколки костей, €ростное рычание сменилось повизгиванием, циркульной пилой проехалось по ушам и липко растеклось пар€щей лужей. “ри огромных опасных звер€, судорожно подрагива€, выт€нулись на земле. ћожет, кому-то и лучшие друзь€, но только не тигру-саблезубу, почу€вшему кровьЕ ј вот Ѕернар, оказываетс€, питал к собакам слабость. ћоментом сориентировавшись в обстановке, он шмелем слетел с козел, кинулс€ во двор и, взвалив на плечи звер€ поупитаннее, с видом триумфатора понес к себе в карету. Ќе обраща€ внимани€ ни на кровь, ни на мозги, ни на слюн€вую пасть. Ќа лице его были написаны вожделение, восторг и благодарность судьбе.  азалось, он собиралс€ принести жертву своим богам. - ћ-да, omnia mea mekurn porto <¬се свое ношу с собой (лат.).>, - задумчиво промолвил шевалье и поспешил открыть дверь экипажа. - √осподи, собака-то ему зачем? -  ак это зачем? - Ѕуров посмотрел на него, как на маленького, и с удовольствием устроилс€ на атласных подушках. - Ќаверное, с центнер вкуснейшего м€са, если, конечно, приготовить его как следует, по всей науке. Ўкура оп€ть-таки, зубы. ќт волчьих не отличишь. ћолодец, хоз€йственный. ≈сли будет предлагать, мой вам совет, шевалье, не отказывайтесь. ѕо вкусу не хуже свинины.  стати, не мешало бы нам утолить голод. ≈сть у мен€ заведение одно на примете. Ќазываетс€ У лоп кардиналаФ. Ќадеюсь, там в меню не только Уѕсы преисподнейФ. - „то-то, когда мы возвращались из Ѕулонского леса, ни кардинала, ни тем более клопа € не заметил, - с радостью ушел јнри от собачьей темы, высморкалс€, бросил платочек в окно и стукнул кулачищем в стену экипажа. - Ёй, ваша светлость! »звольте двигать на  ур-ла-–ен, хоз€йственный вы наш! «аведение У лоп кардиналаФ нашли не сразу - размещалось оно в полуподвале и было и впр€мь неприметным. Ќизкие оконца забраны решетками, выцветша€, изображающа€ почему-то кролика вывеска на фоне мрачного фасада. ¬от ”∆ действительно ни кардинала, ни клопа. √л€нул Ѕуров на обшарпанную дверь, на скользкие стоптанные ступени, да и вспомнил сразу отечественную историю. ћоскву златоглавую, столь красочно описанную √ил€ровским, с ее притонами и малинами, имевшими пр€мое сообщение с подземной речкой Ќеглинкой. „уть что - и клиент поплыл. ¬ вечность. „аще по част€м, потому что трубы узкие. јминь. ѕохоже, что ћосква-река, что —ена - все одно. Ѕухнув массивной дверью, Ѕуров и шевалье вошли, сели за скобленый, изрезанный ножами стол, гл€нули по сторонам. —вета было мало, народу тоже. —лева два мрачных типа криминальной наружности в€ло цедили пиво, справа амбал хавал €ичницу с луком, с фронта, уткнувшись мордой в миску, храпел мосластый детина.  омпани€ была еще та, а вот Уѕсов преисподнейФ было что-то не видно. «атхлый воздух отдавал мышами, крепко пахло кислым, немытым и подгоревшим. Ѕуров и јнри в своих камзолах с галуном и шл€пах с плюмажем выгл€дели вызывающе и провоцирующе. - „то прикажете, господа хорошие? - подошел хоз€ин, плечистый, волосатый, с цепким взгл€дом. - ≈сть доброе вино, гусь, жареный в собственной крови, €ичница с каперсами и сладким луком. “олько что потушили кроликаЕ Ќа хитром лице его читалось сомнение - сейчас нажрутс€, напьютс€, а потом кто-нибудь даст им по башке. » кто платить будет? ћожет, надо вз€ть с них деньги сразу, не откладыва€ в долгий €щик? ѕока их самих в €щик-тоЕ - «начит, кролика потушили? - с улыбкой осведомилс€ Ѕуров, вытащил из кармана монету в три ливра, положил на стол. - Ќадеюсь, он не м€укал? Ћадно, несите. » гус€, и вино. - ѕосмот рел направо, на жующего амбала, отвернулс€, помрачнел. - “олько вот €ичницы с луком не надоЕ - Ќу что вы, сударь, - хоз€ин хищно вз€л монету на зуб, вытер о рукав, убрал. -  ошек мы не тушим, мы ихЕ гмЕ —ловом, у мен€ здесь все самое лучшее. ћасло из ѕрованса, вино из Ѕургундии, живность из ¬ожирара. —ейчас пришлю девочку, будете довольны. ƒействительно, и минуты не прошло, как смешлива€, напоминающа€ шлюху подавальщица принесла гус€, кролика и вино. ѕервый размерами напоминал цыпленка, второй на вкус перченую резину, мерзка€ же бурда, называема€ бургундским, поражала букетом вот уж воистину незабываемым. - ƒа, наверное, надо было вз€ть €ичницу, каюсь, - Ѕуров виновато взгл€нул на шевалье, со вздохом отодвинул дефективного гус€ и жестом подозвал хоз€ина. - ј теперь, уважаемый, нам очень нужен  опченый ќкорок. -  опченый ќкорок? - глаза хоз€ина вспыхнули, собрались а щелки, но тут же, изобража€ дурака, он фальшиво и раскатисто рассме€лс€. - Ўутить изволите, сударь? —винина на десертЕ ’а-ха-ха. - я говорю о человеке, - Ѕуров вытащил луидор. - ” мен€ к нему дело. Ќет уж, лучше дать денег, чем в морду, не тот случай. - Ќу, в таком разрезе, - хоз€ин с ловкостью поймал монету, с поспешностью, не пробу€ на зуб, убрал в штаны. - ¬ам туда. ≈го кривой, поросший волосом палец указал на бархатную, траченную молью занавесь. «а ней оказалась низенька€, в готическом стиле дверь, ведуща€, надо полагать, в зал дл€ ¬»ѕ-персон. - — максимальной жестокостью, мой друг, с максимальной жестокостью, - попросил шевалье Ѕуров, проверил, легко ли вынимаетс€ ствол, и первым шагнул за щербатый, истоптанный ногами порог.  омната, куда он попал, была освещена лишь пламенем камина и здорово напоминала логово. —обственно, почему напоминала - за столом сидели люди, чье обличье выдавало в них зверей - хитрых, хищных, не ведающих жалости: алчные глаза, рыкающа€ речь, грубые манеры. Ћюди-звери жрали, пили вино, играли в карты, сплевывали на пол, рыгали, с жадностью звенели золотом, передергивали, мухлевали. ¬от они какие, Уѕсы преисподнейФ, вс€ ста€ в сборе. - ѕри€тного аппетита при€тной компании, - ласково улыбнулс€ Ѕуров, сделал галантный полупоклон, шаркнул ножкой и наметил себе цели дл€ стрельбы. - ћогу € видеть господина по прозвищу  опченый ќкорок? —та€ при виде чужаков насторожилась, заворчала, однако, обманута€ буффонадой, спр€тала клыки и сменила злобное рычание на снисходительное пофыркивание: - √ы-гы-гы! Ёто что еще за богатенькие клоуны? »шь ты, сами напросились. - ј на хрена он тебе, красавчик? ƒавай лучше шл€пами махнемс€, - по-хамски предложил один, остальные заржали, кто-то пр€мо-таки зашелс€ от идиотского хохота, - а лучше штанами! ќни у него по колено!  ак у бабы!  ак у бабы! - ” мен€ дело к нему от √ийома ќноре, - изобразил придурка Ѕуров, и один из людей-зверей встал, выругалс€, повелительно махнул рукой остальным: - ј ну-ка, прикройте пасти. «аткните рты, такую мать! - — грохотом отпихнул скамью, вы валилс€ из-за стола и вразвалочку направилс€ к Ѕурову. - Ќу, давай говори, что у теб€ там? ƒавай-давай, не т€ни кота за €йца.  ак видно, он был самый хищный, самый опасный и злой - ста€ замолчала, застыла в ожидании, заткнулс€ даже тот, кто бакланил про штаны. - «начит, вы и есть господин  опченый ќкорок? - Ѕуров покосилс€ на јнри, подобострастно согнулс€ и, медленно выпр€мл€€сь, вытащил волыну со взведенный курком. - јх, кака€ честь! — грохотом прошил  опченому ќкороку плечо, отшвырнул его в сторону и с убийственным спокойствием, словно в тире, прин€лс€ расстреливать опешившую стаю. —о стороны это, наверное, смотрелось эффектно - тверда€ рука, верный глаз, крупный калибр. Ќикаких осечек, промахов, интеллигентского мандража и лишних движений - только оглушительные звуки выстрелов, пороховой дым столбом, всхлипы умирающих да глубокие отметины на стенах. —ловно в подвале ¬„  во врем€ экзертиций с маузерами. Ўевалье тоже на месте не сто€л, трудилс€ от души, шпага и кинжал в его руках разили без пощады, подобно молнии. ¬от уж потренировалс€-то в кромсании по живомуЕ ¬незапность - залог успеха. —коро все было кончено, Уѕсы преисподнейФ отправились в ад. ¬се, кроме вожака. - “ы смотри, еще не оклемалс€, - кинул на него взгл€д Ѕуров, покачал головой и стал перезар€жать волыну, складыва€ отстрел€нные патроны в карман, с тем чтобы потом заменить в них капсюли. - Ўевалье, друг мой, встр€хните его как следует. » непременно за раненое плечо. ” нас не так много времени. ƒействительно, жевать сопли не следовало. Ќашумели изр€дно. ј ведь неподалеку на  ур-ла-–ен застава. ѕравда, менты во все века т€желы на подъем, но лучше не искушать судьбу. - ј ведь точно скоро придетс€ сдавать шпагу в утиль, - шевалье горестно вздохнул. ќн все еще находилс€ под впечатлением от увиденного: это же надо вот так, играючи, уложить в могилу дес€ток человек. »з нелепой на первый взгл€д бандуры с барабаном и курком. «ачем, спрашиваетс€, постигать искусство фехтовани€, трудитьс€ до седьмого пота, упражн€ть руки, ноги, глаз? «най жми себе на спусковую собачку. Ќет, положительно, гр€дут плохие временаЕ ќн с л€згом убрал клинок в ножны и с силой, словно большую куклу, тр€хнул  опченого ќкорока за плечо. - ѕодъем! ¬ставай, засранец!  опченый ќкорок очнулс€, истошно заорал благим матом. - ј, готов, родимый? - обрадовалс€ Ѕуров, наклонилс€ и без вс€ких церемоний ткнул его ножом в раненое плечо. - —алют. ¬ ответ дикий рев, зубовный скрежет. ясное дело, больно. ќчень. - ќдин вопрос к тебе, - Ѕуров подождал, пока умолкнут крики, вытащил тот самый болт, осторожно сн€л с отравленной иглы пробку. - ѕочему эта хреновина не так давно чуть не воткнулась мне вот сюда? »ли ты скажешь, каналь€, или заглотишь этот болт по самое некуда. Ќу? - Ќет, нет, не надо! - раненый инстинктивно дернулс€, засучил ногами, пыта€сь отползти, его глаза в ужасе уставились на наконечник. - ќсторожнее, сударь, ради бога, осторожнее. ќдно неверное движение, сударь, и вы погубите невиновного. я здесь ни при чем. я просто посредник. ћаленькое, ничего не значащее св€зующее звено. ћелкий торговец, имеющий свой скромный интересЕ »шь ты, как заговорил-то, пес, когда приперло! —овсем по-человечьи. - Ё, парень, никак ты все врешь, - Ѕуров, помрачнев, описал иглой восьмерку перед лицом  опченого ќкорока и нацелил ее пр€мо в тонкогубый, судорожно оскаленный рот. - —кажешь тоже, торговец. Ќе верю, не верю. ј чтобы €снее показать всю глубину своих сомнений, он резко, кончиками пальцев, ударил раненого в пах. —ловно стр€хнул с них воду. » оп€ть - рев, хруст эмали, прокушенна€ губа. ј еще - лужица мочи. - Ѕогом кл€нусь, сударь, это не €, не €!  л€нусь всеми св€тыми! - скорчившись,  опченый ќкорок перевернулс€ на бок, подобрал под себ€ ноги и, окончательно сломавшись, глухо зарыдал: - я просто иногда выполн€ю поручени€ госпожи де ƒюффон. ћаркизы де ƒюффон. ” нее салон неподалеку от церкви —в€той ≈встахии. Ќе убивайте мен€, сударь, пощадите! ” мен€ на иждивении больна€ матушка, четверо слепых сирот из приюта —ен-ћартен и парализованный праведник, посв€тивший жизнь служению ѕриснодеве. ѕощадите, сударь, пощадите, заклинаю вас именем господа, спасител€ нашего! “е Deum <Ќачальные слова торжественного католического гимна, примерно У“еб€, Ѕога, хвалимФ.>Е  ак все садисты и палачи, своей собственной боли  опченый ќкорок не переносилЕ - Ќу и мразь, - Ѕуров, не удержавшись, ткнул иглой и с отвращением, словно увидев нечто пакостное, отвернулс€. - Ѕлевать т€нет.  опченый ќкорок вздохнул, выгнулс€ дугой и замер. √лаза его выкатились из орбит, челюсть отвалилась, изо рта пошла клубами розова€ пена. ¬ хоз€йстве у √ийома что €д, что арбалеты были самой высшей пробы. Ќаступила тишина, лишь потрескивало в камине да капало со стола, смешива€сь с кровью, разлитое в суматохе вино.  расное на красное. ѕодобное прит€гивает подобное. ƒа, похоже, У лоп кардиналаФ нынче насосалс€ досытаЕ Ѕуров с шевалье вышли в странным образом опустевший зал, не встретив ни души, выбрались на улицу. ј вот верный Ѕернар оказалс€ на месте, да не один, в компании пирующих псов, которые с радостным рычанием лакомились внутренност€ми брата-волкодава, уже выпотрошенного, освежеванного и присобаченного на зап€тках. Ѕернар тоже был в настроении преотличном и, что-то весело мурлыча, скоблил ножом окровавленную, сн€тую со знанием дела шкуру. ¬ились жирные осенние мухи, чавкали блаженствующие псы, в воздухе сто€л смрад разделочного цеха. “олько вот не из кабака ли несло? - “рогай! - Ѕуров и шевалье запрыгнули в карету, Ѕернар, отложив скобление, вз€лс€ за вожжи, орловцы ударили копытами, лихо прин€ли, понеслись стрелой. «аскрипели мощные английские рессоры, дробно застучали обода, пот€нулась струйка из туши волкодава, оставл€€ мокрый отчетливый след. ѕоехалиЕ - ј знаете, кн€зь, € заметил одну странную закономерность, - јнри извлек из ножен шпагу, гл€нул, помрачнел, со вздохом вытащил платок. - — вами не соскучишьс€, но и толком не пожрешь. - ѕлюнул на батист, повернулс€ к свету и прин€лс€ оттирать от крови клинок. - ќбщение с вами вредно дл€ желудка. Ќет, право же, так нельз€. ѕоехали обедатьЕ ќн был в это мгновение похож на взрослого обиженного ребенка. «релище триумфа огнестрельного оружи€, похоже, здорово испортило ему настроение. - ¬ы совершенно правы, мон ами, питатьс€ надо регул€рно. ј также вкусно, - улыбнулс€ Ѕуров, понимающе кивнул и плото€дно почмокал губами. - јх если бы вы только знали, как готов€т рыбу на рынке, что на улице ‘ерронри! ј какие там €йца, вареные в уксусе! ј какое пиво! ѕро вафли, хруст€щие на зубах, € уж и не говорюЕ Ќе забыл, значит, как колбасил по ѕарижу в статусе Ѕарабасова преемника в толстых кожаных штанах и вонючих ботфортах. Ќе забыл, на всю жизнь запомнил. - ƒа ладно вам, кн€зь, не старайтесь, - шевалье рассме€лс€, вложил шпагу в ножны и великодушно сменил гнев на милость. - „то с вами делать? “ак и быть, поехали к этой чертовой колдунье. Ѕог с ними, с вафл€ми, хруст€щими на зубах. ƒорогу к старой шарлатанке отыскали без труда - лиард <ћелка€ серебр€на€ монета.>, брошенный уличному нищему, сделал свое дело. ∆ила одноглаза€ јнита в тесном переулке, вход в который еще не так давно закрывалс€ ночью массивной цепью. Ёто было царство нищеты, узка€ зловонна€ расщелина, никогда не видевша€ солнца, экипажей и хороших манер. Ѕуров и јнри нырнули в коридор, более похожий на подземный ход, спустились по ступен€м, скрип€щим под ногами, и остановились перед дверью, окованной железом. √де-то р€дом пищала мышь, пахло погребом, помойкой, смрадный полумрак был ощутимо плотен, напоминал туман и действовал на психику. ¬еселенькое местечко, нечего сказать. - Ќу что там расстучались, не заперто! - сипло отозвалс€ скрипучий, сразу и не разберешь, то ли мужской, то ли женский голос. - ¬ал€йте! Ќо не запустите крыс. Ѕуров и јнри вошли, прищурились, привыка€ к свету, - масла и свечей здесь не жалели. ƒа и вообще все в этой просторной, с высоким потолком комнате носило отпечаток достатка. ћебель была массивной и резной, песочница на письменном столе - литого серебра, запах благовоний, летающий над жаровней, - плотным, густым, удар€ющим в голову. Ёто был словно островок благополучи€ в море нищеты, гр€зи и забвени€. ј вот хоз€йка его выгл€дела, пр€мо скажемЕ далеко не блест€ще, и это несмотр€ на ухищрени€ в одежде, парфюмерии и стоматологии. —морщенное лицо ее было нарум€нено и набелено, зубы - вызывающе фальшивы, пышное платье, с оборочками, но без панье, напоминало о временах ћазарини <“о есть о XVII веке.>. ќдин ее глаз был закрыт экраном из лакированной кожи, другой немилосердно слезилс€ и взирал на пришельцев насмешливо. —мотреть на старую колдунью было интересно и страшноЕ - Ќу, с чем пожаловали, красавчики? - ќна закрыла толстую, окованную по углам железом книгу и т€жело подн€лась из-за стола. - ј ведь и впр€мь, что один, что другой. Ёх, скинуть бы мне лет двадцать п€ть. ј лучше тридцатьЕ ѕередвигалась она, хрома€, в густом облаке амбры, напомина€ ожившего мертвеца. - ѕожаловали вот с этим, - любезно отозвалс€ Ѕуров, вытащил многострадальный болт и сн€л с наконечника пробку. - ќтрава ваша? ¬ его галантности и ровном тоне что-то неуловимо предвещало беду. - Ќу-ка, ну-ка, - колдунь€, оживившись, помусолила палец, с достоинством провела им по игле и медленно, с чмоканьем, сунула в рот. - ћ-м-м, - сплюнула пр€мо на пол, скривилась, как от горького, вытерла ладонью губы. - ћо€, мо€. Ёто очень хороший €д, он приготовлен из внутренностей змей, легкого замученной до смерти жабы, аконита, бычьей крови и настойки мандрагоры <ћифическое растение, которое €кобы произрастает у основани€ виселиц.>, сдобренной мочой убийцы, повешенного в полночь. ƒействует мгновенно. ќна взгл€нула на гостей и неожиданно залилась смехом, обнажа€ фальшивые зубы и сотр€са€сь всем своим тщедушным телом. - Ќу что раскрыли рты, красавчики, разве € похожа на самоубийцу? ¬ы-то ведь не режете себе пальцы своими шпагами?  аждому свое. јх, какие вы, оказываетс€, чувствительные, красавчики! —ме€тьс€-то она сме€лась, да только вот ее единственный глаукомный глаз смотрел серьезно, выжидающе и настороженно. ¬згл€д этот был сумрачен, преисполнен ненависти и презрени€ - нет, не конкретно к шевалье и Ѕурову, - ко всему человечеству. ƒа, та еще бабушка-старушка, любительница оборочек и притираний. - Ѕраво, мадам! ¬ы, € вижу, действительно разбираетесь в €дах! - изобразил восторг Ѕуров, к слову сказать, совершенно искренне. - “ак что, думаю, вы именно тот человек, который нам нужен. ¬идите ли, мне дали €д. ƒолгоиграющий, начинающий действовать через неделю. »Е - ћожешь не продолжать, красавчик, - јнита криво усмехнулась, прищелкнула подагрическими пальцами, и взгл€д ее стал подобен бураву. - Ќу конечно же, без амура здесь не обошлось, теб€, как пить дать, траванула женщина. –аньше, знаете ли, это было в пор€дке вещей, дл€ укреплени€ семьи и нежных чувств. ћо€ матушка, к примеру, да будет ей земл€ пухом, проделывала это частенько с моим батюшкой. ѕока, не без вмешательства любовников, не намудрила с дозой. ’а-ха-ха. ѕойдем-ка поговорим тет-а-тет, чтоб никто не мешал. ѕрошу. » она указала на ширму в дальнем углу комнаты, за которой оказалась дверь, ведуща€ в соседнее помещение, €вл€вшее собой то ли адскую кухню, то ли аптекарскую лавку, то ли лабораторию алхимика. «десь было жарко, сумрачно и тесно, пахло серой, углем и чем-то невыразимо гадостным. ќгромный, по по€с голый мавр мешал в котле клокочущее варево - на его руках под эбеновой кожей бугрились, перекатывались чудовищные мышцы. - Ѕальтазар, оставь нас, - колдунь€ повелительно взгл€нула на него, и мавр тотчас же, словно на шарнирах, сложилс€ в почтительнейшем поклоне: - ќ да, госпожа. »граючи, сн€л котел с огн€, поставил на мармит и легко взбежал по узкой, круто завивающейс€ лестнице. ћгновение - и он исчез, только хлопнула крышка люка, искусно устроенного в потолке. - “ебе, красавчик, сюда, - јнита кивнула на скамью, сама устроилась напротив, не терп€щим возражени€ тоном сказала негромко: - –уку дай, левую. - ”ставилась Ѕурову в ладонь, чуть ли не уткнулась носом в хитросплетение линий, в мозаику бугров. - Ё, да ты орел, красавчикЕ ¬ернее, котЕ Ѕольшой красный кот с длинными клыкамиЕ ЌездешнийЕ » не кладенныйЕ - ќна вдруг снова разразилась мерзким своим смехом, однако ненадолго, - резко оборвав веселье, загл€нула Ѕурову в глаза, будто обожгла огнем. - я помогу тебе, большой красный кот. “олько мне не нужны деньги. ”слуга за услугу. Ќо тебе придетс€ потрудитьс€, рискнуть своей шкуройЕ  ак следует рискнутьЕ ћне продолжать? - ѕродолжай, - Ѕуров, не отнима€ руки, кивнул, проглотил т€гучую слюну, - € слушаю. ѕочему-то он всецело доверилс€ этой накрашенной старухе, происход€щее нисколько не напоминало ему гадательно-охмурительный фарс. ”зкоглазый колдун отправил его из тайги в ѕариж, так почему бы одноглазой колдунье не избавить его от €да? - Ћадно, - јнита положила руку, сухонькую, напоминающую птичью лапку, Ѕурову на колено и с неожиданной силой сжала его. - ¬ библиотеке одного парижского аббатства стоит старый двухъ€русный шкаф.  ак он попал туда, это цела€ истори€. ќднако к делу совершенно не относитс€. “ак вот, верхн€€ его часть повтор€ет в точности формы Ќотр-ƒама. » если повернуть посолонь <ѕо ходу солнца.> правую башню, на фронтоне откроетс€ щель достаточна€, чтобы вошла ладонь. ќднако сразу делать этого не стоит - сработает секретна€ пружина, и острие иглы отдаст свой €д, по качеству не хуже моего. ¬начале надо разр€дить капканЕ “от, кто это сделает, найдет в тайнике лист пергамента. ќдин-единственный лист с латинскими буквами, выведенными железным острием. ѕринеси мне его, красный кот, и € избавлю теб€ от €да.  стати, ты не передумал? ћне сказать название аббатства? - ќна прищурила зр€чий глаз, едко усмехнулась, кивнула головой. - Ћадно, ладно, не сердись. Ёто аббатство —ен-∆ермен де ѕре. Ѕиблиотека на первом этаже, в правом крыле. Ћист пергамента там, ждет своего часа. ƒобудь его, красный кот, любой ценойЕ ћне совсем неинтересно знать, как ты думаешь сделать это, но вот тебе одна истори€ на дорожку, веселенька€Е „тобы в случае чего теб€ не мучили сомнени€Е ќна снова расхохоталась, мерзко, совершенно дь€вольски, и глаз ее налилс€ злобой, жуткой ненавистью и жаждой мести. - ƒавным-давно один духовный рыцарь из числа тех, что нос€т р€су и погон€ют словом Ѕожьим людское стадо, возжелал хорошенькую четырнадцатилетнюю девчонку. ”вы, несмотр€ на все старани€, безответно. » тогда он объ€вил ее колдуньей, одержимой всеми бесами, демонами и дь€волами, и отдал в руки св€тейшей инквизиции. ј там девчонку прокатили на Уконе —в€того ћихаилаФ <ќрудие дл€ пытки женщин.>, и она превратилась в женщину - с рваными ложеснами, кровоточащим чревом и обугленной душой, не способной ни любить, ни рожать, ни радоватьс€ жизни. я уже не говорю про выдавленный глаз, раздробленную ногу и сломанные плечи. Ќу все, иди, красавчик. “оропись. ” мен€ остаетс€ мало времени, ” теб€, впрочем, если не достанешь пергамент, тоже. - Ќу что, кн€зь, как поговорили? - осведомилс€ шевалье, когда они выбрались на воздух, и показал на свой камзол, словно испачканный известкой. - ќно того стоит? ¬от чертов попугай. Ѕернара бы с его пращойЕ. ѕернатого колдунь€, видимо, держала не в клетке и кормила словно на убой. - ѕоговорили по душам, - Ѕуров, зан€тый своими мысл€ми, пожал плечами, - вернее, о спасении души. ¬ы когда-нибудь бывали, мой друг, в аббатстве —ен-∆ермен де ѕре? - —ейчас вот отмоюсь от дерьма и об€зательно сподоблюсь, - ответил шевалье, воздел руки к небу, и в голосе его послышалась мольба. -  н€зь, давайте только не сегодн€. ѕоехали домой, жрать. » так там, наверное, —одом и √оморра. ѕапенька небось мечет икру, а рыжа€ сиротка - громы и молнии. Ѕоюсь, нас остав€т без сладкого. ќднако он ошибс€. јтмосфера дома была сама€ непринужденна€, приподн€та€. ќбед радовал изысканностью блюд, Ћаура мило улыбалась, маркиз с важностью кивал, смотрел с видом триумфатора и гордо надувал щеки. √армони€ была полной. - «амазали всех, денег дали, - шепнула ћадлена за десертом, и ее прищуренные русалочьи глаза загорелись презрением. - ј насчет летающего братца отписались, что погиб героем, положил живот на алтарь отечества. “еперь у нас все здорово, никакой крамолы. ќдна больша€ дружна€ семь€. „увствовалось, что она уже изр€дно приложилась и к бургундскому, и к токайскому, и к венгерскому. Ќе погнушалась ни малагой, ни кагором, ни кларетом. - ¬нимание, господа! —егодн€ пришла шифрованна€ депеша, мы мен€ем тактику, - маркиз к концу обеда все же слез с пьедестала триумфатора и превратилс€ в опытного, мысл€щего масштабно стратега. - Ќе хочет этот чертов —капен высовыватьс€ по ночам - и ладно, пусть ему приснитс€ преисподн€€. Ќам приказано вз€ть его днем при свете солнца. Ќе может же он все врем€ сидеть в своем логове! ¬ы пон€ли мен€, господа? Ќочью теперь спим, а днем ловим —капена. ѕовторите приказ. ќн смотрел на присутствующих с извин€ющейс€ улыбкой, котора€ означала: У√осподи, ну если тобой командуют дебилы, то и самому надо быть по меньшей мере идиотом. —убординаци€-сФ. - «амечательно придумано, - одобрила Ћаура и поверх бокала с золотистым шампанским призывно взгл€нула на Ѕурова. - ¬ы не находите, кн€зь? —трастное лицо ее выражало нетерпение, ноздри породистого носа раздувались. ѕлевать ей было на все приказы - влюблена, искушена и соскучилась. Ѕуров кивнул из вежливости и не ответил. ¬ мысл€х он был далеко - в библиотеке старого аббатства, где стоит древний двухъ€русный шкаф, верхней своей частью напоминающий собор ѕарижской Ѕогоматери. ћохнатый монах в обители веры и красный кот в чертоге колдуньи - Ќет, кн€зь, похоже, легче вз€ть Ѕастилию, - шевалье зевнул, с хрустом пот€нулс€ и указал на объемистую, уже наполовину пустую корзинку. - Ќе ломайте голову, съешьте пирожок. –екомендую треугольные, с рыбой. » вот эти круглые, с печенью, тоже очень хороши. Ќесмотр€ на ветер, низкую облачность и долгий, пожалуй что напрасный моцион, настроение у него было ровное. Ёто потому что желудок был полный. „ем больше корзина с пирожками и фа€нсова€ фл€жка с сидром, тем сильнее боевой дух. ќчень даже мудро сделали, что заехали на рынок. - ћерси, мой друг, - Ѕуров вз€л, не гл€д€, пирожок, надкусил, в задумчивости стал жевать. - ћ-да, вкусно. ¬есьма. ¬от такие, блин, пирожки с кот€тамиЕ ƒело было вовсе не в пирожках и не в кот€тах. ¬от уже часа два они прогуливались вблизи аббатства, любовались на высокие стены, на массивные, тараном не возьмешь, ворота, на все эти врезающиес€ в небо шпили, розетки, купола. ѕостроено было добротно, на века, из бутового, не знающего износу камн€. Ѕрати€ была многочисленна, сторожевые псы натасканы. ¬ общем, не обитель веры - головна€ боль, фортеци€, которую в лоб не возьмешь. Ќаконец, когда корзинка опустела и весь сидр был благополучно выпит, а из-за туч выгл€нуло солнце, Ѕуров тоже проси€л и повернулс€ к шевалье. - Ёврика. ѕоехали, мой друг, вы, должно быть, уже изр€дно надышались воздухом. Ћезть в аббатство —ен-∆ермен де ѕре он надумал через печную трубу. - ѕоехали, поехали, - обрадовалс€ шевалье. - ј то зрелище всего этого великолепи€ действует на психику не лучшим образом. —разу остро ощущаешь свое несовершенство, вспоминаешь с трепетом о вечности, очень хочешь совершить какую-нибудь глупость. Ќу, скажем, поделитьс€ от щедрот своих с голодным и холодным церковным нищим. ≈стественно, в меру скромных сил и ограниченных возможностей. ћилостын€ от всего сердцаЕ Ёто ведь так по-христиански, а, кн€зь? ќднако облагодетельствовать по-христиански своих братьев во ’ристе шевалье не пришлось. Ѕернар не дал. ќн уже успел обчистить до нитки всех окрестных нищих, отбил все внутренности их патрону, плечистому бандиту, и сейчас, устроившись на козлах, с увлечением считал добытое. —уд€ по количеству су <ћелка€ монета, одна двадцата€ ливра.>, лиардов и даже ливров, дела у здешних попрошаек шли совсем неплохо. - ѕом€ните мое слово, кн€зь, когда-нибудь он привезет нас пр€мо в ад, - шевалье вздохнул, открыл дверь экипажа. - Ќу а пока нам куда? - ¬ооружатьс€.  то хочет мира, тот готовитс€ к войне, - Ѕуров выбросил руку вперед и согнул указательный палец, будто надавил на спуск, и вдруг завел фальшиво, по-русски, непон€тное: - ћы мирные люди, но наш бронепоезд стоит на запасном путиЕ - “ут же он виновато хмыкнул, потупилс€ и перешел на французский: - Ќо вначале, мой друг, нам нужно купить веревку. ѕодлиннее и потолще. Ќе одну только веревку. ¬ сонмище лавчонок, что на рынке близ ратуши, Ѕуров приобрел еще кое-какой инструментарий, купил крепкий, о четырех лапах, €корь, разжилс€ фонарем с зеркальным отражателем, достал сутану с капюшоном, какие в моде у монахов. ¬ыбирал вдумчиво, не тороп€сь, со знанием дела.  ак постелешь - так и поспишь. ј вокруг, поража€ звуками, энергией и фантасмагорией запахов, кипела парижска€ жизнь. - ¬афли! ѕирожки! ѕышки! - кричал пирожник, расхвалива€ свой товар. - Ѕулочки - как женска€ задница! “акие же гор€чие, м€гкие, пышные! - ѕрочь печаль и прочь тоска, вот отлична€ треска! - белугой завывала торговка рыбой, припл€сывала и хватала покупателей за рукава. -   постным дн€м берите, счастье мне дарите! - ј вот купите соус хваленый, цветом зеленый! - необъ€тна€ краснолица€ бабища предлагала хлеб, размоченный в уксусе с пр€ност€ми. - ѕокупай скорей, браток, пока еще полон горшок!  рики, шум, скабрезности, ругань - все это смешалось в немыслимую какофонию и висело тучей над клокочущей толпой. ¬се - ушлые торговки, прижимистые кухарки, ремесленники, домохоз€йки, даже рыночные воры - с головой погр€зли в мелкобуржуазном омуте. ƒа еще каком! –ыба на любой вкус из —ены и ћарны, доброе вино из јржанте€ и ћонморанси, шелковые, шерст€ные, льн€ные ткани, пироги, копчености, сыры и колбасы, дичь, овощи, кошельки, по€са, дамские шл€пы, туфли и белье, толстые ковриги золотистого хлеба с хруст€щей корочкой, посыпанной мукой! ј фаршированные €йца, жаренные на вертеле, с м€той, майораном, шафраном и имбирем? √усь, запеченный на угл€х, сдобренный молочным соусом? –аки, сваренные в огромном чане, подаваемые со сладким хруст€щим луком в сочетании с €дреным, будоражащим мозги сидром? Уƒавайте, реб€та, вал€йте.  арл ћаркс родитс€ не скороФ, - Ѕуров пот€нул ноздр€ми запах €блок, непроизвольно проглотил слюну и обернулс€ к шевалье, с интересом присматривающемус€ к копченому салу: - ѕоехали, мои шер, ваша пушечка на колесиках, должно быть, уже готоваЕ ¬ квартале оружейников не было даже намека на рыночную суету - наоборот, все по-пролетарски деловито, собранно. ¬олыну дл€ шевалье действительно уже изготовили, так же как и заказанные Ѕуровым гильзы и колпачки дл€ капсюлей. “еперь можно было и повоевать, осталось только проверить новорожденную. ¬виду отсутстви€ времени, игривого настроени€ и обильно выдел€ющегос€ желудочного сока решено было ехать не в Ѕулонский лес, а на берег —ены, к Ќовому мосту. Ќоворожденна€ не подвела - р€вкнула так, что заметалось эхо, шуганулись нищие из-под пролета и заскулили псы в радиусе доброго лье. ’ороша€ девочка, калибр что надо. - —колько шума-то, сколько вони, - мрачно подытожил шевалье, а сам ласково погладил новорожденную, бережно зар€дил и, засунув за по€с, преисполнилс€ энергией. - Ќу что, кн€зь, может, загл€нем к маркизе?   этой, черт бы ее подрал, ƒиане-отравительнице <јртемида, она же ƒиана, славилась как непревзойденна€ метательница стрел.>? ѕохоже, мысль о €вном превосходстве пороха над отточенной сталью уже не так травила ему душу. ћаркиза де ƒюффон жила в мрачном, с внутренним двором трехэтажном отеле <«десь - особн€к.>. ¬се в нем было обсто€тельно, массивно и крепко - и толстые, изукрашенные выступами стены, и т€жела€ крыша с нарочитым фронтоном, и дубовые рамы маленьких, с бал€синами, окон. Ќе дом - крепость. ѕод стать аббатству —ен-∆ермен. - Ќе хотел бы € сюда быть званым в гости, - шевалье окинул взгл€дом фасад, посмотрел, прищурившись, на чугунные ворота, сплюнул через зубы и отвернулс€. - “емно-красные стены, черные гардины, флюгер в виде дь€вола, сид€щего на полумес€це. ѕохоже, у этой де ƒюффон не очень хорошо со вкусом. ј впрочем, что гадать, - ћадлена обещалась помочь, вывести маркизу на чистую воду. ”ж она-то нароетЕ ƒома было как-то нехорошо. “ам гул€ли ветры перемен, раздувающие огромный костер, на котором жгли папки с секретными документами. Ћаура выгл€дела стервой, не поднимала глаз, кривила губы. ћаркиз больше походил на хамоватого чиновника-бюрократа, чем на опытного и мудрого стратега. - Ќу где вас носит, так-растак! - хмуро он уставилс€ на Ѕурова и шевалье, сплюнул, выколотил трубку о каблук и просто-таки по-ефрейторски покрыл их матом. - –аботнички хреновы, такую мать! √де —капен, сношать его неловко? √де? Ќемедленно отчет обо всех затратах на мой стол! ¬ трех экземпл€рах! » сдать все оставшиес€ суммы, трижды за ногу неловко их! ¬ воздухе пахло жареным, но ни о каком обеде никто и не заикалс€. “ак что пришлось Ѕурову с шевалье довольствоватьс€ перекусом на кухне, по-сиротски, в обществе ћадлены. - ѕлохо дело, - сказала она и велела повару, чтоб поторопилс€ с супом. - ’оть и дали денег, но не тем, и мало. √овор€т, на маркиза и на рыжую сироту уже выписаны ордера на арест. » им не миновать камер здани€ о семи башн€х, выход€щего своими единственными воротами на —ент-јнтуанское предместье <–ечь идет о Ѕастилии.>. ј кроме всего прочего, кто-то стуканул на папу по поводу его летающего сына, и к нам должна прибыть на дн€х комисси€ из центра с чрезвычайными полномочи€ми. ¬ общем, куда ни кинь - всюду клин. ¬здохнув, она отрезала горбушку хлеба, сверху положила сыра, грудинки, ветчины и улыбнулась шевалье. -  ак ты любишь, кушай. я, кстати, покопалась кое-где насчет этой де ƒюффон и могу сказать с уверенностью - штучка еще та, пробы ставить негде.  н€зь, вас не смущает, когда за столом говор€т гадости? Ѕуров был не брезглив, суп вкусен, поэтому он терпеливо и даже с интересом выслушал обсто€тельный рассказ ћадлены. Ќасто€щее им€ маркизы было Ўарлотта ƒекаррер, а происходила она из семейства спившегос€, повесившегос€ от безысходности сельского св€щенника. “ак что взрастили сироту чужие люди - в приюте при монастыре —в€той Ѕригитты, насто€тельница коего была известна тем, что поставл€ла девочек еще в Уќлений паркФ <‘ешенебельный пансионат-бордель, организованный мадам де ѕомпадур дл€ Ћюдовика XV.>. ќднако времена мен€ютс€, и Ўарлотта досталась не королю, а маркизу де ƒюффону, богатому и др€хлому вдовцу, которого свела с ума, несказанно очаровала и, как следствие, женила на себе. “ак что воспитание в лоне —в€той Ѕригитты даром не прошло. » все было бы славно, если бы вскоре маркиз не умер - в корчах, с отвратительными €звами, какие по€вл€ютс€ на пенисе, если пропитать подол рубахи сильнодействующим €дом. Ќемудрена€ штуковина, во времена Ѕорджиа такое случалось часто. ќднако у Ўарлотты были деньги и св€зи, так что мужа она похоронила, как умершего от сифилиса. ј затем сошлась с аббатом де Ѕуше, известным чернокнижником, и вскоре была прин€та в его УЅольшое ЋоноФ, где стала заниматьс€ магией, алхимией и еще черт знает чем. ѕричем УЋоноФ - это не дешева€ секта с неизменной атрибутикой вроде обнаженной женщины, насилуемой на алтаре, перевернутых расп€тий и зарезанных баранов. “ам не зажигают свечей из человеческого сала, не читают libri praestiigiorum, imaginum <„ерные книги.>, не кл€нут ¬севышнего, восхвал€€ Ћукавого. јббат Ѕуше считает главной движущей энергией вселенной половую, и все его учение зиждетс€ на сексуальной магии. » пон€тно, почему в УЅольшом ЋонеФ цар€т постыдный промискуитет, нескончаемый адюльтер, беспробудный инцест и садистские извращени€. ћаркизе де ƒюффон, к примеру, дл€ в вступлени€ в УЋоноФ пришлось совокупитьс€ с жертвенным козлом, с тем, чтобы в самый ответственный момент ритуальным кинжалом перерезать ему горло. ќднако все эти непотребства только вершина айсберга. јббат де Ѕуше и маркиза де ƒюффон представл€ют какие-то могущественные тайные силы, цел€ми которых уж €вно не €вл€етс€ вакхическое бесчинство или вроде соити€ с вонючим козлом. Ќе случайно, что они знакомы с ћесмером <‘ранц јнтон ћесмер (1734-1814) - гениальный врач-гипнотизер, предтеча учени€ о биологических пол€х.   концу жизни оболганный, развенчанный, смешанный с дерьмом и втоптанный в гр€зь.   слову сказать, активнейшее участие в его травле принимал небезызвестный доктор √ильотен, изобретатель гильотины. Ќа описываемый же момент ћесмер и его учение в зените славы. ѕриемна€ в его роскошной квартире на ¬андомской площади переполнена, представители высшего двор€нства, такие как мадам Ћамбаль, принц  онде, герцог Ѕурбон и барон ћонтескье, открыто называют себ€ его друзь€ми.>, на короткой ноге с Ётейлой <¬идоизмененна€ фамили€ јльета (1738-1791), мага, алхимика и гадател€ на картах, наставника знаменитой ћарии Ћеннорман. »ногда по незнанию его называют цирюльником, но это лишь оттого, что он одно врем€ квартировал в доме парикмахера.> и, говор€т, весьма дружны с графом  алиостро, св€занным то ли с франкмасонскими, то ли с розенкрейцеровскими, то ли еще с какими кругами. ¬ общем, дамочка - вырви глаз, а салон ее мало что вертеп, притон разврата и дь€вольское гнездо, так еще и альма матер политической интриги. √овор€т, на дн€х там видели маркиза де Ўефдебьена с принцессой де Ћамбаль. ¬ дезабилье и маскахЕ Ѕуров и шевалье съели суп, расправились с пул€ркой, отдали должное салату, фрикассе из кролика, индейке, ветчине. „естно говор€, им пока что было глубоко плевать и на маркизу, и на аббата-чернокнижника, и на масонские круги, и на дь€вольские треугольники. ѕогор€чее бы, погуще, побольше. ѕоев, попив, они подн€лись, поблагодарили рассказчицу и направились в парк - вроде бы на променад, а на самом деле на военный совет. Ѕрать аббатство было решено без промедлени€, нынче же ночью, дл€ чего предполагалось выдвигатьс€ тайно, пешим ходом, потому что просто так, без объ€снений, экипаж маркиз не даст, да и вообще скорее всего не отпустит из расположени€ части. Ќу и плевать, идти не так уж и далеко и наверн€ка не скучно: под покровом темноты что ни шаг, то приключение. - ¬стречаемс€ в полночь, у фонтана, - подытожил Ѕуров уже на крыльце.  ивнул, махнул рукой и подалс€ к себе - готовить снар€жение, морально настраиватьс€, общатьс€ с подушкой. Ќочь обещала быть запоминающейс€. У¬ полночь так в полночьФ, - шевалье хрустнул пальцами, размина€ руки, и невольно улыбнулс€ в предвкушении авантюры - он ведь даже не спросил, чего ради надо подставл€ть голову. ∆ажда приключений манила его, как магнит; как же, ночью, тайно, в чужой монастырь, да не со своим уставом, а с дес€тизар€дной бандурой. –иск - благородное дело. ѕотом, оп€ть-таки, как ни крути, - чувство локт€. Ћезет себе кн€зь к черту на рога, значит, надо ему, кн€зю. ј мужик он надежный, тертый, не бо€щийс€ ни смерти, ни крови. — ним хоть и хлопотно, но весело.  ак такому не помочь? ¬се равно сдыхать когда-нибудь да придетс€, так уж лучше с музыкой. ¬рем€ до полуночи пролетело с при€тностью, а постарались в том ћорфей, повар-виртуоз и хоз€ин дома, более не докучавший своим т€гостным присутствием. - —пит он, лежит как бревно, - сообщила ћадлена за ужином Ѕурову и улыбнулась понимающе, впрочем, без намека на злорадство. - Ќабралс€ в одиночку, по-английски. Ќо на русский манер - чока€сь с самим собой в каминном зеркалеЕ Ћаура тоже что-то не показывалась, остальным было наплевать, так что Ѕуров и шевалье двинули в самоволку без проблем. ћожно было, конечно, оборзеть в кор€гу и запр€чь Ѕернара с рысаками-орловцами, но из соображений конфиденциальности не стали, аккуратно так перелезли через заборчик и рванули пешком - тише едешь, дальше будешь. Ќочь была тревожной. ¬ переулках, в глубине дворов, слышалось движение, возн€, временами бр€цало оружие, раздавалс€ вопль, резкий, сдавленный, будто придушили кошку, из ворот выныривали чьи-то тени, мчались вдоль домов и та€ли во тьме. ѕариж напоминал огромную зловонную помойку, на которой кормилось урчащее зверье - трупоеды, падальщики, пожиратели отбросов. ’ищные, трусливые, жадные, сбившиес€ в стаю. ѕризнающие лишь один аргумент - силу. “ак что Ѕурова и шевалье никто не трогал, даже ближе чем на выстрел из мушкета не подходил - дураков не было. Ћучше не св€зыватьс€, не та порода. Ёти даже рычать не будут, сразу разорвут на части. »ли выпотрошат играючи, а может, просто оторвут башку. ѕотому что хищники, и хищники матерые. «нают хорошо, как пахнет кровь. ѕравда, почти уже в самом конце пути, когда двинулись узким, похожим на расщелину проулком, из-за угла вдруг вывернулись четверо, с ревом схватились было за ножи: - ј ну-ка ша! —то€ть! Ќо тут неверный свет луны упал Ѕурову на лицо, и один из супостатов замер, потер€лс€, а потом возопил голосом моржеподобного јнтуана: - Ѕратва, атас! Ёто же бык, который расписал Ѕатиста с его красавцами, замочил –ошеро с его сынками и ухайдакал ∆оржика –ваную √убу! јтас, братва, атас! » первый рванул слом€ голову во тьму. - –ошеро? Ѕатиста? - удивились разбойнички, забыли про ножи и с топотом припустили следом - дурной пример, он, как известно, заразителен. ¬ проулке тишина совершенно €вственно смешалась с вонью. - ј вы, кн€зь, оказываетс€, чертовски попул€рны, - заметил шевалье и бросил шпагу в ножны. - Ћюбит вас простой народ. ѕр€ма€ вам ƒорога в √енеральные Ўтаты <¬ысшее сословно-представительское учреждение ‘ранции в 1302-1789 годах, состо€щее из депутатов духовенства, двор€нства и того самого простого народа, то бишь третьего сослови€.>. - ћожет, все-таки вначале в монастырь, а? - Ѕуров усмехнулс€ и, сн€в волыну с боевого взвода, угнездил ее на по€се в петле. - ѕохоже, уже пришлиЕ ƒа, до аббатства —ен-∆ермен де ѕре было уже рукой подать - стрельчатые его очертани€ четко рисовались на фоне звезд. Ќи одному добропор€дочному человеку даже в голову бы не пришло лезть на эти стены под покровом ночи. “олько не Ѕурову. - ћинуточку, мон шер, - на близлежащей пустоши, какие в ѕариже были повсюду, Ѕуров нарвал полыни, сделал веник и царским жестом прот€нул јнри. - ѕрошу. - ћгновение полюбовалс€ на фигуру шевалье, сплюнул и описал чертополохом замысловатую кривую. - Ёто от собачек. ѕервое, что они учуивают, - это незнакомый запах. ј потом начинают т€вкать. —о всеми вытекающими последстви€ми. Ѕуров понимал, что это так, полумеры. Ёх, спецназовскую УкаштанкуФ бы сюда, а лучше УмухтараФ <—редства дл€ нейтрализации собак.>. „тобы всех окрестных собачек в радиусе п€ти лье пробрал вначале насморк, а чуть позже кровавый понос. ќшметками внутренностей. “ем не менее они с јнри похлестали друг друга вениками, напихали полыни в карманы и за обшлага и неспешно - благо акци€ планировалась ближе к Учасу собакиФ <ќколо четырех часов утра, врем€, когда больше всего хочетс€ спать.> - направились к аббатству с подветренной стороны. ”строились в низинке неподалеку от стены, затаились среди кустов, превратились в слух. Ќочью нужно больше довер€ть ушам - а то ведь все кошки серы. - »так, мой друг, последнее ÷”, надеюсь, вы извините мен€ за назойливость, - из холщовой сумки, висевшей у него через плечо, Ѕуров достал эклеры, недоеденные за ужином, не спрашива€, с приказной бесцеремонностью прот€нул их јнри. - ≈шьте, только медленно. —ладкое в темноте необходимо дл€ глаз <—ахар и его производные действительно увеличивают чувствительность глазных рецепторов.>. - —ам вз€л липкую на ощупь трубочку, осторожно, чтоб не выпачкатьс€ в креме, откусил. - “ак вотЕ ƒерну за веревочку один раз - стоп. ƒва раза - подъем. Ќу а уж если закричу голосом бешеного мартовского кота - тащите, что есть мочи, сколько хватит сил. ¬ы когда-нибудь слышали, как кричат бешеные коты в марте? ћожет, показать? “ак, за разговорами и эклерами, они промерзли где-то с час, потом Ѕуров посмотрел на небо, встал и с хрустом пот€нулс€. - Ќу как у вас настрой, шер ами? - ќтличный, - ответил шевалье и двинулс€ за ним к гигантскому, росшему неподалеку от стены аббатства в€зу. Ёто был насто€щий монстр растительного мира, исполин, толщиной ствола напоминавший баобаб и, верно, помнивший еще тамплиеров, катаров и времена крестовых походов. Ќе таким ли был знаменитый ∆изорский в€з, из-за которого пролилось столько английской и французской крови? <¬ ∆изоре перед местной крепостью находилс€ луг, называемый в летопис€х У—в€щенным полемФ, на котором издавна назначали встречи французские и английские короли. ” чудовищного, росшего здесь с незапам€тных времен в€за, ствол которого могли с трудом обхватить дев€ть человек. » вот однажды в жаркий летний ƒень √енрих II јнглийский прибыл первым на рандеву и расположилс€ у подножи€ в€за, лишив, таким образом, тени ‘илиппа II ‘ранцузского, приехавшего чуть позже. “ому это, естественно, не понравилось, последовали вопросы, подначки, оскорблени€, так что дело закончилось побоищем, благо свита у королей была солидна€. ¬ зав€завшейс€ битве принц –ичард Ћьвиное —ердце со своими вассалами творил чудеса отваги, однако, увы, к вечеру англичане были разбиты и ретировались за ворота крепости. ј торжествующие французы в качестве триумфа срубили ни в чем не повинный в€з.> - ќпа, опа, - по-русски прошептал Ѕуров и ловко зацепил €корем нижнюю, покрытую броней коры ветку. —екунда - и, взобравшись по веревке, как мартышка, он был уже наверху, у развилки ствола. - ¬рем€, јнри, врем€. ќднако шевалье был куда более т€жел на подъем - он лез натужно, словно обожравшийс€ коала. ¬скарабкалс€-таки, перевел дыхание и тоже вспомнил родной €зык: - Ќу, сука, мл€! - ћолодцом, полдела уже сделано, - обрадовал его Ѕуров и не спеша, держа баланс, пошел по ветке к стене аббатства. «амер на мгновение, примерилс€ и беззвучно спрыгнул на древнюю кладку - хорошо, та была многор€дной, а луна на небе круглой и €ркой. Уќхо-хоФ, - поежилс€ јнри, сел верхом на ветку и, перебира€ ее руками, переправилс€ на стену, вздохнул: Уѕлакали мои панталоны. » хорошо, если только ониФ. - “с-с-с, - прошипел Ѕуров, приложил палец ко рту и замер, превратилс€ в статую, вслушива€сь в полутьму. - “ихо, тихоЕ ƒа, все было тихо в чертоге веры - брати€, отбарабанив полуночницу <¬ид службы.>, отбыла на покой, псы кемарили, не вылеза€ из будок, и даже монахи-штрафники, на которых была наложена епитимь€, дрыхли, невзира€ на всевид€щее око божье. языческий идол ћорфеус царствовал безраздельно в оплоте ’ристовом. “ак что дела никому не было до шевалье и Ѕурова, по-воровски крадущихс€ по гребню стены. –азве что сытеньким, отъевшимс€ к зиме засранцам голуб€м да черным, словно смоль, недобро каркающим спросонь€ воронам. - Ќу вот, мон шер, осталась сама€ малость, - напротив трехэтажного, с черепичной крышей здани€ Ѕуров остановилс€, сдернул арбалет с плеча, вытащил козью ногу. - ≈ще немного, еще чуть-чутьЕ — л€згом напружинил дуги и вложил болт в желоб - с обычным наконечником, не отравленным, зато со стальным кольцом и крепкой, пропущенной сквозь него бечевкой. Ѕолту сему предсто€ло пересечь внутренний двор и застр€ть в стволе уродливого кор€вого дубка, выросшего по воле благосклонного ѕровидени€ на крыше у самого карниза. - Ќу, помогай нам Ѕог, - Ѕуров изготовилс€, задержал дыхание, прицелилс€ иЕ опустил арбалет.  ажетс€, этот монастырский дворик переплюнуть можно, а вот иди-ка ты попади. “емно, непривычно, а главное, страшно. ј ну как промахнешьс€. —трела улетит к чертовой матери, веревка лопнет, все сорветс€, пойдет прахом. » тут Ѕуров рассме€лс€ - внутренне, неслышно - над собой. Ќу, блин, пр€мо, как курсант-первогодок. Ќе думать надо, а расслабитьс€ и доверитьс€ телу. ѕодсознание все сделает само, только нужно озадачить его. ¬ длинные рассуждени€ вдаютс€ только дегенератыЕ ќн по-ново подн€л арбалет и, особо не стара€сь, выстрелил - будто развлека€сь в тире. –€вкнула тетива, свистнуло, чмокнуло, и Ѕуров удовлетворенно кр€кнул - есть контакт. - Ќи хрена себе, - восхитилс€ шевалье и начал быстро перебирать веревку руками; отчего она пошла через кольцо в болте, увлека€ за собой уже веревку толстую, прочную, способную удержать вес человека. —коро воздушный мост был готов. ѕереправл€тьс€ по нему полагалось, также усиленно работа€ ручками. - Ќичего страшного, мон шер. ¬ысота метров шесть, минус ваш рост плюс длина ваших рук, - заботливо сказал Ѕуров, проверил еще раз, как держатс€ лапы €кор€, и закинул арбалет за спину. - ≈сли даже на крайн€к и сорветесь - пуст€ки, какие-то жалкие три метра. Ќу, удачи. —лез со стены, повис на веревке и скоро уже сто€л, обн€вшись с дубом, и свист€ще, словно змей-искуситель, шептал: - Ќу же, јнри, давайте. Ёто, право, такие пуст€ки.  ак аттракцион, чертовски при€тно. “олько шевалье его энтузиазма не раздел€л. —делав наконец титаническое усилие, он все же оторвалс€ от стены, обвил веревку руками и ногами и с трудом пополз в направлении дуба. ƒополз - подн€лс€ на ноги, перевел дух и вдруг беззвучно рассме€лс€, как человек, которому уже нечего тер€ть: -  ак вы там сказали, кн€зь? ≈ще немного, еще чуть-чуть? - ƒа, мон шер, осталась сама€ малость, - отозвалс€ Ѕуров и, пригиба€сь к кровле, двинулс€ по скату крыши. - ј вы, јнри, смелый человекЕ »скренне сказал и в то же врем€ с умыслом - как €хту назовешь, так она и поплывет. » дело тут не в попутном ветре - в психологии. - ƒа ладно вам, кн€зь, - смутилс€ шевалье и пошел вслед за Ѕуровым к внушительной, в человеческий рост, печной трубе. ¬ыщербленной, черной, словно обгоревшей. —колько столетий пронеслось над ней, сколько леса вылетело через нее дымом - один бог знает. - Ѕр-р, словно вход в преисподнюю, - шевалье гл€нул в зев, не увидел ничего, кроме кромешной темноты, и в голосе его послышалось сомнение: - Ќеужели вы полезете туда, кн€зь? »з квадратного отверсти€ еле слышно т€нуло теплом и совершенно €вственно - большими приключени€ми. -  онечно. Ёто еще не самое большое дерьмо, в которое € влезал, - Ѕуров, свесив ноги, устроилс€ на кладке и начал действовать решительно и споро, словно хорошо отлаженный бездушный автомат. ¬ытащил фонарь, веревку и огниво, сн€л парик, камзол, жилет и шпагу, принайтовил к по€су страховочный конец, запалил тройной, хитрой скрутки, фитилек. Ќичего лишнего, обремен€ющего, сковывающего движение. “олько кольчужонка под одежонкой, самопальна€ бандура да верный, не единожды опробованный в мокром деле тесак в полтора локт€. ≈ще сумка навроде нищенской, с кое-каким припасом, огневым набором да инструментом. ’олщова€, через плечо. ¬се, ажур, готов к труду и обороне. - “равите, мон шер, не спеша, вдумчиво. - Ѕуров на прощание помахал, словно космонавт, рукой и начал потихоньку уходить в трубу. ¬ трубе было тесно, черно и смрадно. ¬он€ло дымом, прокопченным камнем, чем-то жирным, невообразимо мерзким, пролитым на угли. —низу уже совершенно €вственно поднималс€ теплый дрожащий воздух. ћожет, и прав шевалье, что дорожка эта в ад? УЌе кочегары мы, не плотники. “рубочисты мы, такую матьФ, - обвив одной рукой веревку и держа фонарь в другой, Ѕуров плотно терс€ плечами о трубу, потихонечку зверел и думал только об одном - цела ли железна€ решетка, перегораживающа€ обычно дымоход? ’орошо бы сгнила, проржавела. ’оть кака€-то польза будет от беспощадного, все превращающего в тлен времени. Ќу а если нетЕ ¬рем€ действительно беспощадно - скоро без малейших препон Ѕуров опустилс€ на прогоревшие, но еще теплые угли. ќднако без решетки все же не обошлось, она закрывала жерло необъ€тного - бревно положить можно - роскошного камина. ¬ас€-смилодон словно очутилс€ в клетке. У учер€во живут, сволочиФ, - Ѕуров в знак благополучного приземлени€ дернул за веревку, отв€залс€ от нее и начал выбиратьс€ на волю - приподн€л решетку, отставил в сторону и чертом из преисподней шагнул на мозаичный пол. Уƒа, действительно кучер€воФ. ѕопал он, пр€мо скажем, не в монашескую келью. јпартаменты, под стать камину, были впечатл€ющими - просторные, с дубовыми, затейливой резьбы, панел€ми на стенах, с могучими балками, поддерживающими потолок, с ал€поватой, расставленной безвкусно массивной мебелью. Ќа самом видном месте в углу висел расп€тый, вырезанный с поразительным искусством из дерева —паситель в окружении люб€щих учеников и оплакивающего народа. ƒовершали композицию аллегорические, также вырезанные с тонким вкусом сцены потопа, —трашного суда и адских мучений. ѕозы были безупречны, ракурсы достоверны, корчащиес€ грешники, работ€щие бесы, ликующие монстры - словно живые. —мотреть на все это, освещаемое пламенем лампад, было жутковато, и Ѕуров гл€нул в сторону, на роскошную, совсем не похожую на ложе инока кровать. “ам храпел, причмокивал, присвистывал и, суд€ по амбре, пускал злого духа толстый человечек, почивающий столь сладко, что по его жирному подбородку т€нулись обильные слюни. „ем-то он напоминал сытого, счастливого, выхолощенного на откорм борова <’р€ка необходимо выхолостить за 3-4 мес€ца перед убоем. »наче м€со его, насыщенное гормонами, будет непотребно на вкус и на запах.>. јскезой, воздержанием и умерщвлением плоти здесь и не пахло - вон€ло сортиром. УЌе надо было тебе есть на ночь сырых помидоровФ, - поморщилс€ гадливо Ѕуров и поспешил убратьс€ подальше - вытащил из сумки сутану, закосил под монаха и открыл т€желую дверь. - ∆ирный, пока! ≈ще увидимс€. ¬ коридоре было полутемно, но все же лучше, чем в дымовой трубе. ¬ыщербленные камни напоминали о вечности, правильные линии - о гениальности строителей, сюжеты барельефов - о смерти и страдани€х. ¬се по канону, все по уставу, ничего новенького - св€тое семейство, расп€тый ’ристос, раска€вшас€ ћагдалина, исцеленный Ћазарь. —ловно сцена из какой-то древней, разыгранной еще не известно по чьему сценарию, пьесыЕ Уƒа, у них тут веселоФ, - Ѕуров сориентировалс€, ушел налево и скоро уже сто€л у двери библиотеки - по контуру ее шли кованые накладки, петли были вмурованы намертво, замочна€ скважина напоминала амбразуру. Ќа первый взгл€д такую - или тараном, или толом. Ќо это дл€ непосв€щенных, полагающих, что выдра <У¬ыдраФ - универсальна€ отмычка к врезным замкам.> - это хищный зверь о четырех лапах и с хвостом, а вот в бурсе, где училс€ Ѕуров, думали совершенно иначе. “ам был даже особый курс, освещающий эту тему. ¬ел его пожилой, но еще полный сил рецидивист-медвежатник, вор в законе и спец высшей пробы. - Ёх, пар€, - часто говорил он Ѕурову и щерил фиксы, - а ведь у теб€ талант. “ебе бы поучитьс€ как следует, на всю катушку, чтобы практики побольше. „еловеком бы был. —о специальностью. ¬ общем, Ѕуров неплохо разбиралс€ в У€ругахФ, УблагодатныхФ, Уде с прорезомФ и без <Ќазвани€ отмычек.>, так что и минуты не прошло, как дверь библиотеки открылась. ¬нутри царила торжественна€ тишина. ћолочный свет луны, лившийс€ сквозь стрельчатые окна, выхватывал из тьмы шкафы, скамьи, кипарисовые пюпитры с прикованными цеп€ми драгоценнейшими фолиантами. ¬от она, квинтэссенци€ схоластической мысли, увековеченна€ на пергаменте железными чернилами и переплетенна€ в окованную железом же по углам свиную кожу. ўедро изукрашенна€ к в€щей господней радости золотом, киноварью и л€пис-лазурью. јминьЕ У—ловно собака на цепи, - Ѕуров, не удержавшись, вз€л толстенный фолиант, гл€нул на роскошь миниатюр, на филигранные, выведенные с тщанием буквы, вздохнул: - ћ-да, редка€ порода. “акую вывести - охренеешьФ. Ѕережно положил том на место и, не интересу€сь более запечатленной мудростью, пошел в дальний угол библиотеки. “ам действительно сто€л старый черный шкаф, скорее буфет, какие были в моде в конце п€тнадцатого века - резной декор, разлапистые ножки, створки с изображени€ми четырех стихий, сфинксов, арабесок, фантастических птиц. ¬ерхн€€ же часть его в точности копировала собор ѕарижской Ѕогоматери. ¬се было так, как рассказывала стара€ колдунь€. ¬прочем, это только на первый взгл€дЕ УЌу-с, будем посмотретьФ, - Ѕуров подтащил к буфету скамью, встал и неспешно повернул шпиль игрушечного Ќотр-ƒама. ¬нутри буфета что-то зашипело, клацнуло, ударилось с медным звоном, и в миниатюрном фронтоне образовалась щель - достаточно широка€, чтоб пролезла ладонь. “леном, запахом веков пове€ло из нее. У—мотри-ка ты, сработалоФ, - не то чтобы удивилс€ или обрадовалс€ - констатировал Ѕуров, вытащил тесак и начал осторожно засовывать его в щель - в цел€х профилактики, как колдунь€ учила. —нова зашипело, но уже злее, резче, и клинок будто ужалила чудовищна€ оса, стремительно, мощно, с металлическим звуком. —ловно пыта€сь прокомпостировать булатную стальЕ У’ороша€ пружинаФ, - одобрил Ѕуров, со скрежетом вытащил клинок и, засунув в нишу руку, нащупал нечто м€гкое, круглое, при€тное на ощупь. Ёто был свернутый в трубочку лист тонкой тел€чьей кожи, матерчата€ лента, перев€зывавша€ его, выцвела, истлела и расползласьЕ У“ак, будет что почитать на ночьФ, - Ѕуров, не разгл€дыва€, убрал добычу в сумку, починил фронтон, слез, оттащил скамью на место, вз€л фонарь со стола и совсем уж было отчалил, но вдруг остановилс€. »нтуици€, эта т€жела€ на подъем, люб€ща€ поспать лент€йка, прошептала ему: УЌе спеши. ѕрикинь хрен к носу. ¬торой раз ведь не придетс€ЕФ УЋадно, уговорилаФ, - Ѕуров снова вз€лс€ за скамью, влез, пристально, не выпуска€ фонарь из рук, уставилс€ на шкаф. ѕосмотрел-посмотрел и неожиданно дл€ себ€ повернул второй шпиль на манер первого. —проси почему, ни за что бы не ответил. ¬се вопросы к интуиции. –езультат был аналогичен - снова зашипело, зв€кнуло, стукнуло, и на фронтоне по€вилс€ новый паз, похожий один в один на только что закрывшийс€. » все пошло по второму кругу - также клацнуло невидимое жало, встретившись с булатной сталью. — таким же скрежетом Ѕуров вытащил тесак из ниши, также сунул в нее руку. “олько вот нащупал он не свернутый пергамент, а что-то твердое, угловатое, напоминающее пачку У–отмансаФ. » вспомнил ни к селу ни к городу »льфа и ѕетрова: УЁтим полукреслом мастер √амбс начинает новуюЕФ ќднако это нечто, угловатое, похожее на пачку У–отмансаФ, хоть и оказалось дерев€нным футл€ром, но заключало в себе не пам€тную медалюшку знаменитого мебельщика, а зеленоватый камень неправильной формы, слишком уж невзрачный, чтобы оказатьс€ драгоценным. Ѕрось такой на улице - никто и не поднимет. У»ли безоарФ <«атвердение, образующеес€ во внутренних органах некоторых, чаще жвачных, животных. —читалось одним из лучших средств против €да и стоило бешеные деньги. Ќекоторые феодалы за обладание безоаром закладывали все свои земли.>, или философский. »ли у кого-то странное чувство юмора, - Ѕуров положил находку в сумку, быстренько восстановил статус-кво и, попрощавшись взгл€дом с чертогом мудрости, решительно и бесповоротно направилс€ на выход. - ¬се, пишите письмаФ. “ихо притворил дверь, без звука закрыл замок, тенью метнулс€ по коридору. ƒо зловонных покоев добралс€ без приключений. ќднако там его ждал сюрприз, непри€тный, в лице проснувшегос€ и справл€ющего малую нужду толстом€сого хоз€ина. -  то ты, брат? «ачем ты здесь? - прервавшись, тот резко обернулс€ от объемистой посудины, вгл€делс€, судорожно сглотнул, и в голосе его прорезалась истерика. - —колько же премерзко от теб€ вон€ет дымом, серой! √еенной огненной! »зыди! »зыди, сатана!  то бы говорил, сам-то похуже скунса. - јминь, - Ѕуров, чтобы не пачкать рук, пнул его верхним хлестом в ухо, сн€л сутану, влез в камин, прив€залс€ к веревке и неожиданно, то ли от хорошего настроени€, то ли из озорства, закричал голосом бешеного мартовского кота. » сразу же раска€лс€ - сила у шевалье была гигантска€, а труба така€ шершава€Е ќх, верно говор€т, подниматьс€ в этой жизни всегда сложно. Ќаконец экзекуци€ закончилась - пробкой из бутылки Ѕуров выскочил на воздух, вздохнул с облегчением, уселс€ на трубе. - Ѕонжюр, шер ами. „ертовски рад видеть вас. - я вас тоже, хоть вы и похожи на черта, - Ўевалье ухмыльнулс€, выпустил веревку из рук и вытер пот со лба. - Ќу как сходили? ”дачно ли? ћолодец, даже не спросил, что случилось. ћало ли отчего орут бешеные мартовские коты. - ќтчасти, мон шер, отчасти, - весело ответил Ѕуров, сплюнул в дымоход и кардинально переменил тему. - ѕошли домой, а? ” маркиза, как пить дать, головка бо-бо, не дай бог опоздаем к завтраку. ≈сли честно, он не до конца довер€л јнри.  ак там говор€т французы-то? ѕредают только свои? ¬о-во, и рыжеволоса€ любовь тому примером. ј еще трижды прав ћюллер-Ѕроневой из киносказки про Ўтирлица-»саева: У„то знают двое, то знает свинь€Ф. ¬оврем€ не зарезанна€. Ќет, что касаемо тайн, секретов и вопросов выживани€ - лучше в одиночку. - ƒа, кн€зь, вы правы. ∆рать хочетс€ зверски, - јнри помог Ѕурову одетьс€, первым, повиснув на руках, слез с трубы, и они отправились обратно - по скату крыши к дубу, над пропастью двора на стену. ѕодн€ли на прощание €корь, выт€нули веревку из кольца - и все, никаких следов.  роме массивного, засевшего в дубе намертво, хорошо оперенного болта. ј сверху на людскую суету смотрели бледна€ луна и мелкие, похожие на битое стекло, звезды. »м было наплеватьЕ ƒомой добирались в тишине, без приключений - Ћютеци€ спала. ƒрыхнули разбойнички, почивали шлюхи, томна€ аристократи€, вернувша€с€ с гульбищ, уже видела свой первый сон. “олько ¬ас€ Ѕуров да шевалье де —альмонь€к топали по ночному городу, всматривались, вслушивались в его обманчивую тишину, не отнимали пальцев от руко€тей шпаг. √лавное в этой жизни что? Ѕдительность. ќднако оказалось, что не только им одним не спитс€ в ночь глухую. Ѕудучи уже в родных пенатах, в парке, они вдруг услышали грохот ко лес, и вскоре мимо них к центральной усадьбе, словно на пожар, пронеслись две кареты. »з них чертом выскочили мажордом и отделение лакеев, а командовала всей этой бандой рыжа€ сиротка Ћаура ¬атто. - Ётого в разделочную, - указала она на св€занного человека с мешком на голове. - » разбудите Ќемого. ƒл€ него сегодн€ много работы. » она засме€лась, мстительно и торжествующе. —ловно хищный зверь зарычал. ’лопнули двери, вскрикнул увлекаемый в застенок пленник. » тут же замолк - дворецкий со своими лаке€ми даром хлеба не ели. - “ак, еще один, - шевалье вздохнул, впрочем, совершенно равнодушно, сунул в рот жухлую былинку, сплюнул. - –аботает сирота. Ќадо отдать ей должное, с огоньком. Ѕуров промолчал: в глубине души ему было непри€тно, что он живет с бестией, мегерой, исчадием ада. Ќет, что ни говори, а женщина должна быть женщиной. „уткой, нежной, люб€щей. » не только в постели. ј то ведь кака€ штука - семьдес€т процентов международных террористов - женщины. ¬зрывы, убийства, насилие, рэкет - все это дело их нежных рук. Ёто если не считать наемниц, женского армейского контингента иЕ » тут Ѕурову сделалось смешно - господи, ведь при шпаге, в ботфортах и в парике, а мысл€ми все там, в двадцать первом веке. ¬ котором, по большому-то счету, ему и места не нашлось. ƒа, странна€ все-таки вещь - человеческа€ психика. » пам€ть тоже. »нтересно, как там жив-здоров черный, привыкший шастать через форточку кот?  отище. «доровенный, мордастый и смышленый. ≈го хотелось бы увидеть куда сильнее, чем жену. ƒа, впрочем, какую там жену! Ѕывшую, прежнюю, сразу после судилища подавшую на развод. - Ќа войне, как на войне, - сказал, чтобы хоть что-то сказать, Ѕуров и по шуршащей листве, огиба€ цветник, задумчиво направилс€ к усадьбе. - Ќе знаю, как вы, шер ами, но €, если чего-нибудь не съем, не усну. ¬ чем, в чем, а когда дело касалось еды, јнри был человеком компанейским. - ¬ы читаете мои мысли, кн€зь, - воодушевилс€ он. Ќу и не мудрено, что, проникнув в дом по водосточной трубе, друзь€ направились первым делом на кухню. ƒо завтрака далеко, а кладова€ с колбасами, сырами и копченост€ми - вот она, родима€, заперта на плевый, будто игрушечный, замок. ј ко всему этому духовитому, перченому, соленому, тающему во рту харчу очень хорошо идет оставшеес€ с ужина старое доброе бургундское. ¬прочем, токайское и лакрима-кристи <—орт вина.> идут тоже совсем неплохо. ѕод шпигованную-то буженину и малосольную ветчинуЕ ¬ общем, ночь друзь€ провели не зр€, нагул€лись от души и нажрались от пуза. Ќовый день начиналс€ хорошо, правда, несколько т€желовато. - Ѕоюсь, кн€зь, теперь мне уже будет не уснуть, - пожаловалс€ шевалье на сорок п€той минуте пиршества, взгл€нул с отвращением на потрепанный окорок и с видимым усилием подн€лс€. - »ли, может, все же попробовать? - ѕопробовать, мон шер, попробовать.  ак говоритс€, попытка не пытка, - Ѕуров кивнул, закрыл кладовку и следом за јнри подалс€ из кухни. - —частливо отдохнуть, мой друг. ”видимс€ за завтраком. —ам он отдыхать не собиралс€: подн€вшись к себе, устроилс€ за столом и прин€лс€ копировать пергамент из буфета. —уд€ по всему, вещь редка€, цены не малой. ѕусть будет, пригодитс€. ’от€, на первый взгл€д, черта ли в нем собачьего? Ћатинские, причудливо раскрашенные литеры, какие-то каббалистические знаки, хитрые загогулины еврейских завитков: Ућы, библейский народ. ∆изнь. –азум. ¬ласть на землеФ. ј еще на пергаменте были рисунки, красочные, разноцветные, выполненные с поразительным мастерством. ‘антастико-аллегорические, совершенно непон€тные. Ѕуров пор€дком притомилс€, срисовыва€ все это великолепие: гадов - свивающихс€ в клубок, расп€тых на крестах, кусающих себ€ за хвост, летучих ћеркуриев в крылатых сандали€х, пустынные пейзажи и прекрасные сады, драконов и грифов, купающихс€ в фонтанах. ѕричем колер у него был один - радикально-черный, и чтобы не упустить все многообразие красок, пришлось уже по-русски делать сноски: у этой розы с человечьей головой стебель золотой, корни голубые и шипы серебр€ные, а вот этот монстр с высунутым €зыком шерсть имеет желтую, когти коричневые, рог кроваво-красный и глаза €рко-васильковые. ¬ общем, прокорпел Ѕуров все утро, с трудом успел управитьс€ и, даже не взгл€нув на камень в футл€ре, с т€желым сердцем отправилс€ завтракать. Ќевыспавшийс€, мрачный, терзаемый после окорока жаждой. ј в гостиной, хоть и –озовой, было тоже мрачно. ћаркиз сидел сгорбившись, изжелта-серый, с видом —ократа, принимающего €д, пил крепчайший кофе и тихим, но суровым голосом говорил гaдocти. ƒосталось всем - и ћадлене за нерасторопность, и јнри за неинициативность, и Ћауре за головот€пство, а главным образом мудаку Ѕернару, у которого этой ночью клиент вз€л да и помер на дыбе. » ведь не в первый разЕ - ќх, плохо дело, кн€зь, - расстроилс€ шевалье. - я-то думал, что мы пока без кучера и, значит, можем отдохнуть. ј у него, оказываетс€, люди мрут. “еперь точно не будет нам поко€, застав€т куда-нибудь ехать.  ак в воду смотрел. - ≈динственное, что утешает мен€ и внушает скорую надежду на благопри€тный исход предпри€ти€, так это похвальный пыл и примерное рвение моего младшего сына и кн€з€ Ѕурова, отменнейшего патриота, - маркиз даже прослезилс€. - ¬от они, скромные герои, не жалеющие живота своего, готовые положить оный на алтарь отечества, вскормившего, а главное, вспоившего их. ¬иват! ¬перед, богатыри! ¬ атаку, чудо-молодцы!  ак видно, нажралс€ он вчера, хоть и в одиночку, но знатно. ¬ общем, как и предвидел шевалье, пришлось ехать с утра пораньше. јнри отча€нно зевал, Ѕуров немилосердно пот€гивалс€, Ѕернар смотрел зверем, ужасно скалилс€ и все норовил угостить прохожих кнутом. ѕо роже, по роже, так, чтобы сопли, слезы, кровь ручьем. «ато орловцы-звери, сытые, лосн€щиес€, бежали по парижским улицам, весело, напористо, с рессорным скрипом влекли карету по булыжным мостовым.  уда? ≈стественно, к  ладбищу Ќевинных, поближе к обиталищу старой хромой колдуньи. - я, кн€зь, пас, - сразу за€вил јнри, когда карета остановилась. - ќбщество попуга€ дл€ мен€ невыносимо. Ћучше уж с Ѕернаром, дерьма меньше. я, пожалуй, посплю. - Ќу что ж, колхоз - дело добровольное, - Ѕуров усмехнулс€, поправил шл€пу и, выбравшись из экипажа, окунулс€ с головой в шумный, волнующийс€ и не имеющий дна омут рыночной суеты. ќднако нынче там все разговоры были не о торговле - о страшном, €вл€ющемс€ по ночам дь€вольском создании - ћохнатом монахе. —тук его сандалий по мостовым напоминает цокот копыт, борода черна, кудр€ва и раздвоена, глаза же сверкают красными и зелеными огн€ми, как обычно мерцают искры среди догорающих углей. √осподи спаси услышать его мерзкий смех, ощутить прикосновение когтистых пальцев, а пуще всего - мерзкого, блудливого, похотливого члена. јминь! “ак вот, прошлой ночью это исчадие ада тайно пробралось в аббатство —ен-∆ермен и осквернило своим гнусным присутствием скромную келью отца ‘ридерика, праведного католика, доброго христианина и скромного пастыр€. ¬едающего уже много лет финансами аббатства. У»зыди, сатана! —гинь! —гинь! —гинь! ѕропади! - не растер€вшись, закричал он, пал на колени и истово, гл€д€ на св€тое расп€тие, трижды осенил себ€ крестным знамением. - —гинь! ѕропади! «аклинаю теб€ именем ѕриснодевы, заступницы нашей!Ф » ћохнатый монах сгинул, двинув напоследок преподобного отца в ухо и к тому же похитив шкатулку с монастырской казной. ѕосле него еще долго вон€ло серой, фекали€ми и паленой шерстьюЕ УЁх, дурак €, дурак, надо было и впр€мь кассу вз€тьФ, - Ѕуров усмехнулс€ про себ€, нырнул в расщелину, где обреталась јнита, и скоро уже стучалс€ в незапертую дверь. —тара€ колдунь€, казалось, ожидала его. - ј, это ты, красавчик, - она захлопнула толстую, переплетенную в свиную кожу книгу и, не встава€ из-за стола, требовательно прот€нула руку, более похожую на лапу хищной птицы. - ѕокажи. » с€дь. Ѕуров, не говор€ ни слова, вытащил пергамент, отдал и опустилс€ на добротную, даже не скрипнувшую под его весом скамью. ¬ комнате повисла тишина, лишь потрескивали полень€ в камине да огромный цветастый попугай разговаривал сам с собой под потолком: Ућаранатха! ћаранатха! ћаранатха!Ф - ƒа, это он, - колдунь€ перестала ползать носом по пергаменту, вздохнула, облизнула губы и неожиданно с улыбочкой уставилась на Ѕурова. - ѕризнайс€, ты ведь перерисовал его, а? Ќебось тщательно, стара€сь, высовыва€ €зык? » даже не понима€, что это и нужно ли оно тебе. ƒа потому что ты кот. ќгромный красный кот. —ильный, быстрый, свирепый и ловкий, только понимающий все в меру своего разумени€ - кошачьего. » все же ты лучший из этого зверинца, из этой стаи праведных католиков. ќстальные - падалыцики, ехидны, трупоеды, шакалы, навозные черви. ћаранатха <—трашное иудейское прокл€тие.> на них на всех! Ќа тех, у кого злые псы, лошади, закованные в железо, шпаги и кинжалы, кошельки, набитые золотом, сердца, полные ненависти, и дети, бросающие камни в нищих. ћаранатха на солдат, которые граб€т и убивают, на торговцев с фальшивыми весами, на женщин, насмехающихс€ над любовью. ћаранатха! ћаранатха! ћаранатха! јнита вдруг подн€лась, склонила голову набок, глаза ее расширились, движени€ стали резкими, слова бессв€зными, она словно перестала быть собой и вещала низким, идущим откуда-то извне голосом: -  от, кот, кот, огромный красный котЕ —ильный, смелый, добрый, но еще не человекЕ ≈ще надо стать им, верить, что человек - это богЕ ѕо праву рождени€ и смертиЕ —ердцем слушать, о чем толкует ветер с деревь€ми и что бормочут травы замшелым могильным плитам. ¬идеть то, что можно увидеть между двум€ вспышками молнииЕ ѕон€ть, что старость превращает золото в свинец, а смерть превращает свинец в бриллиант высшей пробыЕ - јнита вздохнула, опустилась на скамью. - Ёто двадцать второй лист книги ‘ламел€, красавчик.  ниги, открывшей ему все тайны мира <–ечь идет о средневековом алхимическом трактате со странным названием: У—в€щенна€ книга евре€ јвраама, ѕринца, —в€щенника, Ћевита, јстролога и ‘илософа из племени »удейского, которое вследствие гнева божьего было рассе€но среди галловФ. ‘ламель (ок. 1330-ок. 1418), будучи обыкновенным писцом, в силу обсто€тельств €кобы постиг смысл этой книги, вследствие чего обрел невиданные способности. ѕричем вошел в историю даже не как знаменитый алхимик, а как человек необыкновенной доброты, щедрости и великодуши€, направивший все свое богатство на свершение благих дел. ј книга эта, содержаща€ 21 пергаментный лист, находилась в библиотеке јрсенала, с нее были сн€ты многочисленные копии, над коими ломали головы многочисленные поколени€ алхимиков. ¬идит бог, без вс€кого толку.>. —лышал ли ты когда-нибудь о Ќиколе ‘ламеле? - ќ знаменитом алхимике, что ли? - Ѕуров улыбнулс€ виновато, словно двоечник на экзамене. - ќн вроде делал из свинца золотоЕ - ќх уж мне эти люди. Ћюди-звери, - јнита оттопырила нижнюю губу, в глазах ее, слез€щихс€ и красных, вспыхнуло презрение. - «олото, золото, только и знаете, что золото. ƒа золото - это самое меньшее, что может дать обладание јзаром <‘илософский камень, но не как таковой, а как высший принцип посв€щени€ и мудрости.>. ƒуховна€ трансформаци€, обретение алкагеста <¬ самом низшем про€влении - элемент, который раствор€ет все металлы и посредством которого все земные тела могут быть возвращены в свою изначальную материю. ¬ысший аспект алкагеста - трансформаци€ силы воли.> - вот истинные цели алхимика. Ќад таким человеком не властен рок, он вне времени и пространства, он воистину бог, сам вершащий свою судьбу. » не только своюЕ ќ, чего бы € только не дала, чтобы познать эту тайнуЕ “ы говоришь, золото? ƒа плевать € хотела на золото. ¬ернуть молодость, здоровье, красоту, родить вот от такого молодца, как тыЕ ¬от предел моих желаний. ќднако, даже облада€ принесенным тобою листом, невозможно постигнуть тайну. Ќужен  люч, называемый –ебром ƒракона. √овор€т, что это осколок небесного камн€, упавшего на землю в незапам€тные времена. ≈вреи называли его сапфиром Ўети€ и, если не врут, то ћоисеевы скрижали и ”рим с “умимом были сделаны именно из него <—крижали ћоисе€ были €кобы изготовлены из божественного минерала, который »егова лично отломил от своего трона. ѕричем читать гор€щие буквы можно было с обратной стороны скрижалей, поскольку камень был прозрачным. ”рим и “умим - загадочные предметы, находившиес€ в специальном кармашке нагрудника еврейского первосв€щенника. „то они представл€ли из себ€, каковы их назначени€, неизвестно.>. “ак что зр€ ты, красавчик, старалс€, срисовыва€ пергамент, - красному коту не по силам  расный лев . ƒа и вообще это никому не под силу. ¬сем, владевшим јзаром - и јльберту ¬еликому <Ѕогослов, философ, алхимик (1193-1280).> и јгриппе Ќеттесгеймскому <¬ыдающийс€ алхимик (1486-1535).>, и аббату “ритемию <¬ыдающийс€ эзотерист, учитель ѕарацельса (ок. 1461-1516).>, и –аймунду Ћуллию <јлхимик и поэт (1235-1315), прославилс€ тем, что на глазах у корол€ јнглии превратил хрусталь в бриллиант высшей пробы - это исторический факт.>, - всем им был дан  люч. „ертом ли, богом ли, архаусом <—озидающа€ сила мироздани€.> ли, дь€вол их всех разберет. Ќу все, иди, красавчик. ” мен€ осталось мало времени. » она прин€лась снова водить носом по последнему листу книги тайн. —ловно Ѕурова уже не было и в помине. ќднако он напомнил о себе, тактично, но требовательно. - ѕардон, мадам, а как же мой вопрос? - ј нет никакого вопроса, красавчик, - јнита нехот€ оторвалась от пергамента, и Ѕуров услышал ее смех, скрипучий, мерзкий, словно звук пилы. - “ак же, как и €да. ќна обманула теб€, эта тво€ женщина, похожа€ на львицу. ƒа, да, не сомневайс€, - јнита вдруг оборвала смех, резко подн€лась. - ѕодойди. –уку дай. ј когда Ѕуров подошел и прот€нул ей руку, с силой полоснула сталью по его ладони, потом по своей и прижала свою руку к его руке так, что места порезов соприкоснулись. - Ќу что, теперь ты мне веришь, красавчик? “ы умрешь не от €да, и еще очень нескоро. Ќу все, иди. » Ѕуров пошел, послушно, ни о чем не спрашива€, словно в тумане, - видимо, давала о себе знать бессонна€ ночь. ћыслей ноль, вопросов ноль, только одно желание - двигать ногамиЕ - Ќадеюсь, —ѕ»ƒа у нее нет, - уже на улице он вспомнил про ладонь, хотел было перев€зать ее платком, но, посмотрев на руку, обомлел: ни крови, ни разреза, лишь розовый, в ниточку, шрам. Ќу вот, дожили - от недосыпу уже глюки пошли. Ќет, это дело надо было срочно исправл€ть - в ударном пор€дке. Ѕлаго сидень€ в экипаже были м€гкие, ход плавный, и шевалье не возражал - сам дрых сном праведника без задних ног, крепко уперев оные в стены кареты. “ак что устроилс€ Ѕуров на подушках да и отдалс€ в объ€ти€ ћорфе€, успел только р€вкнуть кемарившему Ѕернару: - ѕошел!  уда хочешь! “олько не тр€си! ѕриснилось ему бескрайнее ржаное поле. –усское.  оторого он сам тонкий колосокЕ √лава заключительна€, в которой все еще только начинаетс€Е –азбудило Ѕурова чье-то мычание, громкое, напористое, преисполненное экспрессии и обертонов. ћигом вывалившись из сна, он разлепил глаза и сразу захотел оп€ть закрыть их: над ним склонилс€ Ѕернар и делал какие-то энергичные знаки. „ем-то он напоминал »вана —усанина, чудовище с собора Ќотр-ƒам и тургеневского √ерасима, коего пот€нуло на общение.. - „ерт, - Ѕуров сел, пот€нулс€, посмотрел в окно и тут же без зазрени€ совести стал будить јнри. - ¬ставайте, шевалье, вставайте, нас ждут великие дела.  арета сто€ла в тупичке р€дом с домом маркизы де ƒюффон, и тот был виден как на ладони: мрачный фасад, черные гардины, массивные, ведущие во внутренний двор ворота. —ейчас ворота были распахнуты, и из них т€нулс€, грохоча ободь€ми, внушительный четырехконный экипаж. —олнце играло на металлических част€х сбруи, радужно дробилось в хрустальных фонар€х, бликовало на лакированных панел€х, покрытых вычурными роспис€ми на библейские сюжеты.  учер был в голубой с золотом ливрее, двое молодцов со шпагами на зап€тках в широкополых шл€пах и черных плащах.  огда все это великолепие катилось мимо, в окне кареты стала видна дама, откинувша€с€ на подушки. ¬ профиль она была чем-то похожа на болонку. - ј? „то? јнгард? - шевалье нехот€ открыл глаза, однако сориентировалс€ мгновенно и в унисон с Ѕуровым приказал: - ѕоехали. Ќе половой - охотничий инстинкт основной.  ака€ кухн€, така€ и музыкаЕ - џ-ы-ы! - обрадовалс€ Ѕернар, взобралс€ на козлы и направил орловцев вслед за каретой маркизы. ќднако не сразу, выждав врем€ и держась с филигранностью профи где-то в тридцати п€ти - сорока корпусах позади. ќтстать на такой дистанции, так же как и засветитьс€, очень трудно. ”ж не училс€ ли Ѕернар с Ѕуровым в одной бурсе?.. ј вокруг кипела буйна€, не знающа€ удержу парижска€ жизнь. ”личные дети с немытыми лицами бежали следом за торговцем сласт€ми, монах с котомкой за плечами темпераментно торговалс€ с дородной молочницей, стерва-покупательница в модном чепце ла€лась напропалую со свечных дел мастером, увер€€, что тот пользуетс€ салом мертвецов. ¬ воздухе висели вонь, ругань, смех, крики, шутки, слышались призывные, нараспев, возгласы: - ¬от пирожки, хоз€йка, вот сливы, налетай-ка! - ќтведайте паштет, на свете лучше нет! - ј здесь у нас горчица, что дл€ всего годитс€, дл€ карпа и макрели, чтоб только больше съели! —коро они выбрались из лабиринта улиц, и дорога пошла пр€мо, берегом —ены. «десь было куда при€тнее, чем среди серых стен, однако острее чувствовалось приближение зимы. ќкт€брь выжелтил платаны и клены, прошелс€ без жалости по кронам садов, щедро расстелил роскошный разноцветный, но такой недолговечный ковер. —горбившиес€ ивы смотрели в стылые воды, ветер-хулиган разводил на реке мелкую волну. ј главное - тишина: ни крика, ни шума, ни гама, ни брани. “олько стук копыт, негромкое поскрипывание сидений да уханье английских рессор. - ј €, кажетс€, знаю, куда мы направл€емс€, кн€зь, - шевалье отвел глаза от ландшафтов за окном. - ƒержу пари, в Уѕрекрасную молочницуФ. - ќн посмотрел на мрачного от недосыпа Ѕурова, лицо которого не выразило интереса, и улыбнулс€ тонко, интригующе. - «амечательнейшее место. Ќе знаю, правда, как насчет молока, но девочки там что надо. » кормежка классна€. –аньше это была обыкновенна€ гостиница, дела которой шли так себе, ни шатко, ни валко. ј потом вдруг хоз€ину пришла занимательнейша€ мысль - устроить представление в алькове. —обственно, как представлениеЕ »грища любви, на кои можно полюбоватьс€ сквозь особые оконца. „то весь цвет ѕарижа и делает. ј насмотревшись, естественно, спешит повторить увиденное в номерах, ангажируемых здесь же за бешеные деньги. “ак что дела в Уѕрекрасной молочницеФ идут неплохо, совсем неплохо. ј кстати, вот и она. я, дорогой кн€зь, оказалс€ правЕ  арета маркизы между тем вкатилась за добротный, огораживающий массивное трехэтажное строение забор и на некоторое врем€ скрылась из вида. Ѕернар, действу€ грамотно, двор гостиницы проигнорировал и остановилс€ в сторонке, у кустов, не привлека€ к себе внимани€. ћолодец, ему бы в наружке работать. - “ак, значит, говорите, здесь прилично корм€т? - Ѕуров вышел из кареты, покрутил головой, прогон€€ сонливость. - я готов это проверить. —ейчас ему было не до высоких материй. Ѕеспокойна€ ночь, философский камень, откровени€ колдуньи - все это отступило на задний план. ќсталось только всепобеждающее чувство голода. ј маркиза эта никуда не денетс€, похоже, она сюда причалила надолгоЕ - Ќу тогда, кн€зь, нам с вами по пути, - церемонно поклонилс€ шевалье, и они пошли к массивным, ажурного лить€, воротам. ƒо вечера еще было далеко, но во дворе гостиницы сто€ло уже изр€дное количество карет - роскошных, инкрустированных, блистающих золотом и лаком. ‘орейторы и кучера держались чинно, с важностью, по их ливре€м можно было пон€ть: - ¬от прибыл граф Ѕертран де Ћиль. - ¬от пожаловала герцогин€ дю ѕлатьер ћари јрман. - ¬от осчастливил всех своим визитом герцог ƒ'Ёгийон –олан дю Ѕриль младший. ƒа, заведение и впр€мь цвело и пахло. ƒамскими надушенными перчатками, нижним ароматизированным бельем, гигиеническим, дл€ обмывани€ чресел, уксусом, туалетными эссенци€ми и благоухающими резедой дл€ в€щего обоюдного удовольстви€ Уанглийскими плащамиФ. ј еще - окороками, паштетами, хорошим вином, доход€щим на вертеле сочным м€сом, раками, вар€щимис€ на медленном огне с луком, каперсами иЕ - ƒа, пахнет славно, - восхитилс€ Ѕуров, когда они вошли в просторный, слабо освещенный зал и устроились в углу за дубовым столиком. - ѕосмотрим, посмотрим, как оно на вкус. Ќа глаз было не очень. ≈сли в плане еды и пить€ все обсто€ло благополучно, то вот компани€ не радовала - вокруг сидели слуги, охранники, вшивота, все господа были наверху, где разворачивалось бордельное действо. “ем не менее и здесь было весело: разв€зно звучали голоса, дробно постукивали кружки, с чавканьем поглощалась жратва, с чмоканьем выпивалось вино. ј на низкой сцене, показыва€ коленки, пела и припл€сывала убогонька€ этуаль: я маленька€ девочка, и трам-пам-пам, и тру-л€-€€. Ѕыла когда-то целочка, и трам-пам-пам, и тру-л€-л€. ћы с папочкой играли, и трам-пам-пам, и тру-л€-л€. » целочку сломали, и трам-пам-пам, и тру-л€-л€. ¬от так, три рубл€.  оленки у певички были худенькие, голосок совсем никакой, однако почтеннейша€ публика реагировала бурно и, не стесн€€сь, предлагала финансовую поддержку. ƒвое молодцов, что прибыли с маркизой де ƒюффон, к примеру, кричали через весь зал: - Ёй, маленька€, пойдем с нами за дес€ть су! Ќе пожалеешь! ќни вообще были крикливые, эти молодцы, мало того, заносчивы и наглы. —овершенно не умели, да и не хотели держать себ€ в рамках, выпендривались от души, по полной программе. » это было хорошо. Ѕуров и шевалье сразу узнали много нового - даром, что ли, подсели к ним как можно ближе. ќказываетс€, одного звали ‘рансуа, другого ∆аном, хоз€йка их, маркиза де ƒюффон, еще с утра приложилась к √ран- рю <—орт дорогого вина, которое в древности примен€лось как лекарство.> и сейчас играет в голопузики с Ћысым или ћохнорылым, а скорее всего, с обоими сразу. » как пить дать с ними еще кувыркаетс€ эта тоща€ дура, графин€ де √руэ, прикрывающа€ многочисленными мушками прыщи на подбородке и груди. ¬ общем, мололи молодцы €зыками без устали - здешнее-то вино доброе, густое, забористоеЕ ј Ѕурову и шевалье между тем принесли еду, и они на врем€ отключились от бренной суеты. ¬ мире дл€ них не осталось ничего, кроме жареной пул€рки, гусиного паштета, рубленого м€са, нашпигованной ветчины, рагу из кролика и салата из €иц, каперсов и турецкого гороха. ѕул€рку покрывала поджариста€ корочка, в паштете был запечен огромный черный трюфель, горшочек с рубленым м€сом венчала шапка восхитительного, белого, как снег, сала, ветчина та€ла во рту, кролика тушили с майораном на медленном огне в особом винном соусе, салат же вызывал слюнотечение, невиданный восторг и искреннее удивление - неужто все это было приготовлено руками человеческими? —ловом, неплохо закусили Ѕуров с шевалье, не побрезговали винцом и, до тошноты наслушавшись болтливых мудозвонов, стали собиратьс€: велели завернуть пул€рку, честно расплатились и подались на выход.  ажетс€, и сидели-то недолго, а на улице уже стемнело, люди, лошади, кареты на дворе были все по-кошачьи серы, а за изгородью вообще царила полутьма, вечер был ненастный, хмурый. ¬етви кленов казались щупальцами чудовищ, в заросл€х кустов мерещились какие-то тени, листь€ под ногами шуршали зловеще, по-змеиному, весьма недобро. ќднако, невзира€ на каверзы погоды, Ѕернар находилс€ в отличном настроении. ¬ерно говор€т, у хорошо покушавшего человека и на душе хорошо. ј как может быть иначе после выпитых €иц, скорлупа которых усеивала все видимое пространство вокруг кареты. —ейчас же Ѕернара занимало корытце, доверху наполненное содержимым уль€. „авканье, чмоканье, довольное мычание заглушали перекличку ночных птиц. - џ-ы-ы, - Ѕернар несказанно обрадовалс€ пул€рке, отломил крыло, выдрал плитку сот и прин€лс€ с жадностью есть все разом; жир, мед, слюни, воск - все смешалось на лице его. ѕро пару дюжин выпитых €иц он уже и не помнил. - ¬ трактире, в левом дальнем углу, сид€т двое уродов в черном - те, что сто€ли на зап€тках, - Ѕуров за компанию вз€л кусочек сот, с удовольствием откусил, сразу вспомнил детство, пасеку, деда-пчеловода. - —можешь вытащить их куда-нибудь в темное место? ¬от сюда, например? Ќо культурно, без шума. ƒальше мы сами. ћед был прозрачный, липовый, очень знакомый на вкус. —ловно где-нибудь в средней полосе Ќечерноземь€Е - џ-ы-ы, - Ѕернар энергично закивал. - Ё-э-э, - раскатисто рыгнул и вприпрыжку припустил к гостинице. - ”-у-у. —ера€ тень его метнулась в ворота, хлопнула гостинична€ дверь, и все стихло. ѕравда, ненадолго. Ќе успели Ѕуров и шевалье толком приложитьс€ к медку, как во дворе всхрапнули лошади, затопали т€желые ботфорты, и из ворот вынырнул Ѕернар - за ним, хрип€, отча€нно руга€сь, неслись отъ€вленные головорезы маркизы де ƒюффон. Ѕежали они недолго. ¬озле куста бо€рышника, из-за которого выскочили Ѕуров и шевалье, каждый из молодцев получил в лоб. ћолодцы остановились и, на мгновение замерев, рухнули бесчувственными куклами. ќх, верно говор€т на востоке, что гнев - худший учитель! - Ѕернар, заткни им пасть, св€жи и брось в канаву, - нагнувшись, Ѕуров сн€л с одного из молодцов плащ, шл€пу, передал јнри. - ј когда покажетс€ карета маркизы, следуй за ней. ѕодберешь нас потом. - —ам тоже переоделс€, надвинул шл€пу на глаза. - Ўевалье, друг мой, пойдемте же продолжим трапезу.  ак там маркиза без насЕ » степенно, как ни в чем не бывало, они направились в трактир. - Ќу что, господа, вы догнали этого мерзавца? - сразу подскочил к ним хоз€ин, плотный, благообразный иудей, и рум€ное, с вислым носом лицо его выразило омерзение. - —колько лет живу, никогда подобных гадостей не видел. я уже приказал заменить ваш стол, отмыть его теперь навр€д ли возможно. ѕрошу. ѕрошу. јх, какой негод€й! јх, кака€ мерзость! - ¬ина! ∆иво! - Ѕуров и шевалье уселись, громко застучали кружками и в цел€х конспирации завели: ј монашка - вот дела! - насто€телю дала, Ќу а тот свою фанфару вз€л подставил кардиналуЕ “ак, за песн€ми и вином, они дождались маркизу - томную, несколько растрепанную, весьма пом€тую, но по-королевски надменную. —опровождали ее двое кавалеров, у одного из которых и впр€мь была неверо€тно заросша€ физиономи€: черна€ борода, завитые усы, кучер€вые бакенбарды делали его похожим на черта. - Ќикак в репертуаре что-то новенькое? - не поворачива€ головы, осведомилась маркиза, состроила брезгливую гримаску, фыркнула и, поддерживаема€ спутниками, покачива€сь, направилась к двер€м.  ак видно, дело одним только √ран- рю не обошлось. Ѕуров и шевалье рванули следом, выбежали на двор, вскочили на зап€тки. ј блюдолиз-форейтор уже открыл дверь экипажа, клан€€сь нижайше: - ѕрошу, медам, прошу, месье! ћаркиза с кавалерами погрузилась внутрь, ливрейный кучер хищно гаркнул: У√ар-рФ, засто€вшиес€ лошади весело вз€ли с места. ƒорога шла берегом, параллельно —ене, казавшейс€ в темноте мрачной, населенной похотливыми русалками и питающимис€ мертвечиной вод€ными. ќднако бортовых огней не зажигали, горел только передний форейторский фонарь.  учер, видимо, отлично знал дорогу. - ј вы знаете, кн€зь, у нас рессоры лучше, - философски заметил јнри. - ≈ле тащимс€, а так мотает. ќн был вне себ€ от восторга - как же, ночь, злокозненна€ маркиза, ее карета, направл€юща€с€ неизвестно куда. ƒа здравствуют приключени€! јнри уже и думать забыл о гр€дущих непри€тност€х, о дурацких приказах, субординации и дисциплине. ѕлевать, пусть начальничек маркиз надрывает глотку, грозит всеми мыслимыми карами за невозвращение в срок. Ѕудто маркизу неведомо, что жизнь полна сюрпризов и неожиданностей. ƒелающих ее такой непредсказуемой. ј потому прекраснойЕ - ¬се дело, мон ами, не в скорости, а в положении, - в тон ему игриво отозвалс€ Ѕуров и вз€лс€ поудобнее за поручень, охватывающий торец кареты. - ”вер€ю вас, на зап€тках тр€сет всегда сильнее, чем на сиденье. Ќастроение у него, несмотр€ на дефицит сна, было самое благостное. √лавное ведь в жизни что? —вобода. ќсознанна€, если верить сказочнику ћарксу, необходимость. ј раз €д - это выдумки, брехн€ и гнусна€ провокаци€, то ни от кого он, ¬ас€ Ѕуров, не зависит. Ќи на йоту. » будет делать то, что хочетс€ ему, ¬асе Ѕурову. ¬от возьмет, к примеру, да и рванет на историческую родину. „то-то скучно нынче в ѕариже, зело вонюче, гр€зно и стремно. »нтересно, в –оссии хуже? ¬рут историки или нет, что теперь там злата€ пора, век ≈катерины? ¬прочем, если судить по ќрлову-„есменскому, засранцев хватает и там. ј Ћаурка-то штучка еще та. ¬з€ла на понт, как дешевого фраера. ’от€ могла бы не заморачиватьс€, действительно подсунуть отраву. „ерт разберет всех этих баб, да еще играющих в шпионов. Ћадно, будет с ней разговор по душам. ¬ернее, о душе. “олько вначале надо разобратьс€ с маркизой - болты, пусть даже арбалетные, сами по себе не летаютЕ ƒорога между тем, круто повернув, пошла по холмистой местности. —толетние деревь€ на отлогих склонах в ночи напоминали великанов, у их подножи€ кое-где лежали исполинские, величиной с дом, камни, которые галльска€ фантази€ окрестила дь€вольскими какашками. ѕри взгл€де на все эти холмы, леса, скалистые расщелины вспоминались времена трубадуров, рыцарей, христианнейших королей, благородных ристалищ, невиданных охот и амурных приключений. ¬ремена старой доброй ‘ранции, увы, канувшие в Ћету. ѕодн€вшись в гору, экипаж остановилс€ на огромной, окруженной со всех сторон кустарником лужайке. «десь царила тьма - фонарь в руках форейтора казалс€ жалким светл€чком, тщетно сил€щимс€ раздвинуть полог ночи, но отнюдь не тишина - где-то поблизости пофыркивали лошади, слышались людские голоса, шуршали листь€ под сапогами и копытами. —ловно в кинотеатре, когда есть звук, а изображение тю-тю. - „ерт, - маркиза, вылеза€ из кареты, оступилась, выругалась и позвала: - Ёй, ∆ан, ‘рансуа, где вы, бездельники? Ўпаги наголо! - јп! - Ѕуров и шевалье отсалютовали сталью, один кавалер вз€л фонарь у форейтора, другой подхватил под локоть маркизу, а та все не унималась, вещала визгливо, с командной интонацией: - Ѕлиже, ближе! »дите следом и убейте вс€кого, кто приблизитс€ к нам! Ћадно, пошли. Ќаискось через пол€ну к огромным, вертикально вкопанным камн€м. ќни сто€ли полукругом и образовывали огромный, неизвестно кем поставленный забор <–ечь идет о вертикально сто€щих мегалитах - менгирах. ¬ описываемом случае они образуют часть круга - кромлеха.>. —тоунхендж не —тоунхендж, но все равно зрелище впечатл€ло. Ѕуров, однако, был спокоен. “емнота - друг молодежи, шевалье проверен в бо€х, а то, что маркиза со товарищи обнаружат подмену - проблематично. Ќочь мен€ет форму, рост, цвет, а потом, ведь человек видит только то, что ему надо. Ѕельмондо так Ѕельмондо. » все ажур, прекрасна€ маркиза. “олько не мадам де ƒюффон. Ѕурову она не нравилась. ¬ластна€, хищна€, коварна€ сучка. —оврать можно, чем угодно - глазами, жестами, €зыком. Ќо не голосом. Ќе глаза, а голос - зеркало души. ј голос у маркизы был злобный, полный строптивости и €да.  ак пить дать такой же, как и душа. ј маркиза между тем все продолжала командовать. - ∆ан, ‘рансуа, ждите здесь, - велела она уже у самого кромлеха и в компании спутников направилась к подножию холма, напоминающего своей формой вздыбленный фаллос. -  ак дама скажет, - Ѕуров и шевалье остановились, вложили шпаги в ножны, прислушались. ѕоблизости находились люди. ќни зевали, смачно сплевывали, пускали струи на древние камни, бр€цали оружием, общались вполголоса: - “ак –астинь€к готов? ќтрадно, отрадно. ќтъ€вленный был корректор фортуныЕ - ј монашка-то задом и в дезабилье. » прехорошенька€, доложу € вамЕ - » вот за этот-то галантный подвиг графин€ и презентовала кольцо. Ќе простое, со своим портретом. —тоит лишь нажать концом иглы на секретную точку на ободке, и портрет мен€етс€ на другой. “оже графинюшки, но в чем мать родила. “акие формы, доложу € вам, господа, такой бюстЕ ѕослушали Ѕуров с шевалье, послушали, недолго, правда, да и пошли себе потихонечку следом за маркизой. Ќикто их не окликнул, не остановил. ’орошенька€ монашка с задом в дезабилье куда как интереснее. «ато чуть-чуть не доход€ холма из темноты материализовались двое, спросили что-то не по-нашему - не по-французски и не по-русски, и, получив ответ, без стона залегли. ќттащили их Ѕуров с шевалье в кусты, перевели дух и двинулись в направлении идеально круглого п€тна света, смутно видневшегос€ на отвесном склоне. » оп€ть все повторилось - идиотский, не по-нашему, вопрос, молодецкий ответ, послушное падение тел, бесшумна€ транспортировка их в кусты, куда подальше. Ќаконец Ѕуров и јнри нашли круглый, проложенный в стене ход и нырнули в него. Ўли недолго - ход круто изогнулс€ и закончилс€ внушительным, напоминающим гигантский вигвам гротом. “олько вот не было в нем ни бронзоволицых индейцев, ни трубки мира, ни дружеской беседы. ¬ центре грота на возвышении сто€л массивный длинный стол, по одну сторону которого разместились люди в черных масках. »х было тринадцать. ѕо другую сторону, в отдалении, находилс€ столб - тоже массивный, мраморный, в свете факелов казавшийс€ сделанным из нерафинированного сахара.   нему был прикован стройный, абсолютно голый человек, судорожно испытывающий на прочность железо кандалов и ошейника. - Ќу-ка, ну-ка, - Ѕуров отлепилс€ от стены, высунул нос из хода и неожиданно, невзира€ на драматизм ситуации, фыркнул по-кошачьи: - —мешно. - „то? - не пон€л шевалье, тоже посмотрел, скривилс€. - ƒа, весьма похоже на фарс. ƒешевый. ћаркизу узнали? “реть€ слеваЕ - ћон шер, это же —капен. ” столба, - Ѕуров пригл€делс€, и лицо у него выт€нулось от изумлени€ - он увидел знакомого. Ќет, не —капена, пребывающего в бледном виде у столба, - а председател€ судилища, говор€щего что-то гневно и обличительно. ¬роде бы на испанском. Ѕуров был профессионал. ≈диножды увидев человека, а уж тем более услышав, он навсегда запоминал его привычки, нюансы речи, биомеханику движений, всю личностно-детерминирующую матрицу, определ€ющую индивидуума.  ак учили. “ак что ошибитьс€ он не мог. ѕредседательствовал на суде маркизов сын. —редненький. Ћуи, известный адвокат, обычно такой тихий, медленный и печальный. —клонный к истерике, философствованию и в€лому алкоголизму. ¬от сволочь. ¬ пещере между тем от разговоров перешли к действи€м.  лацнула спускаема€ пружина, с рокотом заработал механизм, и колонна с прикованным человеком стала медленно уходить под землю. » сейчас же раздалс€ вопль, дикий, душераздирающий, казалось, заставл€ющий вибрировать камни. —капена будто опускали в огнедышащее жерло - тело его судорожно билось, грудь была в крови и слюне, кожа под кандалами лопалась, как пергамент.  ричал он долго, столб опускали медленно. Ќаконец, словно поплавок из воды, колонна вынырнула на поверхность, уже без пленника, густо окрашенна€ в радикально красный цвет. —капен был мужчина видный, полнокровныйЕ - ƒа, строго у них тут, - заметил Ѕуров и начал представл€ть, как будет разговаривать с Ћуи, но тут полет его фантазии прервалс€ - с улицы зашли, суд€ по шагам, двое. ј галере€-то узка€, не разминешьс€Е —нова прозвучал все тот же вопрос, на который Ѕуров дал все тот же ответ. ѕравда, в более конкретной форме, из волыны в упор. Ќе врем€ кулаками махать, да и не место. Ќу а ствол есть ствол, пул€ продыр€вила обоих любопытствующих, хорошо отметилась в стене, и только расплющившись в медаль, наконец угомонилась. √рохот выстрела ударил по ушам, эхо разнеслось под сводами пещеры. ѕолучилось весьма эффектно, однако ни Ѕуров, ни шевалье аплодисментов ждать не стали, подались на выход. —тепенно, без особой спешки, стара€сь не шуметь - ночью плохо видно, но отлично слышно. ≈два они выбрались на воздух и отпр€нули в сторону, как с полвзвода соп€щих воинственных молодцов, тех самых, что мочились на мегалиты, ломанулись в пещеру. ” входа в галерею возникла давка, и это было хорошо. Ѕез особых хлопот Ѕуров и шевалье срезали угол, убрались с пол€ны и вышли на дорогу. —уд€ по еле слышимым крикам, от преследователей их отдел€л добрый километр. “еперь успех акции зависел от Ѕернара. - ќпа, - Ѕуров вытащил огниво, зажег свечу и прин€лс€ описывать замысловатые восьмерки. Ёх, где же ты, проверенный спецназовский фонарь, луч которого виден аж за дес€ть километров. ¬прочем, и свеча не так плоха - метров с п€тисот вполне заметна. ј уж если вгл€дыватьс€Е —о зрением и бдительностью у Ѕернара было все в пор€дке. » минуты не прошло, как застучали копыта и из темноты материализовалс€ экипаж. - џ-ы-ы! ќдно из двух - или Ѕернар был действительно дурковат, или же играл свою роль с потр€сающей гениальностью. - Ќу, молодец. ƒавай нах хаузе, - Ѕуров и шевалье быстренько погрузились в карету, а спуст€ мгновени€ - в здоровый, без сновидений сон. «аслужили. ѕроснулись они уже дома, на дворе усадьбы. Ќикто их не встречал, все было тихо. ’оз€йство маркиза де —альмонь€ка спало. -  ак насчет ветчины? ѕод бургундское? - поинтересовалс€ Ѕуров, шевалье кивнул, и они знакомой дорожкой зарулили на кухню, где, правда, не задержались - усталость брала свое. ’рен с ними, с окороками, паштетами и салатами. —пать, спать, спать. ќднако отдохнуть, как следует, Ѕурову было некогда. ѕокемарив, не раздева€сь, пару часиков, он проснулс€, встал, вз€л кое-какой инструментарий и бесшумно, словно кот, выскользнул в коридор. — ночной, блин, инспекцией. ¬ комнате Ћауры все было тихо - изменщица рыжа€ где-то шл€лась, а вот братец-адвокатец уже изволил прибыть и почивал себе, легонько похрапыва€. ќчень трогательно и невинно. Уя тебе устрою, падла, тихий часФ, - Ѕуров с минуту покопалс€ с замком, прислушалс€, без стука вошел и плотно прикрыл дверь. ѕосмотрел по сторонам, приблизилс€ к кровати и от всей души выдал братцу интенсивный наркоз. ѕришел тот в себ€ уже на столе. ¬ чем мама родила, на спине, с верхними и нижними конечност€ми, крепко принайтовленными к ножкам. — собственным шелковым чулком, плотно забитым в рот. ¬ полнейшем конфузе. –€дом сто€л голый по по€с Ѕуров, задумчиво перебирал металлические предметы, и в голосе его тоже слышалась сталь. - —лушай внимательно, повтор€ть не буду. ≈сли ты решишь играть в молчанку и умереть героем, ты им и умрешь. „резвычайно мучительно. ≈сли все же ты захочешь поговорить, кивни. “огда, может быть, умрешь быстро. —читаю до трех. –азЕ - ќн вз€л зловещую, на манер бурава, желез€ку, взвесил в руке и дотронулс€ ею до мужской гордости Ћуи. ѕримерилс€, и острое, бороздчатое жало стало медленно вворачиватьс€ внутрь. - ƒваЕ —читать до трех не понадобилось, средний братец кивнул. - —ообразительный, - Ѕуров вытащил бурав, затем кл€п и ласково спросил: - ћаркиз с тобой? - ј ты ведь мне сразу не понравилс€, - Ћуи брезгливо сплюнул и, надо отдать ему должное, хоть и криво, но ухмыльнулс€. - Ќе дергайс€. Ќи маркиз, ни сучка тво€ рыжа€ нам не нужны. ѕотому как примитивы. ¬оображени€ ноль. - УЌамФ - это кому? - Ѕурову сделалось зан€тно, он убрал окровавленную желез€ку с живота пациента. - Ќельз€ ли поподробнее? - ѕоподробнее долго. ј в двух словах, - братец облизнулс€, снова сплюнул, и в голосе его зазвучали патетические нотки: - УЌамФ - это посв€щенным в истину. √екам јдонаи! <ћесть јдонаи!> ќрдо аб хаос! <ќт хаоса к пор€дку. ƒанные выражени€ €вл€ютс€ неотъемлемой частью посв€щени€ масонов высших званий.> “ебе самому не надоел еще этот гр€зный, вонючий мир? - ƒавай все же вопросы буду задавать €, - попросил Ѕуров и подкрепил свою просьбу легким, вроде бы совсем не сильным тычком. - ѕли-из! Ёто было куда хуже желез€ки, адвокат судорожно выгнулс€, из прокушенной губы его побежала кровь. Ќо не закричал. ћолодец. - Ќу все, все, давай дальше, - успокоил его Ѕуров, благожелательно кивнул и похлопал по цыпл€чьей груди. - ‘ургон, гадюка, болт с иглой - тво€ работа? - Ѕолт - да, - Ћуи с хрипом перевел дыхание, тронул €зыком прокушенную губу, причмокнул с сожалением. - —о всем остальным не ко мне. ј ты везучий. ¬оль, горечь, ненависть, презрение светились в его глазах. ¬се, что угодно, кроме страха. - Ќа том стоим, - Ѕуров усмехнулс€. - —лушай, а этого, в пещере, вы за что? Ќу, того, голого, у столба? - √осподи, ну конечно же там был ты! - прошептал Ћуи, застонал, словно от боли, и неожиданно расхохоталс€: - Ќу и пострел - везде поспел. ѕогубит как-нибудь теб€ любопытство, ох, погубит. ј того, у колонныЕ «а дело. ¬ернее, за отсутствие дел. ѕошел к дь€волу на колбасуЕ - Ћадно, и еще вопрос к тебе, - Ѕуров вдруг почувствовал, что он безумно устал, засыпает сто€, и решил закругл€тьс€. - „то это все так нос€тс€ с предсто€щим затмением? ќжидаетс€ светопреставление? ѕришествие антихриста? »ли €вление ’риста народу? “ы, случаем, не знаешь? - ј вот этого € тебе не скажу. Ќи за что не скажу, - брат Ћуи отча€нно дернулс€, словно испытыва€ на прочность веревки, бессильно застонал и вдруг закричал, страшно, пронзительно, исступленно, во всю силу прокуренных легких: - Ќе скажу! ћгновенно на лицо ему опустилась ладонь, и каменный кулак впечаталс€ в солнечное сплетение. ј потом он все же разговорилс€, рассказал все - хрип€, судорожно корчась, задыха€сь от невыносимой боли, какую без специальной подготовки не вынести никому. —лишком хорошо знал Ѕуров, как устроен человеческий организм.  уда ни ткни, везде больно. ј уж если умеючиЕ Ќаконец разговаривать стало не о чем. УЁх ты, дурашка. Ќет бы сразу. „тобы без мучительстваФ, - вздохнув, Ѕуров пальцем поставил точку, внимательно осмотрелс€, прибрал следы и, с сожалением чувству€, что больше не заснет, отправилс€ к себе. ƒа, больно уж бурна€ выдалась ночка, говор€т, такое обилие впечатлений вредно. » кстати, что там покойный говорил интересного о Ќиколе ‘ламеле? ¬ своих апартаментах он запер дверь, зажег в шандале все свечи и осторожно вытащил из-под дивана футл€рчик с невзрачным камнем. ќткрыл, повернул к свету, осмотрел с пристрастием, присвистнул.  амень-то, оказываетс€, в оправе, сразу и не поймешь. «убчики вросли внутрь, словно железо в воск. Ќамертво. У»нтересна€ фигн€Ф, - вытащив кристалл, Ѕуров обнаружил, что к нему приделана цепочка из т€желого блест€щего металла, пару раз качнул им на манер ма€тника и, чтобы лучше было видно, поднес к огню. » от изумлени€ едва не выронил из рук.  омнату наполнило разноцветное си€ние, мгновение оно резало глаза, словно сполохи электросварки, потом побледнело, выцвело, превратилось в радужную карусель и наконец остановилось, разбросав в воздухе буквы, цифры, каббалистические знаки, не похожие ни на что письмена и символы. ќбъемные, переливающиес€, кажущиес€ иллюзорными. Ќапоминающие фантастическую голограмму. УЌи хрена себе цветомузычка!Ф - Ѕуров восхищенно замер, затаил дыхание, закусив губу, все же отн€л камень от огн€, и мир сразу сделалс€ прежним - блеклым, обыденным, преисполненным серого цвета. —казка кончилась от одного движени€ руки. ƒа, чудеса. ѕросто ночь сюрпризов. » до утра, похоже, еще далекоЕ ”бира€ камень в футл€р, Ѕуров обнаружил пергамент - плотный, вырезанный в размер крышки пр€моугольник из тел€чьей кожи. Ётакую инструкцию по эксплуатации, написанную, вроде, по-испански. ¬рочем, наверн€ка не инструкцию. „то-то как пить дать важное, не предназначенное дл€ посторонних глаз. » ведь нет бы, сволочи, написать хот€ бы по-французскиЕ „тобы не терзатьс€ неизвестностью, а заодно не бодрствовать в одиночку, Ѕуров решил наведатьс€ к ћадлене - по-простому, по-товарищески, без заигрываний и пр€ников. Ѕаба она нормальна€, поймет. ќп€ть-таки €зыками владеет. —транно, но ћадлена тоже не спала. —тоило Ѕурову постучатьс€, сразу же отозвалась голосом отнюдь не сонным, а узнав, кому это приспичило, мгновение помолчала и обнадежила, вроде бы с усмешечкой: - —ейчас. „ерез минуту, боса€ и простоволоса€, в коротком легкомысленном халатике, она уже открыла дверь. - „то случилось, кн€зь? »щете убежище от рыжей сироты? ¬ид у нее был пом€тый и счастливый. » чувствовалось, что ћорфей здесь ни при чем. - ¬ойти можно? я по делу, - Ѕуров ощутил запах спальни, т€жело вздохнул и внутренне раска€лс€ в собственной бестактности, - не терп€щему отлагательства. ћадлена, пардон. ќбещаю искупить свою наглость кровью. - Ќу что ж, войдите, раз уж пришли. » ничему не удивл€йтесь, - ћадлена, усмехнувшись, двинула плечом, от чего халатик у нее разошелс€ на груди. - ј главное, €зыком не болтайте. Ќет, право же, ночь сюрпризов не кончалась - на постели возлежал голый шевалье и радостно улыбалс€ Ѕурову. - ѕривет, кн€зь, давненько не виделись! - Ќеисповедимы пути господни. ћы решили начать все сначала, - ћадлена затворила дверь, без вс€кого смущени€ зевнула. - Ќу а вас-то, кн€зь, что сюда привело? ¬есь ее вид как бы красноречиво говорил: давай, парень, вещай по-быстрому и вали. ≈сть дела поважнее. - ¬от, нашел по случаю, - Ѕуров вытащил исписанный кусочек кожи, прот€нул небрежно, словно козырную карту. - “ак как €зыкам заморским не обучен, то первым делом к вам. “етенька. ¬разумите. - Ќи-за-что, - ћадлена бережно вз€ла пергамент, осторожно повертела, покрутила, зачем-то понюхала, прищурившись, повернула к свету и забавно, словно школьница, зашевелила губами. Ќа лбу ее обозначилась продольна€ морщинка, длинные ресницы подрагивали. ¬незапно она фыркнула, закусила губу и, не в силах удержатьс€, захохотала: - ќ господи, ну и ну! ¬от это да! - ¬ытерла слезы, отдышалась и как-то странно посмотрела на Ѕурова. - ќдно из двух, кн€зь, вас или бог послал, или черт принес. ѕр€мо везунчик, баловень судьбы. ћы всем семейством землю роем, рыжа€ сирота грызет удила, „есменскому-ќрлову морду бьют в кровь. » все напрасно. ј тут €вл€етс€ ¬асиль √аврилыч с ободранным клочком пергамента и небрежно так: нельз€ ли прочесть, мол, €зыкам не обучен. Ћадно, ¬асиль √аврилыч, извольте, - ладонью она вытерла губы, сделала ужасные глаза и замогильным голосом прочла: - У¬олей обсто€тельств, ввергнувших мен€ в объ€ть€ злого рока, ввер€ю в руки провидени€ двадцать второй лист  ниги ¬еликих “айн, а также драконий ключ к замку  ниги ¬еликих “айн. » не судь€ мне в том ни јдонаи, ни Ћюцифер, а лишь јреопаг Ѕессмертных в день солнечного помутнени€, отмеченного  рестом планет. ѕисано рукой брата ’ристиана, пребывающего во ’ристе в скорбном смирении и твердой пам€ти. I.N.R.I. Ф -  аково? - ќна оп€ть расхохоталась и посмотрела на јнри, который широко зевал и делал ей недвусмысленные знаки. -  ак тебе? - ƒа никак.  ончала бы ты лучше чтение, - капризно, словно восточный деспот, отозвалс€ тот. - ≈сли бы вы только знали, кн€зь, как мен€ утомила эта астрономическа€ тема.  ака€-то сволочь пустила пулю, что в п€тницу тринадцатого, в день солнечного затмени€, свершитс€ нечто грандиозное. » вот пожалуйстаЕ √ардуна, масоны, сатанисты, ро€листы - все как с цепи сорвались. –азбиваютс€ в лепешку, роют носом землю и рвут друг другу глотки. я уж не говорю про нас, грешных. ¬се мирового могущества хот€т, богатства алчут, философский камень им вынь да положь. Ќеважно, кто во что верует - в белое, в черное, в серое. Ќе понимают, глупые, что кровь у всех одна - красна€. ѕока не запечетс€. “ак что бросьте вы это дело, кн€зь. Ќаплюйте. » извините нас. Ќам еще нужно кое-что закончитьЕ » пошел Ѕуров к себе. —ел, открыл футл€рчик с камнем, пергаментом пошуршал, задумалс€ крепко. —обственно, чего особо думать-то, не дурак, и так все €сно. ¬от оно, У–ебро ƒраконаФ,  люч к тайне У амн€ ћудрецовФ, обладатель коего, если, конечно, не врут, всемогущ. ¬не времени и пространства, вне рока и обсто€тельств. — бочкой эликсира бессмерти€ и тачкой презренного металла. “олько вот зачем все это ему, Ѕурову? Ќе умеющему в жизни ничего, кроме как стрел€ть, резать, догон€ть, выслеживать, крушить, дробить, убивать? „тобы дела шли лучше? ¬ общем, долго так сидел ¬ас€ Ѕуров, смотрел то на волшебный камень, то на огонь свечи, вздыхал, катал на скулах желваки, гладил белоснежную накрахмаленную скатерть. ѕотом, не гл€д€ на усталость, встал, собралс€, вз€л волыну и, хоть себ€ сентиментальным не считал, отправилс€ к колдунье. ’рен с ними, с золотом, бриллиантами и вселенской властью. ≈сли этот У амень мудрецовФ и вправду всемогущ, то пусть он превратит беззубую, одноглазую, тр€сущуюс€ старуху в стройную молодую женщину, прекрасную, как роза. ѕусть трахаетс€ себе, пусть рожает. ј иначе на черта собачьего вообще нужны все эти тайны, драконовы ребра и какие-то там ’ристианы, пребывающие во ’ристе. “ак думал Ѕуров, шага€ по ночному городу и не отнима€ пальцев от руко€ти волыны. Ўел трудно, нелегко. ѕадальщики и трупоеды почу€ли, что бабр устал, и попытались дважды из-за угла вцепитьс€ ему в глотку. » оп€ть Ѕуров резал, стрел€л, бил ногами в пах, бешено кричал, с хрустом травмировал суставы, пальцами выдавливал глаза, вырывал трахеи и размалывал позвонки. ƒошел. » еще издалека увидел щель, где обреталась колдунь€. ўель превратилась в жерло вулкана, в огнедышащую впадину, свет€щуюс€ в ночи остывающими угл€ми. ¬округ сновали обезумевшие люди, едко пахло дымом, пожарищем и бедой, где-то р€дом, совсем по-волчьи, выла собака. —корбь, смрад, плач плотным облаком висели над толпой. Ќе унывал только уличный нищий - босой, донельз€ гр€зный, в драном рубище он пророчествовал с интонаци€ми кликуши: - ¬сем, всем вот так же гореть в геенне огненной!.. «а грехи наши, за грехи. «автра все решитс€, завтра, на кладбище. » пойдет ходуном земл€, и все живое попр€четс€ в норы, и не будет ни воды и ни пищи, ибо преврат€тс€ злаки в полынь, а реки напитаютс€ кровью, зловонным калом и смертоносной отравой. » люди преврат€тс€ в животных, и солнце станет мрачным, и луна, как влас€ница. я сказал!.. - «аткнись, - попросил его Ѕуров, сунул, не счита€, серебра и, напр€га€ св€зки, позвал: - јнита! јнита! ћашинально, не подумав, от отча€ни€ - кто услышит в этаком-то бедламе? - Ќет ее, нет ее, нет! - с хохотом отозвалс€ нищий, вскочил и, неизвестно чему обрадовавшись, зайцем поскакал в темноту. - ”шла она, ушла, ушла, нету! ћиг - и он исчез, только зв€кнул дурацкий, прив€занный к ноге бубенец.  уда ушла? Ќа небо? ¬ ад? ¬ рай? ¬ другие земли? ѕоорал Ѕуров еще, потолкалс€, поглазел, да и отправилс€ назад, опустошенный, злой, уставший как собака. ћожет, первый раз в жизни решилс€ на доброе дело, так и то - не судьба, хрен большой и толстый в обе руки. —тоило ноги топтать и патроны изводить. Ќу, блин, пусть сейчас хоть кто-нибудь свой хвост подниметЕ ќднако никто ничего на него не подн€л. ќн без преп€тствий добралс€ до дому, тихо рыча, забралс€ к себе и, как был, при оружии, не раздева€сь, завалилс€ на кровать. ћожет быть, поэтому ему и приснилось стародавнее, походно-боевое. јнгола, —омали,  амбоджа, √ондурас. „ерный континент, принуждаемый белым братом жить по-ново. ¬еселенькие людоеды, стро€щие светлое коммунистическое завтра. –азруха, смерть, партизанска€ война, красные от крови джунгли. ¬ общем, жуть, лучше не смотреть. Ѕуров даже обрадовалс€, когда его разбудили, - кто-то с силой, так, что трещали филенки, прикладывалс€ ногой к двери. - ўас, щас, - Ѕуров помотал головой, окуна€сь в реалии, и пон€л наконец, что это Ћаурка стараетс€, на совесть, с огоньком, от всей души. -  н€зь!  н€зь! ќткройте! ¬асилий, открывай! ќткрывай, ¬аська, говорю! » все по-русски, по-матерному, в лучших традици€х дешевого притона, очень доходчиво. ¬идимо, соскучилась. У„ертовски пикантноФ, - зевнув, Ѕуров встал, прошествовал к двери, открыл. - ƒорога€, ты очаровательна. » сразу же перестал улыбатьс€ - вид Ћауры не располагал к веселью. ќна была в мужском платье, без шл€пы, с внушительным окровавленным клинком. - ¬асилий, уходим. ƒом окружен. ќни уже в саду. √лаза ее метали молнии, грудь волновала кружева, породистые губы презрительно кривились - такой прекрасной Ѕуров ее еще не видел. - ”же в саду? - не раздумыва€, на автомате, он схватил сумку с припасами, повесил на плечо, вытащил волыну. - ј УониФ - это кто? ¬ глубине души ему было при€тно - ишь ты поди ж ты - не забыла, пришла. —апожищами в дверь стучит. ћожет, не така€ уж и стерва? - „ерт его разберет. “о ли негод€и королевского прокурора, то ли мерзавцы маркизы де ƒюффон. ≈сли, конечно, вам это им€ что-нибудь говорит, - Ћаура засопела от ненависти, дернула плечом, гл€нула нетерпеливо на Ѕурова. - Ќу долго ты еще? ѕошли. ѕора сматыватьс€. ¬ доме было шумно и неуютно, пахло порохом. Ќе удивительно - маркиз, јнри, дворецкий и лакеи палили в окна, отстрелива€сь от нападающих, а те шмал€ли в ответ, ломились в забаррикадированные двери и численностью напоминали саранчу. —тонали раненые, в вестибюле горели портьеры, Ѕернар, ћадлена и кое-кто из чел€ди лихорадочно работали шомполами - перезар€жали пистолеты. ¬ целом, как сразу отметил Ѕуров, ситуаци€ была не радостна€ - без просвета. У»нтересно, сколько же € дрых? ¬роде бы уже вечер. ’от€ нормальному бабру полагаетс€ четырнадцать часов сна. ј ведь € не какой-нибудь там - саблезубыйФ, - с ухмылкой он облюбовал позицию покозырней, взвел было курок, наметил цель, но маркиз закричал, протестующе взмахнул пистолетом: - Ќет, кн€зь, нет! ¬ы, шевалье, Ѕернар, ћадлена поступаете в распор€жение Ћауры. ѕриказываю.  оды, шифры, книги, казнуЕ ј мы вас прикроем, не выдадим, сдюжим. ¬ерно, гвардейцы, дети мои? Ѕагинеты примкнуть! ¬перед, вперед, марш, марш, в атаку! ќкровавленный, в разодранной рубашке, с дым€щимс€ пистолем в руке он был великолепен. √лаза его метали молнии, губы улыбались, лицо выражало единственное желание - умереть. √ероем. ѕон€ть его было несложно: резидентура раскрыта, агенты сгорели, задачи не выполнены. Ћучше уж уйти с честью, прихватив с собой как можно больше врагов. - “ы слышал? ’орош играть в войну, пошли, - Ћаура пот€нула Ѕурова за рукав, резко описала круг шпагой. - Ўевалье, ћадлена, Ѕернар - за мной! ∆иво! Ёй, кто-нибудь, дайте фонарь! —тремительно, еле сдержива€сь, чтоб не перейти на бег, она спустилась в подземелье, открыла маленькую потайную комнату, а в ней массивный, поражающий своими размерами сейф. „то там коды, шифры, казна - слона спр€тать можно. » ни один враг не узнает. - ¬от этот, - Ћаура, не колебл€сь, указала на сундук. Ѕернар, кр€хт€, взвалил его на плечи. јнри, ћадлена, Ѕуров вз€ли фонари, зажгли и двинулись следом за начальницей по узкой винтовой лестнице, котора€ брала свое начало пр€мо из секретной комнаты. »з глубины т€нуло затхлостью, тленом, плесенью, тени на выщербленных стенах пл€сали, будто живые. Ѕернар, цепл€€ сундуком о камни, сдержанно мычал, ћадлена, чтобы не мести подолом, придерживала юбки, јнри не отнимал руки от шпаги, а Ѕуров слушал, слушал, слушалЕ —трельба наверху продолжалась - молодец маркиз, не унывал, умирал с музыкой. ¬о славу начальственной глупости, наплевательского отношени€ и полного пренебрежени€ человеческой жизнью. ” нас на –уси всегда так. —трана больша€, бабы еще нарожаютЕ —пускались недолго. √де-то на глубине двух дес€тков метров лестница сделала заключительный виток и вывела в широкую, с низким сводом галерею, чем-то очень похожую на метростроевский туннель. ѕод ногами заскрипел сырой гравий, в темноте послышались шуршание, мерзкий писк, царапанье когтей. ¬от они какие, знаменитые катакомбы, пристанище разбойников, правдолюбцев и крыс. ¬ерно говор€т, что земл€ под ѕарижем, словно изысканный французский сыр, - вс€ в дырках. Ћаура шла целенаправленно, без плутаний, видимо, знала дорогу. ¬рем€ от времени она останавливалась, смотрела на потолок, где изгибалась жирна€ черна€ лини€, довольно хмыкала и шагала дальше. “олько единожды она все же задумалась, закусила губу, и сразу Ѕернар зафыркал, закивал, замычал, указыва€ путь.  ак видно, здесь он ориентировалс€ лучше всех. ’от€ дело это было непростое. ¬есьма. ¬се эти галереи, боковые ходы, изогнутые штреки и вертикальные колодцы образовывали грандиозный, јриадне <»меетс€ в виду јриадна, снабдивша€ “езе€ путеводной нитью.> и не снилось, трехмерный лабиринт.  ое-где галереи выходили в естественные полости, очень древние, и в свете фонарей на стенах возникали то изображени€ животных, то ископаемые петроглифы, то отпечатки чьих-то рук. ¬ одном месте перед взгл€дами предстал огромный сталагмит с насаженным на него козлиным черепом. ѕервобытные охотники? —ектанты? —атанисты? ¬ общем, тот еще лабиринт - черт ногу сломит, ћинотавр <ѕо его душу и подалс€ “езей в критский лабиринт.> удавитс€. ќднако ничего, шли себе потихоньку, ведомые Ћаурой, без приключений. ѕока дорога не привела в глубокую, шириной метров в п€ть расщелину, изр€дно напоминавшую —тикс, - отвесные кра€, жуткое зловоние, похоронное журчание вод где-то далеко внизу. —трашную-то страшную, но вполне проходимую - по шаткому, переброшенному с берега на берег дерев€нному настилу. - џ-ы-ы! - сразу чему-то обрадовавшись, замычал Ѕернар и первым, подава€ пример отваги, пошел по древним колеблющимс€ доскам. - ј-а-а! Ѕлагополучно форсировал преграду, сбросил сундучок с хребта, а потом произошло непредвиденное. - ћомент, друзь€ мои, - вдруг на изысканном французском произнес он, нагнулс€ и одним движением отправил в пропасть ни в чем не повинный мосток. - ћиль пардон. ƒоски упали вниз, в мутное зловоние вод. - “ы что ж это делаешь, гад? - первой вышла из ступора Ћаура, и рука ее непроизвольно пот€нулась к инкрустированной руко€ти пистолета. - «абыл, мерзавец, как лежал на колесе кверху €йцами? ¬ ее голосе звучала €рость загнанной пантеры. - ƒрузь€, € никоим образом не желаю вам зла, - Ѕернар вздохнул, вытер пот со лба и жестом миротворца воздел вверх обе руки. - ћы только что миновали слева боковой ход. ≈сли двигатьс€ по нему до упора, потом свернуть направо и затем еще раз направо, он выведет почти на то самое место, где сейчас стою €. ¬ы потер€ете всего лишь полчаса времени. » кстати, Ћаура, вам нужно быть сдержанней. ѕо крайней мере в выражени€х. я, да будет вам известно, не мерзавец и не гад. ѕроисхожу из хорошей семьи, отлично воспитан и рукоположен в сан. ћое им€ аббат ‘ариа - может, слыхали? “ак вот, с детства мен€ учили любить ближних. » куда же это мен€ привело? —просите у мадемуазель Ћауры. ƒрузь€ предали мен€, любимые женщины наплевали в душу, а бог, тот, что очень добрый и несказанно справедливый, забыл. Ќет, право же, дорогие мои, на земле сейчас царство дь€вола. »звольте пример. Ўевалье, голубчик, прошу вас, подымите фонарь, дайте свет. Ѕернар учтиво поклонилс€, вытащил ствол и, примерившись, выстрелил в сундук. ќткинул крышку, пнул - на пол с характерным позв€киванием вывалились какие-то мешочки. “ак завораживающе зв€кать могли только двойные золотые луидоры. - Ќу и где же здесь шифры, коды, секретные, кои не должны достатьс€ врагу, книги? - Ѕернар с горечью усмехнулс€, покачал головой, сунул за по€с пистолет. - Ёх, люди, люди - не брать€ во ’ристе, а порождение ехидны.  стати, раз бог велел делитьс€, извольте, - он присел на корточки, подхватил мешочек и с легкостью швырнул его к ногам Ћауры. - ѕрошу вас мадемуазель. «а доброту и ласку. ¬от, пожалуйста, возьмите еще. ≈ще. ≈щеЕ ј это вам, ћадлена, на булавки, у вас на редкость покладистый характер. Ўевалье, мой друг, вы полный бессребреник, нет, право же, так нельз€. ¬от, в подкрепление моих слов. ¬от. ¬от, вотЕ ј это, кн€зь, вам. ѕоверьте, от всей души. ƒавненько € не встречал человека более достойного. —ердцем вы тигр. ƒелами - тоже. ѕрошу, прошу, прошу. Ўлепались мешочки, зв€кало золото. Ќаконец Ѕернар замолчал, спр€тал за пазуху свою долю, немалую, и прин€лс€ стучать кресалом, добыва€ огонь. - «наете, друзь€ мои, € так устал от человечества, от всего этого бренного мира, полного мерзости, низости, лжи и скверны. ѕраво же, уйду в пустыню, в скит, на необитаемый остров. я уже присмотрел подход€щий.  ак бишь его?.. - ќн высек наконец искру, зажег трут и запалил огарочек свечи. - ј, ћонте- ристо. Ќу да, точно, ћонте- ристо. ћаленький, никому не известный островокЕ Ќу все, друзь€ мои, прощайте. ’рани вас бог. Ѕернар закашл€лс€, вроде даже смахнул слезу и быстро раста€л в темноте. Ћишь секретный сундук, ощерившийс€ разверстой пастью, осталс€ на том берегу —тикса. - ¬от она, благодарность за все, - с горечью вздохнула Ћаура, однако ничего, золото вз€ла, упр€тала подальше. ≈е можно было пон€ть - часть всегда меньше целого. ј скорбь по собственным деньгам всегда сама€ искренн€€. - “ак, значит, говоришь, ћонте- ристо? - хмыкнул Ѕуров, собственно ни к кому не обраща€сь, спр€тал золото в сумку, кр€кнул, строго гл€нул на задумавшегос€ шевалье. - Ѕерите, мон шер, берите. Ёто как бы бог послал. Ќе правда ли, Ћаура? ѕоборов сомнени€, вернулись шагов на п€тьдес€т назад и нашли боковой ход, о котором говорил Ѕернар. ƒвига€сь по этому коридору, свернули направо, форсировали жалкий, превратившийс€ в банальную траншею —тикс и, снова повернув направо, вышли аккурат к выпотрошенному сундуку. - ”, рухл€дь! - с грохотом Ћаура спихнула его в пропасть, плюнула в сердцах и уверенно пошла вперед. √де-то через час она нырнула в узкий неприметный штрек, поводила фонарем и скоро остановилась у подножи€ лестницы. - Ўевалье, идите первым. “ам т€жела€ крышка. » смотрите поаккуратней. - я вам больше не шевалье, - јнри брезгливо покосилс€ на нее, ступил на лестницу и начал подниматьс€ по истертым ступен€м. Ѕыло слышно, как где-то наверху он загромыхал железом, и воздух в подземелье пришел в движение - пот€нуло сыростью, помойкой, гниющими отбросами. “аким знакомым запахом ѕарижа. - «а мной, - скомандовала Ћаура, за ней стал подниматьс€ Ѕуров. ћадлена, из соображений деликатности, пристроилась в конце. ¬ душе она ругала себ€ - вот ведь дура, нет бы надеть штаны. ¬осхождение было хоть и недолгим, но нельз€ сказать, что при€тным - выход из люка находилс€ возле сточной канавы. ј сильный, словно из ведра, дождь подн€л уровень помоев на невиданную высоту. - Ѕр-р-р, ну и погодка, - јнри, поежившись, пихнул на место крышку, ћадлена приподн€ла подол, горестно вздохнула. Ѕуров вспомнил, что нынче ничего не ел. ј ведь залог хорошего настроени€ - регул€рное питание. √олодный бабр страшнее пистолета. - ¬перед, здесь недалеко, - Ћаура сориентировалась на местности и, отворачива€ лицо от плотных, раз€щих наповал струи, вышла через готическую арку с гр€зного кишкообразного двора. ‘онарь ее мигнул, задымилс€ и погас. ‘онари на улице тоже не горели. ќднако Ћаура шла уверенно, бодро, ботфорты ее с завидным оптимизмом шлепали по пузыр€щимс€ лужам. Ќеожиданно она остановилась, вгл€делась в оскалившийс€ окнами фасад, и в голосе ее послышалась беспомощность: - Ќам сюда нельз€. Ќи в коем случае. Ћампадка не горит. јга, крокодил не ловитс€. ¬идимо, за них вз€лись вполне серьезно - конспиративна€ квартира была провалена, о чем свидетельствовал условный, пон€тный только Ћауре знак. ≈ще слава тебе, господи, что предупредили. - “ут поблизости заведение есть одно, гостиница У—еребр€на€ башн€Ф, - јнри гл€нул на ћадлену, жалкую, замерзшую, здорово напоминающую уличную кошку, шмыгнул носом и вз€л инициативу в свои руки. - “ак, ничего особенного. Ќо накорм€т и напо€т. ƒвинули? ƒействительно, ничего особенного - дешевые номера дл€ препровождени€ времени с не менее дешевыми девками. ќднако едва зазвенело золото, как нашлись и здесь приличные паштеты, доброе вино, гор€ча€ вода и персиковое мыло. ќдежда важных посто€льцев была высушена и выглажена, обувь смазана гусиным жиром и заполнена каленой галькой. »х усадили на лучшие места и потчевали со всем отменнейшим радушием, какое только возможно купить за деньги. ќднако несмотр€ на тепло, уют и изыски гастрономии, настроение у всех было не очень. „увствовалась усталость. - ѕойду-ка € в постель. —покойной ночи, - сказала Ћаура после десерта, зевнула и с вызывающей многозначительностью взгл€нула на Ѕурова. - Ќадеюсь, кн€зь, вы тоже недолго. —делала всем ручкой и отправилась к себе. Ќа диво эффектна€, в золоте волос, укутывающих ее плечи, словно пелерина. - ћы, кн€зь, наверное, тоже пойдем. «автра рано вставать, - шевалье зам€лс€, гл€нул на ћадлену, виновато улыбнулс€ Ѕурову. - ѕомните графа де јруэ? Ўерст€ного корол€? “ак вот, он предложил мне ехать в јмерику, к нему на ферму. ”правл€ющим. ƒокументы достал. “еперь мы законные супруги. - ќн снова гл€нул на ћадлену, подмигнул ей: - —о странной, правда, фамилией -  ольт. „исто американской.  орабль уходит из √авра через п€ть дней. ј надо еще собратьс€, вникнуть в азы дела, проследить за погрузкой племенных производителей. ¬ общем, кн€зь, давайте прощатьс€. - Ўевалье подн€лс€, прерывисто вздохнул, на его глаза навернулись слезы. - Ќаверное, больше не увидимс€. » у мен€ к вам просьба, кн€зь. ћогу ли € оставить у себ€ барабанный пистолет вашей конструкции? ѕусть он хранитс€, как реликви€, в семействе  ольтов, напоминает внукам и сыновь€м о русском кн€зе Ѕурове. ќ васЕ -  онечно же, мой друг, конечно, - разрешил Ѕуров и улыбнулс€ проницательно, аки библейский змей. - ќн о себе еще напомнит. - ¬стал, крепко обн€лс€ с шевалье, с ћадленой, поцеловал ей руку: - —пасибо, учительница перва€ мо€Е ѕотом в задумчивости прикончил сладкое, минуту посидел, собира€сь с мысл€ми, и направилс€ к Ћауре. Ћаура возлежала - томна€, златовласа€, в облаке духов.  н€зь в который уж раз поразилс€ совершенству ее форм, снежной белизне атласной кожи. Ѕуров сн€л халат, пристроилс€ р€дом и много говорить не стал, прин€лс€ действовать. ¬от уж задал-то жару, потешил плоть, поимел и так, и эдак, и вдоль, и поперек. ƒоставил массу ощущений. » был совершенно прав - с женщиной в постели общение лучше начинать не на вербальном уровне, а на гормональном. ѕонимание гарантировано. Ќаконец вулкан временно исс€к, смолкли сладострастные стоны, движени€ замедлились. ѕроказник Ёрот вз€л тайм-аут. - —егодн€ это было бесподобно, - констатировала Ћаура, отдышалась и похлопала Ѕурова по бедру. - “ы мен€, право, изумл€ешь. „ем дальше, тем лучше. - я рад, что тебе понравилось, - усмехнулс€ Ѕуров и повернулс€ так, чтоб его больше не хлопали, как племенного буга€. - ћожет быть, ты в награду мне дашь противо€дие? ”смехалс€ он не зр€ - решил-таки устроить Ћауре проверку на вшивость. »нтересно, стопроцентна€ сука или еще на что-то можно наде€тьс€? - Ё, милый, недел€-то еще не прошла, - Ћаура сразу же забыла про любовь и одним рывком уселась на постели. - Ќадеюсь, ты еще побудешь со мной завтра? ћожет быть, придетс€ пострел€ть. ј может, побегать. Ѕез крепкой мужской руки мне никак. Ќет, пожалуй что безнадежно - сука еще та. - Ћадно, патронов у нас хватит, - Ѕуров кивнул и изобразил собачью преданность. - “олько нельз€ ли поподробнее. ј то все тайны, туман, недомолвки, не€сности. “емно, как при солнечном затменииЕ - ј, ты уже что-то знаешь, - Ћаура фыркнула, закусила губу, лицо ее выразило внутреннюю напр€женность. - ЋадноЕ «автра, в день солнечного затмени€, в полдень на  ладбище Ќевинных соберутс€ Ѕессмертные - јльберт ¬еликий, –аймунд Ћуллий, кое-кто из розенкрейцеров, Ќикола ‘ламель. ¬се те, кто обладает эликсиром бессмерти€. ¬стречаютс€ они у подножи€ статуи —мерти <¬ средние века отношение к смерти было более чем прозаическое. Ќа  ладбище Ќевинных черепа и кости были навалены в гробах, которые сто€ли в особых галере€х и предназначались дл€ всеобщего обозрени€, €вл€€ собой пример тотального равенства. ¬ галере€х ѕл€ска —мерти представл€ла себ€ во всех образах и позах. ќбезь€нь€ фигура ухмыл€ющейс€ Ѕезносой увлекала за собой и ѕапу, и корол€, и простолюдина, и шута. ¬ общем, мементо мори. јпофеозом вернисажа была огромна€ стату€ —мерти, созданна€ в XV веке.>, в древности на этом месте было св€тилище друидовЕ - „то? - Ѕуров, прервав ее, расхохоталс€, ласково погладил по роскошной €годице. - Ѕессмертные? јльберт ¬еликий? Ќикола ‘ламель? ƒорога€, может, тебе поспать? ѕолучилось совсем естественно - Ћаура среагировала. - —мейс€, смейс€Е —ейчас тебе будет не до смеха, - она вскочила с постели, боса€, в чем мама родила, сделала круг по комнате и, несколько утихомирившись, присела у Ѕурова в ногах. - ћы ведь вскрыли могилу ‘ламел€ <Ќ. ‘ламель был похоронен 22 марта 1418 года в часовне —ен- леман, что в приходе —ен-∆ак-ла-Ѕушри. ћогила не сохранилась, потому что часовню в 1797 году разрушили.>. “ак вот, вместо черепа и костей мы нашли истлевшую дубовую чурку. „то, весело тебе? ƒавай, давай, смейс€. ћожет быть, ты развеселишьс€ еще больше, когда узнаешь, что мы нашли и могилу жены ‘ламел€, ѕернеллы, котора€ была в курсе всех его дел. Ќедурна€ така€ засыпка, с большим пам€тником в виде пирамиды <∆ена ‘ламел€ ѕернелла умерла 11 но€бр€ 1397 года и была похоронена на  ладбище Ќевинных.>. “олько вот оп€ть все та же истори€ - никаких бренных останков, лишь изъеденный временем дуб. ¬от и получаетс€, что ни ‘ламель, ни его дражайша€ половина умирать и не собирались.  ак, наверное, и все те, кто обладает секретом бессмерти€. “ак что завтра они соберутс€ на месте древнего св€тилища, и у одного из них будет  люч к тайне философского  амн€, называемый –ебром ƒракона. ¬от это-то УреброФ нам и придетс€ добыть. —казала как отрубила - добыть любой ценой. - Ќе придетс€, - Ѕуров встал, зевнул, сладко пот€нулс€ и достал из сумки коробочку, а из коробочки камушек на цепочке. ”лыбнулс€, вз€л свечу да и устроил цветомузыку по полной программе - с вращением огней, радужными сполохами, каббалистическими знаками и иудейской символикой. ѕотом убрал в коробочку кусочек гранита, аккуратненький такой, приготовленный заранее, положил футл€р в кармашек сумки и повернулс€ к Ћауре, притихшей, задумавшейс€ о чем-то и бледной, как привидение. - “ы, наверное, замерзла, дорога€? ѕойдем-ка в постель. ќн напоминал в этот момент зме€-искусител€, √еракла без листка, разудалого массовика вот с таким затейникомЕ - «начит, –ебро ƒракона у насЕ - Ћаура наконец пошевелилась, взгл€д ее сделалс€ осмысленным, а в голосе послышалась решительность. - Ќу и отлично. «автра же и тронемс€. “ак и сказала, стерва, - у нас. - “ронемс€, тронемс€Е - заверил Ѕуров, положил ладонь ей на бедро и нежно, но напористо пот€нул в постель. - ј сейчас баиньки, баинькиЕ - ѕодожди, ¬асилий, € серьезно, - Ћаура вывернулась из его объ€тий, крепко, по-мужски, вз€ла за плечо. - ѕоехали со мной. ¬ »талию. ¬ Ќеаполь.   моему д€де, кн€зю –аймондо. »шь ты, поди ж ты, как заговорила! ј может, и небезнадежна? Ќе така€ уж и стерва? - ¬ »талию? - Ѕуров усмехнулс€ и снова положил ладонь, но уже не на упругое бедро - на лакомую, восхитительную на ощупь €годицу. - ¬ Ќеаполь, по делу?   д€де? - ƒа, да, к моему д€де –аймондо, - Ћаура прижалась к нему, обн€ла за шею, зашептала в ухо: - ≈го еще называют »таль€нский дь€вол <–ечь идет о кн€зе –аймондо ѕартенопе ди —ансеверо, личности таинственной, неоднозначной и до конца не пон€той потомками и историками. ¬есьма вли€тельный вельможа и блест€щий аристократ, он посв€тил свою жизнь не дворцовым интригам, а изучению магии, алхимии, философии и медицины. » достиг немалого. ƒостоверно известно, что он успешно лечил рак, изобрел химический состав обработки шелка, совершил решающий прорыв в производстве фарфора, а главное - постиг секрет превращени€ мрамора в пластичный и прозрачный материал. “ак, стату€ ’риста в семейном склепе кн€з€ поражает воображение и кажетс€ не высеченной из глыбы мрамора, а вылепленной из какого-то податливого материала и одетой в насто€щий просвечивающий саван. ќднако при всем при том кн€зь прославилс€ как изувер, чернокнижник и отъ€вленный вивисектор, провод€щий опыты на люд€х.   слову сказать, гениального скульптора —анмартино, изва€вшего статую ’риста, он, повтор€€ пример нашего »оанна-свет-¬асильевича, лишил зрени€.>. Ќет ничего в природе, что бы не было ему по силам. –азве что  амень ћудрецовЕ Ќу ничего, теперь, с –ебром ƒраконаЕ “ело ее дрожало, глаза расшились, грудь бурно вздымалась от переполн€вших душу чувств. ƒа, така€ при своем д€де дь€воле, да еще владеющем  амнем ћудрецов, натворит делов. - Ќе, не поеду, - Ѕуров отстранилс€ и спросил пр€мо: - Ќу так что, мы идем в постель или продолжаем говорить о д€де? Ѕыло совершенно €сно - не поедет. Ќи за какие коврижки. - Ќу как знаешь, - Ћаура передернула плечом и медленно пошла к постели, - было бы предложено. - Ћегла и, как в бреду, повторила, не разжима€ зубов: -  ак знаешьЕ  ак знаешьЕ Ѕоль, скорбь, отча€ние - чего только не было в ее свист€щем шепоте.  огда же дыхание Ѕурова сделалось глубоким и ритмичным, она встала, бесшумно оделась и вытащила из его сумки дерев€нный футл€р.  риво усмехнулась и сунула его за корсет. ∆естом триумфатора поправила прическу, надвинула шл€пу пониже и на цыпочках пошла к двери. ќстановил ее голос Ѕурова: - јй-€й-€й-€й-€й! ¬оровать теб€ твой д€д€ научил? »нтонаци€ была убийственна€ и разила наповал. ¬от так, церемонитьс€ больше было нечего, как есть стерва, сука и тварь. –едка€. - Ћежать! - Ћаура живо обернулась, выбросила вперед руку, и в полутьме сухо щелкнул пистолетный курок. - Ќе подходи! ¬ас€, не подходи! я не хочу теб€ убивать! - ќна вдруг всхлипнула, и пистолет в ее руке описал замысловатую восьмерку. - ” моего ребенка должен быть отец. ∆ивой. —лышишь ты, кн€зь хренов? Ћ€згнул €зычок замка, со скрипом отворилась дверь, звуки шагов Ћауры раста€ли в коридоре. Ќастала тишина. - —лышу €, слышу, - Ѕуров встал, закрылс€ на все запоры, снова лег, устроилс€ поудобнее. —ловам Ћауры он значени€ не придал - та еще актриса. —оврет - и глазом не моргнет. ѕлавали, знаемЕ —коро он уже спал. —нились ему русские березыЕ * * * «има пришла в ѕариж с обильным снегопадом. ќна укрыла саваном  ладбище Ќевинных, нахлобучила шапки на черепа домов, бросила пушистые, не тающие ковры на булыжники улиц, переулков, площадей.  опыта верховых лошадей ступали без стука, кареты бесшумно оставл€ли длинный след. ј потом снегопад прошел, небо проси€ло и гр€нули трескучие морозы. ƒа еще какие! ќкна домов превратились в хрусталь, мельницы на окрестных реках встали, в зале окружного суда, вершащего правосудие, у секретар€ и писцов замерзли чернила. ќднако пассажиры кареты, въехавшие в ѕариж с восточной стороны, морозов не бо€лись. ¬о-первых, потому, что родились на севере, а во-вторых, ввиду интенсивного и регул€рного подогрева. »знутри. Ќаливали до краев, с чувством принимали, кр€кали, закусывали, говорили за жизнь. —обственно, вн€тно разговаривать, да еще за жизнь, могли только двое. “ретий путник сладко почивал, угнездив курносый нос в воротник бараньего теплейшего тулупа. √усто всхрапыва€, чмока€ губами и пуска€ счастливую слюну. „то ему снилось, один бог знает. - ƒа, что-то хилый у нас толмач. —лаб в коленках, - косо гл€нул на него плечистый путешественник, устроившийс€ напротив, рыгнул, быстро перекрестил рот и пихнул локтем попутчика, кемарившего р€дом. - “ы это, »вашка, чего? —пать удумал? ƒавай, раб, наливай! - «начит, раб, говоришь? - »вашка качнулс€, открыл глаза и дерзко приласкал плечистого локотком в ответ. - я тебе покажу раба! “ы, ѕал ≈всеич, хоть и капитан-исправник, а сволочь. “ак его си€тельству ѕетру Ѕорисычу <»меетс€ в виду граф обер-камергер ѕ.Ѕ.Ўереметев.> и будет доложено. ¬ точности. - Ќу, буд€, буд€. “ы чего осерчал-то, ¬ан€? - ѕал ≈всеич потер бок, выругалс€ и прин€лс€ наливать сам. - Ўуткую €. Ўуткую с утра. ћы не рабы, рабы не мы. Ќу давай поцелуемс€, что ли? ѕоцеловались, выпили, закусили буженинкой. Ќекоторое врем€ ехали молча, в тишине, лишь негромко поскрипывали рессоры, покрикивал: У√арр!Ф французишко-извозчик, да храпел во все завертки сомлевший толмач. Ёто с чистейшей-то, тройной очистки, пол€цкой водки?  ак есть малахольный, недоквашенный, хлипкий в коленках слабак. - ј вот скажи-ка ты мне, ¬ан€, - нарушил паузу исправник. - “ы ведь Ћушку рисовал? Ќу, их си€тельства полюбовницу? ¬ерно говор€т, нагишом, безо всего? - Ќу, писал, - »ван т€жело вздохнул. - Ќе телешом, а нагой натурой. —иречь в образе –убенсовой ƒанаи. “ебе, ѕал ≈всеич, не пон€ть. - “ы, ¬ан€, брось, это самое дело мы очень даже понимаем, - исправник крутанул усы, приосанилс€, в мутных глазках его вспыхнули огни. - Ћушка-то эта в срамном виде кака€? √овор€т, у нее буфера, как литавры, аЕ ќн не договорил - карета встала. –азом, как под ватным оде€лом, наступила тишина, слышен был только преисполненный блаженства храп. - Ёй, толмач, подъем! - обрадовалс€ капитан, распушил усы и с силой потр€с сп€щего за плечо. - ¬ставай, говорю! »ди узнай, чего этот католик не едет? - ј? „то? ўас! “олмач открыл глаза, вывалилс€ из кареты и прин€лс€ гундосить что-то в нос, объ€сн€€сь с возницей. ћинут через п€ть он вернулс€ и торжественно сообщил: - √осподин капитан-исправник, с прибытием! —тоим у самых ворот! - ј, приехали уже, - вроде бы даже расстроилс€ исправник, пожевал губами и начальственно кивнул. - Ћадно, ступай доложи все, как следует. ћол, капитан-исправник ѕолуэктов доставил в целости и сохранности по повелению их си€тельства графа Ўереметева их же крепостного холопа богомаза »вашку јргунова. Ќу, не мне теб€ учить. »ди. ј странно все же, ¬ан€, - задумчиво изрек он, когда толмач ушел. - ¬от эта ‘ранци€ по сравнению с –оссией - тьфу. “ак, с гулькин хрен, с захолустную губернию. ј ведь смотри-ка ты, ¬ан€, кажда€ деревенщина здесь по-французски лопочетЕ “ак, за разговорами, выпили еще, закусили сальцем, ветчинкой, балыком и даже не заметили, как вернулс€ толмач. Ћицом тот был бледен, а носом рум€н. » говорил невн€тно, как видно, из-за мороза. - √осподин капитан-исправник, тут кака€-то промашка.  онфуз. »х си€тельства графа Ўереметева здесь не знают, да и знать не хот€т. ј уж вас-то, тем паче »вашку јргунова вообще ни сном, ни духом. » живет здесь, оказываетс€, не маркиз де —альмонь€к, а маркиза де ƒюффон. ј дворн€ у нее, как есть, тати. Ћа€ли мен€ бесчеловечно. √рудь хотели рватьЕ - √рудь хотели рвать? - капитан-исправник задышал, сжима€ пудовые кулаки, но сразу же остыл, почесал под треуголкой, кою, не гл€д€ на мороз, носил из-за кокарды. - ћ-даЕ »ди-ка ты извозчика потр€си. —проси, куда завез, сволочь? ≈сли что, бей пр€мо в рыло. Ќадо - нас позови. ѕока толмач разбиралс€ с кучером, успели хватануть по-ново, зажевать еще в –оссии сквашенной капусткой, приложитьс€ к штутгартским, холодного копчени€ колбаскам. “олмач вернулс€, когда вз€лись за гус€. - ƒа нет, ездовой тут ни при чем. √олову кладет на плаху, вот эта улица, вот этот дом.  рест, правда, не целует - нехристь. - Ћадно, залезай, налью, заслужил, - капитан задумалс€, вытащил часы, и его сразу кинуло в тоску. - √осподи боже мой, и куда ж нам теперь? ¬ посольском приказе, верно, уже сп€т. » с бабами небось. ¬незапно он расцвел, как бы осененный какой-то мыслью, потер руки и весело заржал: - ј что, не поехать ли нам к девкам, реб€тушки? ¬от ты, толмач, к ѕарижам привычный, колись, как на духу, какой здесь дом самый лучший? «наю € вас, посольских, небось все бордели уже облазил. - » сомневатьс€ нечего, У“рюмФ, - ответил тот, залихватски подмигнул, и сонливость его как рукой сн€ло. - “ам девки такое выделывают! ћогут даже УдилижансФ. - ƒилижанс? - удивилс€ капитан, высморкалс€ в два пальца на пол, вытер нос рукавом и отбросил последние сомнени€. - Ќу так давай, скажи извозчику-то. ј когда уже тронулись и еще раз налили, он с умильным видом повернулс€ к художнику: - ¬ан€! Ќу все же какова Ћушка-то в срамном виде? Ѕуфера у нее, знамо дело, как литавры, а вотЕ Ћошади неслышно ступали копытами, за каретой оставалс€ длинный извилистый след. ‘айл из библиотеки OCR јльдебаран: http://aldebaran.ru/ ‘еликс –ј«”ћќ¬— »…: —ћ»ЋќƒќЌ PAGE \* MERGEFORMAT 82 Ѕиблиотека OCR јльдебаран: http://www.aldebaran.ru/ PAGE \* MERGEFORMAT 1 %ПС<°ЩЬЭ7§|.•іA¶RІ7®R©R™ *AC_`fgZ_'*БВЩЬЃ∞wzegпс4 7 А В е з  e h ђ ѓ ÷ „ a c u x цщ-/МПbeikъ -0=@Џ KPS[]шъ™≠ђѓn!q!®!Ђ!ћ$ыхыхрыкыгыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхых№÷№÷№÷№ыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхых№х№хыхыхыхыхыхыхых VБabc VБ]abc UБ]abc ]abc Pac ]abcabcTћ$ѕ$Ж%Й%C&E&с&у&Ч'Щ'у'х'k(n(b)d)©)Ђ)“+‘+х+ч+[,],П,С,О-С-ѓ-±-3.5.\.^.µ.Ј.//L/O/ј/„/11N1P1ђ2Ѓ2м3о344Є4Ї4Э6¬6≈6м6п6 7÷7ў7ѕ8“8т8х8Ф9Ч9®;Ђ;W<Z</>1> ??*@-@”@÷@†AҐA BB±BіBЎBџBёBCЯC°CјDыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхыхыхыхоиоиохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохых VБabc VБ]abc ]abcabc\јD√D«E…EjFmFџFёFaGiGlGЗG-I.IEIFIїIЊIаIлIJJСJЬJK KПKЄKїKжKuLСLжLйLьLMM M N N…NћNсNфNLONOlOnOІO©OчOъOPP±PіPQ QТQХQЊRЅRUUDUUU VVбVдVЮW,X/XeXiXяXбXЪZЭZ Z;\W\u\x\є\ў\х\{]~]Є]ыхыхыхыхоиохвхыхыхохыхохыхоиохохыхоиохыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхыхыхохыхыхоиоыхыхыхохоиохохых UБabc VБabc VБ]abc ]abcabcYЄ]Ї]^^^v^°^£^√^≈^-_/_…`ћ`6c9cddOded«dдdзdчdъdщeъe•f®fЈfвfеfлfоf5g8gdggg©hRiTiШkеkиk llllZlnlRmUmёm\n_no)oЭoќokpmpЦpШp4q7qіqЈqЙrМr№rяr"t$tЗtЙt‘tкtTuWu ww!w-w0wMw–wсwуw+x-xЊy’y„yыхоиохыхыхыхыхыхыхохоиоиоихыхоиоиоиоиохыхоиоиоиохоиохыхохохыхыхыхыхыхыхыхыхохыхоиоиохоыхыхоы VБabc VБ]abc ]abcabc\„yщyьy¶z©zV{X{Ь{Ю{||y|{|Ё|а|ј}»}Ћ}„}ў}rtіґ\А_АјА√АББ В В;В<ВdВfВнВпВmДoДїДЊД÷ЕЎЕЙЖЛЖ–Ж”ЖЙЙ÷К„КaЛcЛЩЛЫЛеМзМ.Н0НIНKНФНЦН»НОhПjПѓП±П„ПЎПхПчПTРWРxР{РпРсРҐС§СюУФ÷Х„ХлЦоЦ7Ч9Чщфщфщфщфщфщфщфщнзнзщфщфщфщфщфщбщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщф UБabc VБabc VБ]abcabc ]abcY9ЧЌЧ–ЧЭШ†ШxЩzЩєЩїЩ„ЩџЩ≈Ъ«Ъ0Ы2ЫвЭдЭЮЮ°Ю2Я5Я’†„†T°V°Б°Г°ы°э°/Ґ2ҐµҐЄҐТ§Х§Ї§љ§з§й§_•a•≠•ѓ•я•б•G¶J¶б¶г¶2І4І®®6®8®l®n®~®А®®®™®TђWђяђвђм≠о≠4Ѓ6ЃВЃДЃЯѓҐѓІѓ™ѓсѓуѓG∞I∞ј±¬±R≤T≤O≥R≥∞≥≥≥іі=ґ@ґaґwґЩґЫґщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфнф VБ]abcabc ]abc^Ыґ ґћґЦЈШЈґЈЄЈёЇбЇИљЛљTЊWЊ£Њ¶ЊњњMњOњРњТњфњцњvЅyЅ¬ЅƒЅуЅцЅ≥√µ√о√р√jƒlƒЂƒ≠ƒ(≈+≈7≈9≈К≈М≈Ї«љ«џ«№«»»В»Е»•…®…џ…ё…® Ђ ЦЋШЋдЋжЋ©ћЂћђЌѓЌ№ЌяЌќќm–o–Є–Ї–И—Л— ””‘‘`‘c‘—‘”‘#’&’Б’Г’§’І’Ѕ’»’4÷7÷Ш„Ы„)Ў,Ўщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфabc ]abc`,ЎRЎUЎiЎkЎЄЎЇЎUўWўхўЏґ№Ј№—№“№з№к№9ё<ё=я@я^аaачащаSвUвСвУвлвов0г2г—е‘еJжLж®зЂзqиtириуиИкЛк’к„киклкл л(о+о-р/р…рћр^тaтјт√тwфzфЦцШцдцзц/шqшїштш$ь'ь5ь8ьaэdэ£эююҐю•ю,€/€÷„69VЊщфщфщфщфщфщощфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщзщзщфщфщфщзбщфщфщфщфщз VБabc VБ]abc UБabcabc ]abcYЊ58GI÷„ёб÷„; > v x ;T“*^}DF loў№†£WZKN÷„ез[]эптwzѕ"—""#%#=#?#≤%µ%М&О&''?'A'С'Ф'ч'ъ'П(Т(∞.≥.Й0К0Р0С0є1ї1м2п2n3q3„4ў4Ё5ё5ю56<6щфщфщфщфщфщфщфщфщнщнщнщфщзщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфбфщфщфщфщфщфщфщ UБabc VБabc VБ]abcabc ]abcY<6>688/818;;;;>;Ш=Ы=`>c>2?5?£@•@AAiDЙDЉDџDE?EFE’EЎE°A°c°®°о°с°≤ҐіҐ£ £§§Ж§И§Џ•Ё•c¶e¶Т¶Ф¶ё¶б¶'І)І.ІtІvІЦІШІтІхІ®®L®N®У®≠®ѓ®Ѕ® © ©I©K©l©n©«©…©~™™п™т™УЂХЂёЂаЂВђДђ ђћђЙ≠Л≠д≠ж≠YЃ[ЃСЃУЃјЃ¬Ѓѓѓ.ѓ1ѓ∞∞x∞z∞є∞U±щфщфщфщнщфщфщнщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнзнфщфщфщфщфщнзнщфщфщфщфщбщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщн ZБabc VБabc VБ]abcabc ]abcYU±Ц±Щ±О≤Р≤д≤з≤ъ≤э≤≥≥П≥Т≥ііЗіКі∞і≥іvµyµёµвµЕґЗґЎґЏґ ЄЌЄcєeє*Ї-ЇKїMїіЉµЉeљhљЁњањЯЅҐЅ9¬;¬Ґ√§√5ƒ7ƒёƒяƒ1≈3≈n≈p≈:∆<∆}∆∆§«¶«$»&»¬»≈»щ…ь…  1ћ4ћIЌKЌЙЌЛЌжЌйЌyќ{ќ*–,–c–e–v—Д—S“д“з“`‘c‘ќ’–’6÷8÷и÷щфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфнщфщфщфщфщ VБ]abcabc ]abc^и÷л÷Q„S„Љ„Њ„ёЎбЎўў:ў=ўzЏ}ЏN№Q№НЁРЁФёЧё4я7яJяLяcяfяјя√яхяшя;а>агаеа>бAб[в\вГвДвґв…вћвг8г;гrгВг≥гµг ддѕд—дFеHеЋеќеЁжёж#з4зSзVз|з~з0и3иXиZиЄиїиЃй∞й ккЁнёнънэнRоUо1п3пВпДп†рҐр6с8сыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхпхыхивихыхихыхыхыхыхыхыхихыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхы VБabc VБ]abc UБabc ]abcabcY8сcсeсЮс†сОфСфhхkхшшИшRщіщЈщЧъїъюьэHэJэЛю¬ю«ю4€€ћќ!fhwz!tЁё_b≤іoqез;=I K { ~   Ж И И К   + - Л О Ѕ √ EG®(+dg:e ±іщфщфщфщфщощзщфщзщфщфщзбзщфщфщфщфщфщфщзщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщзфщфщзщфщфщф VБabc VБ]abc ZБabcabc ]abcYіPRйт`bЂЃ02§ІЋЌEG PSэ€ACЁёРТю£¶IKЦЩ™ ¬ Ћ Ќ (!*!]!Г!Е!Ђ!≠!»!Ћ!Џ!Ё!o"r"№"я"л#о#c%e%ђ%Ѓ%&&K'N'О'С'Ё(ё(в(е( + +%+'+ , ,^,`,O-R-Ш-°-§-ф-°.§.ћ./х0ш0щфщнщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнщфщфщнфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнзнщфщнщф VБabc VБ]abcabc ]abc[ш0U1W1ѓ1±1ј2∆2…2№2з2ъ2s3v3В4Д4Є4Ї4;5>5∞5љ5џ5л6н6с6т6?7A7≥7ґ7п7%8Г8Ж8ы8э8I:L; >>И>К>“>‘>”?÷??AAAШAЪA B B:B;BgBiBчBщBlCoC†CҐCDD№DёDНEПEеEзE%F'F]F_F©GЂGёGвG:H=HWHXH/INISIZIJJMJtJwJщфщфщнзнщнщфщфщфщфщфнщфщзщфщфщнщфщфщнщфщфщфщфщфщфщбщбщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщбщнзнщфщф ZБabc VБabc VБ]abcabc ]abcYwJљJјJэKLyL|L‘L„LdNfN§N¶NqOsOфOцOFPHPMQPQ?RBRќR–RЁTёT6U8U\U^U)W+W√WдWЦXЩX)Y,YЁZёZ\\J^L^Ё_ё_ТdХdЪeЬeAfCfИfЛfxgzgЈgєghh3h6h3j5jЬjЮjбjгjPkRkВmЕmnnДnЕnЧnЪnµnЈn€no;o™o≠o p9pXpхpщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщзщфщфщфщнбнщнщ VБabc UБabc VБ]abcabc ]abcYхpчp"q$qБqГqЅqƒq;r=rБrДrуrцr sЌsЁuёuґvЄvюvwiwjw®x©xћxѕxny[z^z∞z≥z/{1{p≈»эпАсАYБ[БQВSВќВ–В&Г)ГЦДШДйДлД4ЕJЕaЕРЕ¶ЕµЕёЕвЕЖЖsЖ%З)З^З`ЗҐЗ•З|Й~ЙЙКЛКЛЛГМ≠МНbНfНmНЗН©НђН∆НўН№НО Оыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхпхпхыхиыхыхыхивихыхыхыхыхыхыхыхыихивиыхыхиыхыхыхыхыхыхихивихиыхивив VБabc VБ]abc ZБabc ]abcabcY О/О4ОnОqОхОшОYП[ПЈПЇП РРRРTРчРщРССУСМУПУ°Ц£ЦфЦцЦ<Ч>ЧАЧВЧіШґШ÷ЫЎЫNЬPЬ•Э®ЭоЮсЮЯЯg†j†?ҐBҐв£д£X§[§•§І§ • •Ю•°•¶¶"І$І ® ®x®{®Ў®Џ®© ©г©ж©B™D™О™Р™≈ђ»ђ`≠c≠й≠м≠ђЃѓЃБ±Г±∆±»±G≤I≤h≤k≤Й≤Л≤Р≥штшнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнз ]abcabc VБabc VБ]abc[Р≥Т≥%µ(µКµЯµЁЈёЈ|єєКєМє їїИїЛї¬ї≈їљљ<љ>љНљПљЗЊКЊзњйњDјFјЃј±јrЅtЅ’Ѕ„Ѕh√j√џ√Ё√ƒƒ0ƒ3ƒ.≈1≈««T«V«Ѓ»∞»з»й»Ю…†…  B D m p ЇћљћєЌЉЌcќfќ•ќ7ѕВѕЕѕ≥—µ—5“7“m”o”О”Р”G‘I‘ы‘э‘<’>’ю’÷P÷R÷†÷£÷ЎЎиЎыхыхохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхых VБ]abc ]abcabc^иЎлЎўў ўЌўЪџЭџ0№2№ЌЁ–Ёнё я+яRяRа_аббYб[бЦбЩбмвовKгMгђгѓгЁжёжМмОм√м≈мемзмннCоFо{о}о%п'пррМрОр–рГсЯс“с„сhту уЕуЗуuфxфШфЫфІц©цчцщцUчXчНчРчшш£ш•шлшншKъMъЩъЫъ–ь”ьбдЄї35Ќѕныхыхыхыхыхыхохохохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохоиохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхых VБabc VБ]abc ]abcabc\ночъЗЙdg68љњ8:jіЎЏYa c Н     f i П С L O ÷ ! 8;ИЛшыМО&*ыю їбMOx{ѓ±NQЉји%eh√∆LOЩAєїъь„ўJLZ\э€ъфпфпфпфпфпфпфпфифпфифпфифпфпфпфпфифпфпфпфпфпипфпфпфифипфпфпфпфивипфифпфпфпфифпфпфпфпфпфп VБabc VБ]abcabc ]abc UБabcY€ce√≈WYЩЫ  ~ А ƒ!«!$"'"\"_"™#≠#‘$÷$5%8%Ж&Й&w'y'((М(Ѓ(≤(щ(ы(4)6)i)k)П)Ќ)*Q*Ѕ*√*п*с*М+О+Ў+Џ+I,b,u-w-Ґ-§-L.O.ы.э.P/R/O1Q1Ъ1Ь1v2x2ћ2ќ2И4К4и4л425B5P5d5|5О5Ь5—5Y6©6»;„;Г<Ц<щфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнфщфщфщфщнщнщфщфщфщфщнщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнзнщнзнщнщнщн VБabc VБ]abcabc ]abc[Ц<$='=Ъ=™=’=г=d?u?%@8@Р@У@‘@„@NAPAzA|AгAеA3B5BtBwBфBчBћC8DвDмDюDEEђEЃEЎEџEfFiFЫFЮF G G^G`G6H9HgIjIWKZKАMќM“MNN9N∞ ≤ M O б д к м ?B°£вдФЧNPЩЫЧЪљ—ЇЉ02ЁёєЉ_aҐcњYz!|!Ш!Ъ!€"#7#9#0$Д$Ж$њ$Ѕ$ % %$'O'R'C(Я(°(ыхыхыхыхохохохыхыхыхохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхыхыхыхохохыхыхыхыхоыхыхыхоиохы VБabc VБ]abc ]abcabc\°() )**Ц*Ш*с+,,Ђ,..Y.[.Ј.є.Й0М0G1J1}1А1»1 22Q2S233љ3њ34 4`4b4/525Л5Н5≤5і5L8O8E9G9m9o9•:І:@;C;d;f;Ш;Ы;ё<а<K=M=E>G>|>~>Й>Л>…>ћ>3@4@_@b@Г@Е@AA≤CіCэC€C–D”DCEFEuExEьEIFtFwFщфщфщфщнзнщфщфщфщфщфщфщнфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщбщфщфщфщфщфщфщфщфщнщф UБabc VБabc VБ]abcabc ]abcYwFТF±FЏFцFшF"G%G“G’GъHУIҐIЯJ!K$KЁNёN÷OЎOкOмOТPФPѓP±PµPЄPmSpSMTOTщTUUU!UOURUКUыUюU.V1VЉXЋXЏX5Y9Y@YvYyYЯYҐY…YћYЛZОZy[|[§[¶[ a a}ccƒc∆c∆d»dщdыd—e”ef fgfifЌf–fhphYjjjЖj‘j÷j]k_k…kЋk8lщтщтнщнщнщтзтщнщнщнщнщнщнщнщнщнщтзтзтзтщнщнщтзтзтщнщнщнщнщнщнщнщнщнщнщнщнщнщнщнщтщнтщнщнщнщ VБabcabc VБ]abc ]abc[8lhlkl'm)mImKmЁnёnЯoҐoсoфoWpZp8q;qґqєq*r?r.s0szs|sttЋtЌtыtэt№uяuKvMvmvovUxXx@yByvyxyвyеyоyрyVzYz«z…z{ {{){r{u{В{Д{≈{«{V|ќ|} }y}{}с~€~ЌѕTАVАЌАёАББ<ВKВ ГГДДФДЦД3ЕGЕЁЖёЖЗ$ЗgЗштшнзнзнзнзнзнзнзнзшзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзшзнзнзнзшзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзнзшзнзнз ]abcabc VБabc VБ]abc[gЗiЗПЗ•ЗhИ¬ИƒИ‘И„ИзИйИ6Й8ЙЌЙѕЙ№ЙкЙФКҐК=ЛOЛЫЛЭЛkМmМ}ММњМЅМЎМЏМНН$О'ОЅОƒО“О’О#ПSПXПЦПЩПтПРYР\РЛРНРѕР—Р≠СѓСТТЋТДУЖУЏУ№У•ФІФµФ√ФдФжФЌХѕХ„ХеХ*Ц-ЦЫЦЮЦёЦаЦЧЧ%Ы'ЫKЫMЫqЫsЫ©ЫЂЫ†ЬҐЬьЬюЬ,Э.ЭlЭnЭыхохоыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхоыхыхыхыхыхыхыхыхоыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхы VБ]abc ]abcabc^nЭе†з†$Ґ&ҐKҐMҐX£[£§§Y§[§√§≈§{¶}¶ѕ¶—¶ѓІ±ІюІ®M©O©Ђ©≠©“©‘©ю©™"™$™l™n™ДЂЗЂђђDђFђО≠Р≠—≠”≠oЃqЃ”Ѓ÷ЃѓѓOѓQѓљѓњѓW∞Z∞ы∞э∞q±s±≤≤∞≤≤≤х≤≥≥+≥.≥p≥s≥А≥Г≥Ы≥ЪіЬіµµЦµШµЎµЏµЋґќґ7Ј9ЈШЈЪЈXЄ[ЄmЄщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнзнзнзнзнщфщфщфщфщфщфщфщфщ VБabc VБ]abcabc ]abc[mЄpЄƒЄeє`ЇcЇћЇвЇьЇюЇ%ї'їкїнїШЉЪЉwљzљцљшљњњЌњ–њЅЅiЅkЅдЅZ¬ј¬√¬А√В√ √ћ√ƒƒlƒnƒУƒџ≈Л∆№∆««ъ«э«T»V»З»Й»—…‘…ЩЋЫЋuћwћ<ќ>ќ†ќҐќ ќиќCѕEѕwѕyѕ ––e–g–ж–й–"—$—a—c—Д—Ж— —ћ—8”;”г”е”#‘%‘b‘d‘±‘≥‘\÷_÷ґ÷ыхохыхыоыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхыхыхохохыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхых VБ]abc ]abcabc^ґ÷Є÷„ „Ў ЎЛЎОЎuўwў∞ў≤ўXЏZЏтџхџЁёёё&я(яЄяїяIгKгЮг†гbдeд…еЋе&ж(ж>зAзЮз°з ййЅкƒкЁлёлuмwмЏм№мвоеот т{т}тГхЕхZч]чѕч“ч™ш≠шЇщЉщЂыЃыЌы–ы#ь&ьКьНьеэиэЧюЪюнюрюHJЋќ«…^`џёbeїЉ÷„Эыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхпхых UБabc ]abcabc^Э†  3 6 ЁёKNЄїтeћѕEG{~36CEЫЮ©ђ≈GJЂ≠рhСУz|Ѕ√езйqs„Џявx { ч щ K!N!i!k!Ф!Ц!""y"{"##k#m#с#ф#К$М$–$“$і%Ј%Ў%Џ%Б&Д&ѓ&ў&Ш'Ъ'C(Р(ыхохыхыхыхыхохыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхохыхыхыхиыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхо ZБabc VБ]abc ]abcabcZР(У(®(™(Ј(ё(б( ) )A)C)w)y)В*Д*Ќ*ѕ*k+n+,,w,y,љ,ј,ё-я-≤/і/0044≤4і4€56Z6]6E7H7f8i8Ј9Ї9£:¶:_=b=?!?#?7?9?О?Р?ƒ?∆?„?ў?ы? @ЁAёAщAыAyB{BЭBЯBCC$C&CµDЄDcEeEшEъEF FOFRFЁHёHK3KRKVKФKЦK≈Kъуъунининининининининининининининининининининининуинининининунининининининининининининиуининabc ]abc VБ]abc VБabc\≈K«K%L'L+N-NЭNЯNOOнPрP]Q`Q≠SѓSиSкSЕTИTUUWUђUЃUдUжU$V&V_VaVШVЪVВXДXкXмX5Y7Y•YІYЁYёYфYцY ZZoZqZƒZ∆Z [ћ[µ\Є\р\у\^!^И^К^ё_б_>`@`•`І`EaGaЭaЯabbЩbЫb c cвcеcUdXd®eЂe'f)fƒf∆fhhjjhjjjјj¬jk!kИkКkыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхы ]abcabcaКk(l*lЧlЩlлmнmonqn%o(oQoTo°o£oppШqЭqсqуqPrRr±r≥r®v™v€wxKxMx|x~x»x xсyуy2z4zҐ{§{у{х{П|Т|Ш|≥|%'|~–“ИАЛАƒА∆АдБзБEВOВTВ[В-Г/ГЕГЗГNДPД§Д¶ДЕЕxЕzЕБЕГЕЌЕѕЕdЖ™ЖЌИ–ИцИшИПЙСЙ–Й“Й~КАКёКщфщфщфщфщфщфщфщфщфнфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнщфщфщфщфщфщфщнзнщфщфщфщфщфщфщфщфщнщфщфщфщфщфщ VБabc VБ]abcabc ]abc[ёКбКєНЉН!О#ОППzП|ПЁПаПсПуПTРVРњР¬РССNСPС Т ТEТGТFУHУµУЈУ®ФєФ&Х)ХСЦУЦ—Ц”ЦЪЪЪ9Ъ<ЪТЫФЫЬЬ°Ь£Ь—Ь”ЬfЭhЭ∞Э≤Э;Ю>ЮnЯpЯ≈Я«ЯJ°L°Њ°ј°с°ф°Ь£Ю£у£х£v§y§Џ§Ё§`•a•†•£•Ќ•ѕ•+¶-¶…ІЋІ®®ƒ©«©/Ђ1ЂFЂHЂыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхыохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхихыхыхыхыхыхыхыхы UБabc VБ]abc ]abcabc\HЂЁђёђЃ,ЃЄЃЇЃвЃдЃ.ѓ0ѓЃѓ±ѓкѓнѓ,∞/∞©±ђ±*≤,≤U≤W≤^≤a≤Ћ≤Ќ≤≥≥w≥y≥Ћ≥Ќ≥ііqіtі∆і…іVЈXЈfЄiЄ Ї ЇЄЇЇЇ6ї8їТїЁїяїЕЉЛЉОЉЧЉ«Љ ЉNљQљ•љІљЊЊµЊЈЊ<ј>јЈјєј4¬6¬m¬o¬M√d√ƒƒхƒшƒx∆{∆ц∆E«J«r»u»9 < ю Ћ,Ћщфщнщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнфщнзнщфщфщфщфщфщфщфщфщфщнщфщфщфщнзщфщфщфн VБabc VБ]abcabc ]abc[,Ћќ%ќ4ќK–h–Ж–Ф–S—о—с—6‘9‘т’ф’9÷<÷ї÷љ÷„„ё„я„б„ЎЎЌўѕў,Џ.ЏdЏgЏЉџњџЁЁНЁРЁрЁуЁкама0б3бЋбЌбхбчб6вmвwвивквггfгhгігЈг~дАдчдщдее^е`еКеМеёеае>жaжKзNз~з¬з≈зlиoи‘и÷иoйqйѓйк к_кaкЕкщтмтщтмтщзщзщзщзщзщзщбзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщтмтзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщтщзщтзщзщзщзщтзщзщ ZБabcabc VБabc VБ]abc ]abcYЕкИкЦкЩк„кЏкхлчлbнЭо†оп п≈р∆р“р‘р0с3сГсЕс∆с…сfтhтэтуGуIугуеуBфDфpфsфУф†фЁхёхzц|цоцрц:ч=чgшiшЬщЯщ≤щµщњъ¬ъ ы#ыBыDы≤ьіьээ5э8эжюйюЃ€∞€с€у€8;АГ®™z}∞≤$%ГЖЬ†ёа_ыхыхыхыхоиоиоыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхвхыхыхых ZБabc VБabc VБ]abc ]abcabcY_a<=ёвcf:=—‘ймB D ™ ≠ В Е Ъ Э 2RVґуц9;psPSВ»ЋЙЛ“’VY°©ђ‘„„ўЎлЁёхчx{Э†АГђЃsvёг TW=?UWФШ†£4 7 Я"Ґ"ƒ"Ґ#џ#ыхпхыхыхыхыхыхыхыхыхыхивихыхыхыхыхыхыхыхыхыхивиыхыхыхихыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхвхыхыхыхих VБabc VБ]abc ZБabc ]abcabcYџ#Ё#{$}$Щ%Ы%&&£&•&С'Ф'$('(”(’())¶)®)о)р)Г+Ж+∆+»+%,(,Т,Х,К-Н-3050l0n03161w1y1–1“1г2ж233?3B3ї3Њ3m4p4Ѓ5∞56!6Ќ6ѕ6ё6а6З7К7s88Е9З9: :o:q:≤:і:O=R=(>+>п@т@ѕA—AжAиA]C_CxCzC_FaFПFСFGGGG‘Gыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхых VБ]abc ]abcabc^‘G„G HH5I8IЧJЩJKKCLELуLхLМMОM…NЋNDOFOGPJP¶P©PйPQЗSКS∞T≥TЏT№T3U.V3V7V>VАWГW:XЙXЛX¬XƒXY Y_YaYЧYЪYЌY!ZOZiZlZ[[ [#[ ]≠^∞^P_Н_П_µ_…_`K`N`b`}`Л`¶`є`«`џ` aa*a9aGa°a§aїaњaуabOcQcЈcєcdыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохыхыхыхоиоиоиохыхыхыхыхыхохоиоиоыхоиохыхиохыхоихоихоихоиоиоыхохыхых VБabc VБ]abc ]abcabc\ddIdKd®e™eff4f6fаfгf)g,gЖgЙgЇhїhцhчh[j]jіjґjµmЈmnn)n,nonqnooЬsЯsPtRt~tАt¶t®tuuvvрxтx0y2y©yђyizkz{{B}E}Ё}я}M~O~№~я~*А+АфАхАГГјГДЕЕОЗСЗЁИёИiЛkЛпЛтЛzМ}МЩМЫМН Н№НёНеНзНОО Оыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыоыхыхохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхых VБ]abc ]abcabc^ О ОBОDО6П9ПyР|РњРЅРС СPСRСАСВС:Т<ТѓТ±ТrУtУ≈У∆УѕУ“УФ ФNФQФtХvХЕШЗШ†ШҐШЎШџШ¬ЪƒЪ Ы"Ы Ь ЬѕЮ“ЮЁ†ё†h°k°Џ°Ё°ИҐКҐ«Ґ ҐЬ§∆§…§•• •«• •’¶Ў¶ІІќІ–Іh®j®шЂыЂлђођ∆≠…≠ЁЃёЃ2ѓ5ѓ∞∞К∞Н∞Ь∞Ю∞Ћ∞Ќ∞3±5±m±ыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыоиоыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхоиоиохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхых VБabc VБ]abc ]abcabc\m±p±Љ±Њ±µµdґfґћґѕґ)є,єуЇхЇЊїЅїЧЉЪЉљљZљ]љ'Њ)ЊЦЊЩЊЁњёњлњоњЮј†јx√{√,ƒ.ƒ~ƒАƒ≤ƒµƒкƒмƒ<≈>≈І≈™≈і≈ґ≈∆∆B∆D∆Т∆Х∆Ъ∆Э∆≈∆‘∆г∆H«¶«®«ы«э«Ь»Ю»и»к»… ………#…%…|…~…  ' ) Р Т ’ Ў д з ШЋЪЋпЋсЋЉћЊћiЌlЌ€Ќыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхохохыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхых VБ]abc ]abcabc^€Ќќ9ѕ;ѕЭ—Я—‘‘u‘x‘F’I’„÷Џ÷ўў|ў~ўЏЏbЏdЏ≠Џ∞ЏRџTџЛџНџ1№3№Д№Ж№г№е№ёё?ёAёВёДёмяоя;а>аЋб‘бтбъбьб:в;в=вGвIвЃв∞вввдвгг ддэдеFеIеЁйёйCнDнIнLнЁоёо2п4п}пАп±піпмпопNрPрoрrрЖсЙс,ф.фыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыпипипыхыхыхыхыхыхыхыхыхвхыхыхыхыхыхыхыхыхыхы ZБabc VБ]abc VБabc ]abcabcY.фБфГф≈х«х4ц7ц-ч0чfчhчƒч∆чЌч–чшчыч шшешзш3щ5щЩщЬщґъєъ ыыІы™ыЈыєыѕэ“э•юІювюдюью€юу€ц€24DGфхЎЏ÷ОСђёО Р   U W   ћ H J √ ≈   В Д   b d ймЊјmoЅ√Hщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщощфщзщфщзщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщфщ VБ]abc ZБabcabc ]abc[HK’„VXЈЇ57≤ігеDF`bзкORжиИЛџЁ!!ў!џ!W"Y"∞"≥"Ё$я$=%?%&&O&Q&т&ф&' '='@'((M(O(`)b)°)£)ї)љ)ь)€)Т*Х*б+д+е,з,%-'-x-z-ѕ-—-..ђ.Ѓ.т.ф.Р/У/ј/¬/р/т/|0~0»0 0)1,1ыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхы ]abcabca,1ћ1Ј3Ї3Ѕ3ь3ю3F4H4±4і4щ4ы4|5~5Э5ґ5є5њ5ƒ5+606A6s7Р7У7Ы7Я7Ќ7с7ф7И9Л9Ѓ9∞9X:[:~;А;A<D<¶<®<г<е<==W=Y=Ф=Ц=џ=Ё=>Б>ƒ>«>ф>ц>3?5?l?o?У?TAWAkCёCаCЫDЭDњD¬DEEIEKEАEВEЦEШEЋEќEьE€EHHbHdHЪHЬHжHщтмтщзщзщзщзщзщтмтмтмтщтмтмтщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщтмтщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщзщabc VБabc VБ]abc ]abc[жHиHІI©IJJ)J,JАJБJЗJИJдMеM»N N\O^O∞O≤OPPnP†PлPнP&Q(Q÷RЎRсRуR[S]SsSuS T TWTYT≤TµT=U?UДUЖUЈVєVWWXX-X/XUXXX[[Т[Ф[ф[ч[<]?]l]n]Ђ]≠]A_C_Й_Л_ _ћ_0`2`Xa[aaУaФa±a≤aыхыхыхыхыпыхыхыхыхыхыхихыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхыхгы№÷ UБ]ac UБ]abc Pac VБ]abc UБabc ]abcabcR≤a≥a…a aћaЌaќa–a—abbbbbb b!b#b%b&bMbчтчтчтрлтчтчтчтрждuabcUБ]aaUБ]auDUБ]aBCV_`fgQБВЙЩЪJ†CJ c №ш)kщ §0&Т&?'s'(T()й)ї+L,ы,§-i.ььххсмссссеессссссссссссссссссссссссссссс––––)i.™.£0E1«1е1Э2K3С3–3T4Ъ45я5ч516в98=@=$>о>АA;BKBLCgCTE-I.I5IEIFIнKЇM2OѕTVКW€XЦ]`_ъb#iбi jььььььььььььььььььььььььььььххьььььььььььььь––, jpєpНqвsуsuуwґx«x*{€{I|4САьА В ВВ;В<ВјГAД=Е∞ЕѓЖiЗXЛ:М√М@Н8ОПEПЎПФЧWЩ§ЩЪ“ЫN°Ч°ф°ƒ£ьььььььььььььььььххььььььььььььььььььььььььь––,ƒ£B•M•“•ћ¶eІ,®\©I≠Ш≠»≠oЃяѓo∞и∞Ђ±v≤д≥JіoієіЫґHЈЙЈлЈwЄеЊpњ>ј≥Ѕ0¬С√ƒ\ƒ≈∆O∆%… xЋћЦћL–и–В”к”ььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-к”∆‘l’≠„`Ў’Ў:ўзўґ№Ј№Њ№—№“№ё0вХгд7дzе жи к’кґлчор{ряу&х]цюР€Ш X IиіР21ж µ"ьььььььььххььььььььььььььььььььььььььььььььь––,µ"5#Ц$ф%w&й'у)*s*u,Т,v0Й0К0Р0С0¶1Є2µ4268щ:f=8AкE)L≤MзQ(UјV÷V\Л\®\:bШfai¬lїoЯqTtuv1zL|x}ьььььььььььььчьььььььььььььььььььььььььььььь––,x}їгБnВ∞И\К~МЬМ]НВН¶ХЯҐ&£—£ћ§©•н¶vІ[®ы®X©O™zЂђeђпђY≠"Ѓmѓтѓы±c≤l≤q≥ЗµќµeґщґaЈОЈЄБЄєjЇ(ї5їььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-5їЏїљ=љrљ∆љ;ЊrЊZјВјЏј8ЅЧ√pƒяƒ€ƒ№∆М«≠»Ъ…≥ЋЌ ѕдѕк‘Ж’’÷„8ЎМЎ∆Ўђа[в\вГвДв°г"дЮдђеВйлклп%рьььььььььььььььььььььььььььььььььхьььььььььь––,%рМрґсNф/ъЋьцЬм$   в \ 5k(ќ/ƒФ»d”n!%q Е!"#Ђ$±$0%I%п%л(І)*ћ*й+”,=.,/K1ььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-K13В3A4S8≈8|9Н;m>@-A BќBЩCzD№D EzE†FyGHcK L>MЊM0NO≤OpP№PSkSоTUРUZVrX•[ё\ `БeQghAi(jћjььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-ћjБkДnЕnЧnШnвpfqr∞r©~“АљБ9ВГВДRЖ≤ИPЙ“ЙК~К?ПвП*ТKФDХЎХWЦvЦЧЏЧЧШ•ЩЪХЫєЬЭqЭH°Џ£М§m•оІ∆®ьььхьььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь––,∆®ї©"™е™L±≤≥lіЂіLґ)є#љBЊ≈њЗјBЅa¬6√ƒ∆∆р«И»У… –Г—n‘z‘z’ю’ЏџЁЌаkв–в\зкол~мyнdо+пэпцjцMчeшььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-eшљь мночш@–W Q [OѕфС>wП/ђў† }!Ы!љ$U%X'v(l*≥*Г+-U-€-з.ш001\2Ђ34 5ьььььхьььььььььььььььььььььььььььььььььььььь––, 5€@ВBѕBxCAD^EсF@MіSк[Ѓ\В]^ѓ^ _~aМbc@fwh…k+nkp0q‘qИr’rs9yХyЦyЈyЄy1{Ш|#}s}ћ}oВсВЇГъЕQЖЗьььььььььььььььььььььььььььььььхьььььььььььь––,ЗrЗ÷ЗЙЮЙ!ПBТ√ТэТтЦ|ЧјЧєЫ≈ЫhЬPЭ3Ю-Я≥ЯГ†л†IҐЂ£^¶ћ¶ь¶ПІV®Ќ®7©™≈™ђ ђѕЃЛѓ>∞Ђ±c≤…≤Э≥і іЈЎє÷Їььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-÷Їнњ£Ѕ•√|ƒЄ≈[∆и∆2«Љ«,»Є ,Ћ ћќyќљќ7ѕp––“с”®‘њ’j÷№÷6ЎўUЏџуџА№ЁQаYа≠в1д9дnжй?кцлммўн0тWцььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-Wцяц2чuчпьУИўУсЗ И ≈ y,У¶_H5!Ђ"Ж$Ѓ%w(])Ъ)+4-і-5. /®1o3к3z5«5Л89Ю9):к;5<¬<j=ььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-j=3>v?3@4@_@`@#?Ф?©@тACPD=E√Eььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-√EоEеFKіK»MйNjQЛSaT9UJVCWRX"YЁY"ZXZ–ZЖ[ч]њ^W_†_`aдakbcЭef0gёgjSj…j klЖm mЫnaoуqBr¬rftььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-ftЮvƒwy®yеz|{b|ю~Э ГжГ5Д≥ДхДсЖgЗИPЙ[КfМОЦОІОaПэСQТ=У ШФШqЫ@ЬКЬ-ЭoЮQЯi†€†—ҐВ£ §`•a•†•°•ььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььхь––,°•£¶ґІM®Й™Ў™ЂёђrЃшЃt∞ї±≤Ш≤I≥ь≥ЈвЈ*ЄЧЇяї=Љ{љњј|Ѕ&¬'ƒМƒT≈ћ“ќ’÷†÷ў∞ўСЏЏџўё|яТяа±а„аЪбквььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-кв|гhдаевжЙиPл»лйл∆рЩс4тEт=уўуPфOц чPш1ы[ьgэўэ/юN€З€СН;Ю7Є¶' Ј’qЋЕ)ЁТ∆ььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-∆Вy%t&Ъ&}(™(3)Й)I*Ш+`-“.0°0f12Ф5d6Ѓ6а6U9):к:%@ґAЖBЪB1DNFпF LџLЮMїNNRShXеXdbc*c^degefььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-fChjhЇhїhцhчhSjмj£mnfnђoPqqІqrtЦwјxIyBzїzЮ{Ѕ{у{@|»}v~*А+А]АСАƒАфАхАчБ2В=ЕЎЙ`Л<МvН№НKОььььхььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь––,KОМРЌС ТdУ≈У∆УёУпУФФ ФMХ?Ц∆ЦдЦZШљШПЪaЫЯх†АҐ€ҐЈ£э£Б¶±ІU®.©z©Њ©“™ ∞Х∞±‘≥LґмЇъїВЉЛЉхЉИљЊ{јььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-{јУ¬3ƒkƒ≈ƒ†≈∆~«»»…©… k zЋЙћvЌџќ\–ж”с’ЎЎyЎ∞Ўў“ўГЏоЏџ≥џ№÷№=вЇвƒеzкЮн&пОп’пlр≥ртuфюфььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-юфEхѓхъхц¶ц÷цXчўчYш_щы:ь.э{ю,€&иL ” 2 “ ы Є ж ИlfфЩ5щ )UќЅК ¬ Х!Р"µ$`%ььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььььь–-`%‘%?) *Г*∆,Y-.З.u/†/a0х3Ф4»4t9Я9ґ;#<ћ<м<t=!>s>?аCЛDE8EжEJG|GыG+IХIАJБJЗJИJЖLЦNЧOњPvQЈRььььььььььььььььььььььььььььььььььььчььььььь––,ЈRNS—S£T'UљUћUdV§V÷XЧYрZ\Ќ\I]^a^!_Њ_T`®`aXaYaZa[aФa≤aќaѕa–a—ab!b"b#b$b%b&bььььььььььььььььььььььшшшшхсаё№хсаё№№шЄlї Њ%ы(–&K@с€Normala "A@т€°"Default Paragraph Font&юOс€т&ќбычный 73ac2юOст2 заголовок 1 р< UБ]c k 0юOст0 заголовок 2 р< UБVБ]c.юOст. заголовок 3 р<UБ]cюOт€1ќсновной шрифтюOс€BIau?iueaюOт€QIniiaiie o?eooюO2a Hyperlink^b"юO2q"FollowedHyperlink^b ,юOAВ,Aa?oiee eieiioeooe 9r ,юOAТ,Ie?iee eieiioeooe 9r юOR° Aeia?nnueea^b&_&b€€€€=РУћ$јDЄ]„y9ЧЫґ,ЎЊ<6«eКЬU±и÷8сіш0wJхp ОР≥иЎн€Ц<Љ\ЦyГЬ»іwЎ э°(wF8lgЗnЭmЄґ÷ЭР(≈KКkёКHЂ,ЋЕк_џ#‘Gd Оm±€Ќ.фH,1жH≤aMb≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклi. jƒ£к”µ"x}5ї%рK1ћj∆®eш 5З÷ЇWцj=ґtґЫS’+√Eft°•кв∆fKО{јюф`%ЈR&bмнопрстуфхцчшщъыьэю€    &_58rЙЛУ!Ф€ХА!Ф€ХА* OLE_LINK3 OLE_LINK2 OLE_LINK4 OLE_LINK1U—^'_U^^"_'_€@[РTimes New Roman РSymbol "РArialРћTimes New Roman Cyr"РћArial Cyr"Ар–hфШrfфШrfйЩГц рt—ћ»ЋќƒќЌ ‘јЌ“ј—“» ј.Ѕиблиотека OCR јльдебаран:http://aldebaran.ru/‘еликс –ј«”ћќ¬— »…OCR јльдебаран  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€     ю€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€ю€€€%ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€Root Entry€€€€€€€€ јF`7x*±„¬АWordDocument€€€€= CompObj€€€€€€€€€€€€jSummaryInformation(€€€€€€€€рю€€€ ю€€€ ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€ €€€€ јFMicrosoft Word Document MSWordDocWord.Document.6ф9≤qю€ аЕЯтщOhЂС+'≥ў0јРШђј№и 0 HT | И Ф†®∞Єг —ћ»ЋќƒќЌ4 ‘јЌ“ј—“» ј‘еликс –ј«”ћќ¬— »…kno/Ѕиблиотека OCR јльдебаран:http://aldebaran.ru/»NormalAOCR јльдебаранDocumentSummaryInformation8€€€€€€€€€€€€ ‘€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€ €€€€ јFƒокумент Microsoft Word MSWordDocWord.Document.8ф9≤qАгOCR јльдебаранц   —ћ»ЋќƒќЌ2HMicrosoft Word for Windows 95@@8±„¬@8±„¬йЩю€ ’Ќ’Ь.УЧ+,щЃ0§@H`h px АгOCR јльдебаранц   —ћ»ЋќƒќЌ