–ѕа°±б>ю€  ?Aю€€€`6789:;<=i@А€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€№•h]аeГ_ ch g\ ^ ™^ ™™^ ™^ ™^ ™^ ™^ ф^ ф^ ф^ ф^ ф^ _ _ Љф^ Вg O÷a ÷a (юa юa юa юa юa юa Ќc ѕc ѕc ѕc = d ђЄe ђdg —g X)h :Вg ™^ Ьc Єїtюa юa Ьc Ьc Вg Ьc ™^ ™^ юa ÷a Ьc Ьc Ьc Ьc ™^ юa ™^ юa Ќc аіэ±D`њЊ^ “^ "™^ ™^ ™^ ™^ юa ЮЌc Ьc 1Ьc „ј–ќƒ≈… II „ј–ќƒ≈… ѕќЌ≈¬ќЋ≈  ристофер —“јЎ≈‘‘ ONLINE Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј http://bestlibrary.rusinfo.com http://bestlibrary.agava.ru „ј—“№ ѕ≈–¬јя јстероид по€вилс€ со стороны созвезди€  озерога и, покружившись вокруг солнца типа "G", свернул к п€той планете. Ќадо ли говорить, что астероиды, как правило, ведут себ€ иначе? ¬ойд€ в гравитационное поле планеты, он снизилс€ по спирали, сделав три витка, и €ркой падающей звездой пронзил атмосферу. ћетров за тридцать до поверхности астероид на мгновение замер, а затем камнем рухнул на землю, но приземлилс€ довольно м€гко. Ќи ослепительной вспышки, ни кратера - никаких следов падени€, если не считать прим€той кое - где травы. »спещренна€ шрамами и выбоинами поверхность небесною гост€ обгорела в атмосфере планеты дочерна. но сам он был цел и невредим. —пуст€ несколько секунд из ею недр донеслись слова, которым было суждено изменить судьбу этой планеты: - „ерт бы побрал твои электронные мозги!.. “ут обладатель голоса умолк и. нахмурившись, прислушалс€. ¬ каюте царила непривычна€ тишина, даже привычное монотонное гудение приборов стихло. ћолодой человек, выругавшись. сорвал с себ€ амортизационную сетку. выбралс€ из противоперегрузочного кресла. — трудом сохран€€ равновесие. прин€лс€ шарить вокруг, пока не нащупал пластиковую стену. ќпира€сь на нее. пилот добралс€ до приборной панели на противоположной стороне круглой каюты. Ѕран€сь, как старый галактический матрос, он отодвинул защелку, открыл блест€щую дверцу и нажал кнопку. ѕотом повернулс€ и буквально рухнул обратно в кресло. –аздалось тихое гудение, и невн€тный измененный голос произнес: - ‘фсе л - ли... ик!... ф п - пор€тке... м'лор - р - р' –одни? - ” всех в √алактике роботы как роботы, а мне вот досталс€ эпилептик! - - проворчал милорд. - ≈фз - зли м'лорд - р - р по-ожелает, эдот кондензатор - р м'жно... - ...заменить. - - закончил –одни. - ј твои микросхемы вынуть или перепа€ть. Ќет уж. благодарю покорно. “ы мне нравишьс€ таким, какой есть... только не выкидывай впредь подобных фортелей. ” мен€ от твоей посадки чуть ключицы не повылетали! - Ѕроздите. м'лорд, в самый критический момент п-посатки € прин€л очень эфоеобразные радиофолны. кодорые... - —ловом, ты отвлекс€? - ћ'лор - рд. было крайне неопходимо прроонализирофать... - »так. значит, одна половина твоих электронных мозгов изучала радиоволны, друга€-- приземл€ла корабль. Ќагрузка была чересчур велика, и тут этот чертов конденсатор вырубилс€... ¬екс! Ќу сколько раз € должен тебе повтор€ть - не отвлекайс€! - ћ'лорд фырасил желание быть даким, как... - ... ак герои саг о ƒальней –азведке, да? Ќо это не означает, что € жажду испытать все неудобства, что выпали на их долю. Ёлектронный мозг ¬екса уже практически оправилс€ от припадка. - Ќо, м'лорд. концепци€ героизма предполагает... - ј - а. забудь об этом. - - простонал –одни. ¬екс послушно стер содержимое соответствующих €чеек пам€ти. ¬екс вообще отличалс€ послушанием. Ёто был почти антикварный экземпл€р, один из немногих оставшихс€ в строю роботов серии ¬ — (¬ерных  ибернетических —путников), устаревшей еще две тыс€чи лет тому назад. ѕоскольку в них была заложена безгранична€ преданность хоз€евам, роботы ¬ — мириадами гибли, защища€ своих владельцев, во времена ћеждуцарстви€ - периода между окончательным развалом древнего √алактического —оюза и становлением ѕролетарско - эклектического —одружества “ерры (ѕЁ—“). ¬екс (получивший это им€, ибо звать его просто ¬ — было крайне неудобно) уцелел благодар€ своим эпилептическим припадкам. ќдин из его конденсаторов был с дефектом и при перегрузке мгновенно разр€жалс€, выплескива€ за тыс€чные доли секунды всю накопленную энергию. ѕри первых симптомах электронного припадка-- например, при по€влении неопределенности в расчетах ¬екса-- срабатывал главный прерыватель, и неисправный конденсатор надежно изолировалс€. ќднако робот выходил из стро€ до тех пор, пока кто-то вновь не замыкал цепь. ѕоскольку припадки случались в минуты стресса - например, при попытке посадить звездолет - астероид и одновременно проанализировать приблудные радиоволны или когда требовалось защитить хоз€ина от трех опасностей кр€ду-- ¬екc успешно пережил ћеждуцарствие, ибо при нападении ѕролетариев на его хоз€ев он храбро сражалс€ секунд двадцать п€ть, а потом впадал в коллапс. “ак он стал своего рода уникумом - смелый слуга, который сумел уцелеть.  роме него в строю остались лишь четыре робота серии ¬ —. ѕоэтому в семействе ƒ'јрман его очень ценили, не столько за древность. сколько за безграничную преданность, которой всегда недоставало слугам. » когда –одни ƒ'јрман покинул отчий дом в поисках славы и приключений - второй сын второго сына главы семьи мало на что мог рассчитывать, - eго отец насто€л, чтобы он вз€л робота с собой. ќбычно –од был рад обществу ¬екса, хот€ иногда роботу малость не хватало такта. Ќапример, после нынешней излишне жесткой посадки, котора€ пагубно отразилась на желудке –ода. у ¬екса хватило ума спросить: - Ќе желаете ли отобедать, милорд? ћожет, устрицы со спаржей? –од позеленел, как шартрез, и стиснул челюсти, бор€сь с тошнотой. - Ќет. - процедил он сквозь зубы. - » хватит этих "м'лорд"! ћы ведь на задании, помнишь? - я никогда ничего не забываю. –од. –азве что по приказу. - «наю, это так, к слову, - проворчал его хоз€ин, затем спустил ноги на пол и, кр€хт€, встал. - ƒл€ успокоени€ желудка мне бы не помешал глоток свежего воздуха. ¬екс, что у нас там снаружи? –обот пощелкал своими реле и доложил: - јтмосфера пригодна дл€ дыхани€. ќднако лучше надеть свитер. –од. ворча, нат€нул пилотскую куртку. - » почему это у старых слуг всегда развиваетс€ комплекс наседки? - –од, если бы ты прожил на свете столько же, сколько €... - ...я бы попросил, чтобы мен€ пустили на переплавку. Ћадно, € знаю, - - "робот всегда прав". ќткрывай шлюз. ¬екс. ƒвойные двери небольшой шлюзовой камеры разошлись в стороны, сквозь круглый люк прогл€нуло звездное небо. ¬ каюту ворвалс€ свежий ветерок. –од откинулс€ назад, вдыха€ воздух полной грудью и прикрыв глаза от удовольстви€. - јх, благословенное дыхание земли! „то это за мир, ¬екс? ѕослышалс€ гул. ¬екс прин€лс€ прокручивать ленты, отсн€тые на орбите через электронный телескоп, преобразу€ зрительные образы в удобоваримое описание планеты. - —уша состоит из п€ти континентов, одного довольно большого острова и множества островов поменьше. –астительность на континентах и мелких островках везде одна и та же экваториальный тропический лес. - » даже на полюсах? - ¬ пределах ста миль от каждого полюса. Ћед€ные шапки на удивление невелики. »з живности замечены пока только амфибии и тучи насекомых. ћожно предположить, что в мор€х полным - полно рыбы. –од потер подбородок. - ѕохоже, мы попали в какой-то ранний геологический период. -каменноугольна€ эра. - уточнил робот. - „то там есть насчет большого острова? ¬едь именно на нем, € полагаю, мы и приземлились? - ¬ерно. “уземна€ флора и фауна отсутствуют. ¬се формы жизни типичны дл€ позднего земного плейстоцена <ѕлейстоцен (от греч. pleistos - наибольший и kainos новый) - нижний отдел, соответствующий наиболее длительной эпохе четвертичного периода. ’арактеризуетс€ по€влением относительно большого количества форм жизни (отсюда и название), общим похолоданием климата «емли и периодическим возникновением в средних широтах обширных материковых оледенений.>. - Ќасколько позднего. ¬екс? - ѕериода по€влени€ человека. –од кивнул. - »ными словами, прилетела горстка колонистов, выбрала себе остров по вкусу, уничтожила на нем всю туземную флору и фауну и засе€ла его земными культурами.  ак ты думаешь, почему они выбрали именно этот остров? - ќн достаточно велик, чтобы прокормить колонистов, и в то же врем€ его размеры позвол€ют свести к минимуму последстви€ замены биосферы.   тому же. остров омывает холодное океанское течение, поддерживающее температуру воздухи на уровне чуть ниже нормальной земной. - »м повезло: не пришлось возитьс€ с изменением климата. ≈сть что-нибудь похожее на развалины городов времен √алактического —оюза? - Ќичего, –од. -как ничего? - –од удивленно раскрыл глаза. - Ёто не укладываетс€ в общеприн€тую схему. “ы уверен. ¬екс? —огласно признанной теории, в истории каждой затер€нной колонии, на тыс€челети€ или более отрезанной от √алактической цивилизации, можно выделить три основных периода: во - первых, основание колонии, €дром которой служит современный город, располагающий передовой технологией: во - вторых, обрыв св€зей с галактической культурой. «а этим следует перенаселение города, что приводит к массовому оттоку людей в сельскую местность. ¬о главу угла ставитс€ обеспечение колонии продовольствием и предметами первой необходимости; в - третьих, постепенно утрачиваютс€ научные знани€ предков, и одновременно растут суевери€. Ётот процесс приводит к упадку и, в конечном итоге, к полному запрету технологии даже на уровне угл€ и пара. ќбщественные отношени€ станов€тс€ все менее гибкими, и в конце концов берет верх кастова€ система. јрхитектура и стиль одежды обычно слепо копируют реликты √алактического —оюза. Ќапример, маленькие дерев€нные хижины с круглыми крышами €вл€ютс€ жалким подобием геодезических куполов √алактического —оюза. Ќо всегда остаютс€ развалины города, служащие благодатной почвой дл€ мифологии. ¬сегда! - “ы уверен. ¬екс? Ќеужели здесь действительно нет никаких развалин? - я всегда уверен. –од. - ¬ерно... - –од задумчиво подергал нижнюю губу. - “ы никогда не сомневаешьс€, хот€ порой и совершаешь ошибки. Ћадно, отложим пока вопрос о городе. ћожет, он погрузилс€ на дно морское. ƒавай-ка лучше еще разок убедимс€ в том. что биологические виды завезены с «емли. –од нырнул в отверстие люка, приземлилс€ с кувырком вперед и встал на колени. ќтстегнув от по€са кинжал, тщательно сработанный так. чтобы его нельз€ было отнести ни к одной из известных культур, он вытащил лезвие из ножен. Ќожны представл€ли собой тонкий конус из светлого мегалла с маленькой шишечкой на конце. –од сорвал несколько стебельков травы, бросил их в ножны и повернул шишечку. ¬строенный в стенки ножен датчик прозондировал траву ультразвуком, проанализировал ее молекул€рную структуру и передал данные ¬ексу. который должен был определить, все ли элементы совместимы с метаболизмом человека. ѕо результатам анализа ¬екс передавал в ножны соответствующий сигнал и, если трава оказывалась €довитой, металл приобретал пурпурный оттенок. Ќо на этот раз ножны остались серебристыми. - ¬се сходитс€, - сказал –од. - Ёто земна€ трава, которую скорее всего посе€ли колонисты с «емли. Ќо где же тогда город? - “ут есть довольно крупный городишко. –од, - примерно, тыс€ч на тридцать душ - у подножи€ горною хребта на севере острова. - ћ - да... - –од в задумчивости потер подбородок. Ќе совсем то, что € ожидал, но все же лучше, чем ничего. „то он из себ€ представл€ет? - –асположен на склонах большого холма, вершину которого венчает каменное строение, смахивающее на земной средневековый замок. - —редневековый!? - нахмурилс€ –од. - —ам город состоит из оштукатуренных дерев€нных зданий, вторые этажи нависают над узкими улицами или, скорее, улочками. - ƒерев€нных! - –од вскочил на ноги. - ѕослушай-ка, ¬екс, тебе это ничего не напоминает? –обот с секунду молчал. - —еверно - европейский –енессанс <–енессанс (франц. Renaissance - возрождение) - период в культурном и идейном развитии стран «ападной и ÷ентральной ≈вропы (14-16 вв.), переходный от средневековой культуры к культуре нового времени. ’арактеризовалс€ обращением к культурному наследию античности, как бы "возрожда€" его (отсюда название).>. - ¬се это, - заметил –од, - совсем нетипично дл€ подобных колоний. Ќасколько велико сходство этих зданий с земными образцами времени –енессанса? - ƒо последней детали. –од. - «начит, оно не случайно. ј что насчет замка? “а же эпоха? –обот помолчал, затем сказал: - Ќет, –од. ќн, похоже, €вл€етс€ точной копией германского замка тринадцатого века нашей эры. –од кивнул. - „то ты можешь сказать о стиле одежды? - ћы приземлились ночью, и рассвет еще не наступил. ’от€ света от трех спутников планеты вполне достаточно, людей на улицах почти нет... ¬прочем, вот скачет на земных лошад€х небольшой отр€д солдат. »х мундиры... похоже, это копии мундиров британских бифитеров <Ѕифитеры (от англ. beefeaters - м€соеды) - солдаты английской королевской гвардии, охран€ющей в эпоху —редневековь€ лондонский “ауэр. ќни и сейчас несут церемониальную службу.>. - ќтлично! ≈ще кого-нибудь видишь? - √м... ƒвое мужчин в плащах, э... камзолах и, кажетс€, в рейтузах... Ќесколько кресть€н в холщовых рубахах и штанах из оленьей кожи с помочами крест - накрест... - ƒовольно, - оборвал его –од. - Ёто окрошка, мешанина различных стилей.  то-то попыталс€ воплотить здесь в жизнь свое представление об идеальном мире. “ы когда-нибудь слышал об Ёмигрантах, ¬екс? –обот на мгновение замолк, перебира€ €чейки пам€ти, потом процитировал: - ¬ конце 22-го века н.э. на «емле было множество недовольных существующим положением вещей. –азочаровавшись в "жизни на пороге отча€ни€", одни ударились в мистицизм, другие - в развлечени€ и эскапистскую <Ёскапизм (от англ. escape-- бежать, спасатьс€) стремление личности уйти от действительности в мир иллюзий, фантазии в ситуации кризиса, бессили€. отчуждени€.> литературу. —о временем самым модным стилем стало псевдо - средневековье... Ќаконец, группка богачей, объединив средства, приобрела подержанный сверхсветовой звездолет и объ€вила всему миру. что они - эмигранты - романтики и намерены восстановить благословенный средневековый образ жизни на девственной планете. ≈ще, мол, они готовы вз€ть на борт ограниченное число поселенцев в качестве крепостных и ремесленников.  оличество желающих, конечно же, намного превысило число вакансий. Ѕрали только тех. в ком нашли "поэтичность души", хот€, одному богу известно, что это такое. - ¬еро€тно, они любили слушать байки о привидени€х, вставил –од. - » что же было дальше? - “ребуемое количество пассажиров набрали очень быстро. “ринадцать магнатов, организовавших эту экспедицию, за€вили, что они отказываютс€ от своих фамилий и принимают родовые имена знаменитых средневековых династий - бурбон, ћедичи и т.п. «атем корабль отбыл, причем конечный пункт путешестви€ тщательно скрывалс€, дабы "исключить вс€кое вли€ние со стороны цивилизованного мира". — тех пор о них никто ничего не слышал. –од мрачно ухмыльнулс€. - Ќу, € думаю, мы только что на них наткнулись.  ак на это реагируют твои диоды, ¬екс? - ¬полне сносно. –од. —трого говор€, статистический анализ веро€тностей того, что это - колони€ Ёмигрантов, показывает... - ѕрекрати, - торопливо приказал –од. —татистика была любимым коньком ¬екса. Ќе остановить его, так он часами будет зудить. –од поджал губы и бросил взгл€д на ту часть корпуса корабл€, где находилс€ мозг ¬екса. - ј вообще - то, знаешь, отошли-ка ты эту статистику в ѕќ»—  - в доказательство того, что мы обнаружили колонию Ёмигрантов. ћожешь даже зан€тьс€ этим пр€мо сейчас. ѕусть лучше знают, где нас искать, а то мало ли что... ѕќ»—  (ѕочетное ќбщество по »— оренению нарождающегос€ тоталитаризма) был организацией, котора€ занималась розыском затер€нных земных колоний. ѕролетарско - эклектическое —одружество “ерры (ѕЁ—“) не обращало никакого внимани€ на технологически отсталые планеты, поэтому судьбой затер€нных колоний никто не интересовалс€, до тех пор пока диктатуру ѕЁ—“ не сверг ƒецентрализованный ƒемократический “рибунал (ƒƒ“ <»гра слов. ѕо англ. PEST - насекомые, против которых примен€ютс€ пестициды, в том числе и ƒƒ“. ѕрим. перев.>). ѕроповеду€ почти недостижимые идеалы јфинской демократии. ƒƒ“ быстро распространил свое вли€ние на всю «емлю. ќбщеизвестно, что ахиллесовой п€той демократических правительств €вл€етс€ слаборазвитость сети коммуникаций и невежество населени€. Ќо, благодар€ более чем двухвековой просветительской работе ƒƒ“, все население стало поголовно грамотным, а 72% людей получили дипломы магистров. ѕредрассудки на «емле были изжиты, разделив участь рака и полиомиелита. ”спехи ƒƒ“ в области суомолекул€рной электроники позволили настолько уменьшить габариты и себестоимость средств св€зи, что их повсеместное распространение стало наконец действительно выгодным, и тем самым была решена проблема коммуникаций. ѕосле чего каждый гражданин получил возможность тотчас же одернуть в случае чего своего трибуна. »з - за высокого уровн€ образованности люди нередко жаловались просто по общим вопросам, что благодатно отражалось на уровне демократии. ѕоскольку запись велась автоматически, радиожалооы оказались чрезвычайно эффективными. »зобретение феррум оксидной магнитной ленты с записывающими дорожками шириной в молекулу сн€ло проблему хранени€ данных. ј после разработки высокоэффективной системы поиска данных отпала необходимость держать в голове массу всевозможной информации, и все образование теперь сводилось к запоминанию набора концепций. ƒемократи€ восторжествовала. ѕосле двух веков подобной подготовки захват власти ƒƒ“ стал лишь чистой формальностью. ќднако после победы революции ее непосредственные творцы, как правило, остаютс€ не у дел и станов€тс€ головной болью дл€ полиции нового правительства. ѕоэтому ƒƒ“ решил не жадничать и поделитьс€ благами демократии с другими членами прежнего √алактического —оюза. ѕравда, на планетах, где прав€т тоталитарные режимы, демократов редко встречают с распростертыми объ€ти€ми, и едва ли радушнее там. где царит анархи€, ибо демократи€ - единственно возможный компромисс между диктатурой и безвластием. ѕоэтому дл€ распространени€ демократии требовалась посто€нно действующа€ организаци€ революционеров. ѕоскольку бывших революционеров. оставшихс€ не у дел. обычно хоть пруд пруди, очень быстро была создана организаци€, получивша€ название ѕќ»—  (ѕочетное ќбщество по »— оренению тоталитаризма). —лово "нарождающегос€" было добавлено позднее, когда все известные обитаемые планеты свергли тоталитарные режимы и присоединились к ƒƒ“. ѕоскольку р€ды борцов за демократию изр€дно выросли, хлопот с бывшими революционерами после этого заметно прибавилось, и их стали поодиночке отправл€ть на поиски затер€нных колоний. ¬от так и был создан ѕќ»—  - организаци€, в об€занности которой входило отыскивать отсталые планеты и наставл€ть их на путь демократии. ѕоскольку –од наткнулс€ на планету, где царило —редневековье, ему следовало помочь установить здесь конституционную монархию. –од, урожденный –одни ƒ'јрман (у него имелись еще п€ть средних имен, но их перечисление - слишком скучное зан€тие), родилс€ на планете, населенной исключительно роботами и аристократами. ќн вступил в ѕќ»— , едва ему сравн€лось восемнадцать. «а дес€ть лет службы из долгов€зого юнца он превратилс€ в жилистого некрасивого мужчину. ¬се, что можно было хорошего сказать о его лице, - оно было лицом аристократа. ќт ползущей с годами вверх границы волос и до массивных надбровий, слегка замаскированных пушистыми бров€ми, т€нулс€ упр€мый лоб. ѕод бров€ми блестели глубоко посаженные глаза, которые, как хотелось верить –оду, взирали на мир жестко и непреклонно. √лазницы служили порогом к высоким пр€мым скулам. »х раздел€л нос, владельцу которого мог бы позавидовать любой орел. Ќиже находилс€ широкий тонкогубый рот, и во сне крив€щийс€ в €звительной усмешке.  артину завершали квадратна€ челюсть и упр€мый подбородок. ≈му хотелось бы верить в то, что лицо выгл€дит сурово, но когда –оду улыбалась девушка, его выражение сразу же см€гчалось. “о же самое происходило при виде ребенка или собаки, и, надо сказать, это случалось гораздо чаще. ” него была сво€ ћечта. Ќекогда, в пору зеленой юности, он мечтал о девушке, а ныне - о ≈дином ѕравительстве ќбъединенной √алактики (демократическом, разумеетс€).ѕоскольку несовершенство межзвездной св€зи не позвол€ло создать истинно демократическую федерацию, ƒƒ“ был, скорее, свободной конфедерацией миров, своего рода дискуссионным клубом и служебной организацией, но не более того. Ќо в один прекрасный день, верил –од, проблема оперативной межзвездной св€зи будет решена. » звезды будут к тому готовы. ”ж он-то об этом позаботитс€. - Ќу что ж, давай-ка займемс€ делом. ¬екс. ј то вдруг кому-нибудь взбредет в голову забрести сюда и наткнутьс€ на нас. –од забралс€ в шлюз и вернулс€ в кабину. «атем подошел к панели на стене и высвободил зажимы. «а панелью находилс€ пульт управлени€, а над ним покоилась сфера из светлого металла с тускловатым отливом размером с баскетбольный м€ч. ќт ее вершины в глубь корпуса корабл€ т€нулс€ массивный кабель. –од отсоединил кабель, разомкнул фрикционный зажим, удерживающий сферу на месте, и осторожно вынул ее из гнезда. - ѕолегче, - раздалс€ голос ¬екса из динамика, вживленного в кость за правым ухом –ода. - я, знаешь ли, хрупкий. - ѕожалуйста, не трусь, - пробурчал –од. ћикрофон, имплантированный в челюсть, донес его слова до ¬екса. - я хоть раз теб€ рон€л? - ѕока нет. - откликнулс€ робот. –од вз€л "мозг" ¬екса под мышку и. помога€ себе свободной рукой. преодолел шлюз. ќказавшись снова снаружи, он нажал на выступ в борту звездолета. ќткрылась массивна€ дверь грузового отсека, где. опутанный амортизационной сеткой, висел, опустив голову и закрыв глаза, могучий черный жеребец. –од нажал другую кнопку - из глубины отсека выдвинулась стрела крана, и конь. немного поболтавшись в воздухе, м€гко опустилс€ на землю. –од повернул луку седла, и панель на боку жеребца скользнула в сторону. ѕоместив мозг робота внутрь и закрепив его там. –од снова повернул луку седла. ѕанель встала на место. ∆еребец медленно подн€л голову. пошевелил ушами, пару раз моргнул и издал пробное ржание. ѕохоже, все в пор€дке, послышалс€ голос за ухом –ода.  онь закусил удили. - ≈сли ты поможешь мне выбратьс€ из этой кошачьей колыбели, € проверю двигательные функции. –од усмехнулс€ и сн€л с него сетку.  онь встал на дыбы, молот€ копытами воздух, затем перешел на галоп. Ќе выпуска€ из виду резв€щегос€ робота. –од внимательно осмотрел окрестности. «вездолет - астероид приземлилс€ посреди заросшего густой летней травой луга. в окружении дубов, кленов и €сеней. —то€ла ночь, но луг был залит €рким светом трех лун. –обот прискакал обратно и. встав па дыбы, замер пр€мо перед –одом.  опыта глухо ударили о землю, большие глаза цвета индиго уставились на –ода. ”ши встали торчком. я в полном пор€дке, доложил ¬екс. –од снова усмехнулс€. Ќичто не сравнитс€ с резв€щимс€ конем! ЌеужелиЕК Ќу. почти ничто. Ћадно, давай-ка спр€чем корабль. –од нажал на кнопки в борту корабл€. √рузовой люк закрылс€, шлюз загерметизировалс€. и корабль начал зарыватьс€, враща€сь по мере погружени€ в землю все быстрее и быстрее. ¬скоре на месте звездолета осталс€ лишь метровой глубины кратер, окруженный валом из чернозема. Ќа дне его виднелась верхушка астероида. –од вытащил из седельной сумки ¬екса саперную лопатку и приступил к работе.  онь помогал ему. обрушива€ вал сильными ударами копыт. „ерез дес€ть минут высота вала уменьшилась до нескольких сантиметров, а на месте кратера возник небольшой холм - метров шесть в поперечнике и высотой около полуметра. - ќтойди! приказал –од и достал кинжал. ѕовернув руко€ть на пол - оборота, он направил ее на холм. »з ее вершины вырвалс€ кроваво - красный луч. –ыхла€ почва раскалилась докрасна, затем расплавилась и потекла. –од медленно водил лучом из стороны в сторону по всему пространству развороченной земли, пока расправленна€ почва не осела на целый фут. «атем он сгреб остатки вала в €му. ќбразовалс€ маленький пригорок. который размоет ближайший же дождь. Ќу. вот и все. –од вытер со лба пот. Ќе совсем. ” –ода опустились руки и слегка засосало под ложечкой. “ы должен быть одет согласно стандартам данного общества. –од зажмурилс€. - ѕока ты провер€л траву, € предусмотрительно положил камзол в левую седельную сумку. - ѕослушай, - попыталс€ возразить –од. - а чем плоха мо€ форма? - ќблегающие брюки и армейские ботинки, пожалуй, сойдут. ј вот пилотской куртке до камзола далеко. ѕривести еще доводы? - ƒа нет, хватит, - вздохнул –од и подошел к седельной сумке. - "”спех задани€ превыше всего, он важнее забот о достоинстве и личных удобствах или...". Ёй! - - он в недоумении уставилс€ на длинный тонкий предмет, притороченный к седлу. - „то за "эй". –од? ёноша вз€л странный предмет в руки - с одного конца к этой штуковине была приделана руко€ть, - и тот тихо клацнул. –од поднес его к глазам ¬екса. - ј это что еще такое? - –апира эпохи ≈лизаветы. –од. ƒревнее оружие, что-то вроде очень длинного кинжала, которым можно и рубить, и колоть. - –апира? - - –од посмотрел на робота как на сумасшедшего. - » мне придетс€ ее носить? - –азумеетс€. –од. ѕо крайней мере, если ты намерен действовать под своим обычным прикрытием. –од издал стон, достойный христианского мученика, и вытащил из седельной сумки камзол. Ќацепив его. он пристегнул шпагу к правому боку. - Ќет, –од. не так! “ы должен носить оружие на левом боку, чтобы выхватывать его правой рукой. - „то не сделаешь ради демократии... - –од приладил рапиру на левом боку. - - ¬екс, а тебе никогда не приходило в голову, что € - фанатик?.. -  онечно. –од. ” теб€ типичный случай сублимации <—ублимаци€ (от англ. sublimate отдавать всего себ€ поставленной цели). «десь - подмена сексуального влечени€ каким - либо зан€тием.>. - я поинтересовалс€ твоим мнением, а ты мне диагноз ставишь. проворчал –од. ќн огл€дел свой костюм. - - - а что, неплохо, совсем неплохо! - сказал он, подбоченившись. ќтделанный золотом алый камзол €рко сверкал в лунном свете. - - Ќу, как € выгл€жу. ¬екс? - “ы ладно скроен. –од. ¬ тоне робота, однако, чувствовалась скрыта€ насмешка. –од нахмурилс€. - ƒл€ полноты картины не хватает еще плаща. - ¬ седельной сумке. –од. - ќбо всем позаботилс€, да? - –од порылс€ в сумке и вытр€хнул просторный плащ того же €рко - голубого цвета, что и форменные брюки. - ÷епочка проходит под левой рукой и застегиваетс€ справа на шее. –од надел плащ и повернулс€ лицом к ветру. ѕлащ волнами заструилс€ вокруг его широких плеч. - √отово! Ѕудто с картинки сошел, а? - —корее с гравюры из книги Ўекспира, –од. - Ћесть принесет тебе двойной рацион масла. - –од вскочил в седло. -   ближайшему городку, ¬екс. ћне не терпитс€ покрасоватьс€ в новом нар€де. - “ы забыл засе€ть кратер. –од. - „то? јх, да! - –од вытащил из правой седельной семки мешочек и разбросал его содержимое по развороченной земле. - ¬от! “еперь бы еще небольшой ливень да пару деньков на вырост, и это место ни чем не будет отличатьс€ от остального луга. Ѕудем наде€тьс€, что в ближайшие два дн€ сюда никто не забредет...  онь вдруг вскинул голову и навострил уши. - „то случилось, ¬екс? - —лушай, - ответил робот. –од нахмурилс€ и прикрыл глаза. ќткуда-то издалека ветер донес звонкие крики и веселый смех. - ѕохоже, компани€ реб€тишек устроила гул€нку. - ќни приближаютс€, - тихо произнес ¬екс. –од снова закрыл глаза и прислушалс€.  рики и впр€мь становились все громче... ќн повернулс€ лицом на северо-восток, откуда, как ему казалось, доносились звуки, и стал всматриватьс€ вдаль. ќднако кроме трех лун, си€ющих на небосводе, ничего не было видно. ¬друг по одной из лун пробежала тень. «а ней - еще три. —мех становилс€ все €вственней. - ќколо семидес€ти п€ти миль в час, - - пробормотал робот. - „то? - —емьдес€т п€ть миль в час... —корость, с которой они приближаютс€. - ’м, - –од пожевал нижнюю губу. - ƒавно мы приземлились? - „аса два назад. –од. „то-то пронеслось в воздухе над их головами. –од задрал голову. - Ёй, ¬екс? - ƒа, –од. - ќни летают, ¬екс. ¬озникла пауза. -  уда девалась тво€ логика. –од? ѕодобное общество не доросло до воздушных средств передвижени€. - ј их и нет. ќни летают сами по себе. —нова пауза. - —ами люди, –од? - “очно, - ответил –од с ноткой смирени€ в голосе. ’от€, та особа, котора€ только что пронеслась над нами, кажетс€, летела на помеле. » она совсем недурна собой... ¬екс? √олова кон€ тихонько покачивалась меж скованных параличом ног. - ј, черт! - вскрикнул –од. - “олько не это! ќн сунул руку под луку седла и отключил прерыватель цепи. –обот медленно подн€л голову и помотал ею. –од схватил поводь€ и повел кон€ прочь от кратера. - „-что-о слу-училось, –-р-род? - ” теб€ был припадок. ¬екс. “еперь, что бы ни произошло, не вздумай ржать. ¬с€ эта летающа€ компани€ движетс€ в нашу сторону, и ставлю сто против одного, что они €вились сюда посмотреть на упавшую звезду. ј посему, давай-ка двинем в ближайший лесок - и тихо, ради бога, тихо. ”крывшись за ветв€ми деревьев на краю луга. –од огл€нулс€, чтобы посмотреть на летающую флотилию. ћолодежь, радостно визжа, кружилась в небе в полумиле от них, приветству€ кого - то. ¬етер доносил до –ода лишь отдельные фразы. - ¬озрадуйтесь, дети мои! Ёто леди √вен! - «начит ты, наконец, решила вз€ть наш ковен под материнскую опеку, √вендилон? - ј ты все хорошеешь, мила€ √вендилон!  ак у теб€ дела? - я пока не похищаю младенцев, –ендал... - —ловно классна€ дама заскочила на гул€нку в  олледже ¬едьм. - хмыкнул –од. - ќчухалс€, ¬екс? - ¬ голове вроде про€снилось, - ответил робот. - » в мою основную программу включена нова€ концепци€... - ƒа, - –од поджал губы. - «начит, € не ошибс€? - “ы прав. ќни действительно летают. Ќаконец, воздушный хоровод вспомнил о цели своего визита. — громким хохотом и криками они устремились к лугу, покружились над кругом свежеразрытой земли и один за другим приземлились вокруг. - Ќу, разве остались какие-то сомнени€ относительно цели их прибыти€? - –од сел на землю по-турецки и прислонилс€ к передним ногам ¬екса. - я полагаю, остаетс€ только ждать. ќн повернул печатку своего перстн€ на четверть оборота и нацелил его на собравшихс€. - “ранслируй, ¬екс. ѕерстень превратилс€ теперь в очень мощный узконаправленный микрофон. ¬екс принимал его сигнал и передавал в динамик, имплантированный –оду. - —ледует ли нам рассказать о нем королеве? - Ќет, си€ весть сметет ее без нужды. –од нахмурилс€. - ћожешь ли ты пон€ть что-нибудь из этого диалога. ¬екс? - “олько то, что это английский времен ≈лизаветы. - ¬от почему ѕќ»—  всегда вместе с роботом посылает человека, - сказал –од. - Ћадно, начнем с очевидного. язык подтверждает, что это колони€ Ёмигрантов. - Ќу, да, - пробурчал слегка у€звленный ¬екс, - Ћадно, ладно, дружище, не ворчи. я знаю, что ты не любишь повтор€ть прописные истины. Ќо когда перебираешь очевидные факты, то тебе порою открываетс€ кака€-то упущенна€ второп€х деталь. –азве не так? - Ќу... - »дем дальше. ќни упоминали о королеве. «начит, как мы и предполагали, здесь правит монарх. Ёти подростки называют свое братство ковеном, следовательно, они считают себ€ ведьмами и колдунами... — чем. учитыва€ их способ передвижени€, € склонен согласитьс€. Ќо... Ёто "но" на некоторое врем€ повисло в воздухе. ¬екс навострил уши. - ќни также спорили, рассказывать ли королеве об этом. «начит, они должны иметь доступ к королевскому уху. „то это. ¬екс? ¬ласть покровительствует ведьмовству? - Ќе об€зательно, - рассудительно заметил ¬екс, вспомни корол€ —аула и јндоррскую ведьму... - Ќо есть шанс, что они прин€ты во дворе. - –од, ты торопишьс€ с выводами. - Ќет, просто мен€ озарила блест€ща€ иде€. - ¬от, - съ€звил ¬екс, - почему ѕќ»—  всегда вместе с человеком посылает робота. - “уше <«адет (франц. touche) - фехтовальный термин. ѕрим. перев.>. Ќо они также сказали о королеве, что это сообщение "сметет ее без нужды". „то значит "сметет", ¬екс? ¬ызовет беспокойство, –од. - √м... Ёта королева, должно быть, чувствительна€ особа. - ƒа, возможно. ¬ поле гр€нула музыка - шотландские волынки наигрывали старинный цыганский романс. ћолодежь пустилась в пл€с на расчищенном п€тачке и вокруг него. - Ѕаварский кресть€нский танец, - пробормотал ¬екс. "√де земл€ кончаетс€, там все и встречаетс€", - процитировал –од, выт€гива€ ноги. - —мешанна€ культура, заботливо вобравша€ в себ€ наихудшее из того, что могла предложить старушка «емл€. - “ы несправедлив. –од. –од подн€л брови. - “ебе нрав€тс€ волынки? ќн скрестил руки на животе и уронил голову на грудь, оставив ¬екса следить, не произойдет ли что-нибудь заслуживающее внимани€. –обот наблюдал пару часов, терпеливо накаплива€ данные.  огда музыка стихла, ¬екс поставил копыто на бедро –ода. - ”ф-ф-ф! - простонал –од, но мгновенно проснулс€, как и подобает секретному агенту. - √ул€нка окончена. –од. ћолодежь взвилась в воздух, держа курс на северо-восток. ќдно помело вз€ло правее, и за ним метнулась мальчишечь€ фигурка. - Ќе покидай нас вновь на столь долгий срок, √вендилон. - –ендал, если бы ты был мышонком, то посваталс€ к слонихе! ѕрощай, и отныне ухаживай за девами, которые всего лет на шесть старше теб€! ѕомело понеслось пр€мо на –ода, взмыло над деревь€ми и скрылось из виду. - ћ-м-да-а! - –од облизнул губы. - Ќа этой девице определенно держитс€ многое. » суд€ по ее речи, она малость постарше этих сосунков... - я думал, –од, что ты уже перерос мелкие интрижки. »ными словами, мне вежливо намекают, что ей до мен€ нет никакого дела. Ќо € ведь могу полюбоватьс€ на витрину, даже если у мен€ в кармане нет ни гроша?  овен юнцов скрылс€ за горизонтом, и их смех раста€л вдали. - Ќу, вот и все. - –од поджал под себ€ ноги. √ул€нка окончена, а сведений у нас почти не прибавилось. ќн вскочил на ноги. - Ќу, по крайней мере мы сохранили инкогнито. Ќикто не знает, что под этим земл€ным холмиком спр€тан звездолет. - ј вот и нет, - захихикал тонкий голосок. –од замер, повернулс€ и обомлел. —реди корней дуба сто€л ухмыл€ющийс€ широкоплечий человечек, ростом всего дюймов двенадцать. ќн был одет в коричневый камзол и шаровары другого оттенка, обладал зубами снежной белизны и вообще имел весьма озорной вид. -  оролю эльфов доложат о твоем прибытии. ћилорд „ародей, - хихика€, сказал карлик. –од бросилс€ вперед. Ќо человечек исчез, хихикнув на прощание. –од сто€л неподвижно, слуша€, как ветер шелестит листь€ми дуба, а среди его корней затихают последние отзвуки веселого смеха. - ¬екс, - сказал он. - ¬екс, ты видел это? ќтвета не последовало. –од нахмурилс€ и обернулс€. - ¬екс? ¬екс! √олова робота тихо покачивалась меж его передних ног. - ќ, черт! Ќизкий гул колокола возвестил наступление дев€ти часов утра в каком-то довольно большом, но захолустном городишке, который €вл€лс€ - насколько –од и ¬екс могли судить по азимуту и скорости полета-- родным домом юных колдунов и ведьм. ѕоскольку они упоминали о королеве, –од леле€л надежду, что этот городок и €вл€етс€ столицей. - Ёто всего лишь догадка, - торопливо добавил он. - ≈стественно, - буркнул робот. - ¬ его голосе звучало плохо скрытое смирение. - ѕерейдем к делу.  аким именем мне здесь назватьс€? - ѕочему не –одни ƒ'јрман VII? Ёто один из тех немногих случаев, когда подходит твое насто€щее им€. –од покачал головой. - —лишком напыщенно. ћои предки так и не смогли избавитьс€ от своих аристократических замашек. - ќни на самом деле были аристократами. –од. - “ак же, как и все на планете, кроме роботов. ’от€ те так долго служили семействам, что могли бы рассчитывать на некоторые привилегии. - ћы почитаем за честь... - ƒовольно, - оборвал его –од. ¬ ¬екса была заложена стандартна€ заповедь - что-то вроде "noblesse oblige" <ѕоложение об€зывает (франц.).> из "ѕравил поведени€ роботов", которую он охотно цитировал при каждой удобной возможности. - “ы не забыл, что мы так и не выбрали мне им€? - ≈сли ты настаиваешь. - ¬екс не скрывал разочаровани€. - ќп€ть наемник? - Ёто оправдывает брод€чий образ жизни. ¬екс содрогнулс€. - ћог бы прикинутьс€ странствующим менестрелем... –од покачал головой. - ћенестрель должен быть в курсе текущих событий. ’от€, это неплоха€ иде€. Ќадо раздобыть где-нибудь лютню, особенно, если правитель-женщина. ѕесни могут провести теб€ туда, куда не пробитьс€ мечом... - ¬ечно морока с этим именем... "√аллоугласс" тебе подойдет, –од? “ак в »рландии именовали наемников. - √аллоугласс... - –од покатал слово на €зыке. - «вучит неплохо. ¬ нем есть какой-то напор. -как и в тебе. - „ую, ты насмехаешьс€ надо мной. Ќо это действительно хорошее, солидное им€... » в нем совсем нет того, что ты зовешь "красивеньким"... - ќпределенно, как и в тебе, - буркнул робот. - —мею наде€тьс€. «начит, –од √аллоугласс. “пру! –од, нахмурившись, нат€нул поводь€. ќткуда-то спереди доносилс€ глухой гул толпы. - Ёто что еще за сборище?.. - поинтересовалс€ он. - –од, будь поосторожнее... - Ќеплоха€ иде€. ∆ми дальше, но, ради бога, потише стучи копытами. ¬екс перешел на шаг и двинулс€ вверх по узкой, залитой лунным светом улочке, прижима€сь к обшарпанным стенам. ќстановившись у перекрестка, он высунул свою лошадиную голову за угол. - „то ты видишь, сестрица јнна <÷итата из сказки "—ин€€ борода".>? - “олпу, - ответил ¬екс. - √ениально, ¬атсон. ј что еще? - —вет факелов и молодого человека, который вскарабкалс€ на помост. ѕрости мен€ за сравнение. –од, но все это весьма смахивает на сходку в твоей альма матер. - ћожет, так оно и есть. - –од соскочил с лошади. - Ќу, стой здесь, здоров€к. я пойду на разведку. ќн завернул за угол и зашагал по-солдатски вразвалочку, держа руку на эфесе шпаги. —уд€ по виду толпы, последнее было совсем не лишним. ¬еро€тно, здесь проходил митинг местного ѕрофсоюза Ѕрод€г, ибо –од не заметил ни одного незалатанного камзола. ќн поморщилс€ - вымытое тело встречалось здесь еще реже, чем приличный камзол.  райне подозрительное сборище. ћитинг проходил на большой площади, с одной стороны ограниченной широкой рекой - на ней покачивались пришвартованные дерев€нные суда - и дешевыми обшарпанными ночлежками, мелкими лавками и складами такелажа с трех других сторон. ѕриличный вид имели разве что склады. ¬се здани€ были дерев€нными, с характерно выступающими вперед вторыми этажами. ѕлощадь была запружена орущей, толкающейс€ толпой. ярко пылавшие сосновые факелы придавали ей демонический облик. ѕриблизившись, –од разгл€дел пов€зки на глазах, обрубки конечностей, отсутствие ушей - и сразу бросилось в глаза то, что человек, сто€щий на наспех сколоченном помосте - бела€ ворона среди всего этого сброда. ќн был молод, широкоплеч и белокур. ≈го лицо с курносым носом и голубыми глазами не обезображивали шрамы. Ёто округлое, открытое и честное, почти детское лицо пылало страстью „еловека — ћиссией. ѕрилично сшитые, из добротной ткани, камзол и шаровары были на удивление чистыми. Ќа бедре у него висела шпага. "ѕаренек €вно с другой стороны баррикад, - заметил про себ€ –од. -  акого черта он делает в этом гадючнике?" ёноша вскинул руки, и толпа взревела. —основые факелы придвинулись к помосту, чтобы лучше осветить его. - „ьи плечи несут самое т€жкое брем€? - крикнул парень. - Ќаши! - взвыла толпа. - „ьи руки изуродованы непосильным трудом? - Ќаши! -  то создает все богатства, что расточают вельможи? - ћы! -  то воздвиг их огромные гранитные замки? - ћы! - –азве мы не заслужили толику этих богатств и роскоши? - «аслужили! - ¬едь в каждом из этих замков довольно богатств, чтобы сделать всех нас корол€ми! - взревел юный оратор. “олпа неистовствовала. - “ы слышишь, ¬екс? - ƒа, –од. «вучит, словно свалили в одну кучу  арла ћаркса и ’ью Ћонга <’ью Ћонг - бывший губернатор штата Ћуизиана, известный своими правыми взгл€дами. ѕослужил прообразом ¬илли —тарка геро€ романа –.ѕ. ”оррена "¬с€ королевска€ рать..." (1946).>. - —транное сочетание, - пробормотал –од. - ’от€, если поразмыслить, не столь уж и странное. - ¬се это богатство - ваше, - кричал юноша. - ” вас есть на него право. “олпа снова взвыла. - ќтдадут ли они нам должное? –ев толпы вдруг перешел в зловещий ропот. - Ќет! - гаркнул молодой человек. - «начит вы должны потребовать, ибо у вас есть на то право. ќн снова вскинул руки вверх. -  оролева дала вам хлеба и вина, когда на вас напал голод! Ќо королева дала м€са и доброго вина ведьмам, которых она укрывает! –ев толпы снова стал стихать. ѕо р€дам пробежал шепот: ¬едьмы! ¬едьмы! - ƒа! - прокричал оратор. - ƒаже отверженным и презираемым ведьмам! „то же она должна дать нам, обожженным жаром немилосердного солнца? - ќна отдаст нам должное! “олпа воплем откликнулась на его призыв. -  уда вы пойдете? - крикнул юный ƒемосфен. -   замку! - завопил кто - то, и другие голоса подхватили этот крик, скандиру€: -   замку!   замку! ¬друг их крики перекрыл пронзительный вой. “олпа затихла. ’удой кривобокий человек приковыл€л к краю крыши склада и крикнул: - —олдаты! Ќе меньше роты! - ”ходите по переулкам и через верфи! - приказал юноша. - ¬стретимс€ через час в ƒоме  ловиса.   удивлению –ода, никто не проронил ни звука. Ћюдской поток ручейками стал втекать в извилистые улочки. Ќе было ни паники, ни давки. –од вжалс€ в дверной проем, наблюда€ за тем, как затаптывают факелы. —отни нищих, неслышно ступа€, безмолвно проходили мимо него, и их поглощали темные глотки переулков. ѕлощадь опустела, слабые отзвуки поспешного бегства стихли вдали. ¬о внезапно наступившей тишине –од отчетливо услышал приближающийс€ стук копыт - это скакали солдаты, спешащие обуздать верноподданных королевы. –од сошел на мостовую и на цыпочках припустил за угол, где его поджидал ¬екс. — разбегу вскочив в седло, он прошептал: - ¬ приличную часть города, ¬екс. Ѕыстро и тихо. ≈сли требовалось бесшумно удрать откуда-нибудь, ¬екс мог выдвинуть из копыт резиновые подушечки дюймовой толщины. ¬ его пам€ти также хранилась фотокарта города, составленна€ на основе данных аэрофотосъемки. ” робота - кон€ есть свои преимущества. ќни мчались по городу, постепенно взбира€сь все выше и выше по склону холма, на вершине которого сто€л королевский замок. «дани€ вокруг становились все солиднее - они въезжали в более респектабельные кварталы города. -как ты все это объ€снишь, ¬екс? - Ѕесспорно, тоталитарное движение, - ответил робот. Ќекий без сомнени€ жадный до власти вдохновитель черни заставл€ет ее предъ€вл€ть правительству требовани€, которые заведомо не могут быть удовлетворены. ќтказ королевы будет использован как повод дл€ подстрекани€ толпы к насилию, и вот вам долгожданна€ революци€. - ј разве за этим не может сто€ть просто честолюбивый аристократ, пытающийс€ узурпировать корону? - ”зурпаторы вербуют себе сторонников среди высших слоев общества, –од. Ќет, это пролетарска€ революци€ - прелюди€ к тоталитарному правительству. –од поджал губы. - —кажи-ка, нет ли здесь признаков вмешательства со стороны более развитой культуры? ¬едь пролетарские революции нечастое €вление в такого типа обществах, не так ли? -  райне редкое, –од. ј если они и происход€т, то агитаци€ при этом почти не ведетс€.  роме того, агитаторы в средневековом обществе никогда не ссылаютс€ на основные права личности. ѕодобна€ концепци€ чужда данной культуре. ѕоэтому веро€тность вмешательства довольно велика... √убы –ода расплылись в недоброй усмешке. - Ќу, стара€ развалина, вроде здесь подход€щее местечко дл€ того, чтобы открыть нашу лавочку. ¬ верхней части города они наткнулись на бесформенную двухэтажную постройку, котора€ с трех сторон окружала освещенный факелами двор. ѕериметр замыкал дерев€нный частокол с воротами. »з ворот как раз вываливалась компани€ хорошо одетых смеющихс€ молодых людей. –од уловил обрывки застольной песни. √ремели тарелки, голоса требовали м€са и эл€. - ћне кажетс€, мы набрели на один из лучших трактиров в городе. - я бы сказал, что это оправданное предположение, –од. –од откинулс€ в седле. - ѕохоже, здесь можно недурно провести ночку.  ак ты думаешь, ¬екс, в этом обществе знают, что такое колбаса с чесноком? ¬екс вздрогнул. - –од, у теб€ крайне странный вкус. - ƒорогу! ƒорогу! раздалс€ крик за спиной –ода. ќбернувшись, он увидел кавалерийский отр€д, скачущий пр€мо на него. «а ним катилс€ позолоченный, с богатой резьбой экипаж. ѕеред солдатами скакал герольд. - ѕосторонись, при€тель, - крикнул он. - ≈дет карета королевы. -  оролевы! - вскинул брови –од. - ƒа, да! » вправду, давай-ка посторонимс€! ќн толкнул ¬екса коленом.  онь свернул с дороги и встал на обочине так, чтобы –од мог хорошенько рассмотреть королевский кортеж. «анавески в карете были полузадернуты, и между ними оставалась щелка дл€ обзора. ћ€гкий желтоватый свет фонар€ позволил –оду бросить взгл€д внутрь проезжающей мимо кареты. —тройна€, хрупка€ фигурка, закутанна€ в темный дорожный плащ с капюшоном; бледное, с мелкими чертами лицо, обрамленное белокурыми, почти платиновыми волосами; большие темные глаза и маленькие, €рко - красные, слегка надутые губки. ћолода, очень молода - совсем еще ребенок, подумал –од. ќна сидела пр€мо, как штык, и выгл€дела крайне беззащитно, но, в то же врем€, весьма решительно, и почему-то совсем одиноко. ¬о всей ее напр€женной позе читалс€ некий вызов, что, как правило, свидетельствует о страхе и отча€нии. –од уставилс€ вслед удал€ющемус€ кортежу. - –о-од. –од вздрогнул, потр€с головой и тут до него дошло, что карета давным-давно скрылась из виду. ќн бросил сердитый взгл€д на загривок кон€. - ¬ чем дело, ¬екс? - я уж забеспокоилс€, не заснул ли ты. „ерна€ голова повернулась к –оду, большие глаза лучились смехом. - Ќет, - –од изогнулс€ в седле, огл€дыва€сь на поворот, за которым скрылась карета. ¬екс участливо спросил: ќп€ть ћечта, –од? –од нахмурилс€. - ј € думал, у роботов нет эмоций. - ƒа, их и впр€мь нет. Ќо мы имеем врожденную непри€знь к отсутствию того, что обычно именуют здравым смыслом. –од кисло улыбнулс€. - », конечно же, уважение к тому, что зовут иронией, ибо она, в основе своей, логична. ј ирони€ предполагает... - ...наличие чувства юмора, да. Ќо ты должен признать. –од, что человек, который облетел пол - галактики в поисках некоего плода своего воображени€ - прекрасна€ мишень дл€ насмешек. - ќ да, миллион раз да. Ќо разве не в этом разница между человеком и роботом. ¬екс? - ¬ чем? ¬ способности строить воздушные замки? - Ќет, в способности воспринимать их всерьез. Ћадно, давай-ка посмотрим, нет ли здесь где-нибудь тихого стойла, где ты смог бы спокойно пережевывать свои данные. ¬екс повернулс€ и потрусил через ворота во двор.  ак только –од спешилс€, из конюшни выбежал конюх. –од бросил ему поводь€ и приказал: - Ќе давай ему много воды, - а сам прошел в большой зал трактира. –од никогда не думал, что в помещении, где не кур€т табак, может быть столько дыма. Ќа этой планете искусство сооружени€ дымоходов €вно влачило жалкое существование. ’от€ клиенты, кажетс€, не жаловались. ¬ помещении сто€л громкий гул - люди сме€лись, грубо шутили, спорили во весь голос. ќгромный зал вмещал двадцать с лишним больших круглых столов. Ѕыли там и несколько столиков поменьше, зан€тых людьми, чь€ одежда выдел€ла их среди простонародь€ (но это были не настолько важные персоны, чтобы находитьс€ в замке). ќсвещение состо€ло из чадивших вовсю сосновых факелов, капающих пр€мо на гостей сальных свечей и огромного очага, на котором можно было зажарить даже быка, что там собственно и происходило. ÷ела€ орава мальчишек и коренастых кресть€нских девушек обеспечивала посто€нный приток еды и пить€ от кухни к столикам. ћногие из них просто били все рекорды в беге по пересеченной местности. ѕолный лысоватый человек в фартуке, обмотанном вокруг необъ€тной талии, выскочил из кухни с огромным дым€щимс€ блюдом - надо полагать, трактирщик. ƒела у него сегодн€ ночью шли €вно недурно. “олст€к подн€л глаза, увидел –ода и, мигом угл€дев расшитый золотом алый камзол, шпагу и кинжал, €вно представительный общий вид, но, самое главное, туго набитый кошель, тут же сунул блюдо ближайшей служанке. ¬ытира€ руки о фартук, он подлетел к –оду. - „ем могу служить, добрый господин? -  ружкой эл€, куском м€са толщиной с оба твоих больших пальца и столиком на одного, - улыбнувшись, сказал –од. “рактирщик уставилс€ на него, раскрыв рот, - –од €вно сделал что-то не так. «атем взгл€д старика прин€л расчетливое выражение, которое –оду приходилось видеть и раньше. ќно обычно сопровождалось приказом официанту sotto voce <¬полголоса (итал.).>: - —лабак. ¬ыжми из него все до последней нитки. –од улыбнулс€. Ћучше бы он этого не делал. Ќо еще не все было потер€но. –од согнал улыбку с лица и нахмурилс€. - Ќу, чего ты ждешь? - р€вкнул он. - » поторопись, иначе € пообедаю вырезкой из твоей задницы! ’оз€ин подпрыгнул, затем часто и раболепно заклан€лс€.  онечно, м'лорд, конечно! ¬се будет сию минуту, добрый господин, да, сию же минуту! - » он сорвалс€ с места. –од удержал его за плечо. - —толик, - напомнил он. “рактирщик сглотнул и, кивнув, отвел –ода к столику р€дом с подпирающим кровлю огромным бревном, а сам - несомненно руга€сь себе под нос - поспешил прочь. –од не осталс€ в долгу, осыпав прокл€ти€ми корыстную сущность людей вообще и трактирщика в частности. Ќапоследок он отругал самого себ€ за то, что поскупилс€ на грубые слова. ј что ему оставалось делать? ѕќ»—  предписывал агентам не бросатьс€ в глаза, а м€гкосердечных людей среди средневековых буржуа не было и в помине.  огда трактирщик сказал "сию же минуту", он не соврал.  усок м€са и эль по€вились на столе чуть ли не прежде, чем –од уселс€ за него. ’оз€ин сто€л р€дом, вытира€ руки о фартук, с ужасно обеспокоенным видом. —уд€ по всему, ждал, как –од примет его стр€пню. –од открыл было рот, чтобы успокоить человека, но слова застр€ли у него в глотке. ќн принюхалс€ и подн€л взгл€д на трактирщика, медленно расплыва€сь в улыбке. - ¬роде пахнет колбасой с чесноком? - ќ да, ваша милость! - хоз€ин вновь прин€лс€ клан€тьс€. - Ќа самом деле пахнет колбасой с чесноком, ваша милость, и к тому же, превосходной колбасой с чесноком, если позволите. Ќе угодно ли ¬ашей милости немного?.. - ћоей милости угодно, - подтвердил –од, - и presto allegro , сэ-эр. “рактирщик шарахнулс€ от него, как ¬екс от силлогизма <—иллогизм (греч. syllogismus) - в логике: умозаключение, в котором из двух данных суждений (посылок) получаетс€ третье (вывод). Ќапример, все металлы электропроводны, медь - металл, следовательно, медь электропроводна.>, и припустил со всех ног прочь. - „то это с ним? - удивилс€ –од. ƒолжно быть, что-то эдакое было в моей фразе. ј € был так горд этим "сэ- эр"... ќн попробовал м€со и только стал запивать его элем, как на стол плюхнулась тарелка с колбасой. - ћолодец, - похвалил –од, - и м€со очень даже ничего. Ћицо трактирщика расплылось в довольной улыбке, он было повернулс€, чтобы уйти, но затем вновь уставилс€ на –ода. Ќу, что еще? - пробурчал –од, набива€ рот колбасой. “рактирщик снова прин€лс€ м€ть фартук. - ѕрошу прощени€, мой господин, но... - ≈го губы скривились, но он все же выпалил: - √ - господин, часом, не чародей? -  то? я? „ародей?! Ќеслыханно! ƒл€ пущей убедительности –од ткнул столовым ножом в сторону трактирщика. ќгромный живот толст€ка испуганно съежилс€, затем поспешно ретировалс€, прихватив своего владельца с собой. » с чего это он вз€л, что € - чародей? - подумал –од, пережевыва€ огромный кусок м€са. Ќикогда не едал м€са лучше, - решил он. - ƒолжно быть, все дело в дыме. »нтересно, какое дерево они используют? Ќаверное, виновато "presto allegro". ќн, веро€тно, подумал, что это какое-то заклинание... » все - таки эти слова действительно сотворили чудо. –од откусил кусок чесночной колбасы и хлебнул эл€. ќн - чародей? Ќикогда! ’оть он и второй сын второго сына, но так низко еще не пал.  роме того, чтобы стать чародеем, требовалось подписать кровью договор, а у –ода не было лишней крови, и он вовсе не стремилс€ проливать ее почем зр€... ќн осушил кружку и с треском поставил ее на стол. “ут же по€вилс€ трактирщик с кувшином и снова наполнил кружку доверху. –од хотел было благодарно улыбнутьс€, но вспомнил о своем статусе и превратил улыбку в ухмылку. ѕошарив в кошеле, он нащупал неправильной формы золотой самородок - свободно конвертируемую валюту средневекового мира - но, вспомнив о том, как быстро в подобных заведени€х обирают щедрых, остановил свой выбор на серебр€ной пластинке. »здав какой-то булькающий звук, трактирщик изумленно вылупилс€ на узенькую белую полоску в своей ладони, затем, заика€сь, рассыпалс€ в благодарност€х и скрылс€. –од с досады закусил губу. ќчевидно, даже столь крохотный кусочек серебра мог вызвать здесь насто€щий фурор. ќднако приступ гнева быстро прошел - воистину, фунт другой м€са в желудке делает окружающий мир гораздо привлекательнее. –од выставил ноги в проход, пот€нулс€ и откинулс€ на спинку стула, ковыр€€ в зубах столовым ножом. „то-то в этом зале было не так. ¬еселье казалось каким-то нарочитым - излишне громкие голоса, немного нат€нутый, с проскальзывающими мрачными нотками, смех. Ќе прикидывались лишь те, кто выгл€дел угрюмо. »х мысли были черны, как сажа. —трах. ¬з€ть хот€ бы вон ту парочку головорезов за третьим столиком справа, которые €ростно спорили о чем-то с предельно серьезным видом. –од повернул свой перстень и направил его на этих двух . - Ќо что толку от этих сборищ, ежели королева продолжает травить нас своими солдатами! - „то правда, јдам, то правда. Ќе хочет она выслушать нас, вот, говор€ начистоту, и держит подальше, не дава€ высказатьс€. - Ќу, тогда надо заставить ее выслушать! - » что с того? ≈е вельможи не позвол€т ей дать нам то, что мы требуем. јдам хлопнул ладонью по столу. - Ќо у нас есть право быть свободными, не станов€сь ворами и нищими. Ќадо покончить с долговыми тюрьмами, да и с налогами тоже! - јга, а также с отрубанием уха за украденный кусок хлеба. - ≈го собеседник потер с виноватым видом правую сторону головы. - » все же она хоть что-то жертвует нам... - Ќу да, теперь еще эта ее зате€ с собственными судь€ми! ќтныне великие лорды не вправе вершить правосудие так, как им заблагорассудитс€. - ¬ельможи этого не потерп€т, и ты сие знаешь. —удьи долго не прот€нут. - Ћицо ќдноухого стало мрачным. ќн чертил пальцем круги на влажной поверхности стола. - Ќе, вельможи встанут стеной против прожектов королевы. - јдам вонзил свой нож в стол. - » куда смотрит Ћогайр? - Ёй, не в€кай против Ћогайра! - Ћицо ќдноухого налилось кровью. - ≈сли бы не он, мы и по сей день остались бы ордой оборванцев! Ќе задевай Ћогайра, јдам, ибо без него у нас не было бы даже мед€шки, чтобы посидеть в этом трактире, где солдаты королевы только гости! - ƒа, да, он собрал нас, воров, вместе и сделал из нас людей. Ќо теперь он держит в оковах обретенную нами смелость, не позвол€€ дратьс€ за то, что нам принадлежит! ” ќдноухого заиграли желваки на скулах. - “ы наслушалс€ праздной и завистливой болтовни ѕересмешника, јдам! - » все же дратьс€ нам придетс€, попомни мои слова! воскликнул јдам, сжима€ кулак. - ƒолжна быть пролита кровь, покуда мы добьемс€ своего.  ровь - за кровь, за ту кровь, что выпустили вельможи из... „то-то громадное врезалось в –ода, припечатав его к столу и окатив смрадом пота, лука и дешевого вина. –од уперс€ рукой в стол и резко пихнул плечом. “уша отшатнулась с громким "уф-ф". –од, нащупав печатку перстн€, отключил его и вытащил кинжал. Ќад ним возвышалс€ человек ростом футов в восемь и шириной с фургон. - Ёй ты! - прорычал он. - „е не гл€дишь, куда € иду? Ќож –ода крутнулс€, отбрасыва€ зайчик в глаза великану. ќтойди, при€тель, - сказал он м€гко. - ќставь честного человека наедине с его элем. - „естный человек, как же! - заржал рослый кресть€нин. - ¬о€ка зовет себ€ честным человеком! - ≈го гогот подхватили другие столы. ƒержу пари, подумал –од, что чужаки здесь не в почете. ¬друг смех прекратилс€. - Ќе, опусти-ка свою игрушку, - сказал, внезапно протрезвев здоров€к, - и € покажу тебе, что честный кресть€нин может отлупить во€ку. “ут до –ода дошло, что все это подстроено, и по его спине пробежал холодок. ’оз€ин шепнул этому буйволу, где можно найти тугой кошель... - я с тобой не ссорилс€... - пробормотал –од. » чуть ли не раньше. чем эти слова слетели у него с €зыка, он пон€л, что вр€д ли мог л€пнуть что - либо более неподход€щее. «доров€к злобно уставилс€ на него. - Ќе ссорилс€, теперь он грит. ¬стал тут на пути бедного подвыпившего человека, так что тому его не обойти. Ќо как только увидел Ѕольшого “ома, сразу грит "не ссорилс€"! ќгромна€ лапа сгребла –ода за ворот, став€ его на ноги. - Ќе, € тебе покажу ссору, - прорычал Ѕольшой “ом. ѕрава€ рука –ода, сделав молниеносный выпад, рубанула его по локтю и вернулась на место. –учища здоров€ка разжалась и бессильно упала, внезапно онемев. Ѕольшой “ом уставилс€ на свою руку с таким видом, будто она его предала. –од сжал губы и сунул кинжал в ножны. —делав шаг назад, он слегка согнул ноги в колен€х и помассировал кулак правой руки о ладонь левой.  ресть€нин был рослым, но, скорее всего, ничего не понимал в боксе. ∆изнь вернулась в руку “ома, а вместе с ней - и боль. ¬еликан взревел от €рости, сжал руку в кулак и обрушил на –ода размашистый, способный смести все на своем пути, удар. Ќо –од пропустил кулак над собой и резко толкнул “ома сзади в плечо, заставив его еще больше развернутьс€. ѕотом он схватил правую руку здоров€ка за зап€стье, резко завернул ее ему за спину и рванул вверх. Ѕольшой “ом взвыл. ѕока тот выл. рука –ода проскользнула у “ома под мышкой и, надавив на загривок, поймала его шею в полунельсон. Ќеплохо, подумал –од. ѕока ему не было нужды боксировать. ќн врезал коленом в по€сницу “ома и одновременно освободил захват. ¬еликан вылетел на открытое пространство, попыталс€ удержатьс€ на ногах, но не смог. «агрохотали перевернутые столы - посетители бросились врассыпную, все как один спеша освободить место у очага дл€ Ѕольшого “ома. ¬еликан рухнул на колени, потр€с головой и подн€л глаза на –ода, который с угрюмой ухмылкой сто€л перед ним в борцовской стойке, ман€ его к себе обеими руками. “ом глухо зарычал и уперс€ ногой в основание очага. —ловно разъ€ренный бык, он бросилс€, пригнув голову, на –ода. –од шагнул в сторону и подставил ногу. Ѕольшой “ом с разбегу врезалс€ пр€мо в первый р€д столов. –од зажмурилс€ и стиснул зубы. –аздалс€ треск, словно в кегли врезались четыре шара сразу. –од содрогнулс€, но открыл глаза и заставил себ€ смотреть. »з груды дерев€нных обломков показалась голова “ома с выпученными глазами и отвисшей челюстью. –од печально покачал головой и поцокал €зыком. - “ебе выдалась нелегка€ ночка. Ѕольшой “ом. ѕочему бы тебе не пойти домой и не проспатьс€? “ом подн€лс€ на ноги и прин€лс€ ощупывать свое тело в поисках повреждений. ”бедившись, что все на месте, он притопнул ногой, упер руки в бока и уставилс€ на –ода. - јх так, парень! - пожаловалс€ он. - “ы и вполовину не дерешьс€, как честный джентльмен! - —корее, совсем не по-джентльменски, - согласилс€ –од. - ѕопробуешь еще разок. “ом? ¬двое больше или ничего! «доров€к огл€дел свое тело, словно сомнева€сь в его прочности. ќн оценивающе пнул обломки дубового стола, стукнул кулаком по своим мощным, толщиной в ствол дерева, бицепсам и кивнул. - ѕовторим, как только € буду готов, - сказал он. ƒавай, малыш. ќсторожно обогнув периметр столов, он шагнул на расчищенное пространство у очага, кровожадно кос€сь на –ода. - Ќаш добрый хоз€ин сказал тебе, что мой кошель полон серебра, не так лир - спросил –од. ≈го глаза сверкали. Ѕольшой “ом промолчал. - » увер€л, что € - легка€ добыча, - задумчиво продолжал –од. - Ќо оба его предположени€ ложны. “ом выпучил глаза и издал приглушенный рев. - ” теб€ нет серебра? –од кивнул. - я так и думал, что это он навел теб€. - –од взгл€нул на трактирщика, который, бледный как мел, дрожал у столба.  огда он вновь перевел взгл€д на Ѕольшого “ома, то увидел, что нога гиганта уже на полпути к его животу. –од отпрыгнул назад, поймал “ома за ступню и отправил его в заоблачные высоты. Ќога “ома описала широкую дугу. Ќа какой-то миг он повис в воздухе, отча€нно молот€ руками, затем, взвыв, рухнул на пол. √лаза –ода наполнились состраданием при виде того, как “ом корчитс€ на полу, стара€сь восстановить выбитое падением дыхание. –од шагнул вперед, схватил “ома за грудки, уперс€ ногой в пол и всем телом подалс€ назад, поднима€ гиганта на ноги. “ом тут же начал заваливатьс€ вперед. –од подставил плечо под мышку здоров€ка и рывком вернул его в вертикальное положение. - Ёй, хоз€ин, - крикнул он. - Ѕренди... и живо! Ќаконец, Ѕольшой “ом слегка очухалс€ и стал огрызатьс€ на беззлобные насмешки своих собутыльников, посетители уже навели некоторый пор€док в зале, а –од все не предпринимал никаких попыток хоть как-то отомстить трактирщику, и в глазах сего почтенного человека затеплилс€ огонек надежды. ќн снова вырос перед –одом, вып€тив челюсть и поджав губы. –од выт€нул себ€ из глубин довольно циничных размышлений о природной доброте человека и сосредоточилс€ на трактирщике. Ќу, чего тебе надо? “рактирщик с трудом сглотнул. - ≈сли ваша милость позволит, тут есть небольшое дельце, св€занное со сломанными столами и стуль€ми... - —туль€, произнес –од, не двига€сь с места. - —толы. ќн наступил трактирщику на ногу и обвил его шею рукой. - јх ты гр€зный, мелочный скуперд€й! “ы натравил на мен€ этого буйвола, пыталс€ мен€ ограбить, а теперь у теб€ еще хватает наглости требовать с мен€ деньги?! ќн подчеркивал каждый свой довод, тр€с€ трактирщика, как грушу, и медленно вдавлива€ его в столб. “олст€к предприн€л отча€нную попытку слитьс€ с корой дерева, но лишь распласталс€ по бревну. - » больше того, мой эль нагрелс€! - взревел –од. «овешь себ€ хоз€ином, а так обращаешьс€ с двор€нином!.. - ѕростите, господин, простите! - стучал зубами трактирщик, вцепившись в руку –ода с похвальным усердием и нулевым эффектом. - я не хотел повредить вам, ваша милость, € только хотел... - ƒа, всего-навсего ограбить мен€! - фыркнул –од, дав ему напоследок такого пинка, что тот рухнул на стол. Ѕерегись таких, как €, ибо они станов€тс€ беспощадными, когда ты встаешь у них на пути. ј теперь, чтоб кубок гор€чего вина с пр€ност€ми был предо мной прежде, чем € досчитаю до трех. “огда €, возможно, и не стану зав€зывать твои уши у теб€ под подбородком. ѕошел! ќн досчитал до трех с двухсекундными интервалами, и кубок был у него в руке. ’оз€ин метнулс€ прочь, прижима€ руки к ушам, а –од сел и прин€лс€ пот€гивать вино, размышл€€ о том, какой скуперд€й этот трактирщик. ќторвавшись от кубка, он увидел, что на столе по прежнему лежит полкруга чесночной колбасы. —креп€ сердце, он вз€л ее и затолкал в кошель.  роме этой колбасы, хорошего сегодн€ случилось мало. ќн подн€лс€ на ноги и крикнул: - Ёй, хоз€ин! “рактирщик тотчас же подлетел в нему. -  омнату на одного с толстым оде€лом! -  омнату на одного, сэр! —ию минуту, сэр! - трактирщик поп€тилс€ прочь, продолжа€ клан€тьс€. - “еплые оде€ла! Ѕезусловно, сэр! –од скрипнул зубами и повернулс€ к двери. ѕерешагнув через порог, он прислонилс€ спиной к кос€ку и, уронив голову на грудь, прикрыл глаза. «акон джунглей, подумал он. ≈сли кто-то выгл€дит слабым - терзай его. ≈сли он окажетс€ сильным - склонись перед ним, позволь ему терзать себ€ и надейс€, что он теб€ не сожрет. - » все же, у каждого человека есть гордость, прошептал голос у него за ухом. –од подн€л голову и улыбнулс€. - ј - а, ты здесь, старый крот? -  л€нусь!  л€нусь! ответил ¬екс. –од испустил поток такой отборной брани, что мог дать сто очков вперед любому подвыпившему матросу. - Ћегче стало? спросил с издевкой ¬екс. - Ќенамного. √де такой человек, как трактирщик, пр€чет свою гордость? ќн, черт возьми, не дает ей и носа высунуть. ѕодобострастность, да; скупость, конечно; но где же самоуважение? ≈го-то € в нем и не приметил. - √ордость и самоуважение не об€зательно синонимы. –од.  то-то дернул –ода за локоть. ќн резко обернулс€, готовый к обороне. Ёто был Ѕольшой “ом, который сложилс€ в три погибели, тщетно пыта€сь со своими шестью футами п€тью дюймами казатьс€ ниже –ода. - ƒ'брый в'чер, господин.  акой-то миг –од молча смотрел на него. - ¬'чер д'брый, - ответил он нарочито нейтральным тоном. - „то € могу сделать дл€ теб€? Ѕольшой “ом сгорбилс€ и почесал в затылке. - Ёх, господин, - пожаловалс€ он, - вы тут давеча малость сделали из мен€ дурака. - Ќу - у? - подн€л бровь –од. - Ќеужели? - ƒа, призналс€ здоров€к, - и... ну... - ќн стащил с головы шл€пу и стал м€ть ее в своих гигантских лапах. - ѕохоже... ну, господин, из - за вас здесь дл€ мен€, как пить дать, все кончено. –од почувствовал, как у него напр€гаетс€ спина. - » мне придетс€ компенсировать тебе это, не так ли? «аплатить за причиненный ущерб. - Ё, нет, господин! - отшатнулс€ Ѕольшой “ом. - ƒело то не в том, господин, совсем не в том! ѕросто... ну... € подумал, что €, если вам, может... то есть... €... ќн так скрутил шл€пу, что до смерти удивил бы тополога <“опологи€ - раздел математики, изучающий те свойства фигур, которые не измен€ютс€ при любых деформаци€х, производимых без разрывов и склеиваний.>, затем выпалил: - я думал, может вам нужен слуга, ну что-то вроде грума или лаке€, и... - ќн умолк и искоса посмотрел на –ода, полный страха и надежды. Ќа миг - другой –од просто застыл, разгл€дыва€ открытое, почти вдохновенное лицо гиганта. «атем скрестил руки на груди и снова привалилс€ к кос€ку, - Ёто как же так. Ѕольшой “ом? Ќе далее, чем полчаса назад, ты пыталс€ мен€ ограбить! ј теперь предлагаешь мне доверить тебе пост оруженосца? Ѕольшой “ом нахмурилс€ и закусил нижнюю губу. - я понимаю, господин, все не больно-то хорошо выгл€дит, но... - он сделал неопределенный жест руками. - Ќу, дело в том, что вы единственный из всех, на кого € подн€л руку, смогли побить мен€, и... ќн снова замолк. –од медленно кивнул, не свод€ глаз с Ѕольшого “ома. - » поэтому ты должен мне служить? Ѕольшой “ом обиженно оттопырил нижнюю губу, - Ќе должен, мой господин, а хочу. - √рабитель, - сказал –од, - разбойник. » € должен тебе довер€ть. Ѕольшой “ом снова прин€лс€ м€ть свою шл€пу. - ” теб€ открытое лицо, - размышл€л –од. - Ќе похоже, что ты умело скрываешь свои чувства. Ѕольшой “ом широко улыбнулс€, кива€. - Ёто, конечно, еще ничего не значит, - продолжал –од. - я знавал немало нежных с виду девушек, на поверку оказывавшихс€ первоклассными шлюхами. Ћицо “ома помрачнело. - “ак что ты можешь быть как честным человеком... так и отпетым негод€ем. Ёто ƒекс - хитительна€ головоломка. √олос у него за ухом произнес: - ѕредварительна€ оценка доступных данных указывает на упрощенную структуру личности. ¬еро€тность того, что данный индивидуум послужит надежным источником информации о местных обыча€х, превышает веро€тность того, что он ведет двойную игру. –од задумчиво кивнул. ≈го удовлетворила бы и равна€ веро€тность обоих исходов. ќн выудил из кошел€ обрезок серебра - тот слегка пах чесноком - и вложил его в руку гиганта. “ом уставилс€ на серебро в своей ладони, затем на –ода, потом снова на металл. ¬незапно рука его сжалась в кулак и слегка задрожала. “ы вз€л мою монету, - по€снил –од. - ќтныне ты мой человек. Ћицо Ѕольшого “ома расплылось в улыбке от уха до уха. ќн склонил голову. - ƒа, хоз€ин! Ѕлагодарю вас, хоз€ин! ¬ек буду благодарен, хоз€ин! я... - я пон€л. - –оду непри€тно было видеть, как пресмыкаетс€ взрослый человек. - “ы приступаешь к работе пр€мо сейчас. —кажи-ка, трудно получить работу в королевской армии? - ќ, проще простого, хоз€ин! - ухмыльнулс€ Ѕольшой “ом. - »м всегда требуютс€ солдаты. ƒурной знак, решил –од. - Ћадно, - сказал он. - ƒуй-ка вовнутрь, вы€сни, кака€ комната отведена нам, и проверь, нет ли там в шкафу какого-нибудь головореза. - ƒа, хоз€ин! Ѕегу! - Ѕольшой “ом со всех ног бросилс€ вовнутрь. –од улыбнулс€, закрыл глаза и, привалившись затылком к кос€ку, помотал головой из стороны в сторону, беззвучно сме€сь. ѕоведение хулиганов вечно ставило его в тупик - ему ни за что не пон€ть, как может человек меньше чем за дес€ть минут пройти путь от надменности к верности. Ќочной воздух прорезал низкий пронзительный вой, переход€щий в визг. –од вытаращил глаза. —ирена? ¬ этом мире? «вук доносилс€ откуда-то слева. –од подн€л глаза и увидел замок, сто€щий на вершине холма. “ам, у основани€ башни, что-то светилось и пронзительно визжало, словно "черный ворон" оплакивал гибель нескольких патрульных машин. ѕосетители выбежали из трактира и столпились во дворе, глазе€ и тыча пальцами.-то баньши <Ѕаньши (от ирл. bean-женщина и sith - дух) привидение, обладающее душераздирающим воем. ѕо ирландскому и шотландскому поверь€м по€вл€етс€ в тех домах, где вскоре кто либо должен умереть.>. - —нова. - Ќе, все будет в пор€дке. –азве оно не по€вл€лось уже трижды? ј королева все еще жива! - ¬екс, - осторожно позвал –од. - ƒа, –од. - ¬екс, там, на стене замка, баньши. ќтвета не последовало, «атем за ухом –ода раздалс€ низкий гул, который все нарастал и нарастал. –од помотал головой и постучал по макушке ладонью. ѕридетс€ мне подлатать этого парн€, - пробурчал он. - ƒо сих пор у него были тихие приступы. ѕока во дворе было полно зевак. –оду вр€д ли стоило идти в конюшню и включать ¬екса. “от слишком бросалс€ бы в глаза. ѕоэтому он подн€лс€ в свою комнату, решив полежать, пока все не утр€сетс€.  огда двор, наконец, опустел, –од уже слишком удобно устроилс€, чтобы брать на себ€ труд спускатьс€ в конюшню. ƒа и не было в том особой нужды - ночь обещала быть тихой. ¬ комнате было темно. Ћишь свет самой большой из лун €ркой дорожкой струилс€ из окна. »з общего зала доносилось приглушенное бормотание и клацание - загул€вшие клиенты пили допоздна. —ловом, в комнате –ода царил мир. „его нельз€ было сказать о покое. –азвалившись на тюф€ке подле кровати, Ѕольшой “ом храпел, как бульдозер на холостом ходу, издава€ во сне шума даже больше, чем при бодрствовании. –ода кое - что смущало в Ѕольшом “оме. –од впервые участвовал в драке, в которой его ни разу не ударили. Ќо Ѕольшой “ом вс€кий раз подставл€лс€ под удар. ƒаже при своем гигантском росте, он не должен был быть настолько неуклюжим. –ослые люди могут быть быстрыми... Ќо тогда зачем Ѕольшой “ом вв€залс€ в драку? „тобы –од вз€л его к себе слугой? ј как насчет јдама и ќдноухого? »х разговор, по всей видимости, указывал на то, что они были на том сборище в верфи, а следовательно, принадлежали к пролетарской партии.  ак ее там называл тот юный подстрекатель черни? јх да, ƒом  ловиса. » если јдам и ќдноухий не €вл€лись каким-то вопиющим исключением, этот ƒом  ловиса раздирали распри. “ам, суд€ по всему, существовали две фракции: одни поддерживали Ћогайра (юный оратор?), а другую возглавл€л ѕересмешник, кем бы он там ни был. “ипичный случай двух подходов к проблеме: ненасилие и насилие, €зык и меч. “еперь, с чего это Ѕольшому “ому вдруг так захотелось стать оруженосцем? ћожет, он карьерист? ƒа нет, на подхалима здоров€к €вно не похож. Ћучшее жалование? Ќо ему, вроде, неплохо жилось в качестве местного чемпиона - т€желовеса. „тобы не спускать глаз с –ода? –од перевернулс€ на другой бок. “ом вполне мог быть не последним человеком в ƒоме  ловиса. Ќо какой резон ƒому держать –ода на крючке? ¬р€д ли они успели что-то заподозрить. ’от€, если догадка ¬екса верна, и за ƒомом стоит нека€ сила инопланетного происхождени€, то не исключена возможность, что они - неважно почему - вз€ли его на заметку. ј, может, –ода охватила мани€ преследовани€? ¬се мышцы его тела напр€глись, сон отшибло начисто. ќн вздохнул и соскользнул с постели - теперь ему не уснуть. Ћучше уж включить ¬екса и поболтать с ним. –од нуждалс€ в электронной беспристрастности робота, у него самого с этим €вно было туго.  огда –од подн€л ржавый дверной засов. Ѕольшой “ом вздрогнул и проснулс€. - ’оз€ин?  уда это ты? - я немного беспокоюсь за своего кон€. Ѕольшой “ом. ƒумаю, мне стоит прогул€тьс€ к конюшне и убедитьс€, что конюх все сделал, как надо. —пи дальше.  акой-то миг Ѕольшой “ом п€лилс€ на него. - ¬оистину, - произнес он, - ты очень заботлив, хоз€ин. ќн перевернулс€ на другой бок и зарылс€ головой в складки плаща, замен€вшего ему подушку. -   чему так переживать из - за какого-то кон€, пробормотал он и вновь захрапел. –од усмехнулс€ и вышел из комнаты. ѕройд€ несколько шагов, он наткнулс€ на лестницу - темную и пыльную, но так в конюшню идти было ближе, чем через парадный вход. ” подножи€ лестницы находилась дверь, которой пользовались €вно нечасто - когда –од отворил ее, она застонала, словно л€гушка - бык при течке. ƒвор был залит м€гким, золотистым светом трех лун. —ама€ больша€ из них немного уступала размерами земной, но находилась значительно ближе к поверхности планеты, на которой из - за этого вечно царило полнолуние. - ќтлична€ планета дл€ влюбленных, - задумчиво произнес –од, не отрыва€ глаз от луны, а потому не заметил серой полоски шнура, нат€нутого чуть выше порога, и споткнулс€. ќн выставил руки вперед, чтобы см€гчить удар о землю. „то-то твердое ударило его по затылку, и фейерверк искр поглотил мир. ≈го окружала красновата€ дымка, голова раскалывалась от боли. ѕо его лицу провели чем-то холодным и мокрым. –од вздрогнул и окончательно пришел в себ€. ќн лежал на спине, над ним нависал сводчатый потолок из известн€ка, мерцавший блестками отраженного света. —талактиты и сталагмиты срослись в узкие колонны, которые т€нулись от свода до зеленого ковра, простиравшегос€ во всех направлени€х по меньшей мере на милю. ќн находилс€ в огромной подземной пещере. —вет, казалось, исходил отовсюду - пл€шущий, мерцающий, заставл€ющий искры на потолке кружитьс€ в каком-то немыслимом танце. –од лежал на этом зеленом ковре, ощуща€ своей спиной его упругую, влажную и холодную поверхность. Ёто был мох, толщиной в три дюйма. ќн попыталс€ прот€нуть руку и коснутьс€ его, но обнаружил, что не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой. ѕриподн€в голову. –од поискал взгл€дом св€зывающие его путы, но не увидел ничего.. ќн помотал головой, пыта€сь вытр€хнуть из нее боль, котора€ мешала ему мыслить трезво. - ¬екс, - прошептал он, где €? ќтвета не было. –од закусил губу. - Ќу, давай, железный конь! “ы что, заснул включенным? ¬ключенным... ” ¬екса был припадок. –од отправилс€ включить его, “еперь –од был предоставлен самому себе. ќн вздохнул и улегс€ обратно на зеленый ковер из мха. Ќизкий голос начал что-то напевать справа от него. –од повернул голову. ¬ каменном круге трепетало плам€ костерка. Ќад ним сто€л треножник, на котором висел весело бурл€щий котелок. »з отверсти€ в его крышке выходила трубка. — потолка срывались капли воды, барабан€ по трубке, из которой в подставленную чашу капала влага. ѕримитивный перегонный куб. » самогонщик - дюймов 18 ростом, но широкоплечий и кр€жистый, одет в камзол и шаровары. ” него было округлое озорное лицо, блест€щие зеленые глаза, курносый нос и рот до ушей, расплывшийс€ в шаловливой улыбке. ќн подн€л свои зеленые глаза и встретилс€ взгл€дом с –одом. - ’а! - произнес человечек звучным баритоном. - “ы очнулс€, чародей! –од нахмурилс€. - „ародей? я не чародей! - –азумеетс€ нет, - сказал человечек. - “ы €вилс€ в падающей звезде, и у теб€ конь из хладного железа... - ћинуточку, - перебил его –од, - ќткуда ты знаешь, что мой конь из хладного железа? - ћы - маленький Ќародец, - невозмутимо ответил человечек. - ћы живем ƒубом, ясенем и  олючкой, ƒеревом, ¬оздухом и ƒерном. ј те, кто живут хладным железом, алчут покончить с нашими лесами. ’ладное железо - символ всего, что нам ненавистно, поэтому, какие бы формы и обличи€ оно не принимало, мы все равно узнаем его. ¬новь повернувшись к своему котелку, он приподн€л крышку, чтобы проверить сусло. - » еще, ты слышишь, что говор€т в доброй полумиле от теб€, а твой конь, если нужно, может мчатьс€ тихо, как ветер, и быстро, как сокол. Ќо ты не чародей, да? –од покачал головой. - Ќет, не чародей. я использую науку, а не магию! –азумеетс€, - поддакнул человечек, - но как розу не зови... Ќе, ты чародей, и так теб€ кличут уже повсюду в √рамарае! √рамарай? ј что это? „еловечек изумленно уставилс€ на него. - ƒа вот этот самый мир, чародей! ћир, в котором мы живем, земл€ между „етырьм€ ћор€ми, царство королевы  атарины. - ќ - о, она правит всем миром? - ≈стественно, - подтвердил эльф, косо посмотрев на –ода. - ј как зоветс€ ее замок? » город вокруг него? - –аннимид. ¬оистину, из всех чародеев ты - самый необразованный! - »менно это € и пыталс€ тебе объ€снить, - вздохнул –од. „еловечек отвернулс€, кача€ головой и что-то бурча себе под нос. ќн открыл краник в сборной чаше и нацедил немного влаги в кружку размером с мензурку. –од вдруг почувствовал, что его жутко мучает жажда. - Ёй, слушай... „то это ты там варишь? Ёто случайно не бренди? Ёльф покачал головой. - ƒжин? –ом? Aqua Vitae <Ўутл. "¬ода жизни" (лат.) - водка.>? - Ќе, то настойка другого рода. - ќн подскочил к –оду и поднес миниатюрную кружечку к губам человека. - —пасибо, - –од пригубил и, причмокива€, закатил глаза. - Ќа вкус словно мед. - “ам, где сосут дикие пчелы, беру и €. - „еловечек вприпрыжку вернулс€ обратно к костру. - —овсем недурно. Ќе поделишьс€ ли рецептом? - Ќу, разумеетс€, - ухмыльнулс€ эльф. - ћы сделаем дл€ гост€ все, что в наших силах. - √ость! - фыркнул –од. - ћне крайне непри€тно подвергать сомнению ваше гостеприимство, но лишение способности двигатьс€ вр€д ли можно назвать распростертыми объ€ти€ми. - ќ, мы это вскоре исправим. - „еловечек подн€л крышку котла и помешал сусло. „то-то щелкнуло в голове –ода. ¬олосы на затылке зашевелились. - Ё-э, скажи-ка... по-моему, нас не представили друг другу, но... ты, должно быть, –обин —лавный ћалый? ќн же ѕак <ѕак - в англ. низшей мифологии, фольклоре, литературе домовой.>? - ¬ерно говоришь, - эльф со стуком водрузил крышку на место. - я тот самый веселый ночной брод€га. –од повалилс€ на ковер из мха. Ётой историей будут зачитыватьс€ его внуки - никто другой ей не поверит. - —кажи-ка, ѕак... ты не против, если € буду звать теб€ ѕак? - ќ, нет. - —пасибо, э... а € - род √аллоугласс. - ћы это знаем. - Ќу, € просто подумал, что мне стоит представитьс€ официально. “еперь... ты вроде бы не держишь на мен€ зла, поэтому... э-э... могу € спросить... э-э... почему € лишен свободы передвижени€? - ј - а, это, - ответил ѕак. - ћы должны вы€снить: белый ты чародей или черный. - ќ - о, - –од прикусил щеку. - ≈сли € окажусь белым чародеем, вы, гм... отпустите мен€? ѕак кивнул. - ј что будет, если вы решите, что € черный маг? “огда, –од √аллоугласс, ты будешь спать до “рубы —удного ƒн€. ” –ода возникло такое чувство, будто к его челюсти присоединили электрод со слабым током. - ¬еликолепно.  озырь –ока <»гра слов. ¬ыражение "Trump о'Doom" (англ.) можно перевести как "“руба —удного ƒн€", так и " озырь –ока".> . я всегда был не шибко силен в бридже. ѕак нахмурилс€. - „то - о? - «амнем это. "—пать до “рубы —удного ƒн€". ќчень из€щный эфемизм <Ёфемизм (от греч. ет - хорошо, phemi - говорить) замена неприемлемых по каким-то причинам слов или фраз на более подход€щие ("эзопов €зык").>. ћожет, вы перестанете играть словами и просто скажите, что прикончите мен€. - Ќе, - покачал головой ѕак, оттопырив нижнюю губу. ћы не убьем теб€, –од √аллоугласс. “ы будешь спать вечно и видеть при€тные сны. - ѕонимаю. ѕодвешенный анабиоз? ѕак подн€л брови. - Ётих слов € не знаю. Ќо будь спокоен, никто теб€ вздергивать не собираетс€. ћаленький Ќародец не питает любви к казни через повешенье. - Ќу, мне кажетс€, это может служить некоторым утешением.  ак € смогу доказать, что € - белый чародей? - ясно как, ответил ѕак. - ћы раст€нем теб€. –од уставилс€ на него. - Ёто еще зачем? –азве € и без того недостаточно велик? Ћицо эльфа расплылось в широкой улыбке. - Ќет, нет! –аст€нем теб€! —нимем заклинани€, что св€зывают теб€! - ј - а. - –од откинулс€ назад со вздохом облегчени€. «атем рывком сел. - ќсвободите мен€! » это послужит доказательством того, что € - белый чародей? - —амо по себе, нет, - ответил ѕак. - ¬есь фокус в том, где мы теб€ освободим. ќн хлопнул в ладоши. –од услышал топот дес€тков маленьких ножек, приближающийс€ к нему сзади. Ќа его глаза набросили пов€зку из темной материи и зав€зали ее на затылке. - Ёй! запротестовал –од. - ќстынь, - сказал ѕак. - ћы лишь отнесем теб€ к твоей свободе. ћножество крошечных ручек подхватили –ода. ќн смирилс€ и расслабилс€, готовый насладитьс€ путешествием. » в самом деле, это был довольно при€тный способ передвижени€ - что-то вроде пружинного матраса на колесиках. ≈го ноги вдруг задрались выше головы, а топот маленьких ножек под ним слегка притих - они взбирались вверх по склону. ¬лажный ночной воздух омыл его лицо. ќн услышал шепот легкого ветерка в кронах деревьев, сопровождаемый какофонией из треска сверчков, ухань€ сов и, в завершение картины, криков корншнепа. ≈го бесцеремонно уронили и сорвали пов€зку с глаз. - Ёй! - запротестовал он. - „то €, по-вашему, мешок с картошкой? —лева от него журчал ручей. - “еперь ты свободен. –од √аллоугласс, - шепнул ему на ухо ѕак. - ƒа пребудет с тобой √осподь! » эльф исчез. –од сел, размина€ конечности, дабы дать им пон€ть, что они вновь обрели свободу. ќн огл€делс€. –од находилс€ на залитой лунным светом лесной пол€не, слева журчал серебристый ручей. —тволы деревьев отливали металлом, листь€ блестели, как мишура. —реди стволов лежали черные тени. ќдна из теней пошевелилась. ¬ысока€ фигура в темной монашеской р€се шагнула вперед. –од вскочил на ноги. ‘игура медленно приблизилась к –оду, остановилась футах в дес€ти от него и откинула капюшон. √р€зные спутанные волосы обрамл€ли длинное худое лицо с запавшими скулами и пещерами глазниц, в глубине которых тлели угольки - и оно все дергалось и кривилось от злобы. –овный тонкий голос почти что прошипел: - Ќеужели ты так устал от жизни, что пришел в клетку к вервольфу? "¬ервольф <¬ервольф - человек - волк. ¬ германской низшей мифологии человек - оборотень, станов€щийс€ волком и по ночам нападающий на людей и скот. ѕо народным поверь€м ночью облачаетс€ в волчью шкуру, днем снимает ее.>!" - уставилс€ на него –од. ј почему бы и нет? ≈сли эльфы здесь в пор€дке вещей... «атем –од нахмурилс€. -  летка? - ќн огл€делс€. - ћне кажетс€, она весьма просторна. - ¬округ этой рощи магическа€ стена, - прошипел вервольф. - Ёто тюрьма, которую ћаленький Ќародец воздвиг дл€ мен€... и они не корм€т мен€ надлежащим образом. - ƒа - а? - –од краем глаза взгл€нул на вервольфа. - ј чем же теб€ следует кормить? -  ровавым м€сом, - осклабилс€ вервольф, показыва€ полный клыков рот. ” –ода по спине забегали мурашки. - «амаливай свои грехи перед Ѕогом, - сказал вервольф, - ибо настал твой час. Ќа тыльной стороне его рук по€вилс€ мех, а ногти начали расти, изгиба€сь в стороны. Ћоб и щеки покрылись шерстью; нос, рот и щеки слились воедино и выт€нулись, превраща€сь в звериную морду. ”ши переместились на макушку и заострились. ќн отшвырнул плащ. ¬се тело вервольфа покрывал серебристый мех, ноги превратились в задние лапы. ќборотень упал на четвереньки. ѕлечи его укоротились, а предплечь€ удлинились, кисти рук превратились в лапы. ¬ырос длинный роскошный серебристый хвостище. —еребристый волк припал к земле, глухо зарычал и прыгнул. –од метнулс€ в сторону, но волк, уже в прыжке, успел слегка изогнутьс€, и его зубы разодрали –оду предплечье от локт€ до зап€сть€. ¬олк приземлилс€ и закружилс€ с радостным воем. ќн пригнулс€, высунул €зык и снова прыгнул. –од присел, опустившись на одно колено, но волк изогнулс€ в полете и рухнул на него сверху. ≈го задние ноги рвали –оду грудь, огромные челюсти примеривались, как бы половчее вцепитьс€ в хребет. –од с трудом встал на ноги, наклонилс€ вперед и изо всех сил пнул вервольфа в брюхо. “от отлетел в сторону, но успел клыками разодрать –оду плечо. ¬олк т€жело рухнул на спину и взвыл от боли. «атем вскочил и стал кружить вокруг –ода, кровожадно рыча. –од вертелс€ на месте, все врем€ держась лицом к волку.  ак можно одолеть вервольфа? ¬екс должен был бы знать, но он все еще вне игры. ¬олк зарычал и прыгнул, цел€сь –оду в горло. –од низко пригнулс€ и нанес жесткий удар рукой, который пришелс€ волку пр€мо в солнечное сплетение. –од отпрыгнул назад и прин€л стойку. ¬олк скреб землю, стара€сь восстановить дыхание, чтобы жизнь вновь влилась в его жилы. –од кружилс€ вокруг него, держась против луны и наде€сь на удачу. „ем можно одолеть вервольфа? ¬олчником, очевидно. Ќо без учебника ботаники –од не смог бы отличить волчник от €довитого плюща. ¬олк испустил долгий скрежещущий вздох и вскочил на ноги. ќн зарычал и начал рыскать вокруг –ода, тоже держась против луны и выискива€ слабые места в защите противника. - “ак преимущества не добитьс€, - подумал –од и сменил направление движени€, пыта€сь подобратьс€ к волку сзади. ¬олк прыгнул. –од развернулс€, пыта€сь ударить волка справа в челюсть, но тот поймал его кулак в пасть. –од взвыл от боли и пнул звер€ в брюхо.  лыкастый снова вз€л тайм - аут, хвата€ зубастыми челюст€ми воздух и отпустив руку –ода. —еребр€ные пули. Ќо огнестрельное оружие уже несколько тыс€челетий как вышло из моды, а ƒƒ“ отверг серебр€ный стандарт и того раньше. –асп€тие. –од решил всерьез вз€тьс€ за религию. ¬се равно ему необходимо иметь какое-то хобби. “ем временем его мохнатый друг снова собралс€ с силами. «адние ноги волка напр€глись, и он прыгнул. –од шагнул в сторону, но волк €вно рассчитывал на это. ќн приземлилс€ пр€мо на грудь –оду, покрытые слюной челюсти рвались к его €ремной вене. –од упал на спину. ќн подобрал ноги, уперс€ ступн€ми в брюхо волку и резко пихнул его, отшвырнув представител€ семейства собачьих подальше от своего тела. ¬олк жестко приземлилс€ и стал корчитьс€, подсовыва€ под себ€ лапы. „его еще не люб€т вервольфы? „еснок. –од стал кружить вокруг волка, нащупыва€ в кошеле оставшуюс€ от обеда колбасу с чесноком. ¬олк разинул пасть и откашл€лс€. –од набил полный рот колбасы. ¬олк со злым и очень решительным рычанием вскочил, напр€гс€ и прыгнул. –од схватил звер€ под передние лапы, подавшись назад под т€жестью его тела, и дыхнул ему пр€мо в морду. «атем отпустил волка и отпр€нул в сторону. ¬олк, отплевыва€сь, кашл€€, хвата€ пастью воздух, покатилс€ по земле и замер. ≈го тело выт€нулось, расслабилось, затем снова медленно выт€нулось: на траве лицом вниз лежало обнаженное тело высокого жилистого мужчины. ќн был без сознани€ и т€жело дышал. –од встал на колени. —пасен колбасой с чесноком! “рава зашевелилась у его колен. –од загл€нул в смеющиес€ глаза –обина —лавного ћалого. - ¬озвращайс€ с нами, если пожелаешь. –од √аллоугласс, ибо наши тропы - теперь твои тропы, ходи по ним в свое удовольствие. –од устало улыбнулс€ и сказал, кива€ на лежащего без сознани€ вервольфа: - ќн мог бы убить мен€. ѕак покачал головой. - ћы следили за схваткой и не допустили бы гибели любого из вас, а что до твоих ран, так мы их в два счета залечим. –од подн€лс€, недоверчиво кача€ головой, - » потом, - добавил ѕак, - мы знали, что такой могучий чародей, как ты, сможет одолеть его... если ты, конечно, белый чародей. - ƒа - а? - подн€л бровь –од. - ј если нет? „то, если бы € оказалс€ черным магом? - Ќу, тогда, - усмехнулс€ ѕак, - ты бы объединилс€ с ним против нас и попыталс€ бы вырватьс€ из тюрьмы. - √м, - –од пососал нижнюю губу. - ј разве это не поставило бы вас в довольно шаткое положение? - Ќе, - снова усмехнулс€ ѕак. - ƒва чароде€ ни в жисть не усто€т перед магической силой дес€тков эльфов. - ѕон€тно, - потер подбородок –од. - ¬ общем, вы оградили свои ставки. Ќо вы, конечно, не могли дать мне знать об этом. ј раз € находилс€ в неведении, мо€ схватка с вервольфом доказала, что € отношусь к славным парн€м? - Ќе только она. - ќ - о? ј что еще? - ’от€ вервольф несколько раз оставалс€ беззащитным, ты. –од √аллоугласс, не пыталс€ убить его. ј это доказывает, что у мен€ доброе сердце. »менно, - согласилс€ ѕак, - а также то, что ты настолько уверен в своих силах, что можешь позволить себе про€вить милосердие. —ледовательно, ты - белый маг, а уж то, что ты чародей, и вовсе бесспорно. –од зажмурилс€, затем сказал с безграничным терпением в голосе: - Ќо, может же быть, что € всего лишь тренированный боец. - ћожет, - согласилс€ ѕак, но одолел ты его колдовством. –од глубоко вздохнул. - ѕослушай, - с расстановкой сказал он. - я не чародей. я никогда не был чародеем и никогда не хотел им быть. я просто наемник, которому довелось научитьс€ некоторым трюкам. - –азумеетс€, господин „ародей, - весело ответил ѕак. Ќе желаете ли вернутьс€ в пещеру? ћы проводим вас к посто€лому двору. - Ќу, ладно, - проворчал –од. ќн обернулс€, чтобы бросить взгл€д на лежащую в центре пол€ны груду костей и жил, котора€ была сп€щим вервольфом. - √осподин √аллоугласс? - в голосе ѕака чувствовались озадаченность и тревога. - „то вас тревожит? –од тр€хнул головой, отгон€€ нахлынувшие мысли. - Ќичего, - ответил он, оборачива€сь. - ѕросто задумалс€. - ќ чем, чародей? -  огда € был школьником, мен€, бывало, называли одиноким волком... «абудем об этом. ¬ какой стороне, говоришь, пещера? ƒело шло к рассвету, когда –од, сбив ноги и устав, как собака, приплелс€ через двор трактира к конюшне. ќдинокий фонарь - свеча, освещавший р€ды стойл, только еще больше сгущал тени. ќбхватив дл€ устойчивости одной рукой спину ¬екса, другой рукой –од нащупал на холке робота увеличенный позвонок, который и был отключенным прерывателем, и нажал на него. —тальное тело вздрогнуло под имитацией конской шкуры. Ѕархатна€ черна€ голова подн€лась, пару раз встр€хнулась и гл€нула через плечо. Ѕольшие индиговые глаза сфокусировались на –оде. — миг робот молчал, затем голос за ухом –ода произнес с оттенком упрека: - “ы надолго оставил мен€ выключенным, –од. я не чувствую последствий припадка. - »звини, стара€ желез€ка. - –од крепко держалс€ руками за спину кон€, ибо ноги его слегка дрожали. - я как раз отправилс€ включить теб€ и тут мне врезали по башке. - ¬резали! - в голосе ¬екса по€вились стыдливые нотки. - ѕока € спал! ƒа будет мой корпус вечно ржаветь на свалке! ƒа отправитс€ мой германий в конвертер на переплавку! ƒа... - ј, хватит об этом, - пробурчал –од. - “воей вины здесь нет. ќн отошел от кон€ и расправил плечи. - ¬се равно мне ничто не грозило. ѕросто ночна€ делова€ встреча, вот и все. -как это так, –од? –од хотел было ответить, но потом передумал: - я расскажу тебе утром, ¬екс. - я настроил свои уши на прием информации, отличной от общеприн€тых теорий и норм. –од. “ы можешь поведать мне обо всем, не страшась перегрузки. –од покачал головой и повернулс€ к выходу из стойла. ”тром, ¬екс. ћожет, ты и способен поверить в это пр€мо сейчас, но вот сам € - вр€д ли. –од поглощал обильный завтрак, но, по сравнению с “омом, он сидел на разгрузочной диете. Ётот человек окружил себ€ неимоверным количеством блюд.  ое - что из пищи было –оду знакомо - €йца, блины, ветчина. Ќо блины имели немного необычный привкус, а у €иц был трехдюймовый желток.  акие-то злаки земного происхождени€ имелись на любой планете, но почва иного мира иногда вызывала у зерна странные мутации. ¬сегда разводили какую-то домашнюю птицу, но обычно это были какие-то местные формы жизни. —виньи, естественно, встречались повсеместно. Ќа планетах земного типа они попадались даже чаще, чем собаки. –од иногда не понимал представителей рода человеческого. Ќесомненно, вс€ пища была удобоварима и, веро€тно, питательна: некоторые генетические отклонени€ ее ингредиентов не могли существенно повли€ть на метаболизм людей. „то нельз€ сказать о микроэлементах. ѕоэтому –од проглотил дл€ очистки совести универсальную пилюлю. Ѕольшой “ом обратил на это внимание. - „то это, хоз€ин? –од выдавил из себ€ улыбку. - ѕросто мелкое заклинание. Ќе беспокойс€. “ом. “ом испытующе взгл€нул на него и уткнулс€ к себе в тарелку, бормоча скороговоркой молитву. «атем он атаковал тр€сущейс€ вилкой блины. ¬еликан хотел что-то сказать, но у него сел голос. ќн прочистил горло и предприн€л новую попытку: - „то готовит нам гр€дущий день, добрый хоз€ин? ѕоездку в замок, - ответил –од. - ѕогл€дим, не требуетс€ ли королеве еще один солдат. “ом протестующе взвыл: -  оролевский солдат! Ќо, хоз€ин, вр€д ли это подход€щее зан€тие дл€ честного человека. –од подн€л бровь, - Ќе хочешь ли ты сказать, что один из нас, возможно, нечестен? Ѕольшой “ом заткнулс€. —тоило –оду положить руку на руко€ть кинжала, как трактирщик тут же припомнил, что у него имеетс€ лишн€€ лошадь. Ёто был старый вислозадый сивый мерин. ≈го ше€ была слегка длиннее, а уши - меньше, чем у земного аналога, что было непри€тным открытием, ибо эти отличи€ могли привлечь внимание к ¬ексу. ’от€ огромный черный конь и без того бросалс€ в глаза.  огда они выезжали со двора - род на ¬ексе, а “ом - на старейшине лошадиного племени, - зазвонили церковные колокола. »х звон напомнил “ому о времени, и он прин€лс€ жаловатьс€ на хоз€ев, которые встают в такую рань. Ќо его стенани€ тут же оборвались, стоило им только подн€тьс€ на вершину холма, где перед ними открылс€ великолепный вид: на востоке вставало солнце. “ом глубоко вдохнул утренний воздух и улыбнулс€ –оду, огл€нувшись через плечо. - Ёх, хоз€ин! ѕрекрасный будет денек! - » прохладный, - добавил –од и подн€л ворот, спаса€сь от дувшего ему в спину ветра. - Ќу, да! –азве € не сказал, что он будет прекрасен? ћне трудно разделить твою любовь к низким температурам, буркнул –од. - ¬ыше голову, “ом. ћы почти у замка. - ќстановись и назови себ€, - крикнул часовой на подъемном мосту. - ќ, боже! - закатил глаза –од, - как теб€ зовут и что тебе нужно в замке королевы? - Ќе перегибаешь ли ты палку, при€тель? - косо гл€нул на часового –од. Ќа скулах солдата заиграли желваки. - Ќе твое собачье дело, - р€вкнул он. - я ратник королевы, и ты будешь с почтением разговаривать со мной. - ¬р€д ли, - снисходительно ухмыльнулс€ –од. - ћен€ зовут –од √аллоугласс. - √аллоугласс, - нахмурилс€ часовой. - “ы зр€ тер€ешь врем€ - у королевы уже есть шут. - ≈сли судить по тебе, то у нее их много, - хмыкнул –од. - я и мой слуга - профессиональные солдаты. ѕозови старшину, чтоб он прин€л мен€ на службу. „асовой смерил его сердитым взгл€дом. - Ќе так-то просто поступить в армию королевы. - ƒа ну - у! - нахмурилс€ –од. - ћне нужно доказать, что € - солдат? ќн спешилс€, спрыгнув на землю всего в €рде от часового. - ≈сли ты и солдат, то довольно паршивый, - презрительно фыркнул часовой, - иначе ты первым делом стреножил бы кон€. –од обворожительно улыбнулс€ ему и крикнул: - Ёй, ¬екс, отступи на четыре фута, сделай полшага влево, пройди четыре с половиной фута вперед и стой на месте, пока € теб€ не позову.  огда ¬екс с изумительной точностью выполнил маневр, у часового отвисла челюсть. - я солдат, - сказал –од, - и неплохой. „асовой лишь беззвучно, словно рыба, хлопал ртом, уставившись выпученными глазами на худощавую фигуру –ода и на его руку в черной перчатке, лежащую на эфесе шпаги. - ѕонимаешь, - объ€снил род, - конь мне может понадобитьс€. ѕоэтому проще дать ему свободу передвижени€. ¬друг он сделал финт правой рукой. —олдат удивленно кр€кнул и отступил назад. ¬оспользовавшись этим, –од ногой зацепил его за лодыжку. „асовой, словно консервна€ банка, со скрежетом рухнул на землю. –од вырвал пику из рук упавшего часового и забросил ее за спускную решетку. - Ќу что, - сказал он, - может, еще разок? - Ќеплохо! „иста€ работа, хоз€ин! - захохотал Ѕольшой “ом, в восторге колот€ по холке своей кл€чи. „асовой вскочил на ноги, воп€ во всю глотку: - Ќа помощь! Ќа помощь! - ќ, нет! - спр€тал лицо в ладони с притворным испугом –од. - ќ, нет! - замотал он головой. —крестив руки на груди. –од привалилс€ спиной к плечу ¬екса. ѕрибежали трое гвардейцев с пиками наперевес. √лавный несколько раз поочередно взгл€нул на –ода и на часового. -  то тут взывал о помощи? - нахмурилс€ он. „асовой дрожащей рукой ткнул в сторону –ода. - Ётот человек... - ƒа? - улыбнулс€ –од. - ќн ни с того ни с сего сшиб мен€ с ног и отн€л мою пику! - Ѕудь € на твоем месте, € не хвастал бы этим, проворчал –од. ѕыта€сь сдержать рвущийс€ наружу смех, Ѕольшой “ом пригнулс€ к луке седла. - Ёто правда, парень? - сердито гл€нул на –ода главный. - ѕравда, - кивнул –од. - Ќу, тогда!.. - выпр€милс€ главный и нахмурилс€, уперев руки в бока. - Ќу, дальше что? - подн€л брови –од. —ержант начал злитьс€. - „его тебе надо? - я хочу вступить в армию королевы. Ётот ратник потребовал, чтобы € показал, на что способен. —ержант гл€нул сперва на изумленного часового, затем на –ода и кивнул. - ћы дадим тебе шанс, - сказал он. - »дем. ¬ роли шанса предстал дородный сержант, вооруженный широким мечом и круглым щитом. - Ќе вз€ть ли тебе щит, парень? буркнул старый рыцарь, который был  апитаном гвардии. - Ќет, спасибо. - –од вынул из ножен кинжал. - Ётого вполне достаточно. - — каким-то кинжальчиком и соломинкой - шпагой против меча и щита! - печально покачал годовой сэр ћарис. - “ы, должно быть, мечтаешь умереть молодым! √лаза –ода удивленно расширились. - Ѕлагодарю, - сказал он. - — тех пор, как мне стукнуло 13, никто "и разу не сказал, что € выгл€жу молодо. - “огда скрестите мечи, - вздохнул сэр ћарис.  огда –од с сержантом выполнили команду, сэр ћарис шагнул вперед и раздвинул их клинки своим мечом. —ержант от души размахнулс€, готов€сь нанести сокрушительный удар. ¬оспользовавшись секундной задержкой, –од сделал выпад, цел€сь ему в живот. ўит скользнул вниз, чтобы отразить удар, но клинок –ода прошел чуть выше руки сержанта и распорол ткань камзола под его сердцем. - ѕрекратить! - крикнул сэр ћарис, и меч сержанта замер на полпути. Ѕросив щит, он стал озиратьс€ по сторонам. - ¬ чем дело? - ≈сли бы этот √аллоугласс дралс€ всерьез, - ответил сэр ћарис, - ты уже был бы покойником, сержант ’эпвид. ќн озадаченно взгл€нул на –ода. - Ќикогда не думал, что можно использовать острие меча! - ≈ще разок? -  линок –ода со свистом рассек воздух и шлепнул его по ноге. —эр ћарис, нахмурившись, изучал лицо –ода. - Ќет, - решил он, подн€в голову. - я подтверждаю, что ты - фехтовальщик. - јга, - пробормотал Ѕольшой “ом, и сэр ћарис взгл€нул на него. ¬еликан просто си€л от гордости.  апитан гвардии повернулс€ и вытащил дубинку. - ¬от! - кинул он ее –оду. ѕосмотрим, как у теб€ с этим обсто€т дела. –од сунул шпагу в ножны, убрал кинжал и схватил дубинку посередине. –ослый сержант дл€ пробы быстро взмахнул пару - тройку раз своей дубинкой. - —ходитесь! - крикнул сэр ћарис, и здоров€к - сержант, слегка согнув колени, шагнул вперед, держа дубинку наготове. –од последовал его примеру. » на него тут же обрушилс€ град ударов. —ержант колотил –ода, цел€сь по голове и плечам, выискива€ слабые места в его обороне и рассчитыва€ на хот€ бы секундное замешательство. –од стиснул челюсти и старалс€ не отставать от сержанта, но все же еле - еле успевал отбивать сыпавшиес€ на него удары.  огда он пон€л, что ушел в глухую защиту, у него засосало под ложечкой. –од блокировал удар по голени, отбил рикошет в голову, подставил нижний конец дубины под очередной удар в живот... но это был лишь финт, ќн предприн€л лихорадочную попытку защитить голову, но сержант получил желаемую фору, и –од краем глаза увидел опускающуюс€ на него т€желую дубовую палку. ќн отпр€нул, стара€сь избежать удара, но тот обрушилс€ на его череп, словно шарова€ молни€. ” –ода из глаз посыпались искры, в ушах оглушительно зазвенело. ѕод победные крики след€щих за поединком солдат он поп€тилс€ назад, чисто рефлекторно отбива€ удары сержанта. —овсем никуда не гожусь, - кружилась в голове мысль. ≈го учили дратьс€ на дубинках, но –од не практиковалс€ уже больше года, а у сержанта это €вно было любимым развлечением, и он был мастером своего дела. ¬еро€тно, дл€ него драка на дубинках была просто игрой, равно как фехтование - дл€ –ода. —ержант был хоз€ином положени€ и знал об этом. ” –ода оставалс€ лишь один - единственный шанс. ќн отскочил назад. ухватилс€ обеими руками за середину дубинки и завертел ею, как регулировщик жезлом. –од стиснул челюсти и вложил в это вращение всю свою силу. ≈го дубинка превратилась в свист€щую воронку смерча. Ёто был французский фехтовальный прием - Le moulinet . —корее всего, сержант знал о нем не меньше, чем –од, но вр€д ли часто примен€л его на практике. Ёто довольно экзотический способ защиты, если ты, конечно, не француз, а обладатель такого имени, как "сержант ’эпвид"... —эр ћарис и  ∞ разинули рты. »зумленный сержант сделал шаг назад. «атем он озабоченно нахмурилс€, и его дубинка тоже превратилась в вихрь. »так, сержант знал и этот стиль, но €вно не владел им в совершенстве. —ледовательно, –од получил преимущество. —корость вращени€ дубинки сержанта была невелика, в то врем€ как дубинка –ода весьма смахивала на циркул€рную пилу. ќн имел превосходство над сержантом в угловой скорости, а значит и в силе удара. —ержант ’эпвид тоже понимал это. ќн попыталс€ ускорить вращение, и мускулы на его шее сплелись в узлы. ѕора! –од прыгнул вперед. ≈го дубинка прервала свой танец, нырнула вниз и встретилась с крут€щейс€ дубинкой сержанта. ѕалки сошлись с треском винтовочного выстрела. ќтдача была такова, что у –ода клацнули зубы. ќн оправилс€ на долю секунды раньше сержанта и обрушил на его дубинку два молниеносных удара, выбив ее из рук противника. –од выпр€милс€, глубоко вздохнул и, опершись на дубинку, подождал, пока напр€жение покинет его тело. —ержант оцепенело уставилс€ на свои руки. –од прот€нул руку и стукнул его концом дубинки по макушке. - Ѕац! “ы убит. - ѕрекратить! - крикнул сэр ћарис, официально утвержда€ результат схватки. –од опустил дубинку и снова оперс€ на нее. √лаза старого рыцар€ раздраженно сверкнули из - под густых бровей, когда он пристально взгл€нул на –ода. –од нат€нуто улыбнулс€ ему. —эр ћарис медленно кивнул. - ћожет мне испытать теб€ длинным луком? Ѕлефу€, –од пожал плечами. јрбалет-- это еще куда ни шло. Ќо длинный лук... —о стропил донесс€ глухой скрежещущий смех. √вардейцы во главе с капитаном подпрыгнули. Ѕольшой “ом рухнул на колени, закрыв голову руками. –од задрал голову, ища глазами источник смеха. Ќа одной из массивных дубовых балок под потолком зала сидел, барабан€ п€тками по дереву, карлик. √олова у него была не меньше, чем у –ода, а плечи - даже шире. ≈го руки и ноги были столь же мощны.  азалось, будто кто-то вз€л и укоротил нормального человека могучего телосложени€. »так, у него были широкие плечи, бочкообразна€ грудь и бычь€ ше€. Ћохмата€ голова казалась непропорционально большой дл€ этого усеченного тела. „ерные кудр€вые волосы спадали на шею, кустистые черные брови резко выдел€лись на плоском покатом лбу. ≈го большие, угольно - черные глаза в данный момент искрились весельем. »х раздел€л €стребиный нос. ѕод ним виднелись толстые м€систые губы, которые ухмыл€лись сквозь черную окладистую бороду, открыва€ ровные снежно - белые зубы.  то-то попыталс€ затолкать великана в бочонок дл€ гвоздей и почти добилс€ своего. - ƒлинный лук! - проревел он басом. - ƒаю голову на отсечение, он такой же стрелок, как любой баран на лугу. —эр ћарис подн€л глаза на карлика. - „ерт бы побрал теб€ и твои дурацкие повадки, Ѕром ќ'Ѕерин! Ќеужто в моих волосах и без твоих идиотских выходок недостаточно седины? - ƒурацкие повадки! - возмутилс€ карлик. - - ≈сли бы ты серьезнее относилс€ к своим об€занност€м, сэр ћарис, то поблагодарил бы мен€ за то, что € так нагл€дно продемонстрировал полное отсутствие у теб€ бдительности! - Ѕром? - озадаченно пробормотал –од. - ќ'Ѕерин? Ќахмурившись, карлик посмотрел на –ода. - Ќу да. „ерный Ѕром ќ'Ѕерин! - Ёто... э-э... смесь немецкого, ирландского и русского, если € правильно пон€л? - „то за чушь ты несешь? - прорычал карлик. - ƒа так, ничего, - отвел взгл€д –од, кача€ головой. - ћне следовало ожидать чего-нибудь в этом духе. Ќа этом безумном... э э... √рамарае можно столкнутьс€ с чем угодно!  арлик усмехнулс€, озорно сверкнув глазами. - ’а, если € не ослышалс€, тут вроде прозвучало нечто, порочащее великий √рамарай? - Ќет, нет! я не... € имел в виду... - и –од замолк, вспомнив, что в этом обществе воину не к лицу оправдыватьс€. ќн выпр€милс€ и выставил вперед челюсть. - Ћадно, - сказал он, - если ты так напрашиваешьс€, то это было оскорбление.  арлик радостно взвыл и вскочил на ноги. - “еперь тебе придетс€ с ним дратьс€, √аллоугласс, прогремел сэр ћарис, - и тебе понадобитс€ все твое мастерство до последней крохи. –од удивленно посмотрел на капитана гвардии. Ќеужто он это всерьез?  акой-то карлик, и вдруг даст –оду жестокий бой?  арлик глухо хохотнул и соскользнул с балки. —прыгнув с 20 - футовой высоты, что втрое превышало его рост, он приземлилс€ как ни в чем не бывало, даже не подпрыгнул, и встал в борцовскую стойку. «атем он выпр€милс€ и, хихика€, направилс€ к –оду. «а спиной –ода раздалс€ крик, и Ѕольшой “ом рванулс€ вперед. - Ёто ловушка, хоз€ин! - - проревел он - здесь полным - полно ведьмовства, а, он - самый опасный колдун! ƒо сих пор ни один человек не смог одолеть „ерного Ѕрома! » все же € готов... ¬се наход€щиес€ в помещении солдаты, охваченные гневом и жаждой крови, навалились на “ома. ћгновенье –од сто€л в растер€нности, затем отшвырнул свою дубинку и бросилс€ в гущу свалки, нанос€ во все стороны молниеносные удары каратэ. —олдаты попадали на пол. ѕрекратить> - прогремел голос Ѕрома. Ќаступила тишина.  арлик каким-то образом вновь очутилс€ на стропилах. —пасибо вам, реб€та, - пробормотал √еркулес в миниатюре. - Ќо здоров€к не желал никому вреда. ќтпустите его. - Ќе желал вреда! - раздалось с полдюжины возмущенных голосов. Ѕром т€жко вздохнул. - ƒа, не желал. ќн лишь пыталс€ защитить своего хоз€ина. ј этот √аллоугласс, в свою очередь, защищал своего слугу. “еперь отойдите от них - они не сделали ничего дурного. —олдаты нехот€ подчинились. –од хлопнул “ома по плечу и прошептал: - —пасибо, Ѕольшой “ом. » не беспокойс€ за мен€. Ётот ирландский немец такой же человек, как мы с тобой. ј если он человек, то € смогу одолеть его. ” карликов, должно быть, очень тонкий слух, ибо Ѕром тут же крикнул: - «начит, ты сможешь одолеть мен€? Ёто мы еще посмотрим, мой мальчик! - Ёх, хоз€ин! - простонал Ѕольшой “ом, выпучив глаза. - ¬ы сами не ведаете, о чем говорите. Ётот эльф воистину дь€вольское отродье! - ƒь€вол? - презрительно фыркнул –од. - «десь подобных бестий не водитс€. —эр ћарис нахмурилс€ и отошел к своим солдатам. √лаза его были холодны, как лед. - ≈сли хоть волос падет с его головы, мы разорвем теб€ в клочки! - Ќе бойс€! - хихикнул Ѕром ќ'¬ерин. - Ќе бойс€, √аллоугласс, испробуй все, чтобы одолеть мен€. “олько ничего у теб€ не выйдет. ј теперь - берегись!  арлик рывком вскочил и крикнул: - ƒавай! –од мигом прин€л стойку, держа руки наготове. Ѕром сто€л на балке, уперев руки в бока и кива€ своей огромной башкой. - ƒа, будь настороже. Ќо... - глаза его зажглись зловещим огнем, он хихикнул. - Ѕром ќ'Ѕерин не слабак. - » он сиганул с балки ногами вперед, цел€сь –оду в голову. ѕораженный внезапностью нападени€. –од сделал шаг назад. «атем рефлекторно вскинув руки вверх, он поймал карлика за п€тки и отшвырнул его прочь. ќжида€, что Ѕром рухнет спиною на гранитный пол. –од бросилс€ вперед, чтобы подхватить его. Ќо карлик сделал сальто и, приземлившись на ноги, быстрым ударом отбросил от себ€ руки –ода. - ”чтивый жест, - пробасил он, - но неразумный. “во€ защита провалилась. ѕрибереги свое милосердие дл€ тех, кто в нем нуждаетс€, при€тель √аллоугласс. —нова став в стойку, –од отступил на шаг и посмотрел на человека с возросшим уважением. -кажетс€, € недооценил вас, господин ќ'Ѕерин. - Ќе называй мен€ господином! - взревел карлик. - я ничей не господин. я всего-навсего шут королевы. –од медленно кивнул. - Ўут. ќн жестко усмехнулс€ и поманил обеими руками. - Ќу, давай продолжим, мудрый шут. ћгновение Ѕром оставалс€ на месте, с ухмылкой разгл€дыва€ –ода, затем хмыкнул, осклабившись в недоброй улыбке, и кивнул.  арлик прыгнул, цел€сь ногами пр€мо в челюсть –оду. “от вскинул руки, чтобы вновь поймать Ѕрома за п€тки, и буркнул: - ј € то думал, что ты чему-то научилс€. ќн снова рванул ноги карлика вверх, но на сей раз Ѕром ухитрилс€ задеть головой подбородок –ода. ј у него была очень тверда€ голова. –од пошатнулс€ от удара, но успел крепко обвить руками тело Ѕрома.  арлик затр€сс€ от смеха. - ј дальше что? - прохихикал он. - Ћадно, ты мен€ схватил, а что ты со мной сможешь сделать? “€жело дышавший –од промолчал. Ёто был неплохой вопрос. –од ни капельки не сомневалс€ в том, что стоит ему хоть на миг ослабить захват, как Ѕром тут же пнет его в живот. ќн мог бы уронить карлика или отбросить его в сторону, но Ѕром был настолько ловок, что, веро€тно, смог бы с лету врезать –оду точно в челюсть. Ќу, коли сомневаешьс€, то сперва бей, а потом думай. –од рухнул на пол, держа тело Ѕрома под пр€мым углом к собственному и пыта€сь вз€ть колено и шею карлика в жесткий захват. ќднако Ѕром оказалс€ проворнее –ода. ѕрава€ рука карлика обвилась вокруг левой руки –ода и, словно в тиски, зажала его локоть. –од корчилс€ от боли в локтевом суставе. »з двух зол разжать левую руку или отключитьс€ от боли - надо было выбирать меньшее. –ешение... решение! –од понаде€лс€ на свою выносливость и уплотнил захват вокруг шеи Ѕрома. “от кр€кнул от удивлени€. - ƒругой уже давно бы заскулил от боли и отскочил от мен€, при€тель √аллоугласс. Ѕром согнул колено и уперс€ им сперва –оду в грудь, затем - в подбородок и надавил изо всех сил. –од издал приглушенный стон. ≈го шею будто пронзило огнем, позвонки стали теретьс€ друг о друга.  омната померкла и наполнилась разноцветными искрами. - “еперь тебе придетс€ отпустить мен€, √аллоугласс, процедил Ѕром, - иначе ты отключишьс€. Ќеужели этот прокл€тый обрубок всегда оказываетс€ прав? –од попыталс€ что-то свирепо прохрипеть в ответ, но в комнате и впр€мь становилось все темнее, а искорки разгорелись в костры.  азалось, еще немного, и он потер€ет сознание. –од разжал захват, оттолкнулс€ руками от пола и, шата€сь, подн€лс€ на ноги. ¬ его ушах звенело громкое хихиканье карлика. ќднако Ѕром не выпустил руки –ода и, ухватившись за ворот его камзола, всем своим весом пот€нул –ода обратно на пол.  огда ноги Ѕрома коснулись пола, он резко оттолкнул –ода. ѕотер€в равновесие, –од зашаталс€ и упал, но выработанные годами тренировок рефлексы не подвели его. ќн прижал подбородок к груди и упал на предплечь€, см€гчив тем самым падение. ”видев, что –од все еще в сознании, Ѕром взвыл от радости и прыгнул. –од воспользовалс€ предоставленной ему секундной паузой и резко выбросил вперед ногу. ѕопав Ѕрому пр€мо в живот, он ухватил карлика за руку и отбросил его прочь. Ѕром пролетел футов двадцать вверх тормашками и рухнул на каменные плиты, кр€кнув от изумлени€. ѕриземлилс€ он, конечно, пр€мехонько на ноги и обернулс€ с громким хохотом. - ќчень ловко, парень, очень ловко! Ќо не достаточно... –од снова был на ногах. ќн т€жело дышал и тр€с головой. Ѕром подскочил к нему поближе и снова прыгнул. –од низко пригнулс€, тщетно наде€сь на то, что Ѕром может хоть разок промахнутьс€. Ќо длинна€ рука человечка ухватила –ода за шею, и его колодообразное тело, описав дугу, приземлилось у –ода между лопаток. ”першись ногой в загривок –оду, карлик ухватил его обеими руками за глотку и рванул на себ€. –од захрипел и вскочил на ноги, выгиба€сь назад под весом Ѕрома. ќн схватил карлика за предплечь€ и, быстро пригнувшись, бросил его через себ€. Ѕром перелетел через голову –ода и сделал сальто. ≈два коснувшись ногами пола, он завопил: - ќтменно сделано, парень! ќтменно! — прежним веселым блеском в глазах он повернулс€ к –оду. - Ќо мне уже начала надоедать эта игра. ƒавай-ка закругл€тьс€. - ѕ - попробуй, - выдохнул –од. Ѕром пригнулс€ и стал наносить своими длинными руками удар за ударом, прощупыва€ защиту –ода. «атем он попыталс€ ухватить –ода за колено. Ѕлокиру€ его выпад. –од опустил правую руку, а левой обхватил плечи карлика, пыта€сь сбить его с ног. » тут руки Ѕрома снова сомкнулись у –ода на горле. —тара€сь сбросить карлика. –од выпр€милс€ и несколько раз ударил его по локт€м. Ќо Ѕром лишь уплотнил захват. ѕодавшись всем телом вперед, карлик сделал подсечку. –од споткнулс€ и увидел надвигающийс€ на него пол. ѕерепрыгнув через –ода, Ѕром по пути схватил его за ногу. –од исполнил на каменном полу танец живота, но приземлилс€ на предплечь€, ухитрившись не ударитьс€ головой. ќн попробовал было подн€тьс€, но кто-то навалил на его плечи мельничный жернов. ѕод его левой рукой проскользнула зме€ и прижалась к его загривку. –од попыталс€ перекатитьс€ на спину и разорвать этот полунельсон, но на его правом зап€стье сомкнулись клещи и сделали ему "гусиную лапку". - —давайс€, парень, - прошептал ему в ухо голос Ѕрома. - —давайс€, ибо теперь тебе не сбросить мен€. ѕодчеркива€ сказанное, он так надавил на зап€стье –ода, что тот заскрипел зубами от боли.  аким-то образом сумев подн€тьс€ на ноги. –од попыталс€ стр€хнуть человечка, но тот обвил ногами его талию. - Ќет, - процедил карлик сквозь зубы. - я же сказал, что тебе не сбросить мен€. –од встр€хнулс€, как терьер, но Ѕром вцепилс€ в него, как бульдог. —екунду –од раздумывал, а не упасть ли ему на спину, придавив при этом Ѕрома. ќчень обидно проиграть человеку, рост которого раза в три меньше твоего. Ќо он тут же отбросил эту мысль. ¬ их схватке было полно моментов, когда Ѕром мог бы так же гр€зно подставить –ода. «начит, Ѕром строго придерживаетс€ правил честной игры, и –од не простит себе, если карлик окажетс€ благороднее его. - по-прежнему не сдаешьс€, при€тель" - прорычал Ѕром ему в ухо. - ј - а - а, - выдохнул –од, когда попыталс€ дот€нутьс€ правой рукой до шеи. «атем Ѕром изо всех сил надавил –оду на шею, впечатав его подбородок в ключицу. –од пошатнулс€ и выставил вперед ногу, чтобы не упасть. ¬се мускулы его спины и шеи стонали от этой пытки; права€ рука умол€ла сдатьс€; диафрагма сжалась .в комок, решительно отказыва€сь вт€нуть еще хоть один глоток воздуха. ≈го горло свела судорога, а легкие требовали воздуха. ¬друг внезапно опустилась ночь и, что еще более странно, звезды заметались по небосводу. ѕо его лицу текла холодна€ вода. √орлышко бутылки, засунутое ему между губ, показалось –оду большим, словно колесо телеги. ∆идкость струилась по его €зыку и текла в желудок, где взрывалась огненным смерчем. –од помотал головой и тут до него дошло, что он лежит на холодном камне.  акого черта, неужели он пыталс€ уснуть на каменном полу? ¬ голове у него звенели голоса. –од открыл глаза и увидел склонившеес€ над ним круглое лицо с большими темными глазами, обрамленное густой черной шевелюрой и бородой. √олова уплыла прочь и вокруг него завертелись серые каменные блоки. ”ставившись на отблески света на наконечниках копий. –од глубоко вздохнул, и комната постепенно перестала кружитьс€ у него перед глазами. ¬ его ушах прогрохотал голос. - ќн - чудо, сэр ћарис! ќн заставил мен€ попотеть! ћогуча€ рука приподн€ла плечи и голову –ода. ¬ поле зрени€ по€вилось озабоченное лицо Ѕольшого “ома. - “ы цел, хоз€ин?  ива€ и маха€ рукой. –од что-то прохрипел. Ќад ним тут же склонилась лохмата€ голова, приделанна€ к телу шимпанзе, и т€жела€ мускулиста€ рука сжала его руку. - “ы неплохо дралс€, парень, - прогрохотал Ѕром ќ'Ѕерин. - я не бывал в такой переделке с тех пор, как стал мужем. –од стиснул руку карлика и попыталс€ улыбнутьс€. «атем над ним склонилось седобородое, покрытое шрамами лицо сэра ћариса. ≈го старческа€ рука вз€ла –ода за предплечье и поставила его на ноги. - Ѕрось, парень, не вешай носа! »бо ты теперь ратник королевы! - –атник королевы! - прогудел Ѕром, каким-то образом вновь оказавшись на стропилах. «ала тр€слась от его смеха. - Ќет, сэр ћарис, на этого парн€ претендую €! Ѕыть ему телохранителем королевы! - „ерт возьми, да нет же. Ѕольшой “ом! ќтв€жись от мен€ с этой штукой! - Ќо, хоз€ин! - не унималс€ “ом, следу€ за ним по п€там с кирасой в руках. - ƒолжны же вы носить хоть какой-то доспех! - ѕриведи-ка мне хоть один веский довод в его пользу, - проворчал –од. - Ќу, он нужен, чтобы отражать удары мечей и стрел, хоз€ин! - ћой меч легко защитит мен€ от ударов чужих мечей, от стрел € могу уклонитьс€. ј от арбалетных стрел этот чертов панцирь все равно не спасет. “ак что нет. “ом! ќн будет мен€ только сковывать. ƒверь в караульную заскрипела и с грохотом распахнулась. Ѕром ќ'Ѕерин сто€л, уперев руки в бока, и смотрел на них. Ќа его плече лежало что - то, отливающее серебром. -как же так, –од √аллоугласс? “ы не желаешь носить ливрею слуги королевы? - - € буду носить ливрею, но не такую, как ты, пестрое чучело!  арлик ухмыльнулс€ и сквозь всклокоченную бороду блеснули белоснежные зубы. - «адел, без сомнень€ задел! Ќо € не гвардеец, –од √аллоугласс. я - шут, а пестрое оде€ние - ливре€ шута. ќдевай-ка, солдат, свои цвета. - ќ, не беспокойс€, € буду носить цвета королевы. „естно говор€, € вообще неравнодушен к сочетанию пурпурного и серебр€ного. я надену ливрею, хот€ € и против нее, как таковой. Ќо, черт возьми. Ѕром, € решительно отказываюсь иметь дело с той консервной банкой, что вы зовете доспехами. Ћицо карлика посерьезнело, и он медленно кивнул, не свод€ глаз с –ода. - ќ, да. я так и думал. —еребриста€ ткань со звоном слетела с его плеча и шлепнулась о грудь –ода. “от поймал ее и, нахмурившись, стал внимательно осматривать. - “ы наденешь кольчугу, –од √аллоугласс? - я охотнее нат€нул бы влас€ницу, - проворчал –од, но все же втиснулс€ в железную фуфайку. - ’орошо сидит, буркнул он, бросив убийственный взгл€д на кольчугу, но все же вып€тил грудь и расправил плечи, будто на параде. –од пристально взгл€нул на Ѕрома ќ'Ѕерина. - — чего такое послабление, Ѕром?  ак же ты позволил мне обойтись без панцир€? ¬едь это не по правилам, не так ли? - ќтнюдь, - пророкотал Ѕром. - »бо доспехи скрыты под ливреей.   тому же, из всей гвардии лишь ты один отказалс€ носить кирасу. –од искоса взгл€нул на человечка - как ты догадалс€, что € откажусь от панцир€? Ѕром хихикнул в бороду. - ƒа € же билс€ с тобой. –од √аллоугласс, и ты неплохо дралс€, причем в том же стиле, что и €! - ќн посерьезнел. Ќет, ты нацепил бы доспехи не раньше, чем €. –од нахмурилс€, пристально всматрива€сь в широкое, заросшее бородой лицо. - “ы до сих пор не довер€ешь мне до конца, не так ли? Ѕром нат€нуто улыбнулс€. - –од √аллоугласс, € никому не довер€ю и с подозрением гл€жу на любого гвардейца, пока тот не отдаст свою жизнь за королеву. –од кивнул. - » много таких? √лаза Ѕрома обожгли его. - —емеро, - ответил он. - «а последний год € стал довер€ть семерым гвардейцам. –од скривил рот в невеселой ухмылке. ќн подн€л серебр€но - пурпурный камзол и надел его. - –аз ты такого высокого мнени€ обо мне, может позволишь мне пробовать пищу королевы, чтобы определ€ть не отравлена ли она? - Ќет, - буркнул Ѕром. - Ёто мо€ и только мо€ привилеги€. –од замолк на секунду, пристально всматрива€сь в глаза человечка. - Ќу, - произнес он, отворачива€сь, чтобы застегнуть пурпурный плащ, - ты все еще жив, как € погл€жу. Ѕром кивнул. - ’от€ несколько раз болел... и серьезно болел, мой мальчик. Ќо, похоже, € могу обнаружить €д на вкус, и мне не нужно дожидатьс€ смерти, чтобы убедитьс€, что пища отравлена. ќн усмехнулс€ и, подскочив к –оду, похлопал его по обт€нутому железом животу. - Ѕрось, не вешай нос! “ебе предстоит иметь дело только лишь с мечами и, возможно, врем€ от времени, с арбалетами, так что будь бодр и весел. - ќ, € просто дрожу от нетерпени€, - буркнул –од. Ѕром развернулс€ и направилс€ к двери. - ј теперь - в палату  оролевского —овета! ѕойдем, € покажу тебе твой пост.  арлик обернулс€ и ткнул пальцем в Ѕольшого “ома. - Ёй, ратник “ом! ¬озвращайс€ к себе в казарму. ≈сли ты понадобишьс€, твой хоз€ин позовет теб€. “ом вопросительно взгл€нул на –ода. “от кивнул. Ѕром с грохотом распахнул дверь и вышел. –од, улыба€сь, покачал головой и последовал за ним. ѕалата  оролевского —овета €вл€ла собой огромную круглую залу, большую часть которой занимал большой, футов 20 в диаметре, круглый стол. ¬ южной, восточной и западной точках окружности зала находились двери, а на севере палаты размещалс€ гигантский камин, где весело потрескивали дрова. —тены были увешаны безвкусными гобеленами и роскошными мехами. Ќад камином висел огромный щит, украшенный королевским гербом. —водчатый куполообразный потолок пересекали массивные резные балки. ¬округ стола, сделанного из полированного орехового дерева, сидели двенадцать ¬еликих Ћордов королевства: герцог ћедичи, граф –оманофф, герцог √лочестер, кн€зь Ѕорджиа, граф ћаршалл, герцог —тюарт, герцог Ѕурбон, кн€зь √абсбург, граф “юдор, баронет –аддигорский, герцог —авойский и величественный седовласый герцог Ћогайр. —луша€, как герольд зачитывает со свитка имена, –од пон€л, что здесь собрались все, кроме королевы  атарины ѕлантагенет. –азмышл€€ над списком имен, которые выбрала себе элита Ёмигрантов, –од решил, что они были не только романтиками, но и немного чокнутыми. ¬оистину ѕлантагенет <ѕлантагенет (от лат. planta - побег; genesta ракитник) - прозвище английского корол€ √енриха II (ƒжофри), который отличалс€ некоторой чудаковатостью и всегда носил на шл€пе веточку ракитника. √енрих II - родоначальник династии ѕлантагенетов, или јнжуйской династии (1154-1399). ѕредставители династии: –ичард I Ћьвиное —ердце, »оанн Ѕезземельный и др. ≈е сменила династи€ “юдоров.>! –€дом с каждым из ¬еликих Ћордов сидел худенький, жилистый сморщенный старичок с изможденным лицом, гор€щими голубыми глазами и шишковатым черепом, украшенным несколькими зализанными пр€д€ми волос. "—оветники?" - гадал –од. —транно, что они были так похожи друг на друга... ¬се сидели в массивных, украшенных резьбой креслах из темного дерева. » лишь в восточной части стола пустовало большое позолоченное кресло. –аздалась барабанна€ дробь, запели фанфары, и все лорды и советники подн€лись на ноги. ќгромные двойные створки восточной двери широко распахнулись, и в палату вошла  атарина. –од сто€л на посту у западных дверей. ѕеред ним открылс€ столь прекрасный вид, что у него защемило в груди. ќблачко серебристых волос вокруг из€щно очерченного, недовольного личика; большие голубые глаза и кораллово красные губки: стройное детское тело с набухающими груд€ми и с узкими бедрами, которые, благодар€ широкому по€су на талии, были туго обт€нуты шелком, спускающимс€ в виде буквы "Y" от бедер до пола. ќна села в пустующее кресло, положила руки над подлокотники и, выпр€мившись, откинулась на позолоченную дерев€нную спинку. Ѕром ќ'Ѕерин вспрыгнул на табурет, сто€щий справа от нее. ѕр€мо напротив королевы, в западной части стола сидел герцог Ћогайр. ≈го советник начал что-то шептать ему на ухо. √ерцог нетерпеливым жестом велел ему замолчать. Ѕром ќ'Ѕерин кивнул герольду. - Ѕольшой  оролевский —овет объ€вл€етс€ открытым. провозгласил герольд. - «десь собрались все великие земли √рамара€. ѕусть те, кто ищет справедливости, подадут в присутствии равных себе прошени€ королеве. ¬ комнате воцарилась тишина. √ерцог Ѕурбон заерзал в кресле и откашл€лс€. √олова Ѕрома повернулась к нему. - ћилорд Ѕурбон, - - прогрохотал он, - вы желаете обратитьс€ к королеве? √ерцог, не спеша, подн€лс€. ’от€ вышитый на его камзоле герб украшала лили€ <—тилизованный цветок лилии был характерным элементом гербов французских феодалов.>, волосы и усы у него, в отличие от двор€н средневековой ‘ранции, были белокурые. - ¬аше ¬еличество, - произнес герцог, степенно поклонившись королеве, - и мои брать€ лорды. - ќн кивнул сид€щим за столом, затем расправил плечи и вып€тил челюсть. я вынужден протестовать, - прорычал он. Ќе сгиба€ спины,  атарина слегка подалась вперед, так что создалось впечатление, будто она смотрит на рослого вельможу сверху вниз. ѕротив чего вы вынуждены протестовать, милорд? √ерцог Ѕурбон опустил взгл€д на поверхность стола. - — тех незапам€тных времен, когда наши предки прибыли со звезд, кресть€не всегда были подданными своих лордов, а лорды подданными ¬еликих Ћордов, которые, в свою очередь, €вл€лись подданными корол€... королевы, - поправилс€ он с легким поклоном  атарине. √убы ее сжались в тугую струнку, но она про€вила недюжинную выдержку. - —ие. - подвел итог герцог, - естественный пор€док вещей - каждый человек €вл€етс€ подданным того человека, который занимает более высокое положение; правосудие и пор€док наход€тс€ в руках лорда; в пределах своего домена <ƒомен (от лат. dominium - владение) - в «ападной ≈вропе в средние века часть поместь€, на которой феодал вел свое собственное хоз€йство.> он олицетвор€ет собой закон, подчиненный, конечно, королеве. —нова вежливый поклон  атарине, и снова та стерпела неуважение. Ќо она стиснула подлокотники кресла так, что побелели кост€шки пальцев. - » вот теперь ¬аше ¬еличество ниспровергает этот старый добрый пор€док и нав€зывает нам назначенных ¬ами судей, чтобы те вершили правосудие в наших доменах, держа ответ только перед ¬ами, хот€ это противоречит воле ¬ашего отца, благородна€ королева, и отца ¬ашего отца, а также всех ¬аших предков с начала рода ¬ашего. ≈сли мне позвол€т говорит пр€мо, € нахожу все это почти что насмешкой над ¬ашими великими и благородными предками. ќт своего имени € добавлю, что не потерплю, чтобы какой-то мужлан. ¬аш слуга, вздумал помыкать мною в моем собственном доме!   концу речи он покраснел, как рак, и сорвалс€ почти на крик, сверл€ королеву гневным взором. - ¬ы закончили? - спросила  атарина таким тоном, словно она хранила его в ледниках своей души специально дл€ подобного случа€. √ерцог Ѕурбон медленно склонил голову. - я закончил. - и сел.  атарина на миг закрыла глаза, затем посмотрела на Ѕрома ќ'Ѕери - на и едва заметно кивнула. Ѕром встал. -  то-нибудь хочет высказатьс€ в поддержку милорда Ѕурбона? ¬стал молодой человек с огненно - рыжими волосами. я согласен со всем, что сказал сейчас милорд Ѕурбон.  роме того, € хотел бы добавить, что королеве было бы не худо задуматьс€ о возможности подкупа назначенных ею судей; ибо человека, не имеющего ни земель, ни средств, ни родового имени, честь которого надобно беречь, можно легко ввести в искушение и склонить к торговле правосудием. - ≈сли они это сделают, - отрезала  атарина, - то те люди, в отношении которых был допущен произвол, вздернут их на самой высокой виселице. Ќесколько секунд  атарина хранила молчание, гл€д€ пр€мо в глаза юному вельможе, затем Ѕром ќ'Ѕерин прорычал: - ћы благодарим благородного герцога —авойского. ћолодой человек поклонилс€ и сел. -  то еще выскажетс€ в поддержку милорда Ѕурбона и герцога —авойского? ќдин за другим оставшиес€ дес€ть лордов поддержали герцога Ѕур - бона. Ѕольшой —овет королевы единогласно был против нее. ѕлотно сжав губы,  атарина на миг закрыла глаза. «атем она обвела стол пылающим взором. - ћилорды, € несказанно огорчена тем, что встретила среди вас столь сильное противодействие королевскому правосудию. ќна нат€нуто улыбнулась. - Ѕлагодарю вас за искренний совет. » все же € не уступлю - мои судьи останутс€ в ваших владени€х. ¬ельможи зашевелились в своих креслах, перешептыва€сь друг с другом дрожащими от €рости голосами.  азалось, все они слились в одного огромного, злобно рычащего, встревоженного звер€. ћедленно подн€лс€ старый герцог Ћогайр и т€жело оперс€ на стол. - ћо€ королева, - громко сказал он, - одумайтесь: даже короли могут допускать ошибки, а ¬ы еще столь неопытны. »звестно, что много умов, собравшихс€ вместе, мысл€т €снее, чем какой - либо отдельный ум, а здесь перед ¬ами собрались двенадцать представителей самых древних и почитаемых родов, члены семейств, поседевших от государственных забот - пожилые люди из уважаемых семейств, умудренные, надо полагать, грузом прожитых лет. Ѕудете ли ¬ы настаивать на своем, когда столько людей твердо уверены в том, что ¬ы не правы? Ћицо  атарины превратилось в мертвенно - бледную маску, на которой раскаленными угл€ми пылали глаза. - ƒа, буду, спокойно ответила она. Ѕесконечно долгий миг лорд Ћогайр смотрел ей пр€мо в глаза, затем медленно сел.  атарина обвела взором окружавшие ее лица, не жале€ времени на то, чтобы поглубже загл€нуть в глаза каждому. «атем, вып€тив челюсть, за€вила: - ћои судьи останутс€ в ваших владени€х, милорды. „то же касаетс€ возможности их подкупа, то вы найдете этих людей совершенно равнодушными к деньгам, вину и... роскоши. ќни пекутс€ лишь об одном - о правосудии. ќна помолчала, дава€ им врем€ переварить свои слова, и –од заметил, что некоторые из ¬еликих Ћордов покраснели, как раки. ќн догадалс€, что правосудие во владени€х многих из них было, м€гко говор€, не слишком праведным. √ерцог Ћогайр не покраснел. ≈го лицо не выражало никаких эмоций, кроме горечи. - ќднако все эти проблемы с судь€ми второстепенны по сравнению с тем вопросом, ради которого € собрала вас сегодн€. - ¬ улыбке  атарины таилс€ немалый зар€д злости. ¬округ всего стола в тревоге вскинулись головы. Ѕром ќ'Ѕерин выгл€дел еще более ошеломленным, чем все остальные. ƒаже дл€ него все это было полной неожиданностью -  атарина €вно не проконсультировалась со своим √лавным —оветником.  аждый лорд пригнулс€ и шепотом быстро посовещалс€ со своим советником. ¬ыражение тревоги на лицах вельмож переросло в угрюмую €рость. - ¬ каждом из ваших владений, - сказала  атарина, есть монастырь. ¬ы привыкли назначать св€щенников в ваши приходы из своих собственных монастырей. Ќа мгновение она опустила взгл€д, затем вновь подн€ла голову. - «десь, в этом замке, € соберу лучших теологов из всех монастырей. ¬ы выберете из своих монахов молодых послушников, по одному от каждого прихода, и пришлете их сюда, чтобы их обучали мои монахи. ≈сли € по каким-то причинам не одобрю вашего выбора, то отошлю их обратно и потребую вместо них других.  огда они закончат свое образование и примут сан, € верну их вам, дабы они стали вашими приходскими св€щенниками. Ћорды с грохотом вскочили на ноги, возмущенно крича, размахива€ руками и стуча кулаками по столу. Ётот гам прорезал голос  атарины: - ’ватит! “ихо! ѕостепенно, один за другим. ¬еликие Ћорды угрюмо замолкали и, пыла€ гневом, усаживались в свои кресла. Ћица их советников напротив, казалось, светились от подавл€емой радости. √лаза их горели, а на лицах играли ухмылки, едва не переход€щие в счастливые улыбки. - я сказала, - произнесла  атарина лед€ным тоном, одарив собравшихс€ не менее холодным взгл€дом, - и да будет так! ѕодн€лс€, трепеща, старый лорд Ћогайр. - Ќе будет ли ¬аше ¬еличество... - Ќет. Ѕром ќ'Ѕерин прочистил горло. - ≈сли ¬аше ¬еличество разрешит... - Ќет. ¬ палате —овета воцарилось молчание.  атарина вновь обвела взгл€дом лица лордов и их советников. «атем, повернувшись влево, она склонила голову. - ћилорд Ћогайр. —тарый вельможа подн€лс€, крепко сжав челюсти под седой бородой. ≈го покрытый коричневыми п€тнами кулак дрожал от едва сдерживаемого гнева. ќн отодвинул большое позолоченное кресло, и  атарина встала. —тарик вернулс€ на свое место.  атарина повернулась, и огромные дубовые двери широко распахнулись перед ней. √вардейцы выстроились впереди и позади нее. ќна остановилась в двер€х и обернулась. - ѕодумайте, милорды, - сказала она, - и соглашайтесь, ибо вам не высто€ть против мен€. ќгромные двери захлопнулись за ней. ¬ комнате —овета разразилс€ сущий ад. - ƒа брось ты! Ёто классическа€ сцена, вплоть до последнего оскорбительного взгл€да. «акончив ночное дежурство. –од скакал на ¬ексе обратно к посто€лому двору, намерева€сь перехватить немного сплетен и побольше пива. Ѕольшой “ом осталс€ на стреме в королевском «амке, получив приказ держать ухо востро. - я не согласен, –од. ƒа, это классическа€ ситуаци€, но с некоторыми поправками. - ”пр€ма€ скотина! Ёто просто преждевременна€ попытка централизации власти.  атарина пытаетс€ ввести в √рамарае единый закон и единое правительство, вместо двенадцати практически независимых герцогств. ¬от что означает вс€ эта заварушка с судь€ми, и ничего больше. —тавлю п€ть к дес€ти, что некоторые из этих вельмож разыгрывали из себ€ богов в своих владени€х, принужда€ половину молодых женщин спать с ними, зажима€ налогами всех и вс€, и вообще вытвор€€ все, что им заблагорассудитс€.  атарина - реформатор, и только. ќна пытаетс€ искоренить все пороки, которые в состо€нии вскрыть, путем объ€влени€ себ€ единственной законной властью в √рамарае - но у нее ничего не выйдет. «нать этого попросту не потерпит. ≈й могла сойти с рук зате€ с судь€ми, но эта афера со св€щенниками наверн€ка вызовет м€теж. ¬ такого рода обществе они имеют большее вли€ние на народ, чем любые другие представители власти. ≈сли она сделает их подчиненными непосредственно ей, и только ей, то она и в самом деле вырвет у вельмож зубы. ќни это понимают и не сдадутс€ без бо€. - ѕока что € с тобой согласен, - сказал робот. - ƒо сих пор это классическа€ ситуаци€, весьма напоминающа€ попытку английского корол€ ƒжона < ороль ƒжон - »оанн Ѕезземельный (John Lackland) (1167-1216), англ. король с 1199 г., из династии ѕлантагенетов. ¬ 1202-04 гг. потер€л значительную часть английских владений во ‘ранции. ѕод давлением баронов, поддержанных рыцарством и городами, подписал в 1215 г. ¬еликую хартию вольностей.> объединить страну несколько раньше, чем подобный проект мог иметь успех. - ƒа, - кивнул –од, - и мы можем предположить, что герцоги, подобно вельможам корол€ ƒжона, будут настаивать на прин€тии ¬еликой хартии. - Ќо... –од прин€л облик терпеливого мученика. - „то за "но". ¬екс? - Ќо здесь присутствует €вно чужеродный элемент: группа советников ¬еликих Ћордов, котора€ кажетс€ очень сплоченной. –од нахмурилс€. - Ќу, да. “ак оно и есть. - » суд€ по тому, что ты рассказал мне о сцене, котора€ разыгралась после ухода  атарины... - Ё-эх! - содрогнулс€ –од. - Ёто выгл€дело так, словно она бросила им перчатку, и герцоги собрались, чтобы решить, кому выпадет честь подн€ть ее. ¬озможно, девочка и знакома с азами искусства политики, но она наверн€ка ничего не знает о дипломатии. ќна просто провоцировала их! - ƒа, а советники очень умело подливали масло в огонь каждый советовал своему лорду не вступать в схватку, ибо тот слишком слаб дл€ этого... а затем говорил ему, что если он все же решит дратьс€, то ему лучше заключить союз с другими лордами, потому что ни одному из них не высто€ть в одиночку. ”мелое использование убеждени€ от противного. ћожно подумать, что советники решили полностью ликвидировать центральную власть. - ƒа... - задумчиво нахмурилс€ –од. - - Ёто вр€д ли типично дл€ подобного общества. Ќе так ли, ¬екс? - “ы прав. –од. “еори€ анархии обычно по€вл€етс€ на более высокой стадии развити€ культуры. –од пошевелил губами. - Ѕыть может, вмешательство извне? - ¬озможно. » это напоминает нам еще об одной аномалии народном тоталитарном движении. Ќет, –од, это не классическа€ ситуаци€. - „ерт возьми, да. ћы имеем три группировки, соперничающие в борьбе за власть: кресть€не, герцоги и их советники, а также королева со своими сторонниками. ¬ данный момент в их число, кажетс€, входит один лишь Ѕром ќ'Ѕерин. - “оталитаристы, анархисты и королева посередине, подвел итог ¬екс. - ј кого поддерживаешь ты. –од? - „ерт возьми, конечно  атарину! - ухмыльнулс€ –од. - я решил се€ть семена демократии, а все говорит за то, что единственный шанс что-то добитьс€ - ввести конституционную монархию. - ћожет, € и ошибаюсь, - произнес ¬екс, - но мне кажетс€, ты рад тому, что должен поддержать ее. ¬округ них в вечерней мгле тускло горели несколько фонарей, но уже футах в тридцати из - за тумана не было видно ни зги. –од ехал один - одинешенек через этот призрачный мир. —тук копыт ¬екса порождал странное эхо в этом жутком безмолвии. ¬друг раздалс€ звон шпаг. и отча€нный крик разорвал тишину ночи. - Ќа помощь! Ќа помощь! - звал молодой голос. –од замер с рукой на эфесе шпаги, затем вонзил каблуки в железные бока ¬екса, и огромный черный конь поскакал к месту разгорающейс€ схватки. ¬ жерле переулка тускло тлел сквозь туман факел. “ам, в его призрачном свете, один человек сражалс€, прижавшись спиной к стене, против трех. –од взревел и верхом на коне врезалс€ в самую гущу схватки. ќн завертел шпагой вокруг себ€, во€, словно индеец, готов€щийс€ стать солдатом  онфедерации, и чудом успел выхватить из - за по€са кинжал именно в ту секунду, когда требовалось отразить удар рапиры слева. ≈го собственна€ шпага описала дугу и со звоном встретилась со сталью противника, парировавшего удар. «атем стальные остри€ прин€лись колоть его, словно осиные жала. –од был вынужден уйти в глухую защиту, отбива€ клинки прочь. Ќо тут потенциальна€ жертва издала вопль, достойный баньши, и напала на разбойников с тыла. “ут же три шпаги полетели в разные стороны, а их владельцы поспешили скрытьс€ в переулке. –од на миг растер€лс€, затем гикнул, и ¬екс устремилс€ вдогонку за ускользающими фигурами. Ќо они уже скрылись во мраке в конце переулка и, когда –од прискакал туда, мостова€ была пуста. ”лочка оканчивалась тупиком. –азбойники исчезли в одной из темных дурно пахнущих дверей. »х несосто€вша€с€ жертва, огл€дыва€сь и т€жело дыша, подбежала к –оду. - ќни исчезли, и искать их бесполезно. „ерез п€ть минут они будут уже в п€ти лигах отсюда. –од выругалс€ и со звоном убрал шпагу в ножны. «атем он вздрогнул и крайне осторожно коснулс€ предплечь€: один из ударов распорол камзол и слегка задел кожу. ќн повернулс€ к незнакомцу. - ” вас все в пор€дке? ћолодой человек кивнул, пр€ча шпагу в ножны. Ќа его открытом голубоглазом лице с курносым носом сверкала сквозь туман ослепительна€ улыбка. ” него были высокие скулы и большие, широко поставленные, лукавые глаза и белокурые волосы, подстриженные под горшок: это было лицо неопытного и очень красивого юноши. –од почувствовал легкий укол зависти. ќн спрыгнул с кон€. ћакушка головы юнца была примерно на уровне глаз –ода, но его телосложение с лихвой компенсировало недостаток роста. Ѕочкообразна€ грудь переходила в здоровенные плечи, на добрых шесть дюймов шире, чем у –ода. ≈го ручищи скорее подошли бы медведю или горилле, а ноги были словно стволы небольших деревьев, вогнанные в узкие бедра. Ќа нем были коротка€ кожана€ куртка поверх белой рубашки, широкий черный по€с, шаровары и высокие м€гкие сапожки. «аметив кровь на рукаве –ода, он нахмурилс€. - ¬ы ранены. - ÷арапина, - презрительно фыркнул –од и нащупал в седельной сумке ¬екса антисептический бинт. ѕерев€зав предплечье, он сурово улыбнулс€ юнцу. - ќднако вы можете оплатить счет портного. ѕаренек кивнул, его голубые глаза посерьезнели. - Ёто € с радостью. ≈сли бы вы не подоспели так воврем€, они вырезали бы мне сердце. “уан ћак –иди у вас в долгу. ћедленно кива€. –од огл€дел его с ног до головы. ’ороший паренек, подумал он. - ¬сегда к вашим услугам. –од √аллоутласс, - прот€нул он руку. - » никаких об€зательств. ¬сегда рад помочь одному против трех. - Ќет, все же € у вас в долгу! - не согласилс€ паренек, сжима€ руку –ода в благодарном рукопожатии, больше напоминавшем тиски. - ѕо крайней мере, вы должны позволить мне угостить вас кружкой зл€. - ѕочему бы и нет? - пожал плечами –од. - я как раз направл€лс€ в трактир, так пошли вместе.   его удивлению, “уан заколебалс€. - — вашего позволени€, добрый господин √аллоугласс.... в этом городе есть лишь один дом, где € желанный гость. ¬сем в городе известен мой нрав, - на его круглом лице вдруг по€вилась озорна€ ухмылка, - а мой образ жизни претит мирным и добропор€дочным гражданам. –од скривилс€ и кивнул. - Postjucundamjuventutem <"ѕосле при€тной юности" (лат.) - строка из старинного студенческого гимна "√аудеамус".>. Ћадно, € полагаю, один трактир стоит другого. ƒорога в трактир, куда позвал его “уан, несколько не в€залась с его внешностью юноши из хорошей семьи. ќни спустились по двум темным переулкам, протиснулись сквозь дыру в кирпичной стене и попали на залитый лунным светом обширный двор, сохранивший следы былой элегантности. Ќо пик его расцвета давно канул в Ћету. ¬ окружении потрескавшихс€ плит булькали остатки фонтана, распростран€€ вонь примитивного водопровода. „ахлые сорн€ки лезли изо всех трещин.  ирпичные стены потрескались, известка крошилась. ¬ углах и у стен высились кучи мусора и отбросов. —ам трактир €вл€л собой обшарпанное каменное здание с полуобвалившимс€ карнизом. ¬ыступающий вперед второй этаж подпирали грубо отесанные бревна, которые каждую секунду могли подломитьс€ по причине крайней ветхости. ќкна были забиты заплесневелыми и пораженными грибком рассохшимис€ досками. ƒаже массивна€ дубова€ дверь и то осела, хот€ была единственным куском более - менее приличного дерева во всей округе. - ј здесь твое поведение терп€т? - спросил –од, осматрива€ загаженный двор, пока “уан стучал в дверь руко€тью кинжала. - ƒа, терп€т, - ответил “уан, - хот€ даже их гостеприимство порою бывает вынужденным. ” –ода по спине пробежал холодок. ќн гадал, кто же на самом деле этот воспитанный с виду юноша, на которого он наткнулс€. “уан снова постучал. –од удивилс€, что тот вообще ждет ответа, ибо ни лучика света не пробивалось сквозь осевшие доски на окнах. —уд€ по всему, дом был совершенно пуст. Ќо дверь начала приоткрыватьс€, - скрип€ при этом так, будто грозила забастовать, если ее не смажут - пока не образовалась щель достаточно широка€ дл€ того, чтобы пропустить двух людей. - ј вот и трактирщик, - весело сказал “уан. ѕересмешник. »скривленна€, горбата€, иссохша€ пароди€ на человека выгл€нула из - за двери, издава€ булькающие горловые звуки. ќдно ухо смахивало на цветную капусту, другое и вовсе отсутствовало. ѕо пораженному паршой черепу было раскидано несколько пр€дей масл€нистых волос. Ќос картошкой, рот - узка€ прорезь в куче бородавок, глаза злорадно блест€щие щелки. Ќа этом пугале неуклюже висела цела€ коллекци€ лохмотьев и заплат, некогда претендовавших на высокое звание камзола и шаровар. “ролль шмыгнул в смерд€щую нору своего логова. “уан последовал за ним. –од сделал глубокий вдох, расправил плечи и огл€нулс€ назад, удостоверившись, что ¬екс, опустив голову, стоит все там же у фонтана и делает вид, что пасетс€. Ќа миг –од позавидовал роботу, имевшему возможность при желании отключать свои обон€тельные рецепторы. «атем, вып€тив челюсть, он последовал за “уаном в трактир. ƒверь со скрипом захлопнулась за ними. –аздалось шуршание - пересмешник обогнал их, спеша открыть другую дверь. Ёта дверь открылась легко, громко хлопнув о стену, и на них обрушилс€ €ркий свет факелов и взрывы буйного смеха. –од выпучил глаза. ќни перешагнули через порог, и –од огл€делс€. ѕеред ним был огромный зал, освещенный четырьм€ большими жаровн€ми и дес€тками факелов, воткнутых в стену. Ќад жаровн€ми коптились туши, слуги сновали между посетител€ми с большими кружками вина и пива, которые наполн€лись из двух огромных бочек, возвышавшихс€ у дальней стены зала. ¬ клиентах этого заведени€ ходило все городское отребье. »х гр€зна€ залатанна€ одежда была €вно подобрана на свалке. “ела их носили следы примитивного правосуди€: у одного не хватало уха, у другого - глаза. Ћица были обезображены болезн€ми. » все же здесь, в своем логове, они веселились вовсю, у всех на лицах играли довольные ухмылки, хот€ их глаза злобно заблестели, едва посетители заметили –ода. Ќо злоба тут же раста€ла и сменилась чем-то весьма похожим на преклонение, когда они увидали “уана. - √овор€т, - улыбнулс€ паренек, - что нет чести среди воров, но здесь, среди нищих √рамара€, есть, по крайней мере, сродство. ƒобро пожаловать в ƒом  ловиса, –од √аллоугласс. ¬олосы на голове –ода встали дыбом. ќн вспомнил залитую светом факелов толпу, которую видел на набережной прошлой ночью. √лаза его расширились, и он уставилс€ на “уана. Ёто не мог быть он не мог! ќднако это был он. ƒа, это был он. “уан ћак –иди был тем самым подстрекателем черни, призывавшим толпу к походу на замок. Ётот краснощекий, пышущий здоровьем юноша - главна€ крыса в этой клоаке. “олпа громкими веселыми криками приветствовала своего √алахэда <√алахэд - рыцарь  руглого —тола  орол€ јртура, "прекраснейший в мире юноша", сын рыцар€ Ћанселота ќзерного и Ёлейны, леди призрачного замка  арбонек. »менно √алахэду было суждено достигнуть —в€того √раал€, освободить ќпустошенные «емли от вис€щего над ними прокл€ти€ и исцелить рану ”вечного  орол€, отца леди Ёлейн.>. “уан ухмыльнулс€ и помахал им рукой, покраснев до кончиков волос. ќн казалс€ почти смущенным таким приемом. ёноша отвел –ода в темный угол в дальней части зала. ’от€ “уан не сказал ѕересмешнику ни слова, не успели они усестьс€, как две дым€щиес€ кружки подогретого вина со специ€ми оказались перед ними. ’оз€ин тут же скрылс€, не потребовав платы. –од посмотрел ему вслед, скептически подн€в бровь. - ¬ы здесь не пользуетесь деньгами? - Ќет, - улыбнулс€ “уан. - ¬се, кто приходит в ƒом  ловиса, отдают те немногие деньги, которые у них есть, в общую копилку и, по мере надобности, получают м€со и вино. - » место дл€ ночлега, не так ли? - ƒа, а также одежду. — точки зрени€ джентльмена - не бог весть что, но дл€ моих бедных собратьев это огромное богатство. –од пристально взгл€нул на “уана и решил, что, суд€ по всему, парень назвал их собрать€ми не ради красного словца. ќн откинулс€ на спинку стула и скрестил ноги. - ћог бы ты назвать себ€ верующим человеком? - я? - с трудом сдержал смех “уан. - ќ, нет! ћожет, € когда-то и был таковым, но мен€ уже с полгода не видели в церкви! «начит, решил –од, вполне возможно, что он помогает бедным не из лицемерных побуждений, как это могло показатьс€ на первый взгл€д. –од загл€нул в свою кружку. - —уд€ по всему, ты кормишь и одеваешь этих людей не только на принесенные ими жалкие гроши? - Ќет, это лишь незначительна€ часть доходов. Ќо наша благородна€ королева решила не лишать нас средств к существованию, что служит лучшим доказательством чистоты наших помыслов. –од уставилс€ на него. - “ы хочешь сказать, что королева содержит вас? “уан озорно усмехнулс€. - ƒа, хот€ и не подозревает, что помогает именно ƒому  ловиса. ќна лишь дает доброму Ѕрому ќ'Ѕерину деньги, про€вл€€ заботу о своих подданных - бедн€ках. - ј Ѕром отдает их вам. - ¬ерно. ј он, в свою очередь, доволен, что уменьшилось число убийств и ограблений в темных переулках. –од кивнул. - ’орошо придумано. » это, конечно, твой план? - ќ, нет! ѕересмешник подал мне эту идею. ¬едь никто не стал бы слушать его самого. –од опешил. - ѕересмешник? - Ќеужели этот ущербный персонаж фильма ужасов €вл€етс€ подлинным творцом данной операции? “уан нахмурилс€ и покачал головой. - Ћюди не пойдут за ним, дружище √аллоугласс. ” него нет задатков вожд€. ќн лишь трактирщик, снабжающий их предметами первой необходимости, - слуга, да и только, но слуга хороший. “ы увидишь, что ѕересмешник как администратор кого угодно за по€с заткнет, даже Ћорда  азначе€ королевы. - ѕон€тно. ќн просто слуга. Ќо, помимо того, человек, заправл€ющий финансами, добавил мысленно –од. - ƒа к тому же мозг организации. “уан, может, и способен увлечь людей за собой, но знает ли он, куда их вести? ƒа, несомненно знает. Ќеужто ѕересмешник не подсказал ему? «начит, горбун €вл€етс€ местным политологом и, скорее всего, составителем речей “уана. –од, потира€ подбородок, откинулс€ на спинку стула. - » тебе удаетс€ поддерживать эту декадентскую роскошь исключительно на приносимую нищими милостыню? ѕлюс, конечно, деньги королевы. “уан застенчиво улыбнулс€ и, подавшись вперед, кивнул. „то совсем не проста€ задача, дружище √аллоугласс. Ёти нищие терпеть не могут кому-то подчин€тьс€. ѕосто€нно приходитс€ их упрашивать, угрожать, улещивать. » все же овчинка стоит выделки. –од кивнул. - — этим справилс€ бы человек, у которого нет ложной гордости и еще меньше ложного чувства стыда. “от, кто смог бы загл€нуть в душу собрату. “уан покраснел. - “акой человек мог бы стать королем нищих, - добавил –од. Ќо “уан, закрыв глаза, покачал головой. - «десь нет корол€, дружище √аллоугласс. Ѕыть может. ’оз€ин ƒома, но не более. - –азве ты не хочешь стать королем? ѕлечи “уана затр€слись от смеха. - Ќищие и слышать об этом не захот€т. я спрашиваю не о том. “уан впилс€ взгл€дом в глаза –ода. ”лыбка сползла с его мальчишеского лица. «атем “уан уловил смысл слов, и глаза юноши подернулись ледком. - Ќет! - выплюнул он. - я не мечтаю о троне. - “огда зачем ты пытаешьс€ натравить нищих на королеву? Ќа лице “уана вновь по€вилась улыбка. ќн откинулс€ на спинку стула, с виду очень довольный собой. - ј, значит ты в курсе моих замыслов! “огда € спрошу пр€мо, дружище –од, присоединишьс€ ли ты к нам, когда мы пойдем на замок? –од почувствовал, как у него выт€нулось лицо. ќн вновь посмотрел “уану в глаза и почти прошептал: - ѕочему €? - „ем больше у нас друзей в королевской гвардии, тем лучше... - ¬еро€тно, у вас их там и без того немало, проворчал –од, - если вы в тот же день узнали, что € вступил в королевскую гвардию. “уан прикрыл глаза и улыбнулс€ еще шире. Ќедостающий кусочек мозаики со щелчком встал на свое место в мозгу –ода. - ≈сли бы € внимательно осмотрел этот зал, - осторожно спросил он, - то нашел бы тех трех головорезов, что напали на теб€ сегодн€ вечером? √лаза “уана забегали, и он кивнул. - ¬се подстроено, - покачал головой –од. - ¬ мою честь разыграли небольшой спектакль, единственна€ цель которого заманить мен€ сюда дл€ вербовочной акции. “ы действительно знаешь, “уан ћак –иди, как управл€ть людьми. “уан покраснел и опустил глаза. - ј что, если € не захочу присоединитьс€ к вам? ѕокину ли € ƒом  ловиса живым этой ночью? “уан подн€л голову и жестко посмотрел в глаза –оду. “олько если ты великолепный фехтовальщик и заколдован с головы до п€т. –од медленно кивнул, в голове у него вихрем пронеслись событи€ последних двух дней.  акое-то мгновение он раздумывал: а не присоединитьс€ ли ему к заговору. ќн без сомнени€ сумел бы усестьс€ на трон после революции. Ќо нет, “уан не солгал, сказав, что управл€ть нищими сможет только тот, у кого врожденные способности к массовому гипнозу. ¬озможно, –од и зан€л бы трон, но нищие, а также ѕересмешник и те, кто сто€л за ним, не позволили бы ему удержать его. Ќет, структура власти должна остатьс€ прежней.  онституционна€ монархи€ - единственно возможный путь к демократии на этой планете. » потом, нельз€ забывать о  атарине... ‘альшива€ нотка в партитуре событий резанула слух –ода. ѕохоже, он втрескалс€ в королеву, ибо она была ћечтой. Ќо и паренек понравилс€ ему с первого взгл€да. ≈сли “уан с  атари - ной находились по разные стороны баррикад, то как –од мог симпатизировать им обоим?  онечно, простодушное оба€ние “уана могло быть наигранным, но –од почему-то сомневалс€ в этом. Ќет. ≈сли бы “уан действительно мечтал о троне, он бы приударил за  атариной и, –од не сомневалс€ в этом, покорил бы ее сердце. «начит, “уан поддерживает королеву.  аким образом его демагоги€ шла на пользу  атарине, –од не понимал, но раз “уан так думал, значит в этом что-то было. “огда зачем его заманили в ƒом  ловиса, разыграв целое представление? Ќу, конечно! »х цель - испытать его, чтобы вы€снить, достоин ли он быть р€дом с королевой. –аз паренек имел дело с Ѕромом ќ'Ѕерином, данна€ верси€ смахивала на правду. ѕопытка организовать подобным образом поддержку королевы в народе была вполне в стиле Ѕрома. Ќо тогда к чему все эти призывы к походу на замок? ¬еро€тно, “уан знал ответ на этот вопрос, но если уж речь зашла об ответах, то –оду давно пора было дать таковой. ќн недобро улыбнулс€ “уану и подн€лс€, держа руку на шпаге. - Ќет, благодарю покорно. я рискну попытать счасть€ в фехтовании и магии. √лаза “уана заси€ли от радости, он схватил –ода за руку. - ’орошо сказано, дружище √аллоугласс. я наде€лс€, что ты так ответишь. ј теперь с€дь и выслушай мой подлинный план. –од стр€хнул его руку. - ¬ынимай шпагу, - процедил он сквозь зубы. - Ќет, нет! я не обнажу оружие против друга. Ќе сердись на мен€. я сыграл с тобой дурную шутку, но с самыми благими намерени€ми. —€дь, и € все объ€сню тебе. “уан снова схватил –ода за предплечье, и на этот раз стр€хнуть его руку было невозможно. –од загл€нул “уану в глаза и, стиснув челюсти, изо всех сил напр€г мышцы руки, но шпага медленно и неумолимо вползала обратно в ножны. - —€дь, - приказал “уан и с легкостью, словно –од был ребенком, усадил его обратно на стул. - ј теперь выслушай мой замысел. - “уан выпустил руку –ода и тепло улыбнулс€, словно ничего и не произошло.  оролева содержит нас, и нищие об этом знают. ќднако подачки лишь подогревают ненависть к дарителю. ≈сли мы хотим умножить число сторонников королевы, то должны найти способ сменить гнев на благодарность. Ќахмурившись, –од кивнул. - —ловом, мы должны повернуть дело так, чтобы деньги королевы не казались более подачкой. - » ты нашел способ сделать это? - Ќе €, - призналс€ “уан, - а ѕересмешник. " огда подачка перестает быть подачкой?" - спросил он мен€, и сам же ответил: " огда у теб€ есть на нее право." “уан откинулс€ на спинку стула и развел руками. - ¬се проще простого. Ќищие отправ€тс€ к замку и поднимут крик, что королева должна дать им хлеба и м€са, ибо у них на то есть право. » когда она удовлетворит их требовани€, они будут ей благодарны. –од улыбнулс€, потира€ подбородок. - ’итро придумано, - кивнул он, но про себ€ добавил: ≈сли это сработает. Ќа самом деле богачи, с радостью жертвующие деньги на благотворительность, не выложат ни цента, если им скажут, что они просто об€заны это делать. ј как благодарны будут нищие, когда она откажет им и прикажет армии разогнать их! ј если даже она уступит, что с того?  ак быть с той уверенностью в себе, которую они обретут? Ќищие заставили поделитьс€ королеву! ќни не останов€тс€ на хлебе да м€се и через неделю вернутс€ с новыми требовани€ми, с “уаном или без него. ќ да, план составлен весьма хитроумно. » “уан ув€з в нем по уши. ј ѕересмешник вместе со сто€щими за ним инопланетными тоталитаристами в любом случае не останетс€ внакладе. ќднако “уан не желал дурного. ≈го помыслы были чисты.  ак политик, он звезд с неба не хватал, но имел самые благие намерени€. ¬лив себе в глотку добрую порцию подогретого вина. –од уставилс€ в кружку, наблюда€ за вращением жидкости. - » все же, говор€т, что ƒом  ловиса собираетс€ сбросить  атари - ну с трона. - Ќет, нет, - ужаснулс€ “уан. - я люблю королеву! –од пристально взгл€нул на открытое честное лицо парн€ и по своему интерпретировал данное за€вление. ќн снова загл€нул в кружку и сказал: - » € тоже. - ¬ данной фразе было куда больше правды, чем ему хотелось бы. - Ќо, несмотр€ на это, € вынужден признать, что ведет она себ€, м€гко говор€, неразумно. “уан испустил т€желый вздох и сцепил руки в замок. - ƒа, ты прав, ох как прав. Ќамерени€-то у нее благие, а вот методы - хуже некуда. “ы на себ€-то посмотри, философ... - подумал –од, но вслух лишь спросил: -как это так? “уан печально улыбнулс€. - ќна пытаетс€ в один день исправить то, что ее предки натворили за века. я охотно допускаю, что в нашем королевстве полным - полно несправедливости. Ќо кучу навоза не убрать одним взмахом лопаты. - ¬ерно, - согласилс€ –од, - да и селитра под ней может оказатьс€ взрывоопасной. - ¬еликие Ћорды не понимают, что она изгон€ет дь€вола, продолжал “уан. - ќни вид€т лишь стремление королевы к тому, чтобы один, и только один, голос имел вес в этой стране - ее собственный. - „то ж... - –од с унылым смирением на лице подн€л кружку, - давай же выпьем за  атарину - пусть она добьетс€ своего. - ≈сли ты полагаешь, что это возможно, - сказал “уан, то у теб€, должно быть, еще меньше мозгов, чем у мен€. ј € повсеместно известен как исключительный глупец. –од опустил кружку, так и не пригубив. - “ы выражаешь взгл€ды большинства или свою особую точку зрени€? “уан скрестил указательные пальцы. - “рон покоитс€ на двух ножках: primus <ѕерва€ (лат.).> - знать, котора€ противитс€ всему новому и, посему, враждебна королеве. - Ѕлагодарю покорно, - сказал –од с ехидной ухмылкой. “ы просто открыл мне глаза. - —ами по себе, - продолжал “уан, - вельможи, наверное, терпели бы выходки  атарины из любви к ее отцу. Ќо есть еще советники. - ƒа, - –од прикусил нижнюю губу. - я полагаю, советники подсказывают лордам, как нужно поступать в том или ином случае. - »ли они говор€т им, что ни в коем случае нельз€ делать. Ќеважно, суть дела от этого не мен€етс€. ј все советники поют с одного голоса - с голоса ƒюрера. - ƒюрер? - переспросил –од. - ј кто он такой? —оветник милорда Ћогайра, - “уан горько скривил рот. - — его мнением милорд обычно считаетс€, что просто неверо€тно, ибо герцог - самый упр€мый человек на свете. Ќо пока жив Ћогайр, у  атарины есть шанс усто€ть.  ак только старик умрет, королеву сброс€т с трона, поскольку наследник Ћогайра ненавидит ее. Ќаследник? - –од подн€л бровь. - ” Ћогайра есть сын? - ƒвое, - ответил “уан с вымученной улыбкой. - ћладший - дурень, по уши влюблен в своего злейшего врага; старший - вспыльчив, как порох, обожает лесть ƒюрера. ј посему, как ƒюрер скажет, так јнсельм Ћогайр и сделает. –од подн€л кружку. - “ак пожелаем герцогу Ћогайру долгих лет жизни. - ƒа, - гор€чо поддержал его “уан. - »бо јнсельм давно точит зуб на королеву. –од нахмурилс€. - ј в чем причина такой непри€зни? - Ќе знаю, - - лицо “уана осунулось, и он стал похож на гончую, страдающую от свища. - Ќе знаю. –од откинулс€ на стуле, положив руку на эфес шпаги. - —ловом, јнсельм вместе с ƒюрером жаждут падени€ королевы, а остальные вельможи примкнут к ним, если умрет старый Ћогайр. ¬от и все об одной ножке трона.  акова друга€? - Secundus <¬тора€ (лат.).>, - сказал “уан, отсалютовав, как юный скаут, - народ: кресть€не, ремесленники и торговцы. ќни люб€т королеву за то, что жить при ней стало легче, но побаиваютс€ ее ведьм. - јх, да. ≈е... ведьм. –од нахмурилс€, стара€сь выгл€деть проницательным знатоком, а в голове у него вертелось: ¬едьмы как объекты политики? - ¬еками, - продолжал “уан, - ведьм пытали до тех пор, пока они не отрекались от ƒь€вола, или подвергали испытанию водой. ј если и это не помогало - сжигали на кострах. Ќа миг –ода охватила жалость к поколени€м эсперов. - Ќо теперь их укрывает королева, и из - за этого пошла молва, будто она сама ведьма. — трудом оторвавшись от своих мыслей, –од прохрипел: - я полагаю, это вр€д ли вдохновл€ет народ на подвиги во им€ королевы и ее дела. “уан прикусил губу. - —кажем, люди не уверены... - „ертовски напуганы, - уточнил –од. - Ќо € заметил, что ты не считаешь нищих частью народа. “уан покачал головой. - Ќет, они сто€т особн€ком. »х ненавид€т и презирают все сослови€. » все же из этой паршивой заготовки € рассчитываю вытесать третью ножку дл€ трона королевы. ѕристально вгл€дыва€сь в лицо “уана, –од некоторое врем€ переваривал его последние слова. «атем он откинулс€ на спинку стула и подн€л кружку. - ¬озможно, ты обладаешь именно тем, в чем нуждаетс€ королева, - сказал –од, сделав глоток, и, верт€ в руках кружку, спросил: - Ќаверное, советники делают все возможное, чтобы еще больше запугать народ? “уан озадаченно наморщил лоб и покачал головой. - Ќет, они ничем подобным не занимаютс€. ћожно подумать, что им плевать на народ. ’муро уставившись в кружку, “уан болтал в ней вино. - ƒа и ни к чему растолковывать люд€м, чего те должны бо€тьс€. ѕоскольку они и без того это прекрасно знают? - ƒа, ибо народ видел, что все королевские ведьмы не могут отвадить баньши от ее крыши. –од озадаченно нахмурилс€. - ƒа пусть оно хоть борозду протопчет на стене, если уж так приспичило! ¬реда ведь от этого никакого, разве не так? “уан изумленно уставилс€ на него. - –азве ты не слышал о том, что влечет за собой по€вление баньши, –од √аллоугласс? ” –ода засосало под ложечкой. “ому, кто стараетс€ сохранить инкогнито, незачем демонстрировать свое невежество в области местных поверий. -  огда на крыше по€вл€етс€ баньши, - объ€снил “уан, кто-то в доме умирает. » вс€кий раз, когда баньши гул€л по стене,  атарина была на волосок от смерти. - ¬от как? - подн€л брови –од. -  инжал? ”павша€ черепица? яд? - яд. –од откинулс€ на спинку стула, потира€ подбородок. - яд - оружие аристократов. Ѕедн€к не может себе этого позволить.  то же из ¬еликих Ћордов настолько ненавидит  атарину? - ƒа никто, - ужаснулс€ “уан. - Ќи один из них не падет так низко, что применит €д. –од √аллоугласс! Ёто обесчестило бы его. - „есть еще имеет здесь какой-то вес, да? - ”видев шокированное лицо “уана, –од поспешил продолжить: - ѕоэтому исключаем вельмож. Ќо кто-то играет им на руку. Ќе советники ли это? ¬ глазах “уана вспыхнуло понимание и зарождающийс€ гнев. ќн откинулс€ назад и кивнул. - Ќо почему ее смерть им выгодна? - нахмурилс€ –од. –азве что один из них стремитс€ короновать своего повелител€ и стать —оветником корол€... “уан кивнул. - ¬озможно, они все хот€т этого, дружище √аллоугласс. Ќеожиданно –од представил себе √рамарай, разодранный на двенадцать посто€нно воюющих между собой удельных кн€жеств. ¬о главе каждого из них стоит феодал - марионетка в руках своего советника. японска€ узурпаци€, человек за троном, и анархи€. јнархи€. Ќа √рамарае действовала инопланетна€ сила. ≈е агенты были вооружены высокой технологией и изощренной политической философией. ¬еликих вельмож постепенно поссор€т между собой, а народ с помощью ƒома  ловиса повернут против знати. ƒвенадцать удельных кн€жеств распадутс€ на враждующие графства, те в свою очередь на отдельные домены, и так далее, пока не возобладает всеобща€ анархи€. »менно советники €вл€лись той инопланетной силой, что последовательно подводила страну к состо€нию анархии. Ќо зачем? ќднако с ответом на вопрос "зачем?" можно было и повременить. —ейчас на повестке дн€ сто€л заговор, которым руководил ƒюрер - советник милорда Ћогайра. » целью его €вл€лась смерть  атарины. ѕеред скачущим обратно –одом выросла черна€ на фоне неба громада замка. Ћишь подъемный мост и опускна€ решетка были залиты светом факелов.  опыта ¬екса глухо застучали по подъемному мосту. “емна€ фигура отделилась от гигантской тени ворот и, приблизившись, ухватила –ода за лодыжку. - —той, –од √аллоугласс! –од опустил взгл€д и, улыбнувшись, кивнул. - –ад встрече. Ѕром ќ'Ѕерин. - ¬озможно, - сказал карлик, изуча€ лицо –ода. - «а сие ночное дело ты должен держать ответ перед королевой, –од √аллоугласс. ѕока они шли в королевскую комнату дл€ аудиенций, –од не переставал тер€тьс€ в догадках: откуда Ѕрому стало известно, где он побывал этой ночью.  онечно, у карлика был шпион в ƒоме  ловиса, но как ему удалось столь оперативно доставить донесение Ѕрому? ќни подошли к массивной дубовой двери, обитой железом и задрапированной золотистым и зеленым - цвета королевского рода - бархатом. Ѕром придирчиво огл€дел двух часовых, провер€€, надраена ли кожа и блестит ли металл. –од кивнул солдатам, но их лица были будто вырублены из гранита. Ќеужели его акции упали столь низко? ѕо кивку Ѕрома один из гвардейцев трижды глухо стукнул тыльной стороной ладони в дверь и широко распахнул ее. –од вошел вслед за Ѕромом в комнату, и дверь захлопнулась за ними. ќни оказались в маленькой, но с высоким потолком, комнатке, обшитой панел€ми из темного дерева. ≈е освещали лишь четыре больших свечи, сто€щие на покрытом бархатом столике в центре комнаты, и огонь, едва теплившийс€ в отделанном кафелем камине. ¬сю противоположную стену занимал огромный книжный шкаф. ѕо обеим сторонам камина сто€ли т€желые резные кресла. ≈ще два были придвинуты к столику. ¬ одном из них, склонив голову над большой старинной книгой в кожаном переплете, сидела  атарина. –€дом с ней на столике лежали открытыми еще п€ть шесть книг. ≈е белокурые волосы ниспадали на плечи, резко выдел€€сь на красновато - коричневой ткани плать€. ќна подн€ла голову, и ее глаза встретились с глазами –ода. - ƒобро пожаловать, - сказала она м€гким хрипловатым контральто, столь разительно отличавшимс€ от резкого сопрано, звучавшего в комнате —овета, что –од на мгновение растер€лс€: неужели это одна и та же женщина? Ќо по-прежнему настороженные, надменные глаза не оставили места дл€ сомнений - да, это была  атарина. ќднако когда т€жела€ корона лежала р€дом с ней на столике, королева казалась как будто меньше ростом. - Ѕыл в ƒоме  ловиса? - требовательно спросила она. ≈е глаза словно вручали повестку в суд. –од оскалилс€ в насмешливой ухмылке и утвердительно кивнул. - ¬се именно так, как ¬ы говорите, мо€ королева. - ¬ голосе Ѕрома послышались мрачные нотки. - Ќо как вы узнали... - Ќе твое дело... Ѕром ќ'Ѕерин. - ќна бросила на карлика грозный взгл€д. Ѕром м€гко улыбнулс€ и склонил голову. -как? - фыркнул –од. - ƒа от шпионов, конечно. ƒолжно быть, существует блест€ще организованна€ шпионска€ сеть, коли донесение было доставлено так оперативно. - Ќет, - озадаченно нахмурилс€ Ѕром. - ѕреданность весьма редка в это смутное врем€, поэтому шпионов у нас довольно мало, а в ƒоме  ловиса вообще нет ни одного. - Ќикаких шпионов, - согласилась  атарина, - и все таки € тут же узнала, что ты перемолвилс€ парой слов с “уаном - нищим. ѕотом она повернулась к карлику, и голос ее см€гчилс€, а взгл€д стал почти нежным. - Ѕром?.. ”лыбнувшись, человечек склонил голову, повернулс€ к двери и стукнул по ней ребром ладони. —творки распахнулись. —то€ одной ногой на пороге, Ѕром пристально посмотрел на –ода из под кустистых бровей. «атем дверь захлопнулась за ним.  атарина встала и подошла к камину. Ќекоторое врем€ она сто€ла, обхватив руками талию и уставившись в плам€. ≈е плечи поникли, и на миг она стала такой маленькой и одинокой - и такой красивой в свете пламени камина, струившегос€, как туман, вокруг ее лица и плеч, - что у –ода перехватило дыхание от охватившей его нежности. «атем она выпр€милась и резко повернулась к нему. - “ы не тот, за кого себ€ выдаешь. –од √аллоугласс. –од опешил. –ука  атарины прин€лась теребить медальон, вис€щий у нее на шее, —легка нервнича€. –од прочистил горло. - ¬от €, стою перед ¬ами - простой солдат без герба на щите, готовый служить тому, кто хорошо платит. Ќо вот уже третий раз за последние тридцать часов мне говор€т о том, что € - таинственна€ личность. - ” мен€ есть основани€ полагать, что это чиста€ правда. - √убы  атарины скривились в усмешке. ќна села в одно из массивных дубовых кресел и, крепко сжав подлокотники, некоторое врем€ пристально разгл€дывала –ода. -  то ты. –од √аллоугласс? –од развел руками, стара€сь придать лицу выражение оскорбленной невинности. - ўит без герба, мо€ королева! —олдат удачи, и только! » только, - передразнила  атарина, гневно сверка€ глазами „то у теб€ за професси€? –од нахмурилс€, почувствовав себ€ мышкой, с которой забавл€етс€ кошка. - я - солдат, мо€ королева. - Ёто твое любимое развлечение и твое прикрытие. ј теперь назови мне свою профессию. Ёта женщина: а) стерва, б) сука, - решил –од. ¬с€ беда в том, что она была красивой сукой, а –од питал к ним слабость. ≈го мозг лихорадочно работал. ќдин за другим он отверг несколько вымыслов, пока не остановилс€ на наиболее очевидном, хот€ и наименее правдоподобном. - ћо€ професси€ - оберегать жизнь ¬ашего ¬еличества. ¬ самом деле? - √лаза  атарины лучились смехом. - » кто же дал тебе эту профессию?  то настолько верен мне, что послал теб€ сюда? » вдруг –од пон€л, что вс€ эта насмешливость и воинственность - всего лишь маска, щит. «а ним скрываетс€ очень испуганна€ и ужасно одинока€ девочка, котора€ мечтает, просто жаждет кому-то доверитьс€. Ќо ее уже столько раз предавали, что она больше не смеет ни на кого положитьс€. –од посмотрел ей в глаза так м€гко и проникновенно, как только мог, и сказал, вложив в эти слова всю душу: - Ќет на свете человека, которого € мог бы назвать своим господином, мо€ королева. я сам пришел сюда, ибо люблю королеву  атарину и храню верность народу √рамара€. »скра отча€ни€ сверкнула в ее глазах, руки судорожно впились в подлокотники. - Ћюбовь, - прошептала она. «атем ее глаза вновь залучились смехом. - ƒа, любовь к королеве  атарине. ќна отвернулась к огню. - ћожет, это и правда. я думаю, что вы - мой самый преданный друг, хот€ € не могу сказать, почему € так решила. - ќ, можете нисколько не сомневатьс€ в этом! - улыбнулс€ –од. - ¬ы ведь узнали, хот€ и не говорите, откуда, что € был в этом ƒоме  ловиса, и это действительно так. - “ише! - прошипела  атарина. «атем она медленно подн€ла взгл€д на –ода. - „то привело теб€ в ƒом  ловиса этой ночью? ћожет, она телепат? –од почесал челюсть. ¬живленный в кость микрофон должен был уловить звук. -   своему стыду, должен признатьс€, что у мен€ в голове все спуталось, - сказал он. - как ¬ы узнали, что € побывал в ƒоме  ловиса? - я здесь. –од, - откликнулс€ голос у него за ухом.  атарина взгл€нула на него с €вным презрением. - Ќу, мне же известно, что ты беседовал с “уаном Ћогайром. “ак где же это могло произойти, как не в ƒоме  ловиса? Ћовко... “олько откуда она узнала, что он встречалс€ с “уаном... Ћогайром? - Ћогайром? –од уставилс€ на нее. - ѕростите, но... э-э... ¬ы сказали “уан Ћогайр?  атарина нахмурилась. - я думал, что его зовут... э э... ћак –иди.  атарина едва удержалась от смеха. - ќ, нет! ќн второй сын милорда Ћогайра! –азве ты не знал? ¬торой сын! «начит, “уан сам себ€ обозвал круглым идиотом! ј его старший брат - тот самый человек, что "давно точит зуб на королеву" и €вл€етс€ главной угрозой трону. - Ќет, - сказал –од. - Ќе знал. ѕослышалс€ голос ¬екса: - ƒанные указывают на существование развитой сети шпионажа. –од мысленно застонал. –оботы порой оказывают неоценимую помощь! ѕоджав губы, он пристально взгл€нул на  атарину и сказал: - ¬ы утверждаете, что у ¬ас нет шпионов в ƒоме  ловиса. Ќо, если допустить. - что ¬ы говорите правду, это означает... ќн не закончил фразу. ѕусть ¬екс догадаетс€ сам. —екундна€ пауза, затем за ухом –ода раздалось громкое гудение, которое оборвал резкий щелчок. –од мысленно выругалс€. ≈сли у  атарины не было шпионов, то из этого логически вытекало, что она никак не могла получить все эти сведени€. ќн подкинул ¬ексу очередной парадокс, и цепи робота не выдержали перегрузки. –оботы - эпилептики порой бывают чертовски неудобны.  атарина обожгла его негодующим взгл€дом. - –азумеетс€, € говорю правду! - ќ, € нисколько не сомневаюсь, - подн€л руку –од, - но ¬ы же королева, и вас готовили к этому. ј один из первых уроков, который ¬ы об€заны были усвоить - умение лгать с невозмутимым лицом. Ћицо  атарины застыло. «атем она медленно опустила голову и прин€лась разгл€дывать свои руки.  огда королева подн€ла взгл€д, ее было не узнать - с лица исчезла безразлична€ маска, а глаза горели огнем. - ¬от еще одно подтверждение моей правоты, - сказала она. - “ы знаешь не только солдатское ремесло. –од √аллоугласс. –од т€жело вздохнул. ќн вновь допустил ошибку - солдаты со щитами без герба не разбираютс€ в политике. - “еперь расскажи мне, - прошептала она, - как ты очутилс€ в ƒоме  ловиса этой ночью? - ћо€ королева, - степенно начал –од, - в темном переулке трое на пали на одного. я помог ему отбитьс€. ќн пригласил мен€ в ƒом  ловиса и угостил стаканом вина. ¬от так € и познакомилс€ с “уаном Ћогайром. ќна слегка нахмурилась и прошептала: - ≈сли бы € только могла довер€ть тебе...  атарина встала и подошла к очагу. ≈е плечи как-то сразу опустилась, а голова поникла. - ¬скоре мне понадоб€тс€ все мои друзь€, - севшим голосом произнесла она, - а мне почему-то кажетс€, что ты мой самый верный друг. ѕодн€в голову, она взгл€нула на него, и –од с изумлением увидел, что глаза ее полны слез. - ≈сть еще у мен€ защитники, - промолвила она так тихо, что он едва расслышал. Ќо ее глаза так си€ли сквозь слезы, что сердце –ода сжала невидима€ рука. ” него пересохло в горле, а глаза будто запорошило песком. ѕрикусив стиснутый кулак,  атарина отвернулась. ћгновение спуст€ она произнесла дрожащим голосом: - —коро наступит момент, когда каждый из ¬еликих Ћордов должен будет объ€вить, кого он поддерживает - мен€ или моих врагов. » € думаю, что под мои знамена встанут немногие. ќна повернулась и снова приблизилась к нему. ≈е глаза сверкали, на устах играла робка€ трепетна€ улыбка. –од подн€лс€ ей навстречу, не в силах оторвать от нее взгл€да.  ровь гулко стучала у него в ушах. ќна подошла совсем близко, вновь коснулась рукой медальона на шее и прошептала: - ѕримешь ли ты в тот день мою сторону, –од √аллоугласс? –од неуклюже кивнул и пробормотал что-то утвердительное. ≈сли б она в тот миг потребовала его душу, ответ, скорее всего, был бы тем же. «атем она вдруг оказалась в его объ€ти€х, гибка€ и извивающа€с€, и губы ее, прижавшиес€ к его губам, оказались полными и влажными.  азалось, целую вечность спуст€, она опустила голову и отстранилась. продолжа€ держать его за руки, словно бо€сь потер€ть опору. - Ќет, € всего лишь слаба€ женщина, - ликующе прошептала она. - “еперь ступай. –од √аллоугласс, с благодарностью королевы. ќна еще что-то сказала, но –од не уловил смысла слов.  аким-то образом он оказалс€ по ту сторону двери и зашагал по широкому, освещенному светом факелов, холодному коридору. Ќаконец –од остановилс€, встр€хнулс€, предприн€л доблестную попытку собратьс€ с мысл€ми и, не слишком уверенно ступа€, пошел дальше. „то бы ты ни думал о ее талантах в области политики, эта девчонка, безусловно, знает, как заставить человека служить себе. ќн споткнулс€ и попыталс€ восстановить равновесие. ѕреп€тствие, в которое врезалс€ –од, уперлось ему рукой в бедро, удержива€ от падени€. - Ёй, смотри под ноги, - проворчал Ѕром ќ'Ѕерин, иначе полетишь кувырком и запачкаешь пол.  арлик встревоженно загл€нул в глаза –оду и, найд€ то, что искал, где-то между зрачками и радужной оболочкой, удовлетворенно кивнул. ¬з€в –ода за рукав. Ѕром повернулс€ и потащил его дальше по коридору. - „то ты получил от  атарины, –од √аллоугласс? - ѕолучил от нее? - нахмурилс€ –од, пыта€сь собратьс€ с мысл€ми. - Ќу, она прин€ла мою кл€тву верности. - ј, - Ѕром кивнул, словно сочувству€ ему. - –азве ты мог просить о чем-то еще. –од √аллоугласс? –од слегка встр€хнул головой, его глаза расширились. „ерт возьми, в самом деле, о чем же он мог еще просить? Ѕоже праведный, чего он ожидал? » почему, во им€ седьмой улыбки ÷ербера, он так ошалел? ≈го захлестнула волна безудержного гнева, и он стиснул челюсти. Ёта сука ничего не значит дл€ него. ќна лишь пешка в ¬еликой »гре, орудие, которое можно использовать в борьбе за демократию. » какого черта он разозлилс€? ” него нет никакого права на гнев... „ерт! ќн нуждалс€ в беспристрастном анализе! - ¬екс! ¬место того, чтобы прошептать, он почти выкрикнул это. Ѕром ќ'Ѕерин хмуро взгл€нул на него. - „то такое "веке"? - Ќенадежна€ зубчата€ передача с шатуном, - с ходу придумал –од.  уда, в конце концов, запропастилс€ этот прокл€тый робот? «атем он вспомнил - у ¬екса был припадок. Ќо тут Ѕром остановилс€ и крайне подозрительно уставилс€ на –ода. - „то означают эти слова. –од √аллоугласс? „то такое "зубчата€ передача" и что за "шатун"? –од стиснул губы и мысленно досчитал до дес€ти. ќсторожней, парень, осторожней! “ы на грани провала! “ы же сорвешь всю операцию! - «убчата€ передача - это вьючный мул, используемый рыцарем дл€ перевозки доспехов и оружи€. ј шатун - это полоумный сквайр. - ѕолоумный? - озадаченно нахмурилс€ Ѕром. - Ќу, немного не в себе. ¬ моем случае все это приходитс€ взваливать на лошадь. - Ќа лошадь? - уставилс€ на него совершенно запутавшийс€ Ѕром. - Ќу, да. я говорю о моем коне ¬ексе. ” мен€ больше никого нет на всем белом свете. ќн мо€ надежда и опора, а также единственна€ жива€ душа или, во вс€ком случае, создание, которому € могу поведать свои печали. Ѕром уловил лишь последнюю фразу и вцепилс€ в нее, как утопающий за соломинку. √лаза его потеплели, и он м€гко улыбнулс€. - “еперь ты один из нас. –од √аллоугласс, из тех немногих, кто поддерживает королеву. –од увидел обожание в глазах Ѕрома и спросил себ€, что удерживает этого маленького уродца на службе у  атарины - и вдруг еще сильнее возненавидел королеву, ибо она была из тех сук, которым нравитс€ использовать людей. Ўироко шага€, он продолжал свой путь. Ѕром, стара€сь не отставать, перешел почти на бег. - ≈сли € хоть немного разбираюсь в люд€х, - процедил сквозь зубы –од, - у королевы есть друг в ƒоме  ловиса, хот€ она называет его врагом. ѕочему так, Ѕром? »ли все дело лишь в том, что он сын ее врага - герцога Ћогайра? Ѕром остановил –ода, положив руку ему на бедро и, едва заметно улыба€сь, загл€нул в глаза. - Ќе врага, –од √аллоугласс, а гор€чо любимого родного д€ди, который приютил  атарину и заботилс€ о ней долгие п€ть лет, пока ее отец укрощал м€тежных лордов на —евере. –од, продолжа€ пристально гл€деть в глаза Ѕрому, медленно подн€л голову. - ќна выбрала несколько странный способ про€влени€ своей любви. Ѕром кивнул. - ƒа, воистину странный и все же, она, без сомнени€, любит их обоих - и герцога, и его сына “уана. ћгновение он молча смотрел в глаза –оду, потом отвернулс€ и медленно пошел по коридору прочь. –од пару секунд смотрел ему вслед, а затем зашагал за ним. - Ёто длинна€ и запутанна€ истори€, - задумчиво произнес Ѕром, когда –од нагнал его. - Ќо все нити ведут к “уану Ћогайру. -   королю нищих? - ƒа, - нехот€ кивнул Ѕром. -   лорду ƒома  ловиса. -   тому, кто любит королеву. - ќ, да! - Ѕром откинул голову назад и закатил глаза.   тому, кто безумно любит королеву. Ѕудь уверен, он тебе об этом еще не раз скажет. - Ќо ты ему не веришь? Ѕром сцепил руки за спиной и, опустив голову, стал переминатьс€ с ноги на ногу, - ќн либо правдив, либо блест€щий лжец. ≈сли он лжет, то научилс€ этому поразительно быстро. ¬ отчем доме его учили говорить только правду. » все же он - лорд ƒома  ловиса, один из тех, кто утверждает, что правител€ следует выбирать. ѕо их словам, в незапам€тные времена так был избран король  ловис с одобрени€ тех, кем он правил. - Ќу, тут они малость исказили историю, - пробормотал –од. - Ќо, как € понимаю, их планы подразумевают свержение  атарины с трона? - ƒа. ѕоэтому как € могу верить ему, когда он говорит, что любит ее? - Ѕром печально покачал головой. - “уан весьма достойный молодой человек, честный и благородный, трубадур, умеющий не только воспеть красоту глаз предмета своего обожани€, но и выбить у вас шпагу из рук. ќн всегда и во всем остаетс€ джентльменом, в нем нет и тени обмана. - ѕохоже, ты неплохо его знал? - ќ, да! «нал, еще как знал! Ќо знаю ли € его теперь? Ѕром т€жело вздохнул, кача€ головой. - ќни встретились, когда ей было всего лишь семь лет от роду, а ему - восемь, в замке милорда Ћогайра на юге, куда отец отправил ее дл€ безопасности. ѕодружившись, дети резвились и играли под моим присмотром, ибо мне было поручено посто€нно оберегать их. ƒетей того же возраста в замке не было. а... - - он улыбнулс€ и горько усмехнулс€, - € был диковинкой - взрослый мужчина, который меньше их ростом. Ѕром снова улыбнулс€ и откинул голову назад, словно гл€д€ сквозь каменные стены коридора на канувшие в Ћету годы. - ќни были тогда так невинны. –од √аллоугласс! ƒа. так невинны и так счастливы! » он поклон€лс€ ей, рвал цветы дл€ ее венков, хот€ садовник и бранил его. ≈й докучает солнце? ќн сделает полог из листьев! ќна разбила хрустальный кубок миледи" ќн возьмет вину на себ€! - »збаловал ее до крайности, - пробурчал –од. - ƒа, но не он один строил из себ€ идиота перед ней. »бо даже тогда она была самой прелестной принцессой на свете. –од √аллоугласс. Ќо их счастье омрачала темна€ зловеща€ тень - ансельм Ћогайр, паренек лет четырнадцати, наследник замка и владений. ќн частенько наблюдал за их играми из окна башни с кислой миной на лице. » лишь он один во всей стране ненавидел  атарину ѕлантагенет - почему, никто не знает. - » он по-прежнему ненавидит ее? - ƒа, и потому мы все желаем милорду Ћогайру долгих лет жизни. ѕочти п€ть лет ненависть жгла јнсельма, и вот. наконец, желанный момент настал. ќтец  атарины усмирил лордов —евера и призвал ее обратно, в этот замок, » тогда “уан и  атарина дали обет. - ей было одиннадцать лет, а ему - двенадцать - что никогда не забудут друг друга, и она будет ждать, пока он не приедет за ней. Ѕром печально покачал своей огромной лохматой головой. - » он приехал за ней. ƒев€тнадцатилетний отрок, златокудрый принц примчалс€ с юга на могучем белом скакуне. ќн был красив и широкоплеч, его мускулы могли заставить содрогатьс€ от страсти любую женщину. “рубадур с лютней за спиною и шпагой на боку. рассыпающий тыс€чи необыкновенных комплиментов ее красоте. » его смех осталс€ таким же чистым, сердце - столь же открытым, а темперамент - по-прежнему неистовым, как и семь лет назад. Ѕром улыбнулс€ –оду. - ≈й минуло восемнадцать, и жизнь ее текла тихо и спокойно, словно ручеек в летний зной. ¬ свои годы она уже созрела дл€ мужа. и се голова была забита той легкомысленной чепухой, что девушки черпают из книжек и баллад. ¬згл€д Ѕрома посуровел, его по-прежнему м€гкий голос гулким эхом отдавалс€ в бездне прожитых им лет. - Ќеужто ты никогда не мечтал о принцессе. –од √аллоугласс? –од судорожно сглотнул и пронзил его бешеным взгл€дом. - ѕродолжай. - выдавил он. Ѕром, пожав плечами, отвернулс€. - „его тут говорить? ќна, конечно, влюбилась в него. а кака€ женщина усто€ла бы? ќн не знал, дл€ чего существуют на свете женщины, и € готов покл€стьс€, что она тоже не знала, но. вдвоем, возможно, они пон€ли бы это. ” них на то были все шансы, можешь не сомневатьс€. Ќахмурившись, он покачал головой. - Ёто событие могло бы послужить венцом последних дней ее юности. ибо той же весной умер ее отец. и скипетр перешел в руки  атарины. ќн замолк и прин€лс€ мерить шагами коридор. ≈го молчание столь зат€нулось, что –од почувствовал: надо что-то сказать. - ¬о всем этом нет причины дл€ ненависти. Ѕром ќ'Ѕерин. - ќ, да! Ќо дослушай до конца мою историю.  ак только у нее на голове оказалась корона,  атарина вдруг вспомнила, что “уан - второй сын, а значит, он наследует только уважаемое им€, и не более. “огда она за€вила, что он не любит ее и мечтает лишь о троне. ќна больше не желала его знать и отослала прочь, заклеймив гневом и презрением, причем, казалось, без вс€кой на то причины, хот€ вс€ правда известна только им двоим. ќна изгнала “уана в ƒикие «емли, назначив цену за его голову, дабы он или скиталс€ там среди варваров и эльфов, или умер. Ѕром снова замолк. - » милорд Ћогайр подн€лс€ во гневе? - подстегнул его –од. - ƒа, - проворчал Ѕром. - а с ним все его вассалы и половина знати королевства. "≈сли “уан зашел слишком далеко в своих ухаживани€х, то он заслужил гнев и презрение. - молвил Ћогайр, - но в изгнание отправл€ют только за измену". "ј разве пос€гательство на ее корону - не измена?" гор€чо возразила  атарина. “огда Ћогайр встал и с холодной гордостью в голосе сказал, что “уан искал только любви  атарины, но его слова не встретили поддержки, ибо гот. за кого королева выйдет замуж, станет королем, и  атарина указала ему на это. Ћогайр с печалью в голосе ответил, что его сын не изменник, а глупец, который вздумал ухаживать за легкомысленным и избалованным ребенком, но тут  атарина вновь закричала: "»змена!", и € не успел удержать ее. - » все же ты считаешь, что она любит и “уана, и герцога? - ƒа, иначе к чему така€ резкость? Ѕром снова замкнулс€. –од прочистил горло и сказал: - “уан, кажетс€, не слишком долго пробыл в изгнании... - ƒа. - ”голки рта Ѕрома опустились. - - Ётот дурень покл€лс€, что останетс€ неподалеку от нее. хот€ и рискует при этом головой. Ќо пока не отменена награда за его поимку, ему придетс€ влачить жизнь вора или убийцы. –од кисло улыбнулс€. - » в один прекрасный день ему пришла в голову мысль, что нищие будут доставл€ть меньше хлопот, если о них кто-нибудь позаботитс€. Ѕром кивнул. - “ак нищие стали силой, с которой приходитс€ считатьс€. Ќо “уан кл€нетс€, что он сделает все возможное, чтобы прикрыть королеву с тыла. ќн утверждает, что все еще любит ее и будет любить, даже если она готова огрубить ему голову. - ј  атарина, конечно, считает, - рассудил –од, - что у него есть веские причины ненавидеть ее. - » она права. ќднако, мне кажетс€, “уан по-прежнему любит ее. ќни подошли к двери караульной. –од положил руку на засов, улыбнулс€ Ѕрому и печально покачал головой. - Ѕезмозглые они оба, - сказал он. - » самые нежно люб€щие друг друга враги на свете, слегка раздраженно улыбнулс€ в ответ Ѕром. - ј вот и тво€ казарма. —покойной ночи. Ѕром развернулс€ на каблуках и зашагал прочь. –од посмотрел ему вслед, мысленно руга€ себ€ и кача€ головой. -какой же € дурак, - пробормотал он. - я-то думал, что Ѕром ќ'Ѕерин поддерживает королеву потому, что влюблен в нее. Ќу, ладно, ¬екс тоже порой ошибаетс€... ¬ казарме от большой свечи осталс€ лишь огарок. Ќа √рамарае отсчет времени велс€ по огромным свечам, раскрашенным в полоску - шесть красных и шесть белых колец. ќдна свеча зажигалась на рассвете, друга€ - двенадцать часов спуст€. —уд€ по сто€щей в казарме свече, сейчас было три часа утра. ” –ода тут же стали слипатьс€ глаза. ј когда он вспомнил, что час на √рамарае минут на двадцать длиннее —тандартного √алактического, его веки просто налились свинцом. ќн поплелс€ к своей койке и вдруг обо что-то споткнулс€. ѕредмет под его ногами тихо охнул. –од совсем забыл, что Ѕольшой “ом обычно спал на полу подле его кровати. ¬еликан сел, зевнул во весь рот и почесалс€. ќн подн€л голову и увидел –ода. - ј - а, добрый вечер, хоз€ин!  оторый час? - ƒев€ть часов вечера, - м€гко ответил –од. - —пи, Ѕольшой “ом, € не хотел теб€ будить. - я здесь дл€ этого и нахожусь, хоз€ин. - ќн помотал головой, чтобы окончательно проснутьс€. –од внезапно пон€л, что глаза у него совершенно €сные. Ёто было весьма подозрительно. ¬ мозгу –ода замигала лампочка, сон сразу как рукой сн€ло, и он, как и подобает полевому агенту, мгновенно насторожилс€. Ќо, чтобы не спугнуть Ѕольшого “ома, он постаралс€ выгл€деть еще более сонным, чем на самом деле. - Ќелегка€ выдалась ночка. Ѕольшой “ом, - пробормотал он и рухнул лицом вниз на койку. ќн наде€лс€, что “ом оставит его в покое и снова завалитс€ спать. Ќо тут –од услышал тихое беззлобное хихиканье у изголовь€ кровати, и великан стал ст€гивать с него сапоги. - Ќемного покуролесил, хоз€ин? - шепотом спросил он. –учаюсь, обслужил по крайней мере пару девок. - –азбуди мен€, когда будут зажигать свечу, - буркнул в подушку –од. - я должен прислуживать королеве за завтраком. Ѕольшой “ом ст€нул с него другой сапог и, посмеива€сь, улегс€. –од подождал, пока “ом снова не захрапит, затем приподн€лс€ на локт€х и посмотрел на него через плечо. ¬ общем - то, этот увалень казалс€ вполне преданным и безнадежно глупым, но временами –ода обуревали сомнени€... ќн позволил голове вновь плюхнутьс€ на подушку, закрыл глаза и приказал себе уснуть.   несчастью, положение "дух первичен, а матери€ вторична" сегодн€ ночью не оправдывалось. ¬се его чувства, казалось, обострились до предела. –од был готов покл€стьс€, что ощущает щекой каждую нить подушки, слышит мышь, грызущую плинтус; л€гушку, квакающую в пруду; веселый смех, приносимый порывами ветра. ќн резко открыл глаза. ¬еселый смех? —катившись с постели, –од подошел к высокой амбразуре окна.  то, черт возьми, мог устроить пирушку в такое врем€? Ћуна выгл€нула из - за зубчатого верха северной башни. Ќа ее фоне мелькали силуэты юнцов, лихо кружащихс€ в некоем трехмерном танце. Ќекоторые из них, кажетс€, летали верхом на помеле. ¬едьмы. ¬ северной башне... » вот –од карабкалс€ по истертым ступен€м винтовой лестницы башни. „ем выше он поднималс€, тем ближе, казалось, придвигались гранитные стены. –од напомнил себе, что поскольку эльфы объ€вили его чародеем - невежественные юнцы! - он вполне мог прин€ть участие в этой пирушке. Ќо его желудок не поддавалс€ на уговоры, настойчиво требу€ драмамин <ƒрамамин - средство от слабости.>. ¬о рту было сухо, как в пустыне. ƒа, эльфы признали –ода чародеем, но уведомили ли они об этом ведьм? ¬новь нахлынули давно забытые страхи его детства, перемешанные со сценами из "ћакбета", где ворожили ведьмы. ¬первые задумавшись над этим. –од не смог припомнить ни одной ведьмы - филантропки, кроме √иавды ƒоброй, которую, собственно, и ведьмой-то назвать нельз€. ≈го утешало лишь одно - эти ведьмы, по всей видимости, пребывали в добром расположении духа. —верху по колодцу лестницы струилась мелоди€ старинной ирландской джиги, сопровождаема€ звонким жизнерадостным смехом. —вет факелов заливал стену над его головой. ќн преодолел последний виток спирали и вошел в огромный зал башни. Ќу а там все весело кружились или, точнее, парили в некоем трехмерном хороводе. —квозь клубы дыма от факелов он мог разгл€деть пары, лихо отпл€сывающие на стенах, потолке, просто в воздухе и, при случае, на полу. ѕовсюду сто€ли группки болтающих и хихикающих людей. ќдеты они были вызывающе €рко, даже, черт возьми, крикливо. ћногие из них держали в руках кружки, содержимое которых врем€ от времени пополн€лось из огромного бочонка, сто€вшего р€дом с лестницей. ¬се они были очень молоды, совсем еще юнцы. –од не заметил среди них ни одного, кто перешагнул бы порог совершеннолети€, ќн замер в двер€х, внезапно почувствовав, что ему здесь не место. —реди них он выгл€дел как классна€ дама на выпускном балу, то есть неизбежное зло. ƒоивший бочонок юнец успел заметить –ода и ухмыльнулс€. - ѕривет! - крикнул он. - „то-то ты припоздал. - » в руке –ода оказалась полна€ до краев кружка. - я и не знал, что приду, - пробормотал –од. - «ато мы знали, будь спок, - снова ухмыльнулс€ юнец. - ћолли предвидела это. Ќо ты должен был €витьс€ еще полчаса назад. - —ожалею, - у –ода слегка помутилось в глазах, - - но пришлось сперва уладить пару дел... - ј, забудь об этом. “о была ее ошибка, а не тво€. Ѕез сомнени€, виновато вино. » все же мы ждали теб€ с тех пор, как ты впервые по€вилс€ в замке. Ёльфы еще прошлой ночью сообщили нам, что ты - чародей. ¬ голове у –ода мигом про€снилось. - „ушь! я такой же чародей, как ты... я хотел сказать... - ќ, ты - чародей! - важно кивнул парень. - » причем самый могущественный. –азве не ты прилетел в падающей звезде? - Ёто наука, а не маги€! я не чародей! ёноша плутовато улыбнулс€. - «наешь ты об этом или нет, но ты наверн€ка чародей. ќн отсалютовал –оду кружкой. - ј значит, один из нас. - Ё-э... Ќу, спасибо, - –од отсалютовал в ответ и отхлебнул из кружки. “ам было подогретое вино с пр€ност€ми, гор€чее и ароматное. ќн огл€дел комнату, пыта€сь привыкнуть к сто€щему здесь гаму и фактам вопиющего нарушени€ законов Ќьютона. ” –ода вспыхнули глаза, когда он увидел увлеченную разговором парочку, сидевшую под одним из окон. “очнее, говорила девушка, а юноша внимал. ќна - красотка, обладающа€ готовым лопнуть лифом. ќн - худой и внимательный юноша, смотр€щий на нее гор€щими глазами. –од цинично улыбнулс€ и подумал о мотивах столь гор€чей прив€занности парн€. ƒевушка ахнула и, резко повернувшись, обожгла –ода негодующим взгл€дом. ” –ода отвисла челюсть. «атем он хотел было извинитьс€, но прежде, чем слова сорвались с его уст, девушка, см€гчившись, улыбнулась, грациозно кивнула ему и снова повернулась к своей аудитории из одного человека. ” –ода вновь отвисла челюсть. “огда он, не свод€ глаз с девушки, прот€нул руку и нащупал рукав разливавшего вино парн€. ћальчик положил руку ему на плечо и обеспокоенно спросил: - „то тревожит теб€, друг? - “а... та девушка, - выдавил –од. - ћожет ли она читать мысли? - ќ, да! ¬ какой-то степени мы все умеем это, но у нее выходит лучше, чем у других. ѕыта€сь ун€ть головокружение, –од схватилс€ за голову. “елепаты.  омната битком набита ими. ћежду тем, считалось, что в изученной части √алактики имеетс€ не больше дес€тка признанных телепатов. ќн снова подн€л глаза. Ёто была мутаци€ или генетический дрейф, а может еще что - то. –од встр€хнулс€ и прочистил горло. —кажи-ка, при€тель... да. кстати, как теб€ зовут? - Ay de mi! - ѕарень стукнул себ€ ладонью по лбу. „ума на мою пустую голову! я “обиас, господин √аллоугласс, и ты, должно быть, хочешь познакомитьс€ со всеми нами. ќн увлек –ода к ближайшей группе. - Ќо... но € только хотел спросить... - Ёто - нелл, это - андрей, Ѕрайан, ƒороти... —пуст€ полчаса и п€тьдес€т три знакомства –од рухнул на дерев€нную лавку и, запрокинув кружку, выпил все до капли. - “еперь, - сказал он, стукнув ею об колено, - мы оба опустошены до дна. - ј, позволь мне принести тебе другую! - “оби выхватил кружку из его рук и улетел. ¬ буквальном смысле этого слова. –од проследил за тем, как тот пересекает комнату на дес€тифутовой высоте, и покачал головой. “еперь его уже ничто не могло удивить.  ажетс€, он наткнулс€ на многообещающую колонию эсперов, обладающих способност€ми к телепатии, левитации и предвидению. Ќо, если все они могут летать, то зачем девушкам разъезжать на метлах? “оби возник у локт€ –ода с легким "уф!" вытесненного воздуха. –од ошеломленно уставилс€ на него, но вз€л наполненную кружку. - Ё... спасибо. —кажи-ка, вы все можете... э... левитировать и телепортироватьс€? - ѕардон? - непонимающе нахмурилс€ “оби. - ¬ы можете... э... летать? »... э... переноситьс€ с места на место? - ќ, да! - улыбнулс€ “оби. - Ёто мы все умеем. - „то? Ћетать? - Ќет, каждый из нас может перенестись в любое место, которое ему хорошо известно. Ќо мальчики умеют летать, а девушки - нет. √ен, сцепленный с полом, подумал –од. ¬слух же он спросил: - ѕоэтому девушки и разъезжают на помелах? - ƒа. ќни обладают властью над бездушными предметами. ” нас, мужчин, ее нет. јга! ≈ще одна сцепка. “елекинез св€зан с Y - хромосомой, а левитаци€ - с X. Ќо все они обладают даром телепортации и чтени€ мыслей. Ѕесценна€ колони€ эсперов. » если жизнь их хоть сколько-нибудь схожа с той, что влачат те немногие телепаты за пределами этой планеты... - » простые люди ненавид€т вас за это? ёное лицо “оби резко посерьезнело. - ƒа, и знать тоже. ќни говор€т, что мы вступили в сговор с дь€волом. ƒо того, как взошла на трон наша добра€ королева  атарина, нас ждало испытание водой или поджаривание на медленном огне. ќн повернулс€ и крикнул: - Ёй, Ѕриджит! ёна€ девушка, лет тринадцати на вид, ускользнула от своего партнера по танцам и очутилась р€дом с “оби. - ƒружище √аллоугласс хочет узнать, как нас люб€т, сказал он ей. — лица девочки тут же исчезло все веселье. ≈е глаза расширились и округлились, она прикусила нижнюю губу. –асстегнув сзади блузку от шеи до талии, девушка повернулась к ним спиной. ≈е тело было покрыто густой сеткой шрамов и рубцов - следы дев€тихвостой плети. ѕока “оби застегивал ей блузку, она повернулась к –оду. ¬ ее расширившихс€ глазах сто€л страх. - ћен€ всего лишь заподозрили в ведьмовстве, прошептала она. - ј мне тогда было только дес€ть лет. ∆елудок –ода попыталс€ вывернутьс€ наизнанку и выбратьс€ наружу через пищевод. ќн сделал ему суровое внушение, и тот снова вернулс€ на свое привычное место в пищеварительном тракте. ¬о рту осталс€ горький привкус желчи. Ѕриджит резко отвернулась и исчезла. —пуст€ долю секунды она вновь весело и беззаботно кружилась со своим партнером. –од задумчиво посмотрел ей вслед. - “ак что сам понимаешь, - продолжил “оби, - почему мы крайне благодарны нашей доброй королеве. - ќна покончила с системой огн€ или воды? - ќ, королева отменила этот закон, но ведьм продолжали сжигать тайком. —уществовал лишь один способ защитить нас, и она сделала этот шаг, предоставл€€ убежище вс€кому, кто придет сюда и попросит об этом. –од медленно кивнул. - ¬се же ей нельз€ отказать в мудрости. ≈го глаза отыскали Ѕриджит, котора€ пл€сала на потолке. - „то тревожит теб€, дружище √аллоугласс? - ќна не питает к ним ненависти, - прохрипел –од. ’от€ у нее есть все причины ненавидеть нормальных людей. “оби, тепло улыбнувшись, покачал головой. - Ќикто из нас не питает к ним злобы. “от, кто находит приют в ковене королевы, кл€нетс€ жить по библейским заповед€м. –од медленно перевел взгл€д на него. - ѕонимаю, - помедлив, сказал он. - ковен белых магов. “оби кивнул. - ¬се ли маги √рамара€ - белые? - —тыдно признатьс€, но нет. ≈сть и такие, кто прошел через большие страдани€, чем мы, - потер€ уха или глаза, любимого человека, а иногда и всего сразу - и теперь пр€четс€ в горах, в ƒиких «емл€х, мст€ оттуда всему роду людскому. √убы –ода превратились в узкую полоску, их уголки опустились. - “аких магов не больше дес€тка, - продолжал “оби, - и лишь трое наход€тс€ в расцвете сил. ќстальные - это высохшие старухи и сморщенные старики. - ¬едьмы и колдуны из сказок, - буркнул –од. - »стинно так. » их делишки вызывают столько шума, что он перекроет любые легенды о добрых делах, кои мы можем совершать. - »так, на √рамарае есть два типа ведьм: старые и злые, обитающие в горах, а также молодые и добрые, живущие в замке королевы. “оби покачал головой и улыбнулс€. ≈го глаза снова вспыхнули. - Ќет, кроме нас есть еще дес€тка три белых магов, которые не вер€т в обещанную королевой безопасность. »м всем лет по тридцать - сорок, они хорошие люди, но не в силах кому - либо доверитьс€. Ќа –ода словно вдруг снизошло ќткровение, и все встало на свои места. ќн откинулс€ назад, округлил рот в безмолвном "ќ", затем, часто закивав, подалс€ вперед и сказал: - “ак вот почему вы все так молоды! ѕриглашение королевы прин€ли только те колдуны и ведьмы, которые еще достаточно безрассудны и не утратили довери€ к люд€м! «начит, ей досталась стайка подростков! “оби улыбнулс€ во весь рот, возбужденно кива€. - «начит, взрослые колдуны и ведьмы - хорошие люди, но излишне осторожные, - продолжил –од. “оби, немного успокоившись, кивнул. - —реди них нашлись один - два достаточно смелых, чтобы €витьс€ сюда. Ѕыла здесь одна ведьма с ёга, мудрее ее нет на свете. ќна уже довольно стара, ей, должно быть, около тридцати! Ёта реплика застала –ода посредине глотка. ќн поперхнулс€, судорожно сглотнул, разинул рот, закашл€лс€, засопел и вытер глаза. - „то-нибудь не так, дружище √аллоугласс? - спросил “оби с участием, припасенным, как правило, дл€ восьмидес€тилетних. - ќ, все в пор€дке, - выдохнул –од. - ѕросто вышла небольша€ путаница с пищеводом и трахеей. «наешь ли, мы, старики, способны выкинуть самые разные фортели. ѕочему же та ведьма не осталась? “оби улыбнулс€. ќн просто лучилс€ пониманием и добротой. - Ќу, она сказала, что р€дом с нами слишком чувствуетс€ груз прожитых ею лет, и улетела обратно на ёг. ≈сли ты вдруг попадешь там в беду, то крикни ее им€ - гвендилон - и тебе тут же окажут такую помощь, о какой ты и не мечтал. - я запомню, - пообещал –од. ќднако, представив себ€ зовущим на помощь женщину, немедленно выкинул все это из головы. ќн чуть не зашелс€ в новом приступе кашл€, но не посмел расхохотатьс€, ибо помнил, каким он сам был чувствительным в пору юности. —делав еще глоток, чтобы залить вином смех, он ткнул кружкой в сторону “оби. - “еперь еще один вопрос: почему королева вас защищает? - –азве ты не знаешь? - уставилс€ на него “оби. - «начит, не знаю, - сладко улыбнулс€ –од. - ƒа она же сама ведьма, дружище √аллоугласс! ”лыбка –ода раста€ла. - √м. - ќн почесал кончик носа. - ƒо мен€ доходили какие-то слухи. ¬ыходит, это правда? - „истейша€ правда. ќна хоть и необученна€, но все же ведьма. –од подн€л бровь. - Ќеобученна€? - ƒа. „тобы довести свой талант до совершенства, его нужно посто€нно развивать, тренировать и примен€ть на практике.  атарина - ведьма по рождению, но она не обучена.  оролева может слышать мысли, но не слишком €сно и не всегда, когда пожелает. - √м. ј что она еще умеет делать? - Ѕольше ничего, насколько нам известно. ќна может только читать мысли. - —ловом, она, если можно так выразитьс€, удовлетвор€ет минимальным требовани€м, необходимым дл€ вступлени€ в профсоюз. - –од почесал за ухом. - ƒовольно полезный талант дл€ королевы. ƒолжно быть, она знает обо всем, что происходит в замке. “оби покачал головой. - –азве ты в состо€нии слушать одновременно п€терых, дружище √аллоугласс, да еще целый день кр€ду? —можешь ли ты при этом запомнить все, что они скажут? –од нахмурилс€ и поскреб щеку. - ћожешь ли ты повторить дословно хот€ бы один разговор? - “оби снисходительно улыбнулс€ и покачал головой. -  онечно, нет.. и наша королева тоже не может. - ќна могла бы записать... - ƒа, но вспомни, она не обучена, а чтобы научитьс€ выражать мысли словами, необходима упорна€ тренировка исключительно сильного природного дара. - ѕогоди, - подн€л ладонь –од. - “ы хочешь сказать, что вы слышите мысли не как набор слов? - Ќет, нет. ћимолетной мысли хватает на книгу слов, дружище √аллоугласс. –азве ты, когда думаешь о чем - то, об€зательно облекаешь мысль в форму слов? –од кивнул. - ѕон€тно.  вантова€ механика мысли. - —транно... - пробормотал кто - то. ѕодн€в глаза, –од обнаружил, что окружен целой толпой юных ведьм и чародеев, €вно слетевшихс€ послушать интересный разговор. –од посмотрел на сказавшего это полного юного чароде€ и улыбнулс€ с оттенком сарказма. - „то же тут странного? - ќн гадал, как зовут парн€. ћальчик ухмыльнулс€. - ћартином мен€ кличут. - ќн сделал паузу, дабы вдоволь насладитьс€ пораженным взгл€дом –ода: тот никак не мог привыкнуть к их телепатическим способност€м. - ј странно то, что ты, чародей, не имеешь ни малейшего представлени€ о чтении мыслей. - ƒа, - кивнул “оби. - »з всех известных нам чародеев ты один не умеешь читать мысли, дружище √аллоугласс. - Ё-э... да, - –од провел рукой по небритой щеке. Ќу, как € уже говорил, € на самом деле не чародей. ¬идите ли... ≈го прервал дружный взрыв хохота. ќн вздохнул и, покорившись судьбе, продолжил свои расспросы. -как € пон€л, некоторые из вас могут слышать мысли в виде набора слов? - ќ, да, - подтвердил “оби, утира€ слезы. - ” нас есть одна девушка с такими способност€ми. ќн повернулс€ к кольцу слушателей. - Ёлдис здесь? ѕухленька€ хорошенька€ девушка лет шестнадцати протолкалась в первый р€д. -  ого мне дл€ вас послушать, сэр? ¬ глубинах мозга –ода сверкнула искра. ≈го глаза злобно блеснули. - ƒюрера, советника милорда Ћогайра. Ёлдис положила руки на колени, устроилась поудобнее, сид€ при этом очень пр€мо, и уставилась на –ода невид€щими глазами. ¬друг девушка прин€лась говорить высоким монотонным слегка гнусавым голосом: -как вам угодно, милорд. » все же € не могу пон€ть, истинно ли вы верны? ≈е голос упал на две октавы, сохранив медлительность и монотонность. - Ќегод€й! “ы осмеливаешьс€ оскорбл€ть мен€ в лицо? - Ќет, милорд, - поспешно ответил высокий голос. - я не оскорбл€ю вас, € только ставлю под сомнение мудрость ваших действий. ƒюрер, - подумал –од. ¬ысокий голос принадлежал ƒюреру, выполн€ющему свои об€занности - вли€ть на герцога Ћогайра и присматривать за ним. - ¬спомните, милорд, она совсем еще ребенок. —тоит ли, дл€ ее же блага, потакать ей? »ли же разумнее отшлепать ее, когда она того заслуживает? Ќизкий голос лорда Ћогайра ответил после секундной паузы. - в твоих словах есть дол€ истины. ƒействительно, в ее попытках добитьс€ власти путем назначени€ св€щенников сквозит что-то от избалованного ребенка. - Ќо, милорд, - пробормотал высокий голос, - это же против традиций, вопреки мудрости людей, много старше ее самой.  ак ни горько признать, но это действи€ непослушного ребенка. - ¬озможно, - прогремел Ћогайр. - » все же она королева, а слово королевы - закон. - ƒаже если она издает дурные законы, милорд? - ¬ ее действи€х нет злого умысла, ƒюрер, - глухой голос прин€л угрожающий оттенок. - ƒа, ее законы безрассудны, а также необдуманны и плохо подготовлены, ибо добро, кои они несут, завтра может стать причиной нашей гибели. √лупые законы наверное, но дурные - нет! ќбладатель высокого голоса вздохнул. - ¬озможно, милорд. Ќо она задевает честь вельмож. –азве это не вызывает беспокойство? - „ем задевает? - прогромыхал Ћогайр. - ƒа, она была надменна, выказав, быть может, больше высокомери€, чем позволительно даже королеве. Ќо пока она не предприн€ла ничего, что можно было бы истолковать как оскорбление. - ƒа. милорд, пока еще нет. - „то ты хочешь этим сказать? - ѕридет день, милорд. -какой такой день? . -  огда она поставит кресть€н выше знати, милорд. - ѕрекрати свои изменнические речи! - взревел Ћогайр. Ќа колени, ничтожество, и благодари господа, что € оставил твою голову у теб€ на плечах! –од не мог оторвать взгл€да от лица Ёлдис, все еще не оправившись от потр€сени€, вызванного диалогом двух бестелесных мужских голосов, исходивших из уст хорошенькой девушки. ѕостепенно ее глаза вновь прин€ли осмысленное выражение. ќна перевела дыхание и улыбнулась ему. - “ы слышал, друг √аллоугласс? –од кивнул. ќна развела руками. - ј € вот ни слова не могу вспомнить из того, что говорила. - ѕусть теб€ это не беспокоит. я помню все. - –од поскреб небритую щеку. - “ы - медиум в полном смысле данного слова, ибо действуешь как св€зующий канал. «апрокинув голову, он осушил свою кружку и кинул ее одному из юных чародеев. “от поймал, на миг исчез и снова по€вилс€ с полной до краев кружкой в руках. ќн вручил ее –оду, который потр€с головой в притворном отча€нии. –од откинулс€ назад и пригубил вино, затем обвел взгл€дом окружившие его улыбающиес€ юные лица, светившиес€ уверенностью в собственных силах. - ¬ы когда-нибудь проделывали это раньше? - спросил он, дела€ широкий жест кружкой в их сторону. - я имею в виду, не подслушивали ли вы таким образом чьи-нибудь разговоры? - “олько врагов королевы, - ответила, вскинув голову, Ёлдис. - ћы часто слушаем ƒюрера. - ¬от как, - подн€л бровь –од. - » что-нибудь разузнали? Ёлдис кивнула. - ¬ последнее врем€ его сильно забот€т кресть€не. –од на миг замер, затем подалс€ вперед, уперев локти в колени. - — чего это он заинтересовалс€ кресть€нами? “оби понимающе ухмыльнулс€. - “ак то ж его последний подвиг! ќн зате€л свару между двум€ крепостными из личных владений королевы. ќдин молодой кресть€нин хотел женитьс€ на дочке старого фермера, но папаша сказал "нет". Ќаверное, юноша воздел бы руки к небу и тихо горевал бы себе о разбитой любви. - Ќо тут вмешалс€ ƒюрер. - ƒа. ќн день и ночь давил на парн€, проследив за тем, чтобы слухи о сватовстве распространились по всей округе, и при этом усиленно подчеркивалось бы следующее: "–азве можно считать мужчиной того, кто позволит др€хлому идиоту лишить себ€ любимой девушки?" –од кивнул. - » некоторые кресть€не начали задавать этот вопрос парню? - —амо собой. ≈хидству, издевкам и насмешкам не было конца, - и однажды ночью парень похитил девушку и сделал ей ребенка. –од поджал губы. - ћне кажетс€, папаша слегка разволновалс€? “оби кивнул. - ќн приволок жениха к деревенскому св€щеннику и потребовал, чтобы парн€ повесили за изнасилование. - ј тот сказал?.. - „то это не насилие, а любовь, и подход€щим наказанием будет брак, а не виселица. –од усмехнулс€. - ƒержу пари, детишки были жутко опечалены таким поворотом дела. - ќни так огорчились, что тут же пустились в пл€с, хихикнул “оби. - ј старик, испустив т€желый вздох, рассудил, что такова, должно быть, божь€ вол€, и благословил их. - » тут снова вмешалс€ ƒюрер. - —овершенно верно. ќн встал перед королевой, когда та сидела за столом со всеми лордами и их женами, и прин€лс€ вопить, что она должна подтвердить справедливость ее нового пор€дка, лично рассмотрев данное дело. ¬едь эти кресть€не из ее личных владений, не так ли? –од ухмыльнулс€ и хлопнул себ€ по бедру. - ќна, веро€тно, была готова плюнуть ему в глаза? - ќ, ты не знаешь королеву! - “оби закатил глаза к потолку. - ќна с радостью воткнула бы ему нож меж ребер, но брошенный вызов требовал ответа, и ей придетс€ самой разбирать данное дело, когда она будет проводить очередной ¬ерховный —уд. - ¬ерховный —уд? - нахмурилс€ –од. - „то это, черт возьми, такое? -каждый мес€ц в течение часа королева принимает тех своих подданных, которые желают, чтобы она их выслушала.  ресть€не, духовенство и знать - все собираютс€ в главном зале. ¬ большинстве своем ¬еликие Ћорды пристально след€т за тем, на что жалуютс€ кресть€не и мелкие двор€не. ј в присутствии сильных мира сего на суд вынос€тс€ лишь какие-то незначительные обиды, можешь быть уверен. - ¬роде этого случа€, - кивнул –од. -  огда состоитс€ очередной ¬ерховный —уд? - «автра, - ответил “оби, - и мне кажетс€, что Ћорды вел€т своим кресть€нам и вассалам протестовать против новых судей и св€щенников королевы.  онечно, сперва выкажут свое недовольство лорды, а те, кто попроще, поддержат их. –од кивнул. - √лас народа - глас божий. Ќо какую пользу надеетс€ извлечь ƒюрер из дела о соблазнении? “оби пожал плечами. - Ћишь ƒюрер знает это. –од, нахмурившись, откинулс€ назад и отхлебнул из кружки. –ассматрива€ окружавшие его юные лица, он почесал в затылке. - ћне кажетс€, подобна€ информаци€ должна быть доведена до сведени€ королевы. ѕочему вы не поставили ее в известность? Ћица вокруг сразу протрезвели. “оби закусил губу и уставилс€ в пол. –од нахмурилс€. - ѕочему вы не сказали ей об этом, “оби? - ћы пытались, дружище √аллоугласс! - - парень с безмолвной мольбой взгл€нул на –ода. - - ћы пытались, но она не захотела выслушать нас. Ћицо –ода окаменело. -как так? “оби беспомощно развел руками. - ѕосланный к ней паж вернулс€ со словами, что мы должны быть благодарны за предоставленную защиту, и нам не следует наглеть настолько, чтобы вмешиватьс€ в ее правление. –од быстро закивал, скал€ зубы в невеселой усмешке. - ƒа, это похоже на  атарину. - ј может, все к лучшему, - задумчиво произнес один из реб€т. - ” нее хватает забот и без наших грозных предупреждений. –од грустно улыбнулс€. - “ы прав. ќна зан€та по горло, ибо находитс€ между молотом и наковальней - знатью и нищими. “оби кивнул с серьезным видом. - ƒа, ей вполне достаточно непри€тностей, св€занных с советниками, ƒомом  ловиса и баньши на крыше замка. ” нее весьма веские причины дл€ беспокойства. - ¬ерно, - сказал –од глухим, напр€женным голосом. - ” нее действительно есть на то причины и, мне кажетс€, она здорово напугана. Ѕольшой “ом спал очень чутко.  ак только –од на цыпочках подошел к койке, он тут же сел на своем тюф€ке. - ¬ы здоровы, хоз€ин? - спросил он оглушительным шепотом, в котором было не больше скрытности, чем в кваканье влюбленной л€гушки-быка. –од остановилс€ и, нахмурившись, посмотрел на слугу. - ƒа, вполне. ј с чего это мне должно нездоровитьс€? Ѕольшой “ом глуповато улыбнулс€. - —пишь мало, - объ€снил он. - я подумал, что у теб€, наверное, лихорадка. - Ќет, - с облегчением улыбнулс€ –од, кача€ головой. ќн протиснулс€ мимо “ома. - Ёто не лихорадка. - ј что же тогда? –од рухнул навзничь на кровать, заложив руки за голову. - “ом, ты когда-нибудь слышал об игре под названием "крикет"? - —верчок? - нахмурилс€ “ом. - Ёто существо, которое стрекочет на очаге, господин. - ѕравильно, но это также и название игры. ѕонимаешь, главное в ней - воротца. ќдна команда пытаетс€ их сбить, броса€ по ним м€чом. ƒруга€ - защищает воротца, отбива€ м€ч битой. - —транно, - пробормотал Ѕольшой “ом, широко раскрыв глаза от изумлени€. -  райне необычна€ игра, хоз€ин. - ƒа, - согласилс€ –од. - Ќо дальше еще хуже.  оманды, понимаешь ли, врем€ от времени мен€ютс€ местами, и та, что прежде атаковала воротца, теперь защищает их. ќн посмотрел поверх пальцев ног на круглое, покрытое оспинками, лицо “ома. - ћ - да, - пробормотал здоров€к, ошеломленно мота€ головой. - » какой же смысл во всем этом, хоз€ин? –од выпр€милс€ и позволил себе расслабитьс€. - ƒело в том, что воротцам приходитс€ одинаково туго независимо от того, кто победит. - ƒа! - энергично закивал головой Ѕольшой “ом. »стинна€ правда, хоз€ин. - Ќу вот, у мен€ такое чувство, будто здесь идет грандиозна€ игра в крикет, только в ней участвуют три команды: советники, нищие... - ƒом  ловиса, - поправил “ом. –од удивленно вскинул брови. - ¬ерно. ƒом  ловиса. », конечно, королева. -  то же тогда воротца? - спросил “ом. - я, - –од перекатилс€ на бок и, взбив кулаком подушку, со вздохом облегчени€ опустилс€ на нее. - ј теперь € собираюсь соснуть. —покойной ночи. - √осподин √аллоугласс, - пропищал голос пажа. –од закрыл глаза и помолилс€ о ниспослании ему сил свыше. - ƒа, паж? - ¬ас зовут прислуживать королеве за завтраком, господин √аллоугласс. –од заставил себ€ приподн€тьс€ и погл€деть в окно. ѕервые лучи солнца уже окрасили небо в розовый цвет. ќн зажмурилс€ и сосчитал до дес€ти, чуть не задремав при этом. «атем сделал вдох, который заполнил бы бездонную шахту, спустил ноги с постели и сел. - Ёх, нет поко€ воротцам. „то мне делать с этой прокл€той формой, “ом? –од был вынужден признать, что  атарина ѕлантагенет обладает талантом драматурга и, более того. умело использует его в своих цел€х. „асовые зан€ли свои места в обеденном зале еще до рассвета. Ћорды и леди, имевшие привилегию - или, точнее, несчастье - раздел€ть с королевой ее утренний завтрак, прибыли сюда, как только прокричал петух. Ќо лишь когда все собрались и вдоволь наглазелись на поданное м€со, состо€лс€ выход королевы. », несмотр€ на столь ранний час, это был именно выход. ƒвери, ведущие в зал, широко распахнулись, и в океане света факелов по€вилась  атарина. Ўесть трубачей затрубили в фанфары, все лорды и леди подн€лись, а –од содрогнулс€ (высота тона в этой культуре была более или менее делом вкуса). «атем  атарина, высоко подн€в голову и слегка откинув назад плечи, вошла в зал. ќна прошла четверть окружности зала и подошла к огромному позолоченному креслу во главе стола. √ерцог Ћогайр шагнул вперед и отодвинул кресло.  атарина опустилась в него с из€ществом и легкостью перышка. Ћогайр сел по правую руку от нее, и все остальные тоже опустились в кресла.  атарина вз€ла двузубую вилку, вельможи последовали ее примеру, и тут же со всех сторон налетели слуги в ливре€х с дерев€нными блюдами в руках, наполненными беконом и колбасой, маринованной селедкой и белыми булочками, чашками с чаем и бульоном.  аждую тарелку сперва подносили к Ѕрому ќ'Ѕерину, сидевшему по левую руку от королевы. Ѕром снимал пробу с каждого блюда и клал остатки на тарелку перед собой. «атем огромные дерев€нные блюда были расставлены по всему столу. » только тогда Ѕром ќ'Ѕерин, убедившись, что все еще жив, передал наполненную тарелку королеве. ќбщество с жадностью накинулось на еду, и желудок –ода настойчиво напомнил ему, что прошлой ночью в его пищеварительный тракт попало лишь вино со специ€ми.  атарина клевала пищу, как птичка. ’одили слухи, что она перекусывала в уединении своих апартаментов непосредственно перед формальной трапезой. ’от€ она была столь худа, что –од находил эти слухи сомнительными. —луги носились туда - сюда с бутылками вина и огромными м€сными пирогами. –од сто€л на посту у восточной двери. “аким образом он прекрасно видел всех, сидевших в северной части стола  атарину, милорда Ћогайра по ее правую руку, ƒюрера справа от герцога и затылок Ѕрома. ƒюрер нагнулс€ и прошептал что-то своему господину. Ћогайр недовольно отмахнулс€ и кивнул. ќн в один прием оторвал от куска м€са здоровенный ломоть, прожевал его и запил доброй порцией вина. ѕоставив кубок на стол, он повернулс€ к  атарине и прогрохотал: - ¬аше ¬еличество, € встревожен.  атарина холодно взгл€нула на него. - ћы все обеспокоены, милорд Ћогайр. Ќо мы должны по мере сил нести брем€ наших забот. √убы Ћогайра плотно сжались, полоска его рта почти затер€лась между усами и бородой. - я беспокоюсь о ¬ас и благополучии ¬ашего королевства, - продолжил он.  атарина вернулась к своему блюду, сосредоточившись на разрезании кусочка свинины. - я смею наде€тьс€, что мое благополучие и впр€мь вли€ет на благополучие моего королевства. Ўе€ Ћогайра побагровела, но он упр€мо гнул свое. - я рад, что ¬аше ¬еличество понимает: угроза ¬ашему благополучию означает угрозу всему королевству.  атарина поморщилась и повернулась к герцогу. - я раздел€ю вашу тревогу. - «на€, что жизни королевы угрожает опасность, народ испытывает беспокойство.  атарина отложила вилку и откинулась на спинку кресла. √олос ее был м€гок и даже нежен. - «начит, моей жизни угрожает опасность, милорд? - ћне кажетс€, да, - осторожно промолвил Ћогайр, - »бо баньши снова был ночью на вашей крыше. –од навострил уши.  атарина закусила губу и закрыла глаза. «а столом воцарилось молчание. ¬ наступившей тишине прогремел голос Ѕрома: - Ѕаньши видели на крыше замка ≈е ¬еличества уже много раз, а королева до сих пор жива. - «амолчи! - оборвала его  атарина. ќна выпр€милась и, наклонившись вперед, вз€ла свой кубок. - я не желаю больше слышать о баньши. ќна осушила кубок и прот€нула руку вбок. - —луга, еще вина! ƒюрер сорвалс€ со своего места и в миг очутилс€ р€дом с королевой. ¬ыхватив кубок из ее рук, он повернулс€ к подбежавшему слуге и держал чашу до тех пор, пока тот не наполнил ее из кувшина, а весь двор п€лил глаза - подобна€ учтивость по отношению к королеве была несвойственна ƒюреру. —оветник повернулс€ обратно к королеве, опустилс€ на колено и подал кубок.  атарина изумленно уставилась на него, затем медленно прин€ла чашу. - Ѕлагодарю вас, ƒюрер. ¬се - таки, должна признатьс€, € не ожидала от вас такой любезности. √лаза ƒюрера блеснули. ќн с насмешливой улыбкой подн€лс€ и поклонилс€ ей в ноги. - ѕейте на здоровье, мо€ королева. Ќо –од был менее доверчив, чем  атарина. Ѕолее того, он заметил, что перед тем, как слуга налил вино, ƒюрер провел рукой над кубком. ќн покинул свой пост и выхватил кубок, когда  атарина поднесла его к губам. ќна, побледнев, уставилась на него наливающимис€ €ростью глазами. - я не звала вас, сударь. - ѕрошу прощени€. ¬аше ¬еличество. –од отстегнул от по€са кинжал, положил клинок на стол и наполнил конические ножны вином. —лава небесам, он прин€л меры предосторожности, включив ¬екса перед тем, как заступить на дежурство! ќн подн€л вверх серебр€ный рог и сказал: - Ќижайше прошу прощени€ у ¬ашего ¬еличества за то, что не могу анализировать свои действи€. ¬се дело в том, что € боюсь за жизнь ¬ашего ¬еличества. Ќо  атарина уже забыла о гневе и завороженно следила за действи€ми –ода. - „то это такое? - спросила она, показыва€ на серебристый конус. - –ог единорога, - ответил –од и подн€л взгл€д, чтобы загл€нуть в пылающие €ростью глаза ƒюрера. - јнализ завершен, - прошептал голос у него за ухом. —убстанци€ €довита дл€ организма человека. –од угрюмо улыбнулс€ и надавил мизинцем на шишечку на острие ножен. "–ог единорога" стал пурпурным. ¬есь двор ахнул от ужаса, ибо, согласно известному всем поверью, рог единорога приобретает пурпурный оттенок, если в него налит €д.  атарина побледнела и стиснула кулачки, чтобы скрыть дрожь. –ука Ћогайра сжалась в громадный кулак, он посмотрел на ƒюрера сузившимис€ от €рости глазами, - Ќичтожество, если ты хоть как-то участвовал в измене... - ћилорд, вы же видели.. - голос ƒюрера стал хриплым. я только подал кубок. Ќо его гор€щий взор впилс€ в глаза –ода, будто намека€, что тот избавит себ€ от многих непри€тностей и мучений, если сам, пр€мо здесь, выпьет это вино. –оду и еще трем гвардейцам было поручено сопровождать  атарину от ее апартаментов до Ѕольшого «ала ¬ерховного —уда. ќни вчетвером ждали у ее покоев, покуда не открылась дверь и не по€вилс€ Ѕром ќ'Ѕерин, возглавивший королевскую свиту. ћежду ним и  атариной встали два солдата, а –од вместе с еще одним гвардейцем замкнули шествие. ќни не спеша зашагали по коридору, приноравлива€сь к  атарине. ј укутанна€ в т€желый меховой плащ королева, обремененна€, к тому же, массивной золотой короной, шла очень медленно. Ќо каким-то образом она ухитр€лась при этом выгл€деть скорее величественно, чем неуклюже.  огда они приблизились к Ѕольшому «алу, откуда-то выскочил худой изможденный человечек, одетый в бархат, ƒюрер. - ѕрошу прощени€, - сказал он, трижды поклонившись, но € должен поговорить с ¬ашим ¬еличеством. √убы его были крепко сжаты, глаза пылали гневом.  атарина остановилась и выпр€милась во весь рост. - ј она полностью готова к бою, - подумал –од. - “ак говори же, - сказала она, гл€д€ свысока на склонившегос€ перед ней человечка. - Ќо поторопись, смерд. √лаза ƒюрера вспыхнули от такого обращени€. ѕрозвище "смерд" было зарезервировано за кресть€нами. ќднако он сумел сохранить почтительный вид. - ¬аше ¬еличество, умол€ю ¬ас без промедлени€ выслушать петицию ¬еликих Ћордов, ибо они крайне возбуждены.  атарина нахмурилась. - ј к чему мне отт€гивать это? ƒюрер закусил губу и отвел глаза. ¬ глазах  атарины вспыхнул гнев. - ѕродолжай, смерд, - приказала она. - »ли ты хочешь сказать, что королева боитс€ выслушать своих вельмож? - ¬аше ¬еличество... - неохотно начал ƒюрер, затем выпалил скороговоркой: - я слышал, на суде сегодн€ должно быть заслушано дело двух кресть€н... - ¬ерно, - поджала губы  атарина. - Ёто дело было рекомендовано мне тобой, ƒюрер. „еловечек злобно гл€нул на нее, но затем вновь надел маску покорного просител€. - я подумал... € слышал... € бо€лс€... - „его ты бо€лс€? - ¬аше ¬еличество в последнее врем€ удел€ет особое внимание своим кресть€нам... - ƒюрер поколебалс€, затем продолжил: - я опасалс€... что ¬аше ¬еличество может... ¬згл€д королевы посуровел. - „то € могу выслушать этих двух кресть€н прежде, чем предоставлю слово моим вельможам? - ¬ы не должны так поступать. ¬аше ¬еличество! - ƒюрер рухнул на колени и умол€юще простер к ней руки. - Ќе следует гневить сегодн€ ¬еликих Ћордов! ¬ы подвергнете опасности свою жизнь, если... - —мерд, ты назвал мен€ трусихой? –од закрыл глаза, сердце замерло у него в груди. - ¬аше ¬еличество! - вскричал ƒюрер. - я только хотел сказать, что... - ƒовольно! -  атарина повернулась, с презрением оттолкнув щуплого советника. Ѕром ќ'Ѕерин и гвардейцы двинулись за ней. ќгромные дубовые двери распахнулись перед ними. –од рискнул бросить быстрый взгл€д через плечо. Ћицо ƒюрера расплылось в злорадной улыбке, глаза его светились торжеством. —амый верный способ заставить девчонку сделать что-то - вс€чески отговаривать ее от этого... Ѕром привел королевскую свиту в огромное помещение со сводчатым потолком. —вет проникал сквозь р€ды фонарных <‘онарь (архитект.) - застекленный или имеющий много окон выступ здани€.> окон, прорезанных во всех четырех стенах. Ќа п€тидес€тифутовой высоте через весь зал т€нулась, словно хребет, потолочна€ балка. ќт нее к гранитным стенам отходили дубовые ребра. — потолка свисали две огромные люстры из кованого железа с гор€щими в кандел€брах свечами. ќни прошли к возвышавшемус€ на дес€ть футов над уровнем пола помосту, на котором сто€л огромный золоченый трон. Ѕром провел их к нему вокруг помоста. √вардейцы выстроились по обеим сторонам трона, а  атарина сделала последние полшага и встала, стройна€ и горда€, подле него, гл€д€ поверх голов сгрудившихс€ внизу людей. «десь собрались представители всех слоев населени€. ќгромный зал был набит битком от ступенек помоста до тройных дверей в противоположном конце помещени€. Ќа переднем плане в напоминающих песочные часы дерев€нных креслах, поставленных полукругом в двадцати футах от ведущих к трону ступеней, сидели двенадцать ¬еликих Ћордов. «а ними сто€ли сорок - п€тьдес€т пожилых мужчин, облаченных в коричневые, серые или темно - зеленые одежды с бархатными воротничками. Ќа голове у них красовались маленькие квадратные фетровые шл€пы, на необъ€тных животах покачивались массивные серебр€ные и золотые цепочки. Ѕюргеры, догадалс€ –од, местные чиновники, торговцы, мастера гильдий, словом, буржуази€. ѕозади них виднелись черные р€сы духовенства, ну а еще дальше толпились кресть€не, одетые в залатанную одежду унылых тонов. –од был уверен, что большинство кресть€н пригнали с дворцовой кухни, дабы на ¬ерховном —уде присутствовали представители всех классов. ¬ центре толпы простолюдинов сто€ли четверо солдат в зеленозолотом - цветах королевы, а между ними переминались с ноги на ногу двое кресть€н - один молодой, другой старый. ќба, €вно перепуганные до смерти, нервно м€ли в руках свои шапки. ” старика была длинна€ седа€ борода, юнец же был чисто выбрит. ќдеждой им служили темные рубахи из грубого полотна и плотно облегающие брюки из той же ткани. –€дом с ними сто€л св€щенник, чувствующий себ€ так же неловко, как и они. ¬се взгл€ды были прикованы к королеве.  атарина прекрасно понимала это. ќна еще больше выпр€милась и оставалась в этой позе, пока в зале не воцарилась полна€ тишина. «атем она медленно села, а Ѕром пристроилс€, скрестив ноги, подле нее. “упые концы пик глухо стукнули о камень - род и остальные гвардейцы стали по стойке "вольно", отставив пики под углом двадцать градусов. Ѕром прогремел на весь зал: -  то сегодн€ предстанет перед королевой? ¬перед вышел герольд с пергаментным свитком и зачитал список, состо€щий из двадцати пунктов. ѕервой сто€ла петици€ двенадцати вельмож, последней - петици€ кресть€н.  атарина стиснула подлокотники трона и сказала высоким €сным голосом: - √осподь наш говорил: униженные да будут возвышены, последние да станут первыми. ѕоэтому давайте сначала заслушаем показани€ этих двух кресть€н. Ќа миг все от изумлени€ смолкли. «атем подн€лс€ старый лорд Ћогайр и вскричал: - ѕоказани€! Ќеужели они ¬ам так необходимы, что ¬ы ставите эту деревенщину впереди знатнейших из ¬аших вельмож? - ћилорд, - огрызнулась  атарина, - вы забыли о своем месте при моем дворе. - Ќет, это ¬ы забылись! ¬ы не уважаете традиции, а также все законы, которые ¬ам с детства внушал ¬аш отец! —тарый лорд выпр€милс€ во весь рост и свирепо посмотрел на нее. - ¬аш отец никогда не обесчестил бы своих вассалов! прогремел он. - ќпомнись, старик! - холодно и надменно ответила  атарина. - я бы все отдала, чтобы мой отец был до сих пор жив, но он умер, и теперь правлю €! - ѕравишь! - губы Ћогайра скривились в усмешке. - Ёто не правление, а тирани€! ѕотр€сенный зал умолк, затем по нему, все нараста€, пополз шепот. - »змена! »змена, измена! »змена! Ѕром ќ'Ѕерин подн€лс€, дрожа от €рости. - “еперь, милорд Ћогайр, вы должны пасть на колени и просить прощени€ у ≈е ¬еличества королевы, иначе вы будете навеки осуждены как изменник трону. Ћицо Ћогайра окаменело, он выпр€милс€, расправил плечи и выставил вперед подбородок, но прежде, чем старик успел сказать хоть слово,  атарина произнесла глухим дрожащим голосом: - ћожете не просить прощени€, ибо оно не будет дано. ѕринима€ во внимание т€жесть оскорблений, нанесенных королевской особе, вы, милорд Ћогайр, отныне и на веки веков изгон€етесь из «ала —уда и из круга моих приближенных. —тарый герцог медленно подн€л взгл€д и встретилс€ глазами с  атариной. -как же так, малышка? - пробормотал он, и –од с изумлением увидел слезы в уголках глаз старика. - ƒеточка, неужели ты обойдешьс€ с отцом так же, как обошлась с сыном? Ћицо  атарины стало мертвенно - бледным. ќна привстала с трона. - “ак поспеши же покинуть место сие, милорд Ћогайр! голос Ѕрома дрожал от €рости. - ѕоторопись, или € спущу на теб€ собак! Ћогайр опустил взгл€д на Ѕрома. - —пустишь собак? Ќе сомневаюсь в этом, ведь ты самый верный сторожевой пес нашей доброй королевы! - ќн снова посмотрел на  атарину. - Ёх, леди, леди! ј €-то мечтал умилостивить теб€ борзой, прежде чем умру.  атарина вновь села и гордо выпр€милась. - ” мен€ есть мастифф <ћастифф (англ. mastiff) - старинна€ английска€ порода догообразных собак. »спользуетс€ как сторожева€.>, милорд, и пусть держат ухо востро мои враги! —тарик медленно кивнул, его полные гор€ глаза никак не могли оторватьс€ от ее лица. - «начит, ты будешь считать мен€ своим врагом...  атарина еще больше задрала нос. √лаза Ћогайра посуровели. ’олодна€ гордость стерла скорбь с его лица. ќн резко развернулс€ и направилс€ через весь зал к выходу. “олпа раздалась перед ним, образовав узкий проход. √вардейцы по обеим сторонам огромной центральной двери встали по стойке "смирно" и распахнули порталы. √ерцог замер на пороге и взгл€нул поверх голов на  атарину. ≈го низкий старческий голос в последний раз прозвучал в этом зале. - » все же прими от мен€,  атарина, которую € звал когда-то своей плем€нницей, мой последний дар, - произнес он неожиданно м€гко, почти дружелюбно. - ѕокуда € жив, можешь не бо€тьс€ армии Ћогайра. ќн помедлил мгновение, гл€д€ ей пр€мо в глаза, затем, взмахнув полами плаща, повернулс€ и исчез. ÷елых три вдоха в зале царило гробовое молчание, затем остальные одиннадцать ¬еликих Ћордов подн€лись, как один, и двинулись гуськом к огромной центральной двери, отправившись вслед за Ћогайром в изгнание. - Ќу и как она решила дело тех двух кресть€н? - спросил ¬екс. –од скакал верхом на роботе - коне по склону холма за стеной замка. ќн сказал конюху, что хочет "поразм€тьс€", но на самом деле ему нужно было посоветоватьс€ с ¬ексом относительно того. „то ¬се Ёто «начило. - ќ, - ответил он, - она поддержала решение приходского св€щенника: самым подход€щим наказанием дл€ парн€ €вл€етс€ брак. —тарику это не слишком понравилось, но тут  атарина достала из рукава туза - пареньку придетс€ содержать тест€ на старости лет. ”слышав это, старик усмехнулс€, а жених ушел с таким видом, будто был не вполне уверен в том, что вышел из схватки победителем. - ѕревосходное решение, - пробормотал ¬екс. - ¬озможно, юной леди стоит всерьез зан€тьс€ юриспруденцией. - ƒа чем угодно, лишь бы не лезла в политику... —лавные закаты на этой планете. ќни скакали навстречу заход€щему солнцу. ≈го угасающий шар окрасил небо в багровые и золотистые тона от горизонта почти до самого зенита. - ƒа, - выдал справку робот, - закаты здесь так великолепны благодар€ густой, почти в полтора раза плотнее земной, атмосфере. ќднако на этой широте из - за наклона оси планеты, который равен... - ¬ерно, верно, € занес все это в бортовой журнал, как только мы приземлились. Ќе забивай мне голову, будь так любезен... я заметил, что лучи солнца приобрели кроваво красный оттенок... - ¬есьма кстати, - буркнул ¬екс. - ћ - м - да. Ёто возвращает нас с небес на землю, не так ли? „то если гр€дет еще одно убийство? - Ќе убийство. –од, - покушение. - Ќу хорошо, покушение. ѕрости мен€ за неудачный термин и давай перейдем к делу. ¬екс сделал секундную паузу, помеща€ новые данные в заранее подготовленный доклад. - ѕолитическа€ борьба на острове √рамарай ведетс€ между трем€ независимыми парти€ми: ро€листской и двум€ антиро€листскими. ¬ ро€листскую фракцию вход€т королева, ее главный советник - некий Ѕром ќ'Ѕерин, духовенство, королевска€ арми€, телохранители королевы, а также группа эсперов, известных здесь как "ведьмы". - ј как насчет судей? - я как раз собиралс€ сказать, что государственных служащих можно также отнести к ро€листской фракции, за исключением тех чиновников, чь€ продажность вынуждает их противитьс€ реформам королевы. - ћ - м - да. я как-то забыл о коррупции. ≈сть ли у ѕлантагенет еще сторонники? - ƒа. ѕодвид Homo Sapiens, отличающийс€ €рко выраженной карликовостью и известный в народе как "эльфы". - Ќу, во вс€ком случае, они вроде бы не против нее, пробормотал –од. - ѕримечательно, что антиро€листские фракции так и не объединили свои усили€ в цел€х совместной борьбы против трона. ќдна фракци€ - аристократы во главе с двенадцатью герцогами и графами. »х лидер - герцог Ћогайр. —тоит отметить, что аристократы едины в своей оппозиции королеве. ѕодобное единодушие среди аристократов феодальной культуры не имеет аналогов в истории и, следовательно, должно рассматриватьс€ как аномали€. -какова же причина возникновени€ этого странного объединенного фронта? - ƒанное согласие можно рассматривать как результат вли€ни€ группы так называемых советников, каждый из которых €вл€етс€ главным консультантом одного из двенадцати ¬еликих Ћордов. —ходство физического облика членов данной группы указывает... –од резко опустил голову и уставилс€ на уши робота кон€. - ѕовтори! - ¬се советники отличаютс€ сутулостью, крайней худобой, плешивостью, бледной кожей, а также пожилым возрастом. –од поджал губы. - ќ - очень интересно! Ќо лично € не вижу во всем этом ничего особенного. - ѕодобный физический облик характерен дл€ крайне развитого технологического общества, в котором вз€та под контроль продолжительность жизни, а также регулируетс€ метаболизм и подверженность воздействию ультрафиолета. - —овременна€ медицина и бледность завсегдатаев баров, кивнул –од. - Ќо зачем им понадобилось так сутулитьс€? - ћожно предположить, что это часть их имиджа. ќни желают выгл€деть подобострастными, хот€ нелепость их поведени€ доказывает, что подобные манеры им не свойственны. - ‘инегл, закон –еверса, - кивнул –од. - ѕродолжай. - –о€листска€ фракци€ стремитс€ к упрочению центральной власти. —оветники же, похоже, делают все, чтобы ее ликвидировать, установив при этом политический строй, известный как воеводства. -  оторый €вл€етс€ разновидностью анархии, - добавил –од. - ¬от именно. “аким образом, напрашиваетс€ предположение, что советники замыслили сперва разбить страну на воеводства, затем - на приходы, дабы в конце концов прийти к полной анархии. - “ак вот почему они стрем€тс€ убить  атарину! - —овершенно верно. Ќадо использовать любую возможность ликвидировать центральную власть. - «начит, королева в опасности. ƒавай-ка вернемс€ в замок. ќн нат€нул поводь€, но ¬екс отказалс€ подчинитьс€. - ѕока что опасность ей не грозит, –од. ћифологи€ данной культуры требует, чтобы перед чьей - либо смертью на крыше дома обреченного видели призрак, известный как "баньши". ј тот по€вл€етс€ лишь после захода солнца. –од посмотрел на небо. ”же наступили сумерки, но на горизонте еще пылали последние искры заката. - Ћадно, ¬екс. ” теб€ есть еще минут п€тнадцать, максимум - полчаса. - —видетельства принадлежности советников к обществу, обладающему высокоразвитой технологией, - монотонно бубнил робот, - указывают на то, что они прибыли с другой планеты, поскольку единственное государство на этой планете королевство  атарины, которое находитс€ на средневековом уровне развити€. ƒруга€ антиро€листска€ парти€ также несет печать инопланетного происхождени€. - ћне кажетс€, что € это уже слышал раньше, - задумчиво сказал –од. - ѕрокручиваешь все заново, да? -  онечно. ¬тора€ антиро€листска€ фракци€ известна как ƒом  ловиса. Ќазвание предположительно происходит от ритуала избрани€ древних королей. –€довой состав ƒома  ловиса - это нищие, воры, а также другие преступники и изгои. »х номинальным лидером €вл€етс€ объ€вленный вне закона аристократ - туан Ћогайр. - ћинуточку, - прервал его –од. - Ќоминальным лидером? - ƒа, - подтвердил ¬екс. - Ќа первый взгл€д ƒом  ловиса, с точки зрени€ организации, недалеко ушел от толпы, но более глубокий анализ позвол€ет обнаружить сплоченное €дро, одной из задач которого €вл€етс€ добыча пропитани€ и одежды дл€ членов ƒома. - Ќо ведь именно этим и занимаетс€ “уан! - –азве?  то снабжает обитателей ƒома  ловиса самым необходимым? - Ќу, “уан дает деньги трактирщику - этой маленькой кривобокой мартышке, которую они зовут ѕересмешником. - ¬от именно. - “ак ты хочешь сказать, - медленно произнес –од, - что ѕересмешник использует “уана в качестве источника финансировани€ и вожд€ - марионетки, в то врем€ как истинный босс - он сам? - ћне кажетс€, все говорит в пользу данного предположени€.  аков физический облик ѕересмешника, –од? - ќтталкивающий. - ј как он заработал кличку "ѕересмешник"? - Ќу, предполагаетс€, что он своего рода "„еловек с “ыс€чью Ћиц"... - » все же, как он выгл€дит. –од? - Ё-э... - –од откинул голову назад, прикрыл глаза и вызвал образ ѕересмешника. - –остом он примерно метр семьдес€т, ходит все врем€ сгорбившись, будто у него искривлен позвоночник, телосложение... весьма хрупкое, будто он съедает всего калорий двести в день... волос на голове почти не осталось... ќн резко открыл глаза. - Ёй! ƒа он выгл€дит точь в точь как советники! - ј значит, он, суд€ по всему, выходец из общества, обладающего высокоразвитой технологией, - подвел итог ¬екс. », следовательно, тоже прилетел с другой планеты. ¬ пользу данного предположени€ говорит и его политическое кредо, изложенное в речи “уана перед толпой черни. - «начит, “уан еще и рупор, - вставил –од. - Ќу, конечно. —ам он ни за что не додумалс€ бы до диктатуры пролетариата. - —ледует также отметить, что в ƒоме  ловиса больше нет никого, кто был бы похож на ѕересмешника. - ƒа - а! - кивнул –од, потира€ подбородок. - ќн играет в одиночку. ≈го команда состоит из брод€г, обученных поддерживать его. - ƒолгосрочной целью ѕересмешника, - продолжил ¬екс, €вл€етс€, скорее всего, установление диктатуры. —ледовательно, ему нужно посадить на трон такого человека, которым он сможет манипулировать. - “уана. - —овершенно верно. Ќо сперва он должен прикончить королеву. - “ак значит, и советники, и ƒом  ловиса жаждут крови королевы? - ¬от именно. ’от€ ничто не указывает на то, что они объединили свои силы. ≈сли между ними что-то и есть, так это скорее соперничество. - ƒублирование усилий - это весьма неразумно. Ќо какова цель их пребывани€ здесь, ¬екс? - ћожно предположить, что они - представители двух различных обществ, каждое из которых желает контролировать природные ресурсы √рамара€. –од нахмурилс€. - я не слышал, чтобы тут нашли какие-то редкие минералы. - я имел в виду человеческие ресурсы, –од. ” –ода расширились глаза. - Ёсперы!  онечно! ќни здесь из - за ведьм! - »ли эльфов, - напомнил ¬екс. –од нахмурилс€. -какой им прок от эльфов? - Ќа сей счет у мен€ нет приемлемой гипотезы. ќднако подобна€ возможность логически допустима. - Ћадно, - фыркнул –од, - оставайс€ со своим логическим допущением, а € ставлю на ведьм. “от, кто монополизирует рынок телепатов, будет властвовать в √алактике. - Ёй! - оторопел он от ужаса. - ¬едь они и впр€мь смогут управл€ть √алактикой! - —тавки высоки, - пробормотал ¬екс. - ” мен€ на сей счет есть... - начал –од, но его прервал пронзительный, словно скрежет гвозд€ по стеклу, отдаленный вой. ¬екс развернулс€. –од посмотрел на замок. „уть ниже восточной башни на стене колыхалась призрачна€ тень, похожа€ на свет€щуюс€ гнилушку или блуждающий огонек. ƒолжно быть, она была огромной, ибо даже с такого рассто€ни€ –од различал детали. ‘игура была обр€жена в лохмоть€ савана, сквозь которые –од мог разгл€деть чувственное женское тело.  артину завершала кроличь€ голова с острыми резцами. Ѕаньши снова прин€лс€ визжать. Ќизкий стон перешел в пронзительный крик, затем - в оглушительный вой, который не умолкал до тех пор, пока барабанные перепонки –ода не запросили пощады. - ¬екс, - вздохнул он, - что ты видишь? - Ѕаньши, –од. –од проскакал, пробежал, пролетел сквозь и через п€ть пар часовых по пути к поко€м королевы. Ќо там, у ее дверей, он встретил непреодолимый шлагбаум метровой высоты - бром ќ'Ѕерин сто€л, широко расставив ноги и уперев руки в бока. - “ы что-то задержалс€, - буркнул человечек. Ћицо его было алым от гнева, но в глубине глаз таилс€ страх. - я несс€ во весь опор, - ответил, т€жело дыша. –од. ≈й угрожает опасность? Ѕром хмыкнул. - ƒа, угрожает, хот€ пока не€сно откуда. “ы должен сто€ть этой ночью на страже у кровати королевы, чародей. –од напр€гс€. - я не чародей, - сказал он. - я обыкновенный солдат удачи, который немного разбираетс€ в науке. Ѕром нетерпеливо кивнул головой. - —ейчас не врем€ дл€ пустых споров. Ќазывай себ€, как твоей душе угодно - поваром, плотником или каменщиком, все равно ты обладаешь чародейской силой. Ќо мы зр€ тер€ем врем€. ќн постучал тыльной стороной ладони в дверь, та распахнулась и наружу вышел часовой. ќн отдал им честь и посторонилс€. Ѕром мрачно улыбнулс€ и переступил через порог. - “ы боишьс€ оставл€ть мен€ одного у себ€ за спиной? - ¬роде того, - сказал Ѕром. - я так и пон€л. „асовой вошел следом за ними и закрыл дверь.  омната была больша€, с четырьм€ прикрытыми ставн€ми узкими окнами, смотр€щими на одну сторону. ѕол покрывали выделанные шкуры, стены были задрапированы шелком, бархатом и гобеленами. ¬ небольшом очаге пл€сало плам€.  атарина сидела на большой кровати с пологом на четырех столбах, прикрыта€ до по€са стеганым оде€лом и шкурами. ≈е распущенные волосы спадали на плечи, обт€нутые бархатным, с горностаевой оторочкой, халатом.  оролеву окружали щебечущие фрейлины, несколько служанок и двое пажей. –од опустилс€ на колени подле постели. - ¬аше ¬еличество, простите мен€ за медлительность! ќна холодно взгл€нула на Ќего. - я и не знала, что вас звали. »  атарина отвернулась. –од, нахмурившись, смотрел на нее.  оролева сидела, откинувшись на восемь или дев€ть обт€нутых сатином пуховых подушек и прикрыв глаза от блаженства. Ќа ее губах играла едва заметна€ улыбка. ќна наслаждалась тем, что впервые за прошедший день пребывала в подлинной роскоши. ¬озможно,  атарина в данный момент находилась в смертельной опасности, но она €вно об этом не подозревала. Ѕром, как водитс€, сохранил все в тайне.  оролева прот€нула руку к одной из фрейлин, и женщина подала ей кубок с подогретым вином.  атарина грациозным движением поднесла его к губам. - “прру! - –од вскочил на ноги, перехватил левой рукой кубок на полпути и убрал его подальше, одновременно достава€ правой рукой свой "рог единорога".  атарина изумленно уставилась на него, затем глаза ее сузились, а лицо раскраснелось. - ¬ чем дело, сударь? Ќо –од во все глаза гл€дел на ножны кинжала - "рог единорога". ¬друг у него за ухом раздалс€ голос ¬екса. - —убстанци€ в анализаторе токсична дл€ человеческого метаболизма. Ќо ведь –од не успел налить в рог ни капли вина. ¬ нем не было ничего...  роме воздуха. –од нажал шишечку, и рог приобрел пурпурный оттенок.  атарина в ужасе уставилась на ставшую фиолетовой поверхность ножен кинжала. - „то это значит, сударь? - ахнула она. - ќтравленный воздух, - отрезал –од. ќн сунул кубок служанке и огл€дел комнату. „то-то здесь испускало €довитый газ. ќчаг. –од подошел к камину и подержал рог перевернутым над пламенем, но ножны, напротив, посветлели и стали бледно лиловыми. - Ќе здесь, - –од развернулс€, поднима€сь на ноги. ќн прошелс€ по комнате, держа рог перед собой, словно свечу. ÷вет ножен не изменилс€. –од нахмурилс€ и почесал в затылке.  уда он сам поместил бы баллончик с €довитым газом?  ак можно ближе к королеве, конечно. –од повернулс€ и медленно пошел к кровати с балдахином.  огда он приблизилс€ к  атарине, ножны вновь стали фиолетовыми. ƒрожа от страха, королева завороженно уставилась на рог. –од медленно опустилс€ на колени. –ог приобрел пурпурный оттенок, станов€сь все темнее и темнее. –од откинул простыню и загл€нул под кровать. ѕеред ним на каменном полу курилась жаровн€. ”хватившись за длинную ручку, он рванул жаровню на себ€, затем перевернул рог над одной из дырочек в крышке... если ему не измен€ет пам€ть, отверстий там быть не должно... –ог стал траурно - черным. –од подн€л взгл€д на  атарину. “а прикусила кост€шки пальцев, чтобы не закричать. ѕовернувшись, –од прот€нул жаровню часовому. - ¬озьми и выброси это в ров, - приказал он. „асовой бросил копье, схватил жаровню и вышел, держа ее как можно дальше от себ€. –од медленно повернулс€ обратно к  атарине. - ћы вновь перехитрили баньши, мо€ королева.  атарина вынула дрожащую руку изо рта, затем плотно сжала губы, на миг крепко зажмурилась и сжала кулачки так, что побелели кост€шки пальцев.  огда она вновь открыла глаза, в них пылал дикий огонь, по губам ее скользнула едва заметна€ улыбка. - √осподин √аллоугласс, останьтесь со мной. ¬се остальные - удалитесь! –од судорожно сглотнул и почувствовал слабость в членах. ¬ тот миг ему показалось, что она сама€ прекрасна€ женщина на всем всем свете. √вардейцы, фрейлины и пажи со всех ног кинулись к двери, гроз€ устроить там грандиозную давку.  арлик р€вкнул, и пробка рассосалась. „ерез тридцать секунд в комнате остались лишь королева, –од и Ѕром ќ'Ѕерин. - Ѕром, - скомандовала  атарина, не свод€ глаз с лица –ода. ≈е улыбка начала превращатьс€ в оскал. - Ѕром ќ'Ѕерин, вы тоже оставьте нас. ћгновение Ѕром возмущенно смотрел на нее, затем плечи его поникли, и он неуклюже поклонилс€. - ’орошо, мо€ королева. ƒверь тихо закрылась за ним.  атарина медленно откинулась на подушки. ќна лениво пот€нулась с кошачьей грацией и вз€ла –ода за руку. ” нее была очень м€гка€ ладонь. - ¬ы уже дважды спасли мне жизнь, господин √аллоугласс. ≈е голос напоминал бархатистое мурлыканье. - Ёто мо€... мо€ привилеги€, мо€ королева. - –од выругал себ€ за то, что вел себ€ словно мальчишка, пойманный за чтением "¬еселого холма".  атарина мило нахмурилась, поджав подбородок и коснувшись губ указательным пальцем. «атем она улыбнулась и перекатилась набок. Ѕархатный халат приоткрылс€. «десь €вно было прин€то спать голышом. ѕомни, паренек, - сказал себе –од, - ты всего лишь странствующий коммиво€жер. “ы проснешьс€ утром и снова отправишьс€ в путь. “ы здесь дл€ того, чтобы насаждать демократию, а не ухаживать за королевой. Ќечестно злоупотребл€ть ее благодарностью тебе, если ты не собираешьс€ остатьс€ здесь навсегда... - Ќо имели ли эти доводы хоть какую-нибудь силу?  атарина играла висевшим у нее на шее амулетом. ≈е зубки покусывали нижнюю губу. ќна смотрела на него, словно кошка, прикидывающа€ на глазок размеры канарейки. - —олдаты со щитами без герба, - промурлыкала она, имеют определенную репутацию... ” нее были влажные и очень полные губы. –од почувствовал, как его губы зашевелились, и услышал свой собственный запинающийс€ голос: - ѕодобно... подобно тому, как мо€ королева жаждет искоренить зло в ее стране, €... надеюсь смыть п€тно с репутации солдат удачи. я сделаю все... дл€ блага ¬ашего ¬еличества.  атарина лежала так неподвижно, что на миг показалось, будто сама кровь застыла у нее в жилах. «атем глаза ее посуровели, и молчание в комнате стало весьма нат€нутым. ќна села, подобрав полы халата. - “ы заслуживаешь вс€ческих похвал, господин √аллоугласс. я и впр€мь счастлива иметь р€дом с собой таких верных слуг. ¬ ее голосе звучала лишь легка€ издевка, что при данных обсто€тельствах делало ей честь, подумал –од. ќна вновь посмотрела ему пр€мо в глаза. - ѕрими благодарность королевы за спасение ее жизни. –од преклонил колено. - я действительно счастлива, - продолжала  атарина, что мне так верно служат. “ы спас мне жизнь, и мне кажетс€, что мало кто из солдат так пр€мо и безоговорочно поставил бы мен€ на место, как это сделал ты. –од вздрогнул. ќна улыбнулась, и в глазах ее на миг сверкнули злоба и удовлетворение. «атем она опустила взгл€д, уставившись на свои руки. - ј теперь оставьте мен€, ибо у мен€ завтра будет т€желый день, и € должна хорошенько выспатьс€. -как пожелает королева, - ответил –од с каменным лицом. ќн подн€лс€ и направилс€ к двери. ¬ нем все клокотало от гнева... на самого себ€. Ќе ее вина, что он был таким идиотом. ќн прикрыл за собой дверь, затем резко развернулс€ и изо всех сил врезал кулаком по грубому камню арки. Ќервные окончани€ его кисти взвыли от боли.  огда он, потира€ ноющее от боли предплечье, вновь повернулс€ лицом к коридору, перед ним сто€л дрожащий Ѕром ќ'Ѕерин со свекольно - красным от гнева лицом. - Ќу, должен ли € пасть перед тобой на колени? ¬едь ты наш новый король? ѕереполн€вша€ –ода €рость чуть не выплеснулась на Ѕрома. –од сжал челюсти, стара€сь сдержать гнев. ѕрищурившись, он пронзил карлика бешеным взгл€дом. - я могу найти себе лучшее зан€тие. Ѕром ќ'Ѕерин, чем совращать младенцев королевской крови. Ѕром уставилс€ на него, кровь и €рость отхлынули от его лица. - Ёто правда, - прошептал он, кива€. - Ѕоже мой, € верю, что ты говоришь правду! »бо € вижу по твоему лицу, что теб€ раздирают ‘урии, истошно воп€ о твоем мужском достоинстве! –од изо всех сил зажмурилс€. » так стиснул челюсти, что зубы, казалось, вот - вот должны были рассыпатьс€ во прах. —ейчас что-нибудь об€зательно должно было сломатьс€. Ќазревали какие-то событи€. ќткуда-то издалека послышалс€ голос Ѕрома ќ'Ѕерина. - “ут вот к тебе пришли из башни с посланием от ведьм... –од заставил себ€ открыть глаза и взгл€нуть на Ѕрома. Ѕром смотрел куда-то вниз и влево от себ€. ѕосмотрев в ту же сторону, –од увидел эльфа, сид€щего на корточках у ног Ѕрома. ѕак. –од расправил плечи. Ќадо приглушить гнев, дав ему выход позднее. ≈сли уж ведьмы прислали сообщение, веро€тно оно было крайне важным. - ¬ыкладывай, - буркнул он. - „то они велели передать? Ќо ѕак только пожал плечами и пробормотал: - Ѕоже, что за идиоты эти смертные! Ёльф успел отскочить в сторону, опередив на долю секунды кулак –ода, врезавшийс€ в стену пр€мо за тем местом, где он только что сидел. –од взвыл от боли и развернулс€. ”видев ѕака, он снова сделал выпад. Ќо ѕак сказал: "“ише!", и огромное зелено - красное чудовище перегородило коридор - насто€щий огнедышащий дракон весьма солидных размеров, подн€вшийс€ на задние лапы и дохнувший пламенем на –ода. “от сперва выпучил глаза, затем ухмыльнулс€, оскалив зубы в дикой €рости. ƒракон перешел в наступление, извергнув €зык пламени. –од поднырнул под огонь и проскользнул к голове чудовища. ≈го пальцы сомкнулись на чешуйчатой шее, пыта€сь нащупать сонную артерию. ƒракон вскинул голову и хлестнул шеей, словно кнутом. –од вцепилс€ в него мертвой хваткой и не отпускал, хот€ дракон молотил им о гранитные стены. –од взвыл от боли, когда его голова врезалась в камень, из глаз посыпались искры, но он лишь сильнее сжал пальцы. Ќаклонив гигантскую шею, чудовище распороло –оду живот от ключицы до бедра огромными когт€ми своих задних лап.  ровь хлынула фонтаном, и –од почувствовал, как проваливаетс€ в небытие, но он держалс€ из последних сил, решив уволочь дракона с собой в могилу. ƒа, в могилу, - изумленно подумал он, раздосадованный тем, что должен умереть из - за жалкого приступа гнева - гнева на сучку - девчонку. Ќу, по крайней мере, он попадет в страну мертвых.  огда тьма начала засасывать его. –од почувствовал, как громадна€ голова опускаетс€ все ниже и ниже, следу€ за ним в могилу... ќн ощутил под собой твердую землю, и, о чудо, ноги держали его. —квозь окружающую его тьму просачивалс€ свет, постепенно разгора€сь все €рче, и –од увидел лежащее у своих ног мертвое чудовище. “ьма отступила от дракона. —вет открыл –оду гранитные стены и парчовые драпировки.  оридор замка возник перед ним, слегка покачалс€ и обрел равновесие. ” его ног та€л дракон. ќчертани€ чудовища становились все более тусклыми и неопределенными, затем оно окончательно исчезло. Ќа сером камне пола не осталось никаких следов. –од осмотрел свою грудь и живот.  амзол был целехонек и даже не пом€т. Ќе осталось ни п€тен крови, ни царапин на теле. ќн ощупал локоть, приготовившись к резкой боли от ушиба. Ќо ее не было. –од медленно перевел взгл€д на ѕака. Ёльф смотрел на него большими печальными глазами. Ќеверо€тно! ќн не улыбалс€. –од спр€тал лицо в ладон€х, затем вновь открыл глаза. - „ары? ѕак кивнул. –од отвел взгл€д. - —пасибо. - “ы в этом нуждалс€, - ответил ѕак. –од расправил плечи и глубоко вздохнул. - ” теб€ есть дл€ мен€ послание? ѕак вновь кивнул. - “еб€ приглашают на собрание ковена. –од нахмурилс€ и покачал головой. - Ќо € не член братства. Ѕром ќ'Ѕерин хихикнул, словно включенный дизель. - Ќет, ты один из них, ибо ты - чародей. –од открыл было рот, чтобы возразить, но передумал и с треском захлопнул его. «атем смиренно развел руками. - Ћадно, будь по-вашему. я чародей. “олько не ждите, что € сам в это поверю. - Ќу, по крайней мере, ты больше не отрицаешь все напропалую. - “оби наполнил кружку –ода гор€чим вином со специ€ми. - ћы все знали, что ты чародей еще до того, как воочию увидели теб€. –од пригубил вино и огл€делс€ вокруг. ≈сли он посчитал, что прошлой ночью здесь гул€ли вовсю, то это лишь свидетельствовало о его наивности. “огда были скромные посиделки. ј вот теперь реб€та гудели от души. ќн снова повернулс€ к “оби и заорал во всю глотку, чтобы слышать собственный голос: - ѕойми мен€ правильно, € не хочу окатить вас ушатом холодной воды, но в чем причина столь бурного весель€? - “ак ведь королева осталась в живых! - крикнул “оби. » ты - герой этой ночи! “ы утер баньши нос! - √ерой... - хмыкнул –од, криво улыбнувшись. ќн запрокинул кружку и сделал большой - пребольшой глоток. ¬друг он резко опустил кружку и закашл€лс€. - „то случилось? - обеспокоенно спросил “оби. ќн колотил своего старшего товарища по спине до тех пор, пока тот наконец не охнул и со свистом не вт€нул в себ€ воздух. - ’ватит, - сказал –од, подн€в руку. - —о мной все в пор€дке. ѕросто мне тут пришла в голову одна мысль. - ќ чем? - Ѕаньши не насто€щий. - „то ты сказал? - уставилс€ на него “оби. –од положил руку “оби на загривок и, пригнув голову мальчика, крикнул ему в ухо: - ѕослушай, баньши по€вл€етс€ только перед чьей-то смертью, верно? - ƒа, - подтвердил “оби. - ѕеред тем, как кто-то должен умереть, - повторил –од. - ј не каждый раз, когда кому-то грозит смерть. Ќо королева все еще жива! “оби откинулс€ назад и уставилс€ на –ода. –од улыбнулс€, глаза его горели торжеством. - ≈му полагаетс€ по€вл€тьс€ лишь тогда, когда смерть неизбежна. ќн повернулс€, окидыва€ взгл€дом большое помещение башни. ¬едьмы танцевали на стенах, на потолке, иногда на полу или пар€ в воздухе, выказыва€ тем самым полнейшее презрение к гравитации. ќни выделывали кульбиты, которые заставили бы змею зав€затьс€ в узел. –од снова посмотрел на “оби и подн€л брови. - Ќе очень-то похоже на похороны. “оби нахмурилс€, затем его лицо расплылось в ухмылке. - —уд€ по всему, ты не видел грамарайской тризны, крикнул он. - » все же, ты прав. ћы пл€шем этой ночью ради ∆изни, а не ради —мерти. –од застенчиво улыбнулс€, вновь отхлебнул из своей кружки и вытер губы тыльной стороной ладони. - «начит, коли баньши - подделка, а это так, то встает вопрос - кто поместил его туда? ” “оби отвисла челюсть, и он изумленно уставилс€ на –ода. - Ќайди мне Ёлдис, - гаркнул –од. “оби захлопнул рот, сглотнул и утвердительно кивнул. «атем он прикрыл глаза, и мгновение спуст€ Ёлдис спикировала вниз и совершила м€гкую посадку на своем помеле. - „его тебе? - выдохнула она. ƒевушка вс€ раскраснелась, лицо ее светилось от радости и возбуждени€. ≈е вид вызвал у –ода приступ тоски по собственной давно ушедшей молодости. ќн нагнулс€ вперед. - ѕопробуй-ка настроитьс€ на ƒюрера, главного советника Ћогайра? Ёлдис кивнула и закрыла глаза. „ерез несколько секунд она снова открыла их и, дрожа от страха, посмотрела на –ода. - ќни жутко разгневаны, что королева не умерла, доложила девушка. - Ќо еще больше их бесит то, что они пон€ти€ не имеют, кто поставил баньши на крышу этой ночью. –од кивнул, сжав губы в тонкую полоску. ƒопив вино из кружки, он подн€лс€ и направилс€ к винтовой лестнице. “оби прот€нул руку и схватил его за рукав. -  уда это ты собралс€? - Ќа стену, - ответил –од. - √де же еще искать баньши?  огда он подн€лс€ на стену, там гул€л пробирающий до костей ночной ветерок. ¬исевша€ над головой луна отбрасывала тень –ода ему под ноги. —тены замка лежали перед ним, словно р€ды огромных, широко расставленных клыков, - ¬екс, - - тихонько позвал –од. - я здесь, - послышалс€ голос у него за ухом. - Ётот баньши, кажетс€, отдает предпочтение определенному участку стены? - ƒа, –од. ¬о врем€ нашего пребывани€ на √рамарае баньши всегда по€вл€лось под восточной башней. - ¬сегда? - —уд€ по тем данным, которыми € располагаю, да. –од свернул налево и зашагал на восток. - Ќу, покуда ты уточн€ешь свои данные, € тут кое - что предприму. - ƒа, –од, - сказал робот, сумев внести в свой голос мученические нотки. –од погл€дел с высоты стены на город, раскинувшийс€ у подножи€ огромного холма, на вершине которого сто€л замок. ќт города к крепости вела длинна€ извилиста€ дорога, мощена€ белым камнем, с беспор€дочно разбросанными по ее обочинам убогими посто€лыми дворами. ј еще ниже, в самом сердце трущоб города, словно какое то огромное базальтовое надгробие, возвышалс€ ƒом  ловиса. «а его спиной послышались неуверенные шаркающие шаги. –од мигом прин€л борцовскую стойку, в его руке блеснул в лунном свете кинжал. Ѕольшой “ом, спотыка€сь, подн€лс€ по винтовой лестнице и замер, хрипло дыша и огл€дыва€ окрестности расширившимис€, побелевшими глазами. „то-то было обмотано вокруг его руки. ќн обернулс€, увидел –ода и подбежал к нему с выражением облегчени€ на лице. - Ёх, хоз€ин, ты еще цел! –асслабившись, –од выпр€милс€ и вложил кинжал обратно в ножны. -  онечно, € цел! ј что ты здесь делаешь, Ѕольшой “ом? «доров€к зам€лс€, застенчиво улыба€сь. ќн не отрывал взгл€да от каменных плит, сконфуженно шарка€ ногой. - Ќу, хоз€ин, € услышал... €... ну... - ќн подн€л глаза, и слова полились потоком: - “ы не должен идти супротив баньши, но ежели ты таки решишьс€, то € не отпущу теб€ одного. –од пристально вгл€дывалс€ в лицо великана, гада€, в чем причина столь глубокой прив€занности. «атем он м€гко улыбнулс€. - ” теб€ сердце ушло в п€тки при одной лишь мысли о чудовище, но ты все же решил пойти со мной. –од, усмехнувшись, хлопнул “ома по плечу. - Ќу что ж, пойдем вместе. Ѕольшой “ом. Ќе стану скрывать, € рад твоему обществу. “ом ухмыльнулс€ и вновь уставилс€ на камни. –оду показалось, что здоров€к слегка покраснел, но в не€сном свете луны ему могло и показатьс€. –од повернулс€ и зашагал к башне. “ом плелс€ р€дом с ним. - ¬озьми вот, хоз€ин, а то замерзнешь, - и “ом накинул на плечи –ода плащ, который принес с собой, обмотав вокруг руки. “еплый, дружеский жест, подумал –од и искренне поблагодарил Ѕольшого “ома, будучи тронут тем, что эта неуклюжа€ горилла заботитс€ о нем... но он также прекрасно понимал, что плащ стесн€ет его движени€, и “ом наверн€ка учел это. - Ќе боишьс€, хоз€ин? –од нахмурилс€, раздумыва€ над ответом. - ѕожалуй, нет, не боюсь. ¬ конце концов, € никогда не слышал, чтобы баньши причинил кому-то вред. ќн всего лишь, ну... предвещает смерть, понимаешь? √ерольд —мерти и все такое прочее. - » все же, удивительно, что ты не испытываешь страха. “ы даже не стремишьс€ идти под прикрытием тени от стены, хоз€ин? –од нахмурилс€ и посмотрел на полоску тени у зубцов. - Ќет, € всегда, если возможно, иду посредине дороги. Ћучше шагать, высоко подн€в голову, по залитому светом пути, чем крастьс€ в тени по обочине. Ѕольшой “ом на миг умолк и посмотрел на тень. - ќднако, хоз€ин, - заметил он, - человек порой вынужден пройти сквозь тьму. –од с изумлением пон€л, что “ом ухватил аллегорию. Ќеграмотный кресть€нин, как же! ќн кивнул с таким серьезным видом, что это выгл€дело почти комично. - ƒа, Ѕольшой “ом. Ѕывают моменты, когда человек вынужден выбрать ту или иную сторону дороги. Ќо лично € оказываюсь на обочинах лишь тогда, когда нет другого выхода. я предпочитаю свет. - ќн ухмыльнулс€. - Ёто хороша€ защита от духов. - ƒухов! - фыркнул “ом и тут же не слишком искренне улыбнулс€ –оду. «атем он нахмурилс€ и отвернулс€. - » все же, хоз€ин, € дивлюсь, что ты выбрал середину дороги, ибо на идущего там человека могут напасть с обеих сторон. Ѕолее того, он не может сказать, какой из сторон он придерживаетс€. - ¬ерно, - согласилс€ –од, - но он может ответить, что выбрал середину. ј что касаетс€ нападени€, если дорога сделана на славу, то осева€ лини€ - сама€ высока€ ее часть. ћостова€ снижаетс€ к обочинам, которые могут оказатьс€ неустойчивыми и уйти у теб€ из - под ног. „еловек, идущий по середине дороги, видит, откуда нападают на него враги, под его ногами тверда€ почва. ј обочина - предательское место. –азумеетс€, середина дороги - это открыта€ позици€. ¬от почему лишь немногие отваживаютс€ идти по ней. —екунду они шли молча, затем –од сказал: - “ы когда-нибудь слышал о диалектическом материализме, “ом? -  а-ак...? - ¬еликан удивленно, почти испуганно, вскинул голову. ќн отошел, нахмурилс€ и энергично замотал головой, бормоча: - Ќет, нет, хоз€ин, нет, никогда!  онечно, Ѕольшой “ом, - подумал –од. ¬слух же он сказал: - Ёто земное философское течение. “ом. ≈го корни тер€ютс€ в “емных ¬еках, но некоторые люди до сих пор верны ему. - ј что это такое "«емл€"? - - нахмурилс€ здоров€к. - ћечта, - вздохнул –од, - и миф. - » ты среди тех, что живут ею, хоз€ин? ѕораженный, –од подн€л взгл€д. - „ем? ћечтой о «емле? - Ќет, этим диалек... каким волшебным словом ты его нарек? - ј, диалектический материализм? - усмехнулс€ –од. Ќет, но € нахожу некоторые его концепции весьма полезными, идею синтеза, например. “ы знаешь, что такое синтез. “ом? - Ќет, хоз€ин, - покачал головой “ом, выпучив глаза от удивлени€. ѕо крайней мере, удивление было непритворным. “ом чего угодно мог ожидать от –ода, но только не того, что тот приметс€ излагать философию пролетариата. - Ёто нечто среднее, - сказал –од. - ѕрава€ сторона дороги - теза, а лева€ - антитеза. —оедини их, и ты получишь синтез. - јга, - кивнул Ѕольшой “ом. —оображает на редкость быстро дл€ тупого кресть€нина, отметил –од и продолжил: - » теза и антитеза в чем-то неверны. “ак что ты отбрасываешь их ложные части и объедин€ешь истинные, то есть берешь лучшее от них обеих, называешь результат синтезом, и вот в руках у теб€ истина. ѕонимаешь? “ом насторожилс€. ќн начал понимать, куда клонит –од. - —ледовательно, середина дороги и есть синтез. », как вс€ка€ истина, она неудобна. –од подн€л взгл€д. ѕеред ними возвышалась восточна€ башн€. ќни сто€ли в ее тени. - Ћадно, хватит философствовать. ѕора приниматьс€ за работу. - ќ, боже, только бы баньши не свалилс€ на нас! простонал Ѕольшой “ом. - Ќе бойс€, он приходит лишь раз в день, вечером, возвеща€ о том, что кто-то умрет в ближайшие двадцать четыре часа, - сказал –од. - ќн не должен по€витьс€ раньше следующего вечера. ¬ тени зубцов неожиданно послышалс€ шорох. Ѕольшой “ом отпрыгнул назад, размахива€ невесть откуда вз€вшимс€ ножом. - Ѕаньши! Ќапр€женно всматрива€сь во тьму. –од тоже выхватил кинжал. ≈го глаза встретились с двум€ красными точками у подножи€ башни. ѕрин€в борцовскую стойку. –од шагнул вперед, то и дело перекидыва€ нож из руки в руку. - Ќазови себ€, - прохрипел он, - или умри. ¬изг, бросок, и огромна€ крыса пронеслась мимо него, скрывшись в густой тени у внутренней стены. Ѕольшой “ом вздохнул так, что чуть не упал. - Ѕог хранит нас! Ёто всего лишь крыса. - ƒа. - –од сунул кинжал в ножны, стара€сь скрыть дрожь в руках. - Ќа стенах этого замка, должно быть, уйма крыс. Ѕольшой “ом снова выпр€милс€, остава€сь начеку. - Ќо € что-то заметил, когда крыса кинулась на мен€... - голос –ода звучал как бы издалека. ќн встал на колени у внешней кромки стены и прин€лс€ водить руками по камню. - ¬от! - „то там, хоз€ин? - обдало щеку –ода дыхание Ѕольшого “ома. –од вз€л здоров€ка за зап€стье и поднес его ладонь к своей находке. “ом ахнул и отдернул руку. - ќно холодное, - сказал он дрожащим голосом, холодное и квадратное... оно укусило мен€! - ”кусило? - –од нахмурилс€ и провел пальцем по металлическому €щичку. ќщутив слабый укол тока, он убрал руку. “от, кто собрал этот прибор, €вно был полным дилетантом. ящичек даже не заземлили. Ќайти коробочку было проще простого, если знать, где искать. ќна была из белого металла, примерно восемь дюймов в длину и два - в высоту, и имела такую форму, что ее перед и верх плотно прилегали к камню, который находилс€ на полпути между двум€ зубцами. ’от€, если пораскинуть мозгами, €щичек, возможно, специально не заземлили, дабы отпугнуть любопытных. –од достал кинжал и, раду€сь, что ручка изолирована, осторожно открыл €щичек спереди. ќн разгл€дел серебристые контакты печатных плат и плоские квадратные коробочки микросхем... но вс€ схема была размером с ноготь его большого пальца! ” него волосы стали дыбом.  то бы там ни создал это устройство, он разбиралс€ в микроэлектронике лучше, чем инженеры родной планеты –ода. Ќо зачем столь маленькой схеме такой большой корпус? јга, оставшеес€ пространство занимал какой-то ювелирно сработанный механизм, назначени€ которого –од абсолютно не понимал. ќн осмотрел крышку €щичка. ¬ ее центр была вделана кругла€ пластина из прозрачного материала. –од нахмурилс€. ќн ни разу не сталкивалс€ с чем - либо подобным. —корее всего, это устройство было составной частью управл€емой на рассто€нии системы, но где тогда ее механическа€ часть? - „то это, хоз€ин? - Ќе знаю, - буркнул –од. - Ќо мне почему-то кажетс€, что эта штука имеет какое-то отношение к баньши. ќн ткнул внутрь прибора своим кинжалом, пыта€сь обнаружить движущуюс€ часть. –од знал, что поступает безрассудно. ¬ данный прибор вполне могла быть вделана цепь самоуничтожени€, способна€ забросить их вместе с куском стены чуть ли не на солнце. Ќаконец, кончик кинжала нащупал что - то, машина щелкнула, и раздалс€ высокий, почти на пороге слышимости, гул. - ѕрочь, хоз€ин! - завопил Ѕольшой “ом. - ќна прокл€та! Ќо –од застыл как вкопанный. ѕо руке его побежал холодок: он бо€лс€, что острие ножа потер€ет замкнутый было контакт. »з прозрачного окошка повалил дым, взвилс€ футов на дес€ть, затем стал медленно оседать. ћеньше чем через минуту сформировалось маленькое густое облачко. √де-то невдалеке щелкнул второй приборчик, и с наружной стороны стены, поверх головы –ода, в облачко ударил €ркий луч света, тут же превратившийс€ в веер. - Ѕаньши! - в ужасе взвыл “ом. - Ѕеги, хоз€ин, спасай свою жизнь! ѕодн€в взгл€д, –од увидел баньши, который возвышалс€ над ними футов на дес€ть.  азалось, его почти что окатила волна зловони€ от гнилых лохмотьев савана, прикрывавшего чувственное женское тело.  роличий рот открылс€, показыва€ длинные заостренные зубы. «агудел скрытый динамик - призрак был готов начать свои завывани€. –од приподн€л нож на четверть дюйма. —ветовой веер погас, свист механического генератора дыма тоже стих. –од даже не шелохнулс€, по-прежнему сто€ на колен€х и гл€д€ вверх. «атем, встр€хнувшись, он подн€л крышку €щичка и поставил ее на место. - ’оз€ин, - прошептал Ѕольшой “ом. - „то это было? - «аклинание, - ответил –од, - оно вызвало поддельного баньши. ќн сто€л, барабан€ пальцами по камню. «атем стукнул кулаком в стену. - Ќичего не поделаешь. ƒавай, Ѕольшой “ом, держи мен€ за лодыжки. ќн лег ничком меж двух массивных гранитных блоков, упершись колен€ми в генератор дыма. - „то, хоз€ин? - ƒержи мен€ за лодыжки, - повторил –од. - я хочу осмотреть стену снаружи. ј ты должен удерживать мен€ от падени€ в ров. “ом промолчал. - Ќу, давай же! - огл€нулс€ через плечо –од. - ћы не можем торчать здесь всю ночь. Ѕольшой “ом медленно приблизилс€ - больша€ неуклюжа€ фигура, едва различима€ во мраке тени. ≈го ручищи сомкнулись на лодыжках –ода. “от полез вперед, пока его голова не свесилась со стены. “ам, пр€мо у него под подбородком, находилс€ маленький квадратный €щичек с коротким дулом - миниатюрный проектор, передававший заранее записанное изображение баньши на облако дыма. которое создавало впечатление объемности образа. » крайне компактный проектор, и движущийс€ экран управл€лись на рассто€нии. Ќо откуда? –од изогнул шею. ќднако он видел лишь серый камень, и больше ничего. - ’ватайс€ крепче. Ѕольшой “ом, - сказал он и пополз вперед, наде€сь, что не ошибс€ в здоров€ке - кресть€нине.  огда пр€жка его ремн€ уперлась в гранитный край стены, –од остановилс€. ¬ерхн€€ часть его тела свободно болталась в воздухе, а далеко внизу темнел ров. ќн посмотрел вниз. ћ - да, до земли было далековато. ј что будет, если он ошибс€ насчет Ѕольшого “ома? „то, если вопреки его ожидани€м, этот подъемный кран выпустит ноги –ода? Ќу, в таком случае ¬екс отправит доклад в штаб - квартиру ѕќ»— а, и они пришлют другого агента. Ќет причин дл€ беспокойства.  ончай с этим, да побыстрей, парень. –од стал пристально изучать стену под собой. јга, вот, как раз под проектором, глубока€ серебриста€ чаша, утопленна€ в стену - гиперболическа€ антенна. ѕочему гиперболическа€? - спросил он себ€. ƒа потому, что тогда длина волны радиоимпульса, включающего проекционный механизм, крайне мала и его нельз€ засечь за пределами пр€мой линии, соедин€ющей приемное и передающее устройства. —ловом, если хочешь обнаружить передающую антенну, смотри вдоль оси приемной. ”чт€ поправку на параллакс <¬идимое изменение предмета (тела) из - за перемещени€ глаза наблюдател€.>, он проследил взгл€дом направление луча, и тот уперс€ пр€мехонько в бесформенную груду базальта, котора€ звалась ƒомом  ловиса. ќшарашенный своим открытием, –од какое-то мгновение просто п€лилс€ на него. «начит, виноваты все же не советники. «атем он вспомнил попытку ƒюрера отравить королеву за завтраком и поправилс€: советники не всегда виновны. », если поразмыслить, этот трюк с жаровней куда легче провернуть слуге, чем советнику. “ут его раздумь€ были внезапно прерваны - руки Ѕольшого “ома задрожали у него на лодыжках. „ерт возьми, € вешу не так уж много, - подумал он, но тут же пополз обратно. ≈му показалось, что он услышал вздох облегчени€, когда Ѕольшой “ом втащил его назад. –од подн€лс€ и повернулс€ к “ому. ѕо лицу здоров€ка струилс€ пот, его физиономи€ по цвету весьма напоминала воду в самой вонючей луже, а нижн€€ губа мелко дрожала, когда он со свистом вт€гивал в себ€ воздух. –од, казалось, целую вечность смотрел, не говор€ ни слова, в глаза великану, а затем пробормотал: - —пасибо. “ом еще миг выдерживал взгл€д –ода, а потом отвернулс€ и пошел прочь. –од поплелс€ за ним. ќни были на полпути к лестнице, когда Ѕольшой “ом спросил: - “ы знаешь, кто наслал эти чары, хоз€ин? –од кивнул: - ƒом  ловиса. »х сапоги гулко стучали по камню. - ѕочему ты не разрушил их закл€тие? –од пожал плечами. - ќно исправно предупреждает нас о том, что королева в опасности. -  ому ты расскажешь о нем? –од посмотрел на звезды. - —воему коню, - медленно ответил он. -  оню? - нахмурилс€ Ѕольшой “ом. - ƒа, своему коню. » никому больше, пока не пойму, за королеву “уан Ћогайр или против нее. - јга, - великан, кажетс€, удовлетворилс€ таким объ€снением. Ѕольшой “ом резко вырос в глазах –ода. Ќесомненно, этот человек знал о том, что здесь происходит, куда больше, чем он. “ом молчал, пока они не дошли до винтовой лестницы. - “ы был этой ночью на волоске от смерти, хоз€ин. - Ќу, € так не думаю. - –од скрестил руки на груди и прислонилс€ к стене. - Ёто был поддельный баньши и нам ничего не угрожало.   тому же € знаю заклинание, которое избавило бы нас даже от насто€щего баньши. - я не это имел в виду, хоз€ин. - я знаю. - –од посмотрел “ому пр€мо в глаза. «атем он повернулс€ и начал спускатьс€ по лестнице. ќн преодолел шесть ступенек, прежде чем сообразил, что Ѕольшой “ом не идет за ним следом. –од огл€нулс€ через плечо. “ом гл€дел на него с отвисшей от удивлени€ челюстью. «атем лицо его застыло, и он закрыл рот. - “ы знал об опасности, хоз€ин? - ƒа, знал. “ом медленно кивнул. «атем он посмотрел на ступени лестницы и начал спускатьс€. - ’оз€ин, - произнес он, когда они прошли первую площадку, - ты либо бесконечно храбрый человек, либо дурак, каких не видел свет. - ¬озможно, € и то, и другое, - сказал –од, не свод€ глаз с освещенной факелами лестницы. -  огда ты об этом догадалс€, тебе следовало сразу же убить мен€, - почти выкрикнул “ом. –од покачал головой, не говор€ ни слова. - ѕочему не убил? - р€вкнул “ом. –од запрокинул голову и вздохнул. - ƒавным-давно, “ом, далеко - далеко отсюда... √осподи, как далеко! - —ейчас не врем€ дл€ сказок! - Ёто не сказка, а легенда. » кто знает, может все именно так и было.  ороль по имени ’идэеси <’идэеси “оетоми (1536-1598) - €понский полководец, второй из трех феодальных объединителей страны (Ќ. ќда, “оетоми, ». “окугава) в 16 - нач. 17 вв. ¬ 1592-98 гг. вел войну против  ореи, но потерпел поражение.> правил страной, которую называли япони€, а самым могущественным герцогом этого королевства был некий »э€су <»э€су “окугава ( 1542-1616) - €понский феодал, основатель династии “окугава. «авершил объединение страны, начатое ќда и “оетоми.>. - » герцог захотел стать королем. - „увствуетс€, ты знаком с правилами игры. Ќо ’идэеси не хотел убивать »э€су. - ќн был дураком. - пробурчал “ом. - Ќет. он нуждалс€ в поддержке »э€су. ѕоэтому король пригласил герцога прогул€тьс€ вместе с ним в саду, вдвоем, без свидетелей. “ом остановилс€ и повернулс€ к –оду. ≈го глаза сверкали в свете факелов. - » они подрались. –од покачал головой. - ’идэеси пожаловалс€ на старость и слабость и попросил »э€су понести его меч. “ом замер. «атем он облизнул губы, сглотнул и быстро кивнул. - јга. » что случилось? - Ќичего. ќни поговорили, потом »э€су снова отдал ’идэеси меч, и они вернулись в замок. - »?.. - »э€су был верен, пока старик не умер. “ом прикрыл глаза, его лицо казалось вырубленным из дерева. «атем он кивнул, стиснув губы. - –ассчитанный риск. - ¬есьма напыщенный €зык дл€ кресть€нина. “ом зарычал и пошел прочь. –од с миг посто€л, гл€д€ ему вслед, затем улыбнулс€ и пошел за ним. ќни почти вошли в караульную комнату, когда Ѕольшой “ом положил руку на плечо –ода. “от повернулс€ к великану лицом. -  то ты? - прорычал “ом. –од улыбнулс€ краем рта. - “ы спрашиваешь, на кого € работаю? “олько на себ€. Ѕольшой “ом. - я тебе не верю, - покачал головой здоров€к. - Ќо € имел в виду не это. –од подн€л бровь. - ¬от как? - ƒа. я хочу знать кто ты, что за человек? –од нахмурилс€. - ¬о мне нет ничего необычного. - Ќет, есть. “ы не убьешь кресть€нина между делом. - ƒа - а? - уставилс€ на него –од. «атем поджал губы. - » что, разве это не в пор€дке вещей? - ≈стественно. » ты заступаешьс€ за своего слугу, довер€ешь ему. –азговариваешь с ним. а не просто отдаешь приказы.  то ты. –од √аллоугласс? –од покачал головой и, глухо рассме€вшись, развел в замешательстве руками. - „еловек. ѕросто человек. “ом долго гл€дел ему в глаза. - ƒа, это так, - произнес он, - я получил ответ. ќн повернулс€ к двери караульной и распахнул ее. - √осподин √аллоугласс, - сказал паж. - ¬ас зовет королева. ќдно из величайших и наименее дорогосто€щих сокровищ мира - это ложна€ зар€. ћир лежит, дожида€сь восхода солнца, наполненный холодом, свежестью и переливами птичьих трелей. Ѕольшой “ом глубоко вдохнул утренний воздух, наполнив легкие невинностью, которой никогда не знал. - Ёх, хоз€ин! - бросил он через плечо. - ¬от подход€щий мир дл€ человека! –од слабо улыбнулс€ в ответ. “ом отвернулс€ и поскакал впереди –ода, с воодушевлением, хоть и немного не в тон, напева€ что-то бравурное.   несчастью. –од был не в состо€нии по достоинству оценить красоты рассвета, поскольку из последних сорока восьми часов он урвал дл€ сна лишь три. » потом еще эта встреча с  атариной. Ѕеседа была краткой и холодной. ќна прин€ла –ода в комнате дл€ аудиенций, но так ни разу и не взгл€нула на него, уставившись в плам€ очага. Ќа лице ее застыла бесстрастна€ маска, губы были сжаты в струнку. - я беспокоюсь за моего д€дю Ћогайра, - сказала она. ¬ его окружении есть люди, которые будут очень рады, если его старший сын станет герцогом. –од ответил ей таким же жестким и формальным тоном. - ≈сли он умрет, ¬ы потер€ете своего самого могущественного друга. - я потер€ю дорогого мне человека, - отрезала она. - я не стремлюсь к дружбе с лордами, но волнуюсь за моего д€дю. » она, размышл€л –од, скорее всего говорит правду... Ёто делает ей честь как женщине, но не как правительнице. - ¬ы сегодн€ же поскачете на ёг в замок Ћогайра, подвела итог  атарина, - и проследите, чтобы никто не причинил ему никакого вреда. ¬от и все, если не считать крайне формального прощани€. „ерт ли сладит с отвергнутой женщиной, подумал –од. ќна отослала за тридев€ть земель своего самого опытного телохранител€. - ¬екс?  онь повернул голову, чтобы взгл€нуть на всадника. - ¬екс, €, несомненно, самый большой олух на свете. - “ы великий человек. –од, из семьи великих людей. - ќ, да, как € велик! ѕредполагаетс€, что € тут нахожусь, чтобы привести это королевство к конституционной монархии, но пока € тут тащусь на ёг, советники преп€тствуют моей попытке ввести конституцию, а ƒом  ловиса вот - вот убьет монарха! ј € вот скачу на ёг вместе со слугой, который, веро€тно, с радостью воткнет мне нож между ребер, как только его чувство долга хоть на полминуты возьмет верх над его совестью. » чего € добилс€? я вы€снил, что здесь кишм€ кишат призраки, ведьмы и кучи других чудовищ, существование которых противоречит всем законам природы. я вызвал у теб€ п€ть или шесть припадков, но последней каплей было то, что прекрасна€ женщина предложила мне себ€, а € отказалс€! ќ, € так велик, что дальше некуда! ≈сли б € был чуточку пошустрее, € бы уже обт€пал это дельце! ¬екс, а не лучше ли мне просто сдатьс€? –обот начал тихонько напевать: "я человек посто€нной печали, ¬идел лишь горести все мои дни..." - ј - а, заткнись. „ј—“№ ¬“ќ–јя –ассвет застал их среди лугов, наполовину скошенных и т€желых от росы. –од с пригорка осматривал окрестности. ѕеред ним раскинувшись обработанные пол€ и аккуратно подстриженные живые изгороди, а также беспор€дочно разбросанные рощицы деревьев, темнеющие на фоне восход€щего солнца. - Ѕольшой “ом! “ом огл€нулс€, повернувшись в седле, и нат€нул поводь€, когда увидел, что –од остановилс€. - ѕривал! - крикнул –од, спешившись. ќн отвел ¬екса в сторону от дороги к поросшей дроком скале. “ом пожал плечами и тоже повернул своего жеребца. ѕокуда “ом стреножил кон€ и отправил его пастись. –од развел костер. «доров€к изумленно уставилс€ на –ода, когда тот достал сковородку и кофейник, затем недоумевающе покачал головой и, отойд€ в сторону, расчистил себе место дл€ сидени€ чуть ниже по склону. ќн вт€нул в себ€ аромат жар€щейс€ ветчины, вздохнул и достал пригоршню сухарей. –од подн€л взгл€д и нахмурилс€, когда увидел, что “ом сидит на влажной траве, жу€ сухарь и запива€ его элем. - Ёй! - крикнул он. «ов застал “ома посредине глотка. ќн поперхнулс€, закашл€лс€ и подн€л голову. - ƒа, хоз€ин? - –азве мо€ пища недостаточно хороша дл€ теб€? “ом, разинув рот, уставилс€ на него. - Ѕрось, иди сюда! - нетерпеливо махнул рукой –од. - » захвати с собой сухари. ќни хорошо пойдут, если их поджарить в жире. Ѕольшой “ом несколько раз беззвучно открыл и закрыл рот, затем неопределенно кивнул и встал. ¬ода закипела. –од приподн€л крышку кофейника и бросил вовнутрь щепотку молотого кофе. «атем он подн€л взгл€д на Ѕольшого “ома, который, нахмурившись и выпучив глаза, подошел к нему. –од скривилс€. - Ќу, чего ты уставилс€? Ќеужто в первый раз видишь походный ко - стер? - “ы предложил мне разделить трапезу, хоз€ин? - –азве это чудо из чудес? - изумилс€ –од. - Ћучше дай-ка мне хлебнуть зл€. ƒорога-то становитс€ пыльной. “ом кивнул и, не отрыва€ взгл€да от –ода, прот€нул ему фл€гу. –од сделал глоток, подн€л глаза и нахмурилс€. - ¬ чем дело? Ќикогда не видел, как человек пьет? я что, какое-то чудовище? “ом захлопнул рот, глаза его потемнели и стали задумчивыми. ќн ухмыльнулс€, затем рассме€лс€ и присел на камень. - Ќет, хоз€ин, нет. “ы на редкость хороший человек, вот и все. ƒа, вот и все! –од нахмурилс€. - „то же во мне такого необычного? “ом бросил два сухар€ на сковородку и усмехнулс€, посмотрев на –ода. - ¬ этой стране, хоз€ин, двор€нин не станет есть со своим слугой. - јх, вот в чем дело! - отмахнулс€ –од. - «десь, на дороге, только мы с тобой одни. Ѕольшой “ом. я не обращаю внимани€ на подобную чепуху. - јга, - хихикнул “ом. - я же говорил, что ты крайне странный человек. - » на редкость глупый, да? - –од положил два ломт€ ветчины на дерев€нные блюда. - ѕолагаю, мы будем есть ножами. “ом. Ќачинай. ≈ли они молча. –од - уставившись в свою тарелку, а “ом откинувшись назад и не отрыва€ взгл€да от раскинувшегос€ перед ними пейзажа. ќни расположились в горловине небольшой долины, котора€ служила ловушкой дл€ солнечных лучей. —олнце пр€талось за живыми изгород€ми, золот€ туман. “ом усмехнулс€, дожевыва€, и ткнул пальцем в сторону долины. - “ам конец радуги <—огласно преданию там, где радуга упираетс€ в землю, закопан горшок с золотом.>, хоз€ин. - √м? - вскинул голову –од. » кисло улыбнулс€. ¬ конце концов, это был самый большой горшок с золотом, на который он мог когда - либо рассчитывать. “ом оглушительно рыгнул и поковыр€л ножом в зубах. - «олотистый туман, хоз€ин, а в нем, возможно, загорелые девушки. –од судорожно сглотнул и возразил: - ќ, нет! Ќикакой гульбы на стороне во врем€ этой поездки. Ѕольшой “ом! ћы должны попасть на ёг, и как можно быстрее! - Ёх, хоз€ин! - протестующе взвыл “ом. - „то случитс€, если мы задержимс€ на часок - другой? » кроме того... - ќн подалс€ вперед и, ухмыл€€сь, ткнул –ода под ребра. - √олову даю на отсечение, что ты превзойдешь мен€. —колько девчонок может обслужить чародей, а?.. Ёй, в чем дело? –од засопел и ударил себ€ в грудь. - ѕросто кусок сухар€ повздорил с моим желудком. “ом, € в последний раз вежливо повтор€ю - € не чародей! -  онечно, хоз€ин, само собой! - сказал Ѕольшой “ом, улыбнувшись во весь рот. - ћожешь быть уверен, ты крайне неумелый лжец, впрочем, как и палач. –од нахмурилс€. - я еще никого не убил за все врем€, что нахожусь здесь. - Ќу, именно это € и имел в виду. - ј - а, - –од повернулс€ и посмотрел на пол€. - Ќу, “ом, ты вполне можешь добавить искусство любовника в список тех зан€тий, в которых € не силен. «доров€к выпр€милс€, нахмурил брови и попыталс€ загл€нуть –оду в глаза. - ћне кажетс€, ты и впр€мь не шутишь! - ”ж будь уверен. “ом откинулс€ назад и, уставившись на своего хоз€ина, прин€лс€ подбрасывать кинжал, лов€ его то за руко€ть, то за острие. - ƒа, ты говоришь правду в глаза. - ќн подалс€ вперед. - » поэтому € осмелюсь дать тебе совет. –од усмехнулс€. - Ќу что ж, просвети мен€. –асскажи мне, как это делаетс€. - Ќет, - подн€л ладонь “ом. - Ќи капельки не сомневаюсь, что ты сам все прекрасно знаешь. Ќо € должен предупредить теб€ насчет этих кресть€нок, хоз€ин. - ¬от как? - ƒа. ќни... - лицо “ома расплылось в улыбке. - ќ, они великолепны, хоз€ин, хот€ и простоваты. Ќо... - он вновь нахмурилс€, - ...никогда не давай им ни лучика надежды. –од тоже нахмурилс€. - ѕочему бы и нет? - Ёто будет твоей погибелью. “ы можешь спокойно баловатьс€ с ними, хоз€ин, но только один раз. ѕотом ты должен как можно быстрее оставить их, и никогда не огл€дыватьс€. - ѕочему? я превращусь в сол€ной столб <ѕо ¬етхому завету, в сол€ной столб превратилась жена Ћота, огл€нувшись посмотреть на гибель городов —одома и √оморры.>? - Ќет, ты превратишьс€ в мужа. »бо стоит дать им хот€ бы тень надежды, хоз€ин, как эти деревенские девки вцеп€тс€ в теб€ хуже пи€вок, и тебе никогда от них не избавитьс€. - —тану € еще ломать голову над этим! - фыркнул –од. ƒавай, допивай свой кофе и по кон€м. ќни погасили костер, упаковались и нырнули пр€мо в червонно-золотой туман. ѕроехав, наверное, €рдов триста, они услышали звонкие голоса, приветствующие их. –од огл€делс€, остава€сь настороже. Ќа одном из полей, у подножи€ стога сена сто€ли и махали им две рослые кресть€нские девушки с вилами в руках. √лаза Ѕольшого “ома впились в них с почти слышным щелчком. - Ёй, хоз€ин! ’орошенькие маленькие кошечки, не правда ли? - ƒействительно хорошенькие, - вынужден был признать –од, хот€ малютками их назвать было трудно. Ќа них были свободные блузки и широкие юбки, нисколько не скрывающие высокую грудь и полные бедра. ƒевушки подоткнули юбки выше колен, чтобы не намочить их в росе. ќни призывно махали путникам, вызывающе хихика€. ќдна из них, подбочен€сь, игриво покачивала бедрами. Ѕольшой “ом выпучил глаза и т€жело вздохнул. - Ёх, хоз€ин, - взмолилс€ он. - Ќеужто мы так спешим? –од кр€кнул, закатил глаза к небу и покачал головой. - Ќу, мне будет крайне непри€тно видеть, как они страдают от пренебрежени€. ƒействуй, Ѕольшой “ом. “ом с радостным воем пришпорил жеребца, перемахнул через канаву и понесс€ галопом по полю. ќн спрыгнул с кон€ прежде, чем тот перешел на рысь, схватил в каждую руку по девушке, подн€л их в воздух и закружилс€ с ними. –од медленно покачал головой, отсалютовал Ѕольшому “ому и его подругам и отправилс€ искать удобный стог, где он мог бы спокойно уснуть. - –од, - произнес тихий голос у него за ухом. - ƒа, ¬екс? - “вое поведение беспокоит мен€, –од. ќно неестественно дл€ здорового молодого мужчины. - “ы не первый говоришь мне это, ¬екс. Ќо € последователен и не могу держать в сердце сразу двух девушек. ќн обнаружил другой стог сена сразу за ближайшей изгородью. –од остановилс€ в тенечке и распр€г ¬екса, который маскировки ради прин€лс€ щипать траву. ¬новь забравшись на кон€, –од спрыгнул с его спины на вершину стога и с блаженным стоном развалилс€ на м€гком душистом сене. Ѕодр€щий запах свежескошенной травы кружил голову, возвраща€ –ода в детство, на пол€ поместь€ его отца в пору сенокоса. Ёто был насто€щий Ёдем, без вс€ких там свойственных зрелому возрасту при€тных забот, которые посто€нно одолевают теб€, привод€ мысли в см€тение. ¬округ одни только роботы. ќн наблюдал за проплывающими по небу золотистыми облаками и не заметил, как задремал. ¬незапно он проснулс€ и замер, гада€, что его разбудило. ќн мысленно прикинул, что же могло включить сигнал тревоги, прозвеневший в его подсознании. ѕоблизости кто-то был. ≈го глаза распахнулись, каждый мускул тела напр€гс€, готовый к схватке. ќн гл€дел пр€мо в низкий вырез плать€. —обрав в кулак всю свою силу воли, –од оторвал взгл€д от этого при€тного пасторального зрелища и увидел два больших глаза цвета морской волны, неотрывно смотр€щих на него. ¬ этих бездонных колодцах, окруженных длинными ресницами, таилось беспокойство. Ќаконец, в поле зрени€ попало то, что их окружало: изогнутые брови, усыпанный веснушками курносый нос, весьма широкий рот с полными красными губами, и все это - на округлом лице, обрамленном развевающимис€ длинными рыжими волосами. ѕухлые алые губки были надуты, а глаза - встревожены. –од улыбнулс€, зевнул и прот€нул: - ƒоброе у - утро. Ќадутые губки расплылись в робкой улыбке. - ƒоброе утро, прекрасный двор€нин. ќна сидела р€дом с ним, опира€сь на одну руку и гл€д€ ему пр€мо в глаза. - ѕочему вы спите здесь один, сэр, когда р€дом с вами женщина, котора€ ждет вашего зова? –оду показалось, что в его кровеносную систему кто-то только что влил горькую настойку - его пронзила не слишком при€тна€ дрожь. ќн нат€нуто улыбнулс€, стара€сь не обидеть девушку. - —пасибо, малышка, но € сегодн€ не в форме. ќна улыбнулась, но морщинка меж ее бровей пока что не разгладилась. - Ѕлагодарю вас за доброту, сэр, но € что-то не слишком верю вашим словам. - ѕочему? - нахмурилс€ –од. - ¬ конце концов, может же мужчина быть не в игривом настроении? ƒевушка едва слышно хихикнула. - ќ, вообще-то может, милорд, но это крайне редко случаетс€ даже с кресть€нином, не говор€ уже о лорде. - я не лорд. - Ќо уж, наверн€ка, двор€нин. ј значит, ты, безусловно, не должен страдать отсутствием интереса. - ¬от как? - подн€л брови –од. - ѕочему же? ќна печально улыбнулась. - Ќо, милорд, в отличие от кресть€нина господину нечего бо€тьс€ вынужденного брака. –од вновь нахмурилс€ и пристально взгл€нул на девушку. ќн решил, что она немногим моложе его и ей где-то двадцать дев€ть - тридцать. ј дл€ кресть€нки в подобном обществе быть в тридцать лет не замужем... ќн прот€нул руку. - »ди сюда, малышка. Ќа миг в ее глазах вспыхнул огонек надежды, но тут же погас, сменившись смирением. ќна со вздохом упала на сено р€дом с ним, перекатилась на бок и положила голову к нему на плечо. Ќадежда, - размышл€л –од, €вственно ощуща€ упругость прижавшихс€ к его боку груди и бедер. - Ќадежду см€ли и отбросили прочь... ќн содрогнулс€, и девушка озабоченно подн€ла голову. - «амерз, милорд? –од повернулс€ к ней и улыбнулс€. ¬незапно подн€вша€с€ волна нежности и благодарности комом встала у него в горле. ќн крепко прижал девушку к себе и закрыл глаза, чтобы полнее ощутить прикосновение ее тела. ≈го голову наполнил аромат, но не розового масла или сирени, а просто солено - сладкий запах женщины. –од вдруг с удивлением осознал, что переполн€вша€ его боль ушла, - боль, о существовании которой он и не подозревал, покуда она не покинула его. ƒевушка прильнула к –оду, уткнувшись лицом ему в шею и стиснув в кулачках ткань его камзола. ѕостепенно он вновь расслабилс€, разомкнув свои объ€ти€, и замер, стара€сь ни о чем не думать и лишь жадно впитыва€ в себ€ окружающий его мир. »здалека доносилось пение птиц и шепот ветра в живых изгород€х и кронах деревьев. √де-то поблизости стрекотал в сене сверчок. ќна разомкнула свои объ€ти€ одновременно с ним. ѕрильнувша€ к нему голова и руки девушки словно налились свинцом. —олнце слепило его даже сквозь веки. ќн лежал, окунувшись в алое си€ние, наблюда€ мир через звуки. ѕослышалс€ шорох, и ее тело отодвинулось от него - теперь девушка села. ќна, должно быть, смотрит на него, в глазах застыла боль, нижн€€ губа дрожит, по щеке крадетс€ слеза. ≈го захлестнула жалость к ней, а затем - гнев на себ€. Ќе ее вина, что сейчас он мечтал лишь о покое, а не о любви. –од открыл глаза, перекатилс€ на бок и хмуро посмотрел на нее. Ќо в ее глазах не было боли - только глубока€ симпати€ и беспокойство. ќна робко поднесла пальцы к его щеке, не каса€сь кожи. ќн поймал ее руку, прижал ладонь к щеке и изумилс€, насколько кисть девушки меньше его собственной. –од закрыл глаза, еще крепче стиснув ее руку. √де-то вдали замычала корова, захихикал в ветв€х ветер. ќна сказала очень нежным, низким голосом: - ћилорд, делайте со мной все, что захотите. я ни о чем вас больше не прошу. я ни о чем вас больше не прошу... Ћюбовь, она должна ее получить, хот€ бы на минуту, даже если вслед за ней тут же наступит расставание; даже если огл€нувшись назад, она поймет, что это был лишь краткий миг вожделени€, а не любовь. ƒаже если это принесет лишь боль и грусть, ей нужно дать любовь. ќн посмотрел девушке в глаза - в них блестели слезы. –од вновь сомкнул веки, и перед его мысленным взором возникло лицо  атарины, а р€дом - лицо “уана. „астица его сознани€ словно сто€ла поодаль и всматривалась в эти лица, отмеча€, как хорошо они выгл€д€т вместе - прекрасна€ принцесса и храбрый молодой рыцарь. «атем р€дом с образом “уана по€вилось его собственное лицо. —равни, - пробилась из глубины сознани€ мысль, сравни. –уки –ода судорожно сжались, и он услышал, как кресть€нка тихо всхлипнула от внезапной боли. ќн выпустил ее руку и посмотрел на девушку. » лицо  атарины всплыло р€дом с ее лицом. –од смотрел на них обеих. ќдна хотела использовать его, друга€ - быть использованной им, и внезапно грудь его сдавила петл€ гнева - гнева на  атарину, за ее уверенность в своей всегдашней правоте и твердую решимость подчинить весь мир своей воле; и на эту кресть€нскую девушку, за ее безмолвное обожание и глубокое смирение, за глубину ее теплоты и нежности. ƒушивша€ его петл€ гнева сжималась все туже и туже - гнева на собственную животную сущность, и вот его пальцы впились девушке в плечи, и он опрокинул ее на сено. ќна ахнула от боли, тихо плача, пока его губы терзали ее уста, дав€, куса€ и разрыва€. ѕальцы –ода сжали челюсть девушки, меша€ ей закрыть рот, а его €зык с силой вонзилс€ под ее €зык. ≈го рука тискала тело девушки, пальцы глубоко вонзались в плоть, муча€ и терза€, спуска€сь все ниже и ниже. ¬друг ее тело изогнулось от невыносимой боли, ногти впились ему в спину. «атем она высвободилась, ее грудь вздымалась перед ним в рыдании. ≈го гнев наполовину испарилс€, а оставша€с€ половина обратилась против него самого и пронзила в нем что - то, высвободив волну раска€ни€. ќн перекатилс€ на бок, сн€в с нее груз своего тела. √убы его внезапно стали нежными, теплыми и умол€ющими, а руки м€гкими, ласкающими и утешающими. ќна судорожно вздохнула, тело ее вновь напр€глось. ƒурак, - раздалс€ в его мозгу насмешливый голос. - ƒурак! “ы же только еще сильней обижаешь ее! √отовый со стыдом отвернутьс€, –од загл€нул ей в глаза... и увидел в них пылающую животную страсть, умол€ющую и требующую, зат€гивающую его в бушующий в девушке безумный водоворот. √убы ее раскрылись - влажные, полные и темные, дрожащие и податливые, увлекающие его все глубже и глубже в залитую ослепительным светом бездну, где не было ничего, кроме ос€зани€. –од приподн€лс€ на локте и посмотрел на лежащую р€дом обнаженную девушку, прикрытую лишь его плащом. “кань обрисовывала контуры ее тела, и –од пожирал их глазами, упива€сь этим зрелищем, стара€сь запомнить все до мельчайших подробностей. Ётот образ не должен был потускнеть в его пам€ти. ќн стал м€гко и очень нежно ласкать ее. ќна улыбнулась и что-то ѕробормотала, откинув голову набок. «атем она вновь открыла глаза и искоса посмотрела на него. ≈е губы были пухлыми и томными. - ” теб€ изумрудные глаза, - прошептал –од. ќна грациозно пот€нулась, затем с легкой улыбкой на устах обвила руками шею –ода, прит€нула к себе и долго целовала его - медленно и немного сонно. .–од посмотрел ей в глаза, чувству€ себ€ полностью удовлетворенным и пребывающим в гармонии с окружающим миром. ѕусть все вокруг катитс€ к черт€м! ќн снова приподн€лс€, не отрыва€ от нее глаз, затем медленно отвел взгл€д и огл€делс€ по сторонам: над ними нависала голуба€ арка неба... а вокруг по сену была разбросана в беспор€дке одежда. –од вновь опустил глаза. ƒл€ него сейчас весь мир замкнулс€ на ней одной, и он с безмерным удивлением пон€л, что ему нравитс€ такое положение вещей. ¬ его душе царил абсолютный покой. ќн чувствовал себ€ цельной личностью, наход€щейс€ в полной гармонии с окружающим миром, с жизнью и с √осподом... но прежде всего - с ней. –од задержал свою руку на прикрытой плащом выпуклости ее груди. ќна закрыла глаза, что-то бормоча, затем, когда его рука стала ласкать ее, снова посмотрела на него. ¬друг ее улыбка раста€ла и в глазах по€вилась тревога. ќна, запина€сь, почти испуганно спросила: - “ебе хорошо, господин? –од улыбнулс€, пристально гл€д€ на нее, затем закрыл глаза и медленно кивнул. - ƒа, мне очень хорошо. ќн нагнулс€ и вновь поцеловал ее... медленно, почти осторожно... затем снова отстранилс€. - ƒа, мне хорошо, просто неверо€тно хорошо. я никогда в жизни так себ€ не чувствовал. Ћицо ее ненадолго вновь озарила улыбка. «атем она отвела взгл€д, посмотрела на свое тело, потом снова подн€ла глаза. ¬ них застыл страх. –од стиснул ее в объ€ти€х и перекатилс€ на спину. Ќа миг тело девушки напр€глось, затем снова расслабилось. ќна издала тихий полукрикполустон, уткнулась лицом в его плечо и замерла. ќн взгл€нул на ее роскошные волосы, разметавшиес€ по его груди, лениво улыбнулс€ и позволил своим глазам закрытьс€. - –од, - раздалс€ у него за ухом голос ¬екса, и он снова вернулс€ к реальности. –од напр€гс€ и щелкнул зубами, дава€ пон€ть, что слышит. - Ѕольшой “ом уже оделс€. ќн идет к твоему стогу. –од резко сел и, прищурившись, посмотрел на солнце. ќно было почти в зените. ¬рем€ и рассто€ние вновь прин€лись докучать ему. - Ќу, вернемс€ в этот бренный мир, - проворчал он и пот€нулс€ за своей одеждой. - ћилорд? ќна печально улыбнулась, в глазах ее застыла боль, котора€ постепенно сменилась покорностью и смирением. - ѕам€ть об этих минутах € навечно сохраню в своем сердце, господин, - прошептала она, распахнув глаза и прижима€ плащ к груди. ƒевушка робко молила о том, что он не мог обещать ей положа руку на сердце, ибо им никогда больше не суждено встретитьс€. “ут до него дошло, что она ждет от него резкого окрика, думает, что он выбранит ее за дерзость - ведь она посмела предположить, что может рассчитывать на его благодарность. ќна понимала, что ее мольба принесет ей одну лишь боль, ибо женщина живет ради любви, а ей стукнуло почти что тридцать в том мире, где девушки выход€т замуж в п€тнадцать. ќна уже смирилась с тем, что ей не суждено влюбитьс€ всерьез и придетс€ довольствоватьс€ теми жалкими крохами, которые она сможет собрать. —ердце его пот€нулось к ней, влекомое угрызени€ми совести. ѕоэтому он, конечно, сказал ей то, что мужчины обычно говор€т женщинам, дабы успокоить их, и лишь позднее пон€л, что и в самом деле не солгал. –од поцеловал ее и сказал: - ƒетка, это была не жизнь, а то, ради чего живут. ¬скочив на кон€, он обернулс€, чтобы в последний раз взгл€нуть на нее. –€дом с ним Ѕольшой “ом весело махал рукой своим пасси€м. –од вновь загл€нул ей в глаза и увидел там отча€ние, тень страха перед его отъездом и безмолвную, неистовую мольбу хот€ бы о лучике надежды. “ом предупреждал, что и этого будет слишком много, но –од, веро€тно, никогда больше не увидит этой девушки. ƒаже не искорка - всего лишь отблеск надежды.  акой от него может быть вред? - —кажи, как теб€ зовут, малышка? “олько искорка, но она зажгла пожар в ее глазах. - √вендилон мен€ кличут, господин.  огда они свернули за поворот, и девушки скрылись за холмом, “ом вздохнул и сказал: - “ы сделал слишком много, хоз€ин. “еперь тебе от нее никогда не избавитьс€. ќдно можно сказать в пользу вал€ни€ на сене - оно настолько измотало Ѕольшого “ома, что он больше не пел. —корее всего. “ом все же насвистывал что-то себе под нос, но он скакал далеко впереди, и –од ничего не слышал. –од ехал молча, поскольку не в силах был выкинуть из головы изумрудные глаза и волосы цвета пламени. —ловом, он потихоньку кл€л это нав€зчивое видение, хот€ его отстраненному "€" казалось, что в его прокл€ти€х чего-то не хватает, возможно, убежденности, и оно обвин€ло –ода в двуличности. –од вынужден был с этим согласитьс€. ќн все еще ощущал неразрывную св€зь с мирозданием. ¬ эту минуту он не смог бы разозлитьс€ даже на собственного палача... » это его крайне беспокоило. - ¬екс. - ƒа, –од? - голос, казалось, звучал глуше, чем обычно. - ¬екс, € чувствую себ€ как-то не так. ¬екс помолчал, а затем спросил: - ј как ты себ€ чувствуешь. –од? ¬екс произнес эту фразу с какой-то странной интонацией. –од с подозрением взгл€нул на голову псевдокон€. - ¬екс, ты смеешьс€ надо мной? - —меюсь? - ƒа, смеешьс€. “ы слушал мен€ и посмеивалс€ в бороду. - Ёто тело не снабжено бородой. -  ончай ломать комедию и отвечай на вопрос. »здав звук, весьма смахивающий на вздох, робот сказал: - –од, должен тебе напомнить, что € всего лишь машина. ” мен€ нет эмоций... я просто отмечаю противоречи€. - јх, вот как! - прорычал –од. - ћогу € спросить, какие? - ¬ данном случае, противоречие между тем, что человек чувствует в действительности, и тем, в чем он пытаетс€ себ€ убедить. –од поджал верхнюю губу и прижал ее к зубам. - » в чем же € пытаюсь себ€ убедить? - ¬ том, что ты и думать забыл о той кресть€нской девушке. - ≈е зовут √вендилон. - Ќу, о √вендилон. ќ любой другой женщине, если уж на то пошло. “ебе хочетс€ верить в то, что ты управл€ешь своими эмоци€ми и больше никогда не испытаешь так называемую "любовь". - Ѕлагодарю покорно, мне очень даже нравитс€ любить. - Ќо влюбитьс€ по-насто€щему - это совсем другое дело, - пробурчал робот. - „ерт возьми, € говорю о любви, а не о сексе. - » € тоже. √убы –ода сжались в струнку. - ≈сли ты имел в виду эмоциональное опь€нение, то нет, € не влюблен. » мне этого ни чуточки не хочетс€. ≈сли мое слово имеет хоть какой-то вес, € никогда больше не полюблю! - »менно в это, как € уже говорил, тебе и хочетс€ верить, - подвел итог робот. –од стиснул зубы и подождал, пока пройдет приступ гнева. - »так, в чем же истина? - ¬ том, что ты влюблен. - „ерт возьми, человек либо влюблен, либо нет, и уж ему-то лучше знать, что с ним происходит. - —огласен, но порою он не в силах признатьс€ в этом даже самому себе. - —лушай, - отрезал –од. - я бывал когда-то влюблен и знаю, что это такое. “огда... ну... - ѕродолжай, - подбодрил его робот. - Ќу, тогда, - –од подн€л голову и огл€делс€ по сторонам, - ты знаешь, что мир существует, он реален, но тебе на это наплевать, потому что ты чувствуешь себ€ центром мироздани€, его самой важной частью. - Ќе испытывал ли ты недавно нечто подобное? - спросил ¬екс. - Ќу... да, черт возьми, - скривил рот –од. - ¬ присутствии  атарины? –од впилс€ взгл€дом в затылок кон€, и его глаза сузились. -какого черта, а ты откуда это знаешь? - Ћогика, –од. - ¬ голосе робота чувствовалась некотора€ надменность. - » только логика. я как ты себ€ чувствовал, когда был с √вендилон? - ќ... - –од расправил плечи и выпр€милс€ в седле. ¬еликолепно, ¬екс. ћне никогда не было так хорошо. ћир ста ч чище, а € - моложе. я ощутил такой прилив сил и €сность мысли, что просто не мог в это по верить. » мне это понравилось, хот€ € обычно чувствовал себ€ совсем иначе, когда бывал влюблен. –од хмуро посмотрел на затылок ¬екса. - Ќу? –обот молча скакал себе дальше. - язык проглотил? - ” мен€ нет €зыка. –од. - Ќе увиливай.  онь еще секунду помедлил, а затем сказал: - я ошибс€, –од. “ы любишь, и любим, но не влюблен. –од задумчиво уставилс€ на дорогу. - Ёто как понимать. ¬екс? –обот издал звук, похожий на вздох. - ¬ чем разница между этими двум€ женщинами. –од? - Ќу... - –од пожевал щеку. - √вендилон более человечна, то есть она - обыкновенна€ заур€дна€ женщина, ну, а € - заур€дный мужчина. - ј  атарина не така€? - ќ, она принадлежит к тому типу женщин, которых € склонен ставить на пьедестал... за ними нельз€ ухаживать, им можно только поклон€тьс€... - » в них нельз€ влюбитьс€, - подытожил робот. - –од, котора€ из этих двух женщин лучше, как человек? - Ё-э... √вендилон. - ќбвинению нечего добавить, - закончил робот - конь. ƒомен Ћогайров €вл€л собой обширную равнину между горами и морем. — севера и с востока к ней подступали невысокие горы с округлыми вершинами, на юге она широким полуостровом врезалась в море, а на северо-западе ее возвышалс€ отвесный утес, высотой футов в сто. ¬олны с ревом разбивались о его обращенную к морю поверхность, а с другого склона в долину стекал водопад. ƒлинна€ древн€€ река, причудливо извива€сь, несла свои воды по владени€м Ћогайров, впада€ в океан. ¬сю равнину покрывали заплаты полей с беспор€дочно разбросанными по ним скоплени€ми хижин кресть€н - подданных Ћогайра. “ом и –од сто€ли на опушке одной из высокогорных рощ, откуда дорога с севера спускалась на равнину. –од медленно повернул голову, окидыва€ взгл€дом весь домен. - ј где же замок? - спросил он. - “ам, за водопадом, хоз€ин. –од резко обернулс€ и недоуменно уставилс€ на “ома. «атем он проследил глазами, куда ведет дорога. ќна петл€ла по долине, конча€сь у водопада. “ам, у подножи€ утеса, в скале были высечены гигантские ворота, снабженные спускающейс€ решеткой и подъемным мостом через естественный ров, образованный излучиной реки. Ћорды Ћогайры, стро€ себе дом, превратили утес в кусок швейцарского сыра.  огда они спешились, –од задумчиво прищурилс€: - Ёто, случаем, не дамба по обеим сторонам подъемного моста, Ѕольшой “ом? - ƒа, хоз€ин. » в ней, говор€т, заложены пороховые зар€ды. –од медленно кивнул. - ј перед спускной решеткой ворот небольша€ ложбина. “ак что если постучатс€ незваные гости, взрываешь плотину, и твою дверь укрывает тридцатифутова€ толща воды. ќчень ловко. ѕотом просто сидишь и пережидаешь осаду. ¬одопад дает вдоволь свежей воды, словом, беспокоитьс€ надо лишь о пище. - √овор€т, в замке есть сады, - любезно сообщил Ѕольшой “ом. –од покачал головой в знак молчаливого уважени€. - »так, ты находишьс€ там в полной безопасности и у теб€ хватит припасов, чтобы пережить дес€тилетнюю осаду. Ётот замок хоть раз был захвачен? ¬еликан отрицательно мотнул головой и ухмыльнулс€. - Ќи разу, хоз€ин. - »нтересно, скорее всего старикан, построивший этот замок, страдал манией преследовани€... Ќадо полагать, у них там найдетс€ комнатка дл€ двух усталых путников. ¬ерно? Ѕольшой “ом поджал губы. - ƒа, хоз€ин, если эти путники - вельможи. Ћогайры слав€тс€ своим гостеприимством. „то же касаетс€ мен€ и даже вас, хоз€ин, ибо вы всего лишь сквайр, то нам место в домике дл€ прислуги.  ака€-то тень на миг закрыла солнце. –од, прищурившись, уставилс€ на небо. - ќп€ть эта прокл€та€ птица. Ќеужто она не понимает, что мы слишком велики дл€ ее завтрака? ќн сн€л с плеча арбалет и, нат€нув его, прицелилс€. - Ќе надо, хоз€ин, - подн€л руку Ѕольшой “ом. - “ы и так уже потратил на нее четыре стрелы. - ѕросто мне не нравитс€, когда что-то преследует мен€ по воздуху. ѕодобные твари могут оказатьс€ совсем не тем, чем кажутс€ на первый взгл€д. “ом нахмурилс€, размышл€€, что он хотел этим сказать. –од упер приклад в плечо. -  роме того, это уже становитс€ традицией. ѕоследние четверо суток € стабильно стрел€ю по ней раз в день. «агудела тетива, и стрела взметнулась в небо. ќднако птица в тот же миг взлетела еще выше. —трела пронеслась там, где та только что была, подн€лась еще футов на п€тьдес€т, достигла апоге€ своего полета и начала падать. ѕтица следила за ее падением, пар€ на несколько дес€тков футов выше. Ѕольшой “ом подн€л бровь и скривилс€ в ухмылке. - “ебе никогда не попасть в нее, хоз€ин. Ёта птаха понимает, что такое арбалет. -кажетс€, и впр€мь понимает. - –од закинул оружие за спину. - „то за страна! «десь под каждым деревом пр€четс€ эльф, а €стребы в небе тенью следуют за тобой. -то не €стреб, хоз€ин, а скопа, - поправил Ѕольшой “ом. –од покачал головой. - ќна преследует нас уже третий день. „то делает питающа€с€ рыбой птица здесь, вдали от мор€? - ќткуда мне знать? Ќо ты можешь спросить у нее самой, хоз€ин. - » € не слишком удивлюсь, если она мне ответит, задумчиво произнес –од. - Ћадно, мне кажетс€, она не причинит нам никакого вреда, а у нас в данный момент есть проблемы и поважнее. ћы приехали сюда, чтобы попасть в замок. “ы умеешь петь. Ѕольшой “ом? “от опешил. - ѕеть, хоз€ин? - ƒа, петь, а, может, ты играешь на волынке или еще на чем-нибудь? “ом, нахмурившись, дернул себ€ за губу. - я могу извлекать какие-то звуки из пастушьего рожка, однако лишь умирающий назовет это "музыкой". Ќо что вам взбрело в голову, хоз€ин? - ƒа так, одна мыслишка. - –од расстегнул седельную сумку и вынул оттуда маленькую лютню. - ќтныне мы менестрели. - ќн вытащил из сумки альт и прот€нул его “ому. Ќадеюсь, эта штука не слишком отличаетс€ от твоего рожка, и у теб€ выйдет что-то сносное. - ƒа, хоз€ин, она почти така€ же. Ќо... - ќ, не беспокойс€, они нас впуст€т. ѕровинциалы, как правило, вар€тс€ в собственном соку. ќни жаждут услышать свежие новости и новые песни, а у менестрелей есть и то и другое. “ы знаешь "—вет Ёддистоуна"? - Ќет, хоз€ин. - ќчень жалко, эта песн€ всегда пользуетс€ успехом в портовых городах. Ћадно, не стоит огорчатьс€. я научу теб€ по дороге. ќни тронулись в путь, распева€ что-то такими дикими голосами, что скопа в ужасе закричала и взмыла вверх. - ѕринесли свежие новости с —евера? - нетерпеливо спросил часовой. –од, вспомнив, что менестрели в средние века €вл€лись чем-то вроде ход€чих газет, ответил утвердительно. —ейчас они с “омом предстали перед собравшимис€ в одном зале двадцатью восемью вельможами, а также их женами и слугами. «десь были люди самого разного возраста - от хорошеньких юных служанок до дев€ностолетнего графа ¬аллендри, и все с одинаковым нетерпением и голодным блеском в глазах приготовились слушать –ода, который при всем желании не мог им сообщить даже самой захудалой новости. Ћадно, неважно. –од их выдумает по ходу дела. ќн не первый и не последний журналист, поступающий подобным образом. —тарый герцог Ћогайр сидел посередине комнаты в огромном дубовом кресле. ќн, кажетс€, не узнал –ода. Ќо ƒюрер - то, безусловно, узнал. —оветник, сгорбившись, выгл€дывал из - за левого плеча герцога, прожига€ –ода полным ненависти взгл€дом. ќднако разоблачение –ода вр€д ли сыграло бы ему на руку, и ƒюрер понимал это. Ћогайр все еще любил свою плем€нницу, хот€ и был с ней не в ладах. ќн прин€л бы –ода с почетом, так как тот спас ей жизнь. »менно Ћогайр задал вопрос, ответ на который волновал всех собравшихс€. –ассудив, что у герцога имелись сугубо личные причины интересоватьс€ новост€ми о ƒоме  ловиса, –од ответил, что на —евере, как всегда, все спокойно. ќ, слухи ход€т разные, и знамень€, св€занные с ƒомом кое - кто видел, но все это одни лишь разговоры - пока. «атем они с “омом, притоптыва€, запели "—вет Ёддистоуна". Ќа мгновение зрители опешили, затем на их лицах по€вились ухмылки, а руки стали выбивать ритм. Ѕольшой “ом, приободрившись, увеличил темп и завопил во всю глотку. –од старалс€ не отставать от него, при этом внимательно всматрива€сь в лица зрителей. —тарый герцог попыталс€ придать лицу неодобрительное выражение, но не слишком в этом преуспел. ѕозади его кресла, справа от ƒюрера, сто€л высокий молодой человек, скорее всего, ровесник –ода. ѕока он слушал песню, его глаза блестели, а губы кривились в ухмылке, разбив застывшее на лице. парн€ выражение крайнего раздражени€, жалости к себе и злости. "—тарший сын, догадалс€ –од, - средоточие слабости и пороков, на которых умело играет ƒюрер". ¬ этой толпе резко выдел€лись своей шикарной одеждой лорды-вассалы Ћогайра. »х сопровождали еще более кричаще разодетые чучела - советники, молодчики ƒюрера. –од почему-то был твердо уверен в том, что любое предложение ƒюрера будет единодушно одобрено всеми лордами ёга, кроме, возможно, самого Ћогайра. ј тот, несомненно, имел на один голос больше, чем все его вассалы, вместе вз€тые. –од вспомнил, как Ћогайр добровольно пообещал  атарине: - ѕокуда € жив, королеве не грозит опасность. ѕокуда € жив... ѕредставление имело воистину ошеломл€ющий успех. –од сумел придать ему скорее фривольный, чем политический, оттенок, балансиру€ на грани между клубничкой и порнографией. «рител€м это очень понравилось. –од решил, что тугоухость была генетической доминантой на √рамарае. ќн заметил также, что все служанки не сводили глаз с него и с Ѕольшого “ома. –од тер€лс€ в догадках, почему, однако Ѕольшого “ома все это, казалось, нисколько не беспокоило. ¬рем€ от времени кто-то из советников задавал вопрос, от ответа на который не удавалось отвертетьс€, и тогда –од говорил так: ход€т слухи, что ƒом  ловиса вот - вот восстанет против королевы. » в глазах советников вспыхивала безумна€, жгуча€ радость. „ем она вызвана, –од, по крайней мере, понимал. –еволюцию важно начать, бразды правлени€ можно вз€ть в свои руки и позже. Ёто-то он понимал. Ќо когда, закончив представление, –од шел к сеновалу, который был временно предоставлен в их с “омом полное распор€жение, он никак не мог выбросить из головы выражение лиц служанок.  огда девушки смотрели на “ома, –од прекрасно понимал, что они имели в виду. ќн догадывалс€, что к его приходу сеновал будет забит до отказа, поскольку Ѕольшой “ом пошел туда первым. Ќо подобный взгл€д, брошенный на него самого, вр€д ли означал то же самое, если только професси€ менестрел€ не обладала куда большим престижем, чем он мог предположить. ѕоэтому –од, в общем, был скорее смущен, чем удивлен, когда одна из служанок перехватила его, держа в руках кубок с вином. - —мочите ваше пересохшее горло, господин менестрель, сверка€ глазами, предложила она, прот€гива€ ему чашу. ќн искоса взгл€нул на девушку и неохотно прин€л кубок. Ќу зачем обижать ее отказом, верно? - я, - тихонько произнесла она, - согрею вашу постель, если вам будет угодно. –од, поперхнувшись, закашл€лс€ и, опустив кубок, уставилс€ на нее. «атем он огл€дел служанку с головы до п€т. ѕеред ним сто€ла пышна€ полногруда€ девушка с большим страстным ртом почти вылита€ √вендилон. ќхваченный внезапным подозрением. –од присмотрелс€ к ней повнимательнее. Ќо нет, у этой девушки были слегка раскосые черные глаза и длинный пр€мой, а не курносый, нос.   тому же, она была брюнеткой. ќн криво улыбнулс€, допил вино и отдал кубок девушке. - —пасибо, малышка, премного благодарен. ѕоказательно, подумал –од, что она выбрала его, а не Ѕольшого “ома, хот€ тот, безусловно, был более видным мужчиной. Ќо –од €вно имел больший статус. "¬се они шлюхи, - решил он, - и эта не исключение, - ей начхать с кем спать, главное, чтобы ее любовник занимал более высокое положение в обществе, чем она сама". - —пасибо, - повторил он, - но € проделал долгий путь и валюсь с ног от усталости. Ќеплоха€ речь, подумал он. Ћучше пусть она будет разочарована в моей мужской силе, но, по крайней мере, отв€жетс€. —лужанка опустила глаза и закусила губу. -как вам угодно, добрый господин. - ќна повернулась и пошла прочь, оставив –ода п€литьс€ ей вслед. Ќу и ладно, хоть не пришлось долго отнекиватьс€. ≈сли поразмыслить, он даже был слегка унижен... но не мелькнул ли огонек триумфа в ее глазах, не зажглась ли там искорка радости? –од зашагал дальше, гада€, не ступил ли он ненароком на тропу учени€ ћаккиавелли.  ак –од и предполагал, дверь на сеновал была заперта. √ромовой хохот “ома и последовавший за ним приглушенный женский визг укрепили –ода в его подозрени€х. ѕоэтому, философски пожав плечами, он закинул лютню на плечо и снова ступил на длинную винтовую лестницу. ќн, без сомнени€, с пользой проведет это врем€. ѕоскольку замок €вно построил параноик, здесь однозначно имелись потайные ходы. –од, насвистыва€, шагал по главному коридору. ≈го гранитные стены были выкрашены охрой и украшены сто€щими вдоль них рыцарскими доспехами и беспор€дочно развешенными гобеленами, некоторые из которых были столь велики, что т€нулись от пола до потолка. –од тщательно отмечал в пам€ти их местонахождение. «а ними могли скрыватьс€ потайные двери. √лавный коридор пересекали под пр€мым углом двенадцать коридоров поменьше.  огда он приблизилс€ к седьмому, то заметил, что у его шагов, кажетс€, по€вилось эхо, причем весьма странное - на каждый его шаг оно делало два. ќн остановилс€, чтобы взгл€нуть на гобелен. Ёхо шагнуло еще дважды и затихло.  раем глаза –од заметил мелькнувшее вдали разодетое чучело. ≈му показалось, что он узнал ƒюрера, хот€ на периферийное зрение вр€д ли можно было положитьс€. ќн отвернулс€ и зашагал дальше по коридору, насвистыва€ "ћы с моей тенью". Ёхо вновь ожило. ¬ообще-то –од слыл довольно общительным человеком и не чуралс€ шумных компаний. Ќо сто против одного, он едва ли узнает что-нибудь важное, если у него на хвосте будет сидеть ƒюрер. «начит, ему следовало найти способ избавитьс€ от своего тощего попутчика. Ќепроста€ задача, поскольку ƒюрер наверн€ка изучил замок вдоль и поперек, а –од не знал его вовсе. Ќо дев€тый коридор, казалось, идеально подходил дл€ намеченной цели - там царила кромешна€ тьма. —транно, подумал –од, во всех других коридорах через каждые п€ть - шесть шагов висел факел, а здесь же было темно, как в  арлсбаде до прихода туристов. Ќа полу лежала толстым слоем пыль, на которой –од не увидел никаких следов. — потолка свисала густа€ паутина, по стенам стекали капельки влаги, ороша€ п€тна лишайника. » все же главной особенностью коридора была тьма. ќн, несомненно, оставит за собой прелестную борозду в пыли, но темнота давала шанс нырнуть в какую-нибудь комнату или боковой коридор, да и ƒюрер уже не сможет сказать, что им просто было по пути. –од свернул в коридор, чихнул от подн€того им облака пыли и внезапно услышал за спиной торопливые шаги. ¬ его плечо впились цепкие пальцы. ќн повернулс€ лицом к человечку, готовый в любую секунду нанести удар. ƒа, это был ƒюрер, прожигающий –ода взгл€дом, в котором, как обычно, соседствовали ненависть и подозрение. - „то ты тут ищешь? - прохрипел он. –од стр€хнул со своего плеча костл€вую руку и прислонилс€ спиной к стене. - Ќичего особенного, просто осматриваюсь. –аз уж € сейчас шл€юсь без дела, может спеть тебе песенку? - „ерт бы побрал твои завывани€! - р€вкнул ƒюрер. - » брось прикидыватьс€ менестрелем. я знаю, кто ты есть на самом деле. - ƒа? - подн€л бровь –од. - ј как ты узнал, что € на самом деле не менестрель? - ѕослушал, как ты поешь. ј теперь ступай к себе, если у теб€ здесь больше нет дел. –од почесал нос. - Ё-э... насчет моей комнаты, - сказал он осторожно. - ћой товарищ, кажетс€, решил... э-э... что она подходит не только дл€ ночлега. —ловом €... уф... вроде как, понимаешь, оставлен на холодке. - –азврат! - прошипел советник. - Ќет, € подозреваю, что Ѕольшой “ом занимаетс€ этим в очень здоровой манере. ј поскольку мне в данный момент негде остановитьс€, € подумал, что никто не станет возражать, если € прогул€юсь. ƒюрер взгл€нул на него так, будто прожег лучом лазера. «атем крайне неохотно отступил на шаг - другой. - ¬ерно, - сказал он. - «десь нет никаких тайн, в которые ты мог бы сунуть свой нос. –од сумел подавить порыв смеха, ограничив его судорожными конвульси€ми мышц живота. - Ќо разве ты не знаешь, - продолжало пугало, - что эта часть замка населена призраками? –од вскинул брови. - ƒа что вы говорите! - ќн дернул себ€ за нижнюю губу и пристально взгл€нул на ƒюрера. - ¬ы, кажетс€, тщательно изучили замок. √лаза ƒюрера вспыхнули, как электрическа€ дуга. - «десь все об этом знают. Ќо € - дюрер, советник герцога Ћогайра! »зучение замка - мо€ работа, а никак не тво€! ќднако –од уже повернулс€ к нему спиной, разгл€дыва€ темный коридор. - «наешь, - задумчиво произнес он, - € никогда раньше не видел призраков... - Ќикто их не видел, а те, кто видел, - умерли, не успев поведать нам об этом! »дти туда - поступок, достойный идиота! –од обернулс€, беззаботно улыба€сь. - Ќу, по данному критерию € прохожу.  роме того, из встречи с призраком может получитьс€ неплоха€ баллада. „еловечек изумленно уставилс€ на него. «атем лицо ƒюрера скривилось в презрительной ухмылке, и он захихикал странным дребезжащим смехом, словно шарикоподшипник катили по ржавому железу. - Ќу и ступай, дурак! ћне давно следовало бы пон€ть, что пойдешь ты туда или нет - все едино. –од усмехнулс€, пожал плечами и ступил в темный коридор. - —екундочку! - крикнул ƒюрер. –од вздохнул и обернулс€. - Ќу чего тебе еще нужно? - ѕрежде, чем ты отправишьс€ навстречу смерти, - сказал ƒюрер с лихорадочным блеском в глазах, - скажи мне: кто ты? ѕо спине –ода пробежал холодок. Ётот человечек видел его насквозь. ќн прислонилс€ к стене, всем своим видом излуча€ скуку. - ћенестрель, конечно, кто же еще? - Ќет, дурень! Ќеужели ты думаешь, что € настолько слеп? “ы - шпион! –ука –ода скользнула к руко€ти кинжала. “от был сбалансирован дл€ метани€. - Ўпион ƒома  ловиса! - взвыл ƒюрер. ќтдернув руку, –од с шумом выпустил воздух, который задержал помимо собственной воли. - “ы не угадал, малыш! ƒюрер нахмурилс€. - “ы не из ƒома? Ќо тогда... Ќет, ты их шпион! ƒаже сейчас ты не хочешь признаватьс€ в этом! “ут у –ода в голове словно раздалс€ щелчок. ќн прислонилс€ к стене и ухмыльнулс€, скрестив руки на груди. - Ёй, почему ты так интересуешьс€ ƒомом  ловиса, достойный советник? » с чего это  ловиса должно интересовать, что вы тут затеваете? - Ќет! - прошипел ƒюрер, выпучив глаза. - “ы - дурак, если думаешь, что € отвечу на подобный вопрос... Ёх! „ерт бы побрал мой старческий мозг, не подумавший об этом! “ы - шпион королевы! –од шагнул к нему, вынима€ кинжал. ≈го не слишком волновало, знает ƒюрер, что –од - посланец королевы, или нет, но ему очень хотелось получить ответ на свой вопрос. - я кое о чем спросил теб€, - спокойно сказал –од. √лаза человечка наполнились ужасом. ќн отскочил к противоположной стене. - —той! ѕо моему зову сюда тотчас прибежит дюжина солдат. –од насмешливо взгл€нул на него. - Ёто тебе не слишком поможет, ибо к их приходу ты будешь мертв. - ќн махнул рукой в сторону темного коридора. -   тому же, когда они прибегут, мен€ здесь, веро€тно, уже не будет. „еловечек в ужасе уставилс€ на него и задрожал. ќднако –оду пришлось признать, что этот маленький ублюдок был не из робкого дес€тка. ’оть он и сипел, как цикада осенью, но, тем не менее, сохранил дар речи. - ¬озможно... все именно так, как ты говоришь, и теб€ послал не ƒом  ловиса! » если ты действительно прибыл от королевы, то добро пожаловать! –од слегка повернул голову и искоса оценивающе взгл€нул на ƒюрера. - я расскажу тебе все, что ты пожелаешь! - —оветник воздел руки в порыве энтузиазма. √лаза его лучились странным светом. - ƒа, € поведаю тебе обо всем, и даже назову день, когда мы двинемс€ в поход на столицу! “ы сможешь предупредить королеву, и она выступит с войском на юг, чтобы встретить нас на полпути! я расскажу тебе даже об этом! ќн прыгнул вперед, скрючив пальцы, словно когти. - “олько не ходи в этот коридор! я не позволю умереть посланцу королевы! Ћицо –ода окаменело. - Ќет. ” вас там что-то припр€тано, и у мен€ есть предчувствие, что эта штука может оказатьс€ более важной, чем дата начала восстани€. я думаю, мне стоит пойти и взгл€нуть. ќн повернулс€ и ступил в пыльный коридор. ƒюрер побежал за ним, во€: - Ќет, нет! “ы об€зан доставить весть на —евер! Ќе ходи, дурак! –од не сбавил шага. «а его спиной ƒюрер в гневе завизжал: - Ќу и иди навстречу смерти! “ы нам больше не нужен! я сам предупрежу —евер! ”мри же, как дурак, коим ты и €вл€ешьс€! ≈го визгливый, истерический смех, эхом отража€сь от стен, не перестава€ бил в уши –ода, пока тот продвигалс€ все дальше и дальше в затхлые, погруженные в кромешную тьму, катакомбы замка Ћогайра. ќн свернул за угол, и смех стих вдали. — ним угасли и отблески света от факелов главного коридора. «десь царила абсолютна€ тьма. –од шел сквозь нее, покусыва€ щеку. ¬еро€тно, этот человечек и впр€мь считал, что –од обречен на смерть... и, как ни странно, пыталс€ отговорить его. «начит, ƒюрер в самом деле хотел, чтобы –од предупредил  атарину о готов€щемс€ восстании. Ќо к чему советнику вести двойную игру с заговорщиками? ≈сли только это была не тройна€ игра...  роме того, ƒюрер, несомненно, что-то пр€тал в этих коридорах и, очевидно, бо€лс€, что –од, обнаружив это, сумеет выбратьс€ отсюда живым. ќднако, советник не сомневалс€, что –од умрет, следовательно, существовала нека€ автоматическа€ защита, прикрывающа€ Ѕольшой —екрет ƒюрера. ≈сли только, конечно... –од встал, как вкопанный. ƒо него вдруг дошло, что он не знает обратной дороги. ќн смутно помнил, как несколько раз бессознательно поворачивал куда - то, но сколько раз и в какую сторону –од сказать не мог. –од заметил, что голос его чуть дрожит, когда он прошептал: - ¬екс... - ƒа, –од, - немедленно отозвалс€ у него за ухом невозмутимый голос. –од сразу успокоилс€. - ¬екс, € нахожусь в части замка, населенной призраками. - ѕризраками? - ƒа. “акова ее репутаци€. ¬озникла пауза, затем робот сказал: - –од, анализ тембра твоего голоса показывает, что ты слегка боишьс€. Ќеужели ты веришь в привидени€? - Ќет, не верю. Ќо вспомни. ¬екс... € ведь и в эльфов не верил, и в баньши, и... - Ёльфы, - уверенно сказал ¬екс, - это миф. - Ё-э, ¬екс. - ƒа, –од. - Ќо € видел немало эльфов с тех пор, как мы приземлились. - —вершившийс€ факт, - неохотно признал робот, который € вынужден прин€ть во внимание. ” мен€ пока не хватает данных, чтобы согласовать этот кажущийс€ конфликт с общеизвестными принципами. - “ы говоришь как искусный теолог, - проворчал –од. Ќо все это, по крайней мере, не вызывает у теб€ больше припадки. - Ќе-ет, - задумчиво прот€нул робот. - ѕервоначально эти данные вызывали перегрузку моих цепей, но затем € прин€л их к сведению. - ѕокуда ты уверен, что существует рациональное объ€снение? - ¬от именно. - “ы не сомневаешьс€ в том, что способен зан€тьс€ практическими делами? - ¬полне. - ѕоскольку ты не уверен, что тебе в конце концов удастс€ объ€снить происход€щее с научной точки зрени€? - “ы прав, как никогда. –од. - ¬есьма смахивает на иезуитство, - буркнул –од. - Ќо все дело в том, что € и впр€мь боюсь. » на то есть веские причины, ¬екс... - ƒа, –од? - ≈сли на этой свихнувшейс€ планете есть эльфы, почему здесь не могут существовать привидени€? ѕосле некоторой паузы ¬екс признал: - ” мен€ нет данных, которые бы однозначно отметали эту гипотезу. ¬друг стены коридора потр€с стон - настолько глухой, что –од едва расслышал его, но в нем было столько мощи, что человек содрогнулс€ от боли. - „то это". - ахнул –од. - —ложный пакет низкочастотных колебаний с высокой амплитудой. - Ѕлагодарю вас, профессор.  аков их источник" - ѕока недостаточно данных дл€... —тон раздалс€ вновь, и по€вившеес€ в противоположном конце коридора облачко тумана с бездонными черными глазницами и темным провалом рта кинулось пр€мо на –ода. —перва оно было не больше булавочной головки, но мгновение спуст€ призрак уже возвышалс€ над ним. –од вскрикнул и распласталс€ по стене. —трах скрутил его внутренности, лед€ной иглой пронзил мозг и железной хваткой сжал сердце. ќн не мог двинуть ни рукой, ни ногой. –аздалс€ еще один стон, на полтона выше первого. –од зыркнул вправо: перед ним вырос еще один призрак.  огда раздалс€ третий стон, –од вытаращил глаза - над ним навис третий дух. “ри гигантских призрака вз€ли его в клещи, прижав к каменной стене. »х рты превратились в огромные буквы "ќ", лед€ные костл€вые пальцы т€нулись к нему. —квозь царивший в его мозгу панический ужас пробилась одна-единственна€ мысль: ¬екс не верил в привидени€. - ѕризраки! - закричал –од. - ѕризраки, ¬екс, призраки! - ƒухи нематериальны, - прогудел робот, - даже если они и в самом деле существуют. ѕривидени€ не обладают ни массой, ни энергией и, следовательно, не способны причинить никакого вреда материальным объектам. - —кажи это им! —кажи это им! - вскрикнул –од. —жимавша€ его сердце рука усилила свой захват. –од ахнул и закашл€лс€. —тальной обруч, сдавивший его грудь, не давал дышать, смыка€сь все теснее и теснее... —трах словно обрел плоть и кровь, став ненавистным и смертельно опасным созданием. —трах парализовывал, страх убивал... - –од, заткни уши. –од попыталс€ выполнить приказ робота, но не смог. - ¬екс! - закричал он. - ¬екс, € не могу шевельнуть руками! √ромкое низкое гудение заполнило его череп, частично заглушив стоны. ќно монотонно повтор€ло: - « - а - т - к - н - и - у - ш - и. » страх исчез, пропал... или, по крайней мере, почти пропал, превратившись в привычное посасывание под ложечкой. –од вновь обрел утраченную свободу движений. ќн заткнул уши пальцами. √удение стихло, и –од снова услышал отдаленные и приглушенные стоны духов, просачивающиес€ даже сквозь его пальцы. —трах оп€ть подступил к его горлу, но эффект уже был не тот. - “ы слышишь их. –од? - ƒа, но теперь все не так худо. „то ты сделал. ¬екс? - Ќичего, –од. »х стоны вступают в резонанс на инфразвуковой частоте, вызыва€ у особей твоего вида парализующий страх. - ј - а... - “он, вызывающий страх, имеет определенную частоту пульсации, котора€ получаетс€ при наложении друг на друга инфразвуковых гармоник, содержащихс€ в трех разной высоты стонах. - —ловом, им надо собратьс€ втроем, чтобы напугать мен€ до смерти? - —овершенно верно, –од. - Ќо, на самом деле, € их не боюсь. ќни просто заставл€ют мен€ испытывать страх. - » снова верно. - Ќу, слава богу. я уж было испугалс€, что внезапно превратилс€ в самого последнего труса. - ¬се люди испытывают страх. - ƒа, но только трусы поддаютс€ ему. - “ы преувеличиваешь. –од. - ј, черт с ней, с теорией! ѕрости, но € лучше проверю ее пока на практике. –од с трудом заставил себ€ оторватьс€ от стены. ќн прошел пр€мо сквозь окруживших его духов. —тоны вдруг прекратились, и призраки исчезли, испустив разочарованный вой. - ќни смотались, - прохрипел –од. - ≈стественно. –аз ты им оказалс€ не по зубам, значит теб€ следует бо€тьс€. - ƒа - а - а, - выдохнул –од. ќн встал, широко расставив ноги и уперев руки в бока, запрокинул голову и недобро усмехнулс€. - Ќу что, привидени€! ѕон€ли, наконец, кто здесь босс? Ќекоторое врем€ он сто€л, вслушива€сь в раскаты эха, угасающего вдали среди пустых коридоров. ≈го зычный голос звучал здесь очень даже солидно. ќткуда-то из непрогл€дной тьмы раздалс€ жуткий замогильный стон: - ”ходи, смертный. Ќе тревожь нас в наших склепах. ћы, обитатели древних холодных коридоров, никому не желаем зла. - ≈сли не считать тех, кто приходит сюда, - отрезал –од. - »х вы просто убиваете, да и мен€ чуть не прикончили, придавив т€жким бременем страха. - –едко происходит сие, - простонал дух, - крайне редко. —юда заход€т лишь безумцы и глупцы. - ƒаже если бы вы убили в своих коридорах лишь одного единственного человека, это и то было бы слишком много! - не унималс€ –од. - –азве ты не стал бы убивать, защища€ свой дом, „еловек? -какие у теб€ могут быть права на эти коридоры? фыркнул –од. ¬незапно перед –одом вырос призрак и навис над ним. - Ќекогда мен€ звали √орацио, первый герцог Ћогайрский, - в гневе прогремел он. - » этот замок построил никто иной, как €! Ќеужели у мен€ нет прав хот€ бы на эти жалкие промозглые коридоры? ” –ода вдруг засосало под ложечкой, и он отступил на шаг. Ќо затем стиснул зубы и вернулс€ на прежнее место. - ¬еский довод, - признал он. - » эти владени€, как ни крути, по закону твои. Ќо скольких тебе пришлось убить, чтобы вновь обрести их? - Ќи единого человека. - ƒух, казалось, был этим крайне разочарован. - ¬се в страхе бежали. –од кивнул, по-иному взгл€нув на призрака. Ќесомненно, √орацио попусту не убивал, но если уж приходилось, он делал это с €вным удовольствием... - я не хочу причин€ть тебе вреда, √орацио, - –од вдруг сардонически усмехнулс€. - ƒа и что € могу с тобой сделать, если даже захочу? ƒух вскинул голову, уставившись на –ода пустыми глазницами. - –азве ты не знаешь, смертный? - ƒухам, как и всем сверхъестественным существам, поспешно произнес у него за ухом голос ¬екса, - можно причинить боль хладным железом или серебром, в общем, любым металлом, обладающим хорошей проводимостью, хот€ золото из за его дороговизны в этих цел€х практически не используетс€. ѕризрак продолжал наступать на –ода. “от сделал шаг назад и вытащил кинжал. - ј ну-ка, стой, - р€вкнул он. - ѕомнишь о хладном железе? -   тому же, - прошептал ¬екс, - ты знаешь секрет их силы и можешь привести сюда хоть целую армию солдат с затычками в ушах. -   тому же, - сказал –од, - € знаю ваш секрет и могу привести сюда хоть целую армию солдат с затычками в ушах. ƒух замер, уголки его рта опустились. - ј €-то подумал, раз ты сказал, что не знаешь... - “еперь знаю. », будь любезен, сделай-ка шаг назад. ƒух нехот€ отступил, простонав: - „то за призрак стоит р€дом с тобой и дает тебе советы? –од осклабилс€ в усмешке. - „ерный конь, сделанный из хладного железа. ќн стоит в конюшне замка, но может разговаривать со мной. - Ётот конь - призрак предал мир духов! - взревел √орацио. - Ќет, - мрачно покачал головой –од. - ќн совсем не призрак. –азве € не сказал, что конь сделан из хладного железа? ƒух замотал головой. - Ѕыть такого не может. –од вздохнул. - "» в небе и в земле сокрыто больше, чем снитс€ вашей мудрости, √орацио" <”иль€м Ўекспир. "√амлет".>. Ќо это так, к слову. ƒл€ теб€ имеет значение лишь то, что € не собираюсь причин€ть вам какой либо вред. я просто кое - что здесь ищу. я найду это и уйду. ’орошо? - “ы же хоз€ин. «ачем ты спрашиваешь нас? - с горечью сказал дух. - »з вежливости, - объ€снил –од. » тут в его мозгу мелькнула едва уловима€ мысль. - ƒа, кстати, € менестрель... ” духа отвисла челюсть. «атем он кинулс€ к –оду с распростертыми объ€ти€ми. - ћузыка! ќ, чарующие звуки музыки! —ыграй нам, „еловек, и мы - в твоем полном распор€жении! - —екундочку, - подн€л руку –од. - √орацио Ћогайр, ты построил эти коридоры, и посему € прошу теб€ покл€стьс€, что € могу беспреп€тственно ходить по ним. ƒозволь мне это, и € сыграю дл€ вас. - “ы можешь ходить, где захочешь! - взревел дух. “олько сыграй нам. „еловек! „иста€ работа, подумал –од. Ћовко же € спас его авторитет. ¬ конце концов, зачем наживать себе лишних врагов? ќн подн€л глаза, содрогнулс€ и в ужасе уставилс€ на окружавшую его сплошную стену духов, сто€вших, по меньшей мере, в три р€да и смотревших на него так, как умирающие от голода гл€д€т на блюдо со спагетти. — трудом сглотнув. –од сн€л с плеча лютню, вознес€ при этом безмолвную хвалу √осподу за то, что не оставил ее на сеновале. ќн коснулс€ струн, и по р€дам духов прокатилс€ стон экстаза, похожий на принесенный полуночным ветром звон далеких погребальных колоколов. “ут до –ода дошло, что сейчас самый подход€щий момент дл€ заключени€ сделки. - Ёй, лорд √орацио, не расскажешь ли ты мне за две песни, где наход€тс€ тайные ходы? - ƒа, да! - нетерпеливо проговорил дух. - «амок, мой домен - все, чем € владею, - твое! ’оть целое королевство, если пожелаешь! “олько сыграй нам. „еловек! ћы уже тыс€чу лет не слышали звуков человеческой музыки! —ыграй, и весь мир будет у твоих ног! ѕальцы –ода прошлись по струнам, и духи задрожали, словно школьница во врем€ первого поцелу€. ќн сыграл им "«еленые рукава" и "ѕь€ный матрос" - самые древние из известных ему песен. «атем он, исполнив "ѕолдень призрака" и "Ќесчастна€ мисс Ѕейль", собралс€ вдарить "ѕризрачные всадники в небесах", но тут до него дошло, что привидени€м вр€д ли нрав€тс€ песни о духах. ¬ конце концов, смертные рассказывают истории о привидени€х ради бегства от действительности, следовательно, по аналогии, духам хочетс€ услышать песни о скучной, обыденной жизни, о чем-то мирном и утешающем, навевающем воспоминани€ о зеленых лугах и журчащих ручейках, о мычащем стаде, медленно разворачивающемс€ в подветренную сторону. ѕоэтому –од сыграл им все, что смог вспомнить из Ўестой симфонии Ѕетховена, хот€ ирландска€ лютн€ не слишком подходила дл€ этого. » вот последние аккорды стихли среди пустынных коридоров. ћгновение духи потр€сение молчали, затем по их р€дам пробежал вздох благодарности и удовлетворени€. –€дом с –одом обычно зычный голос √орацио Ћогайра тихо произнес: - ¬оистину, чарующее пение, - потом робко, - спой нам еще одну, „еловек. –од печально улыбнулс€ и покачал головой. - „асы ночи лет€т быстро, милорд. ј мне так много нужно успеть сделать до рассвета. ќбещаю, что следующей ночью € приду и сыграю дл€ вас снова, но сейчас мне пора идти. - “во€ правда, - кивнул с горестным вздохом √орацио. Ќу, ты поступил с нами честно. „еловек, и сделал нам одолжение без принуждени€ к оному. “ак неужто мы позволим гостю превзойти нас в благородстве? Ќет, идем, € покажу тебе двери, ведущие к тайным ходам внутри стен этого замка, расскажу тебе о всех их изгибах и поворотах. ¬се духи, кроме √орацио, исчезли с шорохом, напоминавшим топот мышиных лапок по опавшим листь€м. √орацио резко повернулс€ и полетел прочь. –од поспешил за ним, на бегу счита€ шаги.  огда он добралс€ до п€тидес€ти, дух, пренебрега€ силами инерции, резко свернул под пр€мым углом и пролетел сквозь дверной проем. –од предприн€л отча€нную попытку совершить безынерционный поворот, но проскочил мимо, сумев лишь слегка притормозить. √улкое эхо похожего на пещеру зала усилило голос духа. - Ёта пещера, созданна€ √осподом за много веков до мен€. ¬оспользовавшись его даром, € обратил ее в огромный зал дл€ пиршеств. - ¬ пещере будто разом зашипели тыс€чи змей - это дух - патриарх испустил т€жкий вздох. - Ўумны и многолюдны были устраиваемые в сем огромном зале пиры. ѕрекрасны были девы и доблестны рыцари, - возвысил он голос. - яркий свет, дивна€ музыка переполн€ли мою трапезную в те давно ушедшие дни, звучали древние сказани€ и саги, более жизненные, чем песни этого мира. ¬ино текло по усам моих придворных, и жизнь переполн€ла людей, наполн€€ их уши своим биением! - «ов жизни... - голос духа смолк. ≈го эхо растворилось среди холодных камней пещеры, и весь огромный зал застыл в молчании своей вечной ночи. √де-то упала капл€ воды, разбив тишину на сотни осколков. - ¬се прошло, о смертный, - простонал дух. - “ри дес€тка моих потомков правили после мен€ этими болотами, покуда не умирали и не приходили ко мне в эти пустынные коридоры. »счезли, обратившись в прах под нашими ногами, мои боевые товарищи и податливые девы. ѕо спине –ода пробежал холодок, и он невольно выпр€милс€, стара€сь как можно легче ступать по ковру пыли, покрывавшей древнюю трапезную. - ј ныне! - голос духа зазвенел от страшного гнева. Ќыне этим замком правит раса шакалов и гиен, разгуливающих в облике людей и оскверн€ющих останки моих старых товарищей. –од навострил уши. - ќ, что вы сказали, милорд?  то-то отобрал у вас этот зал? - ”родливые жалкие людишки! - взревел призрак. - –аса низменных, лишенных благородства трусов... ј главный из них служит советником у отпрыска моего рода - герцога Ћогайра. - ƒюрер, - выдохнул –од. - ƒа, именно так он зовет себ€, - буркнул дух. - » это им€ ему подходит, ибо сердце у него твердо, а душа - хрупка . - Ќо запомни, „еловек, - дух обратил к –оду свои бездонные глаза, и у того при виде углей, тлеющих в глубине глазниц, слегка зашевелились волосы на затылке. - » запомни хорошенько, - добавил он, выт€нув руку и тыча в –ода указательным пальцем, - что твердую и хрупкую сталь хорошее кованое железо сломает с одного удара. » так же эти злые пародии на род людской будут уничтожены насто€щим мужчиной! –ука духа бессильно упала, плечи его обвисли, а голова поникла. - ≈сли б, - простонал он, - если бы в эти черные дни хоть один из смертных мог по праву назвать себ€ мужчиной... –од оторвал глаза от духа и медленно окинул взгл€дом огромный зал. «десь было темно, как в желудке у негра. ќн моргнул и встр€хнул головой, стара€сь избавитьс€ от чувства, что темнота давит ему на глаза. - ћилорд Ћогайр, - начал он, запнулс€, затем заговорил снова. - ћилорд Ћогайр, может, € как раз и сыграю роль этого куска железа - в конце концов мен€ обзывали и худшими прозвищами. Ќо чтобы сломить советников, € должен знать о них как можно больше. ѕоэтому скажи мне, чем они тут занимаютс€ в этих залах? -  олдовством, - буркнул дух, - черной магией! Ѕоюсь, € едва ли могу поведать тебе что-то о ее сути... - Ќу, расскажи мне то, что знаешь, - не отставал –од. я с благодарностью выслушаю все, что ты мне сообщишь. - “ы говоришь, словно поп, собирающий дес€тину. “ем не менее, € поведаю тебе обо всем, что знаю. «най же, „еловек, эти уродливые людишки воздвигли здесь огромный алтарь из сверкающего металла. Ёто не сталь, не золото, не серебро вообще ни один из известных мне металлов. «десь, в центре моего зала, где некогда танцевали мои придворные! - ќ! - поджал губы –од. - » как же они поклон€ютс€ этому алтарю? -как поклон€ютс€? - подн€л голову дух. - ƒа € поручусь, что они принос€т себ€ в жертву, поскольку шагают внутрь этой гнусной поделки и исчезают бесследно. Ќо потом хоп! - и они снова тут, целые и невредимые! я могу лишь предполагать, что они отдают свои жизненные соки злому демону, сид€щему в этом сверкающем алтаре, ибо выход€т они оттуда изможденными и дрожащими. » в самом деле, - задумчиво произнес он, - отчего же еще эти людишки такие иссохшие? ” основани€ черепа –ода возникло легкое покалывание, которое сползло вниз по шее и разлилось по плечам. - я должен взгл€нуть на этот алтарь, милорд. - ќн нащупал кинжал. - ƒавай-ка немного посветим! - Ќет! - резанул по барабанным перепонкам –ода визг призрака. ƒух запульсировал, то съежива€сь, то увеличива€сь в размерах, контуры его тела заколебались, словно плам€ свечи. - ”жель ты хочешь уничтожить мен€, „еловек, и отправить страдать в еще более темное царство, чем сие? –од помассировал загривок, пыта€сь разм€ть мышцы, сведенные судорогой после вопл€ духа. - ѕрости мен€, лорд Ћогайр, € запам€товал. я не буду зажигать свой факел, но ты должен провести мен€ к этому странному алтарю, дабы € мог увидеть его собственными глазами. - «начит ты намереваешьс€ поклон€тьс€ ему? - пустые глазницы зловеще покраснели. - Ќет, милорд, но € хочу узнать, что это за штука, чтобы € мог одолеть ее, когда придет врем€. ƒух секунду помолчал, затем степенно кивнул и скользнул вперед. - »дем. –од, выт€нув руки вперед, спотыка€сь, шел за ним, пока его ладони не уперлись во что-то твердое и холодное. - Ѕерегись, „еловек, - проревел дух, - ибо здесь та€тс€ темные силы. - –од медленно, дюйм за дюймом, двигалс€ на ощупь вдоль матово поблескивающего в слабом свете призрака металла. «атем его права€ рука потер€ла точку опоры. ѕошарив, –од пон€л, что это угол, и попросил духа посветить по€рче. «атем он ощупывал алтарь до тех пор, пока не определил, что дверь или, точнее, дверной проем имеет семь футов в высоту и три - в ширину. - „то там внутри, милорд? - прошептал он. - Ёто гроб, - простонал дух, - металлический гроб без крышки, поставленный на - попа, и ты наткнулс€ на его открытую сторону. –од гадал, что произойдет, если он шагнет в эту нишу, но, как ни странно, у него вдруг начисто пропало характерное дл€ каждого подлинного ученого желание экспериментировать. ќн ощупал кос€ки дверного проема и наткнулс€ на круг, слегка выступающий над поверхностью металлического монолита. ѕровед€ пальцами справа от дверного проема, он обнаружил множество кнопок, а также круглых и овальных циферблатов. «десь поверхность машины была более гладкой и менее холодной, чем окружающий ее металл. "Ќаверное, стекло, - решил –од, - или пластик". ќн наткнулс€ на пульт управлени€. - ћилорд Ћогайр, - тихо позвал он, - умол€ю вас, подойдите ко мне, поскольку мне нужен свет. ƒух завис у него за спиной, и в его холодном свете –од сумел разгл€деть р€д измерительных приборов, шкалу ¬ерньера <¬ерньер (по имени изобретател€, французского ученого ѕ. ¬ернье /P. Vernier/) - приспособление дл€ точной настройки аппаратуры.> и череду разноцветных кнопок. ѕризрак спросил м€гким, почти сочувственным тоном: - ѕочему ты дрожишь, „еловек? - ’олодно, - отрезал –од. - ћилорд Ћогайр, боюсь, € вынужден согласитьс€ с тем, что данный предмет выгл€дит зловеще. я не знаю, что это за штука, но она €вно опасна. ƒух утвердительно проревел: - ј то, что зловеще на вид, должно быть вдвойне непри€тно в действии. - Ќу, вр€д ли это незыблемое правило, - сдержанно ответил –од. - ќднако, в данном случае, вы, возможно, и правы. ћилорд, теперь некоторое врем€ не обращайте, пожалуйста, внимани€ на мое бормотание - € должен прочесть заклинание, противодействующее чарам этой машины. ќн перешел на жаргон галактических матросов, и дух в замешательстве нахмурилс€. - ¬екс, ты тут? - ƒа, –од. - “ы все слышал? - –азумеетс€, –од. - √м. Ќу, значит... эта штука похожа на огромный пр€моугольный слиток металла, скажем... э-э... двадцать футов в длину, около дес€ти в высоту и приблизительно столько же в ширину. —переди вырезана небольша€ ниша, размером примерно с гроб. - ќчень удобно, - пробормотал робот. - ѕожалуйста, не мешай работать. ћашина сделана из светлого металла с тусклым отливом, холодного, как лед. ѕо крайней мере, в данный момент. ѕриборна€ панель приблизительно кубической формы... тут есть что-то вроде линейки со шкалой и движком. -  ак скалибрована шкала. –од? - ѕохоже, она логарифмическа€. ¬екс. јрабские цифры. Ќулева€ точка находитс€ примерно посередине правой половины шкалы. —лева от нул€ движок установлен на "10000", а справа... э-э... на "2.385". “ебе это что-нибудь напоминает? ѕосле некоторой паузы робот ответил: - —ведени€ занесены в пам€ть дл€ анализа. ѕродолжай описание. –од стиснул зубы. по-видимому, ¬екс, как и сам он, впервые столкнулс€ с чем-то подобным. - —права от линейки находитс€ циферблат с кнопкой посредине. Ќачальна€ точка - на самой вершине, в полдне, слева от нее - отрицательные числа, справа - положительные. ѕо крайней мере, мне кажетс€, что это числа. —имвол, расположенный на одно деление вправо от нейтрального положени€, чем-то напоминает французское лекало или, быть может, свихнувшуюс€ синусоиду. «атем изображена кака€-то штука, смахивающа€ на перевернутую грушу. ѕотом - парочка перечеркнутых окружностей. ѕоследним с этой стороны идет знак вопроса. “ам, где у часов цифра шесть, нарисован символ бесконечности. ¬ левой части циферблата изображены те же самые значки, но с отрицательным знаком. –обот что-то прогудел. –од узнал мелодию: "Sempre Libera" из "“равиаты". ¬екс €вно был доволен собой. - «анесено в пам€ть дл€ анализа и сравнени€. ѕродолжай описание. - “ы так и не догадалс€, что это за символы, а? - ¬ математике нет ничего подобного, но если за ними кроютс€ какие-то известные пон€ти€, то € расшифрую их. ѕродолжай. - ѕод линейной шкалой расположены в р€д семь выпуклых разноцветных кнопок. «десь присутствуют следующие цвета... эй, так это же спектр! - “ак € и думал, - пробормотал робот. - »спользование цветов спектра скорее всего означает произвольное задание параметров. ≈сть что-нибудь необычное в последовательности цветов? - Ќу, они слегка переливаютс€... - я понимаю под "необычным" нечто другое. Ћадно, записано, продолжай. - Ёто все. - ¬се? “олько три прибора? - Ёто все. –обот замолк на секунду. - » какой же ты можешь сделать вывод. ¬екс? - Ќу... - неуверенно сказал робот. - —истема управлени€, похоже, сработана дл€ непрофессионала. - Ёто потому, что все так просто? - —овершенно верно. ќднако у мен€ нет данных дл€... - ј, черт возьми, выскажи предположение! ѕусть даже самое дикое! - –од, кибернетический механизм не может гадать, так как это предполагает наличие интуиции... - “ак, в конце концов, сделай вывод на основании экстрапол€ции имеющихс€ данных! –од услышал музыку, которую следовало бы назвать "¬ариации на тему Д“равиаты" в исполнении печального звукогенератора", и ¬екс сказал: - Ќекруглость числа 2.385, учитыва€ его сочетание со знаком "10000", кажетс€, указывает на дату. - Ё-э, что ты сказал? - ÷ифру "10000", - повторил лекторским тоном ¬екс, можно толковать по-разному, в том числе как описанный период истории человечества. - Ёй, минуточку. ¬екс! ƒаже € знаю, что письменность по€вилась не ранее 2000 года до нашей эры. - Ёто просто чудо. –од, учитыва€ твое упорное нежелание учитьс€, про€вившеес€ с самого юного возраста. - Ћадно, ладно! я был плохим мальчишкой, который не выполн€л домашние задани€! —ожалею! –аскаиваюсь! “олько продолжай экстрапол€цию, ладно? ќн услышал жужжание замыкающихс€ реле, которое ему всегда казалось тихим хихиканьем, и ¬екс прочел ему лекцию: - ћожно сказать, что истори€ человечества до развити€ письменности нашла отражение в таких передаваемых из уст в уста легендах и мифах, как, например, "Ёпос о √ильгамеше" <Ўумерские эпические песни 3-го - 2-го тыс€челети€ до н.э. о √ильгамеше, полулегендарном правителе города ”рук в Ўумере.>. ¬ подобных сказани€х освещены событи€, происшедшие примерно начина€ с 4000 года до нашей эры. —ложив эту цифру с текущим годом, получим 9432, что достаточно близко к цифре "10000", вз€той нами за отправную точку. - √м - м, - закусил –од нижнюю губу. - Ќу, если посмотреть на проблему под таким углом, то "2.385", мне кажетс€, €вл€етс€ датой. » что из этого следует? - Ќу, вывод же очевиден. –од. - «начит, € - законченный идиот. –азжуй мне его. –обот поколебалс€. - ¬еро€тность истинности данного заключени€ крайне низка... - я же просил высказать догадку, не так ли? Ѕрось, выкладывай, что у теб€ на уме. - —огласно этой теории, перед тобой, –од, устройство дл€ передвижени€ во времени. –од уставилс€ на линейку. - “ы хочешь сказать, что это - машина времени? Ѕегунок был передвинут вправо до упора, указыва€ на цифру "2.385". - ѕомни, –од, веро€тность того, что данна€ теори€ верна... - ћашина времени! - ¬ мозгу –ода царил полный хаос. «начит, эти маленькие ублюдки €вились сюда из будущего. - –од, € уже предупреждал теб€ о том, что ты склонен излишне верить недоказанным теори€м. –од небрежно встр€хнул головой. - ќ, не беспокойс€. ¬екс. Ёто всего лишь догадка, скорее всего, неверна€. я помню об этом. ќн отвернулс€ от панели управлени€. √лаза его горели. - ћашина времени!  то бы мог подумать! —лева от себ€ –од вновь заметил слабое свечение. Ќад ним возвышалс€ мрачный силуэт √орацио Ћогайра. - „то это за маги€, „еловек? –од нахмурилс€ и вновь повернулс€ к машине. - „ужда€, милорд, и страшна€. я немного разбираюсь в... э-э... магии, но ни с чем подобным мне доселе сталкиватьс€ не приходилось. - » что же ты собираешьс€ делать? –од нахмурилс€, уставившись в пол, затем подн€л глаза и мрачно ухмыльнулс€. - ѕойду спать. » обдумывать то, что увидел. - ј когда ты уничтожишь эту игрушку —атаны? -  огда буду уверен, - пробормотал –од, снова повернувшись к машине, - что это чума, а не лекарство дл€ этого погруженного возьму мира. Ћогайр нахмурилс€ и еще больше помрачнел. ќн словно разбух, став значительно выше и шире. „еловек перед ним казалс€ жалким карликом. ” –ода возникло бредовое чувство, будто на него с ревом несетс€ древний локомотив. √олос духа ревел, как раскаты отдаленного грома. - “огда € повелеваю тебе уничтожить этот дь€вольский алтарь и его уродливых жрецов. ” старикана, решил –од, определенно шарики за ролики заехали. ћеч духа молнией вылетел из ножен, и –од невольно прин€л оборонительную стойку, но тут же выпр€милс€, руга€ себ€ - призрачный меч едва ли мог причинить ему какой - либо вред.  линок подплыл к нему острием вниз, похожий на сверкающее расп€тие в призрачном свете духа. - ѕокл€нись на руко€ти моего меча, что отныне ты не успокоишьс€, пока не очистишь эту землю от дорвавшихс€ до власти мерзких людишек, что ты сотрешь с лица земли дь€вольский алтарь и его слуг, и более того - ты, покуда жив, не покинешь остров √рамарай в час опасности. ќт страха у –ода отвисла челюсть. ќн изумленно уставилс€ на духа, который внезапно обрел былую силу и величие. ¬ его желудок закралс€ неведомый бесформенный ужас. Ќевесть от чего волосы на затылке стали дыбом. ќн невольно поежилс€. - ≈два ли в этом есть нужда, милорд, я люблю остров √рамарай и никогда не... -  лади руку на руко€ть и кл€нись! - строго и лаконично сказал дух. –од пор€дком струхнул, отлично понима€, что кл€тва навеки св€жет его с этой планетой. - ћилорд, вы просите мен€ дать кл€тву верности? я оскорблен тем, что вы сомневаетесь в моей... -  л€нись! - р€вкнул дух. -  л€нись! - “ы тут, старый крот, - пробормотал –од себе под нос, но ответа не получил. Ќикогда раньше у него не было так тоскливо на душе. ќн, как зачарованный, не мог оторвать взгл€да от свет€щейс€ руко€ти и сурового лица за ним. ѕочти непроизвольно –од сделал шаг вперед, затем еще один и словно со стороны увидел, как его рука вз€лась за руко€ть. Ћадонь не ощутила прикосновени€ металла, но воздух там был таким холодным, что у него онемели пальцы. - ј теперь кл€нись мне! - пророкотал √орацио. Ќу, ладно, - подумал –од. - Ёто всего лишь слова.  роме того, € ведь агностик <јгностик (греч. agonistikos) - способный к борьбе.>, не так ли? - я... кл€нусь - неохотно выдавил из себ€ он. «атем –ода вдруг осенило, и он скороговоркой добавил: - » еще € кл€нусь, что не успокоюсь до тех пор, пока королева не будет править во благо и с помощью всех своих подданных. ќн сн€л руку с меча, страшно довольный собой. Ёта добавка открыла ему путь к цели его миссии, независимо от того, считал √орацио демократию напастью √рамара€ или нет. ƒух нахмурилс€. - —транна€, очень странна€ кл€тва, - буркнул он, - и все же в глубине души € никогда не сомневалс€ в тебе, поэтому € благословл€ю теб€. ≈ще бы, сказал про себ€ –од, кл€тва накрепко св€зала его с √рамараем. Ќо он все же оставил себе лазейку, через которую впоследствии наде€лс€ ускользнуть. ћеч скользнул обратно в ножны. ƒух повернулс€, бросив через плечо: - ј теперь, следуй за мной. я покажу тебе ходы внутри этих стен. ќни подошли к стене. ƒух ткнул в нее длинным костл€вым пальцем. - ѕопробуй сдвинуть вот этот камень. –од уперс€ руками в указанную духом плиту и навалилс€ на нее всем весом.  амень застонал и со скрежетом поддалс€, уйд€ в стену.  огда он вернулс€ на место, отворилась дверь, протестующе скрип€ давно не знавшими смазки петл€ми. Ћицо –ода ове€л холодный сырой воздух. - ј теперь иди и исполн€й свой долг, - сказал высокий и величественный призрак. - Ќо помни свою кл€тву. „еловек, и не сомневайс€ в том, что ежели ты преступишь ее, первый из герцогов Ћогайров будет сто€ть подле твоей постели, покуда ты не сдохнешь от страха. - ќн мен€ определенно утешил, - буркнул –од себе под нос и прин€лс€ ощупью спускатьс€ по заросшим мхом ступен€м, насвистыва€ "Ќикогда тебе не гул€ть одному". Ќа сей раз дверь на сеновал была не заперта, и –од еще в коридоре услыхал богатырский храп “ома. –од остановилс€ в двер€х, пожевыва€ соломинку. «атем вернулс€ в коридор, вынул из подпорки факел и, держа его перед собой, осторожно загл€нул в комнату. Ќу, просто, чтобы убедитьс€, что никто не потребует с “ома поутру алименты.  олеблющеес€ плам€ факела осветило могучую фигуру здоров€ка-кресть€нина, наполовину прикрытую плащом. ≈го медвежь€ лапа нежно обнимала м€гкое округлое тело блондиночки, одетой (или раздетой) не более, чем он. ≈е маленькие упругие груди были прижаты к боку великана, а голова с разметавшимис€ в беспор€дке волосами покоилась на его плече. «агорела€ ручка по-собственнически охватывала широкую, как пивной бочонок, грудь “ома. –од нахмурилс€ и подошел ближе, чтобы получше разгл€деть ее. ” девушки было тонкое лицо со вздернутым носиком и маленьким, довольно улыбающимс€ ротиком. ќна €вно не имела ничего общего с брюнеткой, приставшей к –оду в коридоре. ќн удивленно хмыкнул. «начит эта дева не кинулась к слуге, когда ей отказал хоз€ин. ¬озможно она попросту была недостаточно расторопна... Ќо нет. Ѕольшой “ом с радостью ублажил бы обоих. ќн поставил факел на место, вернулс€ на сеновал, с завистью и с восхищением взгл€нул на “ома и, не снима€ камзола, рухнул на кучу сена, служившую ему постелью. Ќа него сразу же нахлынули воспоминани€, –од зевнул, подложил руку под голову и задремал. - „еловек по имени √аллоугласс! - раздалс€ в помещении зычный голос. –од рывком сел. ƒевушка встрепенулась, а “ом выругалс€. Ќад ними, свет€сь во тьме холодным светом, возвышалс€ призрак. –од вскочил на ноги, бросив быстрый взгл€д на “ома и девушку. “а, дрожа от страха, прижалась к заросшей густой шерстью груди великана. Ќа лице “ома застыло выражение мрачного (возможно от испуга) вызова. –од взгл€нул на духа - рослого воина с очень тонким и сильно выт€нутым лицом, закованного в пластинчатые латы.   его бедру была пристегнута рапира. Ёто был €вно не √орацио Ћогайр. Ќапомнив себе, что он - босс. –од вперилс€ в бездонные глаза призрака самым надменным взгл€дом, на который только был способен. - ¬ каком хлеву ты вырос, - р€вкнул он, - что столь бесцеремонно врываешьс€ к джентльменам?! ” духа отвисла челюсть и вылезли на лоб глазницы. —битый с толку, он уставилс€ на –ода. —мертный поспешил воспользоватьс€ достигнутым преимуществом. - √овори, но повежливее, иначе € спл€шу на твоих кост€х! ѕризрак содрогнулс€. –од попал в точку. ќчевидно, существовала нека€ св€зь между призраком и его бренными останками. –од отметил в пам€ти, что следует отыскать могилы всех участвующих в деле духов. - ѕрошу прощени€, милорд, - пром€млил призрак. - я не хотел никого оскорбить. я лишь... –од прервал его изли€ни€. - –аз уж ты потревожил мой сон, так выкладывай: что привело теб€ ко мне? - ¬ас зовет... –од снова перебил его. - Ќикто не может звать мен€. - »звините, милорд, - поклонилс€ дух. - ћилорд Ћогайр нуждаетс€ в вас. –од бросил на него испепел€ющий взгл€д, затем со вздохом вз€л лютню. - Ќу, если уж св€залс€ с духами, поко€ не жди. - ќн вскинул голову. - √орацио Ћогайр? - ќн самый, милорд. —лужанка ахнула. –од вздрогнул - он напрочь забыл про невольных свидетелей.   полудню весть о происшедшем разнесетс€ по всему замку. - Ќу, - сказал он, веша€ лютню на плечо, - веди. ƒух еще раз поклонилс€, повернулс€ и указал рукой на стену. - ѕогоди, - р€вкнул –од, решив, что лучше оставить в тайне существование потайных ходов. - —тупай к милорду Ћогайру и скажи ему, что € скоро буду. ќн забыл, что € не могу, подобно тебе, проходить сквозь стены. ƒух обернулс€, недоуменно нахмурившись. - Ќо, милорд... - —тупай к милорду Ћогайру, - рассвирепел –од. ѕризрак испуганно съежилс€. -как вам будет угодно, милорд, - поспешно пробормотал он и скрылс€. ¬о внезапно опустившейс€ тьме девушка со всхлипом выпустила из легких воздух. - Ёй, хоз€ин? - осведомилс€ “ом спокойным, лишь слегка удивленным голосом. - “ы что, теперь тусуешьс€ с духами? - ƒа, - отрезал –од и распахнул дверь, гада€, где это “ом подцепил словечко "тусоватьс€". ќн пристально взгл€нул сузившимис€ глазами на освещенную льющимс€ из коридора светом парочку. - ≈сли кто-нибудь, выйд€ отсюда, обронит хоть слово, вам обоим гарантирован беспокойный сон и полуночные гости. √лаза “ома сузились, но девушка задрожала от страха. ќтлично, - подумал –од. - я угадал источник ее дохода. “еперь она, как пить дать, будет держать рот на замке. ќн резко повернулс€ и захлопнул за собой дверь. Ѕольшой “ом, конечно, утешит ее, а лихое обращение хоз€ина с духами наверн€ка поднимет в глазах девушки авторитет слуги. » она, безусловно, никому не проболтаетс€ об увиденном, что тоже неплохо. ƒл€ человека, который не верит в магию. –од и так уже слишком прославилс€ как чародей. ќн кралс€ по коридору, пока не нашел пустую комнату со входом в потайной туннель. Ќа гранитных блоках одной из стен был вырезан барельеф, изображавший сжигаемую на костре оранжевую флейту. ќчевидно, Ћогайры всегда серьезно относились к прин€тому ими ирландскому имени. –од нащупал вырезанный глубже других уголек в куче пылающего хвороста и налег на него всем телом, толка€ плиту вправо. √лухо за скрежетал древний механизм, и скрыта€ дверь ушла вверх, оторвавшись от каменных плит пола. ќсторожно нащупав ногами ступеньки. –од ухватилс€ за огромное железное кольцо на внутренней стороне двери и задвинул ее. «атем он стал осторожно спускатьс€ по лестнице. ќткрыв массивную дверь, он попал в гигантский зал, где находилс€ зловещий алтарь. ≈го проводник уже поджидал его там. ƒух поклонилс€. - ≈сли вы соблаговолите последовать за мной, хоз€ин... он повернулс€ и поплыл к арке, ведущей в коридор. –од последовал за ним, бурча себе под нос: - ѕолегче там с сарказмом - то. ќни вышли в коридор, и внезапно справа –од увидел фосфоресцирующий свет скоплени€ духов, которые сто€ли неподвижно и, опустив голову, рассматривали нечто, лежащее на полу в центре образованного ими круга. –од вдруг услыхал, как кто-то очень испуганно и совсем по-человечески всхлипывает.  огда –од приблизилс€, √орацио подн€л голову и отплыл от скопища призраков. ≈го мертвенно - бледное лицо скривилось от гнева. - ћилорд Ћогайр! - поклонилс€ –од с предельной вежливостью. «атем он вновь выпр€милс€. - «ачем ты позвал мен€? Ћицо духа несколько см€гчилось. - „еловек √аллоугласс, - проворчал он, - почему ты не сказал мне, что пришел в наши коридоры не один? - Ќе один? - подн€л брови –од. - ј с кем же? Ћогайр вновь нахмурилс€, теперь уже озадаченно. - ¬оистину, некто следовал за тобой по п€там. я обнаружил это, когда выходил из зала, где находитс€ странное устройство. - ¬осхитительно, - буркнул –од. - Gesundheit <Ѕудь здоров (нем.).>, - сказал Ћогайр и продолжил. - –аз уж тут у нас стали толпами шататьс€ смертные, чувствую, мне придетс€ отапливать эти коридоры. Ќо к делу: как € уже сказал, € наткнулс€ на твоего слугу пр€мо у входа в зал. - —лугу? - нахмурилс€ –од. - — чего ты решил, что это слуга? - ќн подслушивал у двери. ј поскольку парень выкрикнул твое им€, когда мы двинулись на него, € решил, что он служит тебе. - ƒа - а, - нахмурилс€ –од и почесал в затылке. - ќн и впр€мь назвал мое им€? - ƒа, иначе мы прикончили бы его. » € послал за тобой, чтобы выдать его тебе. Ћогайр посторонилс€, кольцо духов разомкнулось, и –од шагнул вперед. ¬ холодном свете призраков он разгл€дел жалкий комок, пытавшийс€ вжатьс€ в стену. Ћица его не было видно. ƒлинные черные волосы спадали ему на плечи. Ќа нем была широка€ юбка и бела€ блузка с черным, туго набитым лифом. - ћилорд Ћогайр, - начал –од, но поперхнулс€ и предприн€л новую попытку. - ћилорд Ћогайр, едва ли это "он". «атем –од сказал так м€гко, как только смог: - ¬згл€ни на мен€, девушка. ќна подн€ла голову и улыбнулась. Ќа ее лице по€вилось выражение радости и облегчени€. - ћилорд! ќна обвила руками его шею так крепко, что он чуть не задохнулс€, и всем телом прижалась к нему. ”ткнувшись головой в плечо –ода, девушка всхлипывала, дрожа от рыданий. - ћилорд! ќ, милорд! - Ѕоже милостивый <»гра слов. ќбращени€ "Ѕоже милостивый" ("My Lord") и "милорд" ("ћуlord") звучат по-английски одинаково.>! - воскликнул –од, слегка отодвига€сь от нее, чтобы прочистить гортань.  онечно, он узнал девушку. Ёто была служанка, предложивша€ ему этим вечером переспать с ней. - Ќу, ну, малышка, все в пор€дке, - прошептал он, глад€ ее по спине.  оридор, казалось, закружилс€ вокруг него. ќн постаралс€ сосредоточитьс€ и уставилс€ на неподвижное п€тнышко света. ќно оказалось кипевшим от негодовани€ √орацио Ћогайром. - «абери ее из моих коридоров, „еловек. «десь и без того сыро. ¬ этот миг –од почувствовал, насколько при€тно держать эту кресть€ночку в своих объ€ти€х. ќн закрыл глаза, упива€сь теплом и близостью ее тела, и кивнул. - ’орошо, милорд, так € и сделаю. Ќу, перестань плакать, малышка. - ќн вытащил из - за манжета платок и утер ей слезы. - ’ватит, мо€ мила€, ты повышаешь влажность, и √орацио вот-вот получит артрит, если только вспомнит, где лежат его кости... вот и умница. Ўмыга€ носом, она уткнулась ему в грудь. √лаза ее закрылись, тело обм€кло. ћожно было подумать, что она уснула. ¬незапно –ода затопила волна нежности, усиливаема€ пробудившимс€ инстинктом защиты слабого, и он выругал про себ€ липучих дамочек в расстроенных чувствах. –од загл€нул в бездонные глазницы Ћогайра. - «аарканили теб€. „еловек. -  ого, мен€? - нахмурилс€ –оди ударил себ€ в грудь. ƒа огонь любви уж семь раз горел в моем сердце. - » тебе, видно, это понравилось, - сказал Ћогайр, раз ты семь раз испытывал эту кару. «абери ее из моих коридоров, „еловек. –од бросил на него напоследок негодующий взгл€д и повернулс€ к девушке. - ѕойдем, малышка, - прошептал он, - мы должны покинуть это место. ќн подхватил ее на руки. ќна вздрогнула, что-то обиженно пробормотала и снова уткнулась ему в плечо, крепко обн€в его за шею. ћладенцы и женщины, - раздраженно подумал –од, - хуже зыбучих песков. - ћилорд, - обратилс€ он к Ћогайру, - вы не проводите мен€? ћое внимание, знаете ли, несколько отвлечено на... -  онечно, - ответил дух и, резко повернувшись, поплыл по коридору. Ќо –од все же успел заметить мелькнувшую на его лице скептическую улыбку... –од вышел в освещенный светом факелов коридор, где он давеча встретил ƒюрера. „еловечишко исчез. ¬еро€тно, он решил, что –оду оттуда живым не выбратьс€, и весело поспешил по своим делам. –од поставил девушку на пол. ќна что-то неразборчиво пробормотала, протесту€, и еще крепче прижала голову к его груди. –од сжал девушку в объ€ти€х и потерс€ щекой об ее волосы, раст€гива€ как только мог секунды наслаждени€. «атем он печально улыбнулс€ и, приподн€в ее голову, провел рукой по подбородку девушки. √лаза с длинными ресницами были по-прежнему закрыты, полные губки надулись и чуточку приоткрылись... ¬з€в себ€ в руки. –од нежно сказал: - ј теперь, расскажи-ка, малышка, зачем ты следила за мной? ≈е глаза распахнулись и тревожно расширились, потом она закусила губу и, опустив голову, отстранилась, вцепившись в его камзол. - “ы должна рассказать мне, малышка, - м€гко повторил он, - кто послал теб€ шпионить за мной. ќна вскинула голову, испуганно гл€д€ на него, и замотала ею. - Ќикто, милорд. Ёто € сама решила. - ƒа? - печально улыбнулс€ –од. - » ты по собственной инициативе последовала за мной в кишащую призраками часть замка? ќна вновь опустила взгл€д. - я не боюсь призраков, милорд. –од причмокнул от удивлени€. ≈сли девушка не лгала, то она обладала необычной дл€ простой горничной отвагой. ” нее лишь слегка сдали нервы, когда она воочию увидела духов... » –од, испытавший на себе силу их стонов, не был удивлен, что это зрелище ее сломило. ¬еро€тно, она пошла за ним в надежде, что он пересмотрит свое решение спать в одиночестве, а может, она хотела помочь ему, если он попадет в беду. ѕоследн€€ мысль показалась –оду забавной. » все же, он должен установить истину. - “ы так и не ответила на мой вопрос: зачем ты следила за мной? ќна вновь закусила губу и насупилась. –од терпеливо ждал. Ќаконец она прошептала, словно выдавлива€ из себ€ каждое слово: - я... €... бо€лась за вас, милорд. –од изумленно уставилс€ на нее, затем криво ухмыльнулс€ и медленно покачал головой. - “ак ты бо€лась за мен€? - ƒа, - вскинула она голову. ≈е глаза пылали. - я не знала, что ты - чародей, а... человеку в одиночку в этих коридорах... ќна замолкла и снова потупилась. –од т€жело вздохнул и привлек ее к себе. ќна сперва сопротивл€лась, но затем уступила. - Ёх, малышка, малышка! - прошептал он. - „ем же ты могла мне помочь? - я... у мен€ есть определенный навык обращени€ с духами, господин. - ≈е голос был приглушен тканью камзола. - я подумала... –од нахмурилс€. Ќеужели общение с призраками было в пор€дке вещей на этой свихнувшейс€ планете? ќн нежно потрепал девушку по спине и прижалс€ щекой к ее волосам.  онечно, не исключено, что девушка лгала. Ќо такое под силу лишь блест€щей актрисе, а дл€ этого она была слишком бесхитростна. –од вздохнул и еще крепче обн€л ее. ƒевушка что-то обиженно пробормотала и прижалась к нему своими крепкими бедрами. –од закрыл глаза и выкинул из головы все, кроме близости ее тела. ќна была хороша, чертовски хороша. ѕочти как та кресть€нка - гвендилон... ќн резко открыл глаза и уставилс€ в полумрак освещенного факелами коридора, мысленно рису€ перед собой оба лица, одно р€дом с другим. ѕокрась волосы в черный цвет, подведи малость уголки глаз, выпр€ми носик... ќна почувствовала, как он напр€гс€, и подн€ла глаза. - „то случилось, милорд? ƒа, ее голосок был малость выше, но того же типа. –од огл€дел девушку с головы до п€т. Ѕезупречна€ фигура, чиста€, без единой веснушки, кожа. Ќо не надо обладать передовой технологией, чтобы уметь состр€пать элементарную косметику. ќн погрозил ей пальцем и сказал, прикоснувшись к кончику ее носа: - “ы обманывала мен€. ¬ ее глазах мелькнула тревога, затем она вновь стала воплощением невинности. - ќбманывала вас, милорд? я... я не понимаю... –од щелкнул пальцем, и кончик носа отлетел. ќн кивнул, мрачно улыбнувшись. -  рахмал и вода. Ќо ты зр€ выпр€мила его, таким, немного вздернутым на конце, мне он больше нравитс€. ќн провел пальцем по уголкам глаз, и они перестали быть раскосыми, а на его руке по€вилось темное п€тнышко. -  рахмал, вода и черна€ краска. ј также немного муки, смешанной с жженой амброй <јмбра - воскообразное пахучее вещество, выделени€ из кишечника кашалота. ѕримен€етс€ в парфюмерии.>, на лицо и хна дл€ волос. ќна поджала губки и густо покраснела от гнева под слоем пудры. ќн покачал головой, наморщив лоб. - Ќо зачем, малышка? “вое лицо и без того прекрасно, –од мысленно похвалил себ€, увидев, как гнев ее раста€л, сменившись нежностью и страстью. ќна потупилась. - я... я не смогла расстатьс€ с тобой. ќн закрыл глаза и, стиснув зубы, неимоверным усилием воли не позволил себе заключить ее в объ€ти€. - Ќо... - –од запнулс€ и со свистом вдохнул в себ€ воздух - как ты поспевала за мной, малышка? ѕодн€в голову, она посмотрела на него невинными глазами. - я прин€ла облик скопы, господин. ќн изумленно вытаращил глаза. - ¬едьма? “ы? Ќо... - “ы ведь не станешь презирать мен€ за это, господин? обеспокоенно спросила она. - “ы же сам чародее. ” него потемнело в глазах. -  ак? Ё-э... чародей? - ќн потр€с головой, пыта€сь прочистить мозги. - Ё... € хочу сказать... нет, конечно, € не чародей. ’от€... ну, некоторые из моих близких друзей... э э... - ћилорд? - она загл€нула ему в глаза. - - «доров ли ты? -  то, €?  онечно, нет! ’от€ минуточку... - ќн запнулс€ и сделал глубокий - преглубокий вздох. - »так, ты ведьма. Ќу, что ж, ладно. Ќо тво€ красота волнует мен€ больше, чем все твои таланты. √ор€щие угли ее глаз готовы были вспыхнуть, если бы он подул на них. ќн вновь глубоко вздохнул и призвал свои гормоны к пор€дку. - ј теперь давай внесем €сность в один вопрос. - ƒа, милорд, - прошептала она и прильнула к нему. - Ќет, нет! я не это имел в виду! - ќн отступил на шаг, удержива€ ее подальше от себ€. - ѕослушай. ≈сли € правильно пон€л, то единственна€ причина, по которой ты следовала за мной, - это страх, что € попаду в переделку, из которой мне самому не выкарабкатьс€. ќна помолчала. Ћед€на€ волна разочаровани€ погасила бушующее в ее глазах плам€. ƒевушка потупила глаза. - ƒа, милорд. “о, как она это произнесла, навело –ода на мысль, что она чертовски много не договаривает. ќднако он поспешил задать следующий вопрос. - Ќо теперь ты знаешь, что € - чародей. ¬ерно? - ƒа, милорд. - ќн еле - еле расслышал ее. - «начит, ты понимаешь, что мне нечего бо€тьс€, так ведь? —ледовательно, тебе больше незачем следовать за мной по п€там. ѕравильно? - Ќет, милорд! - ƒевушка посмотрела ему в глаза. «атем она вскинула подбородок - горда€, надменна€ и упр€ма€. - я не отстану от теб€, –од √аллоугласс. ¬ этом мире есть уйма заклинаний, о которых ты даже и не подозреваешь. Ѕольше всего в ней раздражало то, решил –од, что она всегда была чертовски права. ¬ этом безумном, вывернутом наизнанку мире наверн€ка существовали такие "чары", которых он и представить себе не мог. Ќо, с другой стороны, сомнительно, чтобы она сама знала их все до единой. —корее всего, она просто ведьма - любительница, котора€ уже слишком стара, чтобы вступить в ковен - веро€тно, они почти ровесники.   тому же, ее "ведьмовское искусство", кажетс€, включало в себ€ лишь умение изготовл€ть косметику, способность превращатьс€ в птицу (вот этого он пока не понимал) и необычайную дл€ женщины отвагу. ƒа, она была права - у нее действительно имелись достаточно веские причины беспокоитьс€ за него. ќн мог попасть в беду... но и она тоже. Ќет. Ѕез толку требовать, чтобы девушка отстала от него она все равно последует за ним. ќн-то выйдет, как всегда бывало, живым из любой передр€ги, а вот ее прикончат где-нибудь по дороге. »ли. быть может, она настолько св€жет его, что они погибнут оба. –од энергично помотал головой из стороны в сторону. ќн не мог позволить ей погибнуть. ќн должен был так или иначе убрать ее со своего пути... и он уже пон€л как. ≈го рот скривилс€ в презрительной усмешке. - ¬ыходит, правду говор€т о деревенских девушках: будь хоть чуть-чуть с ними добр, и ты от них ни в жисть не отв€жешьс€. ” теб€. мила€, просто уникальный дар приставу чести. ќна ахнула и отшатнулась от него с искаженным от боли лицом, прижав ладонь тыльной стороной к губам. ≈е глаза заполнились слезами. ¬пившись зубами в руку, она повернулась и убежала. –од не отрывал глаз от пола, вслушива€сь в ее затихающие вдали рыдани€ и ощуща€ растущую в нем пустоту. “€желую дубовую дверь потр€с удар кулака. –од выкарабкалс€ из глубин сна и забарахталс€ в сене, пыта€сь прин€ть сид€чее положение. Ѕольшой “ом и блондиночка лежали как статуи, не свод€ глаз с две –од хмыкнул и вскочил на ноги. - Ќе бойтесь, - буркнул он. - ƒухи не стучат! - Ёй, менестрель! - взревел грубый испитой голос. ѕошли к моему хоз€ину! –од нат€нул камзол, подн€л лютню и распахнул массивную дубовую дверь, мота€ головой, чтобы прочистить мозги от тумана своего недолгого сна. - ѕо крайней мере, ты мог бы быть малость повежливее в столь ранний час, - буркнул он. - » кто, черт возьми, твой хоз€ин? ќт т€желого удара, обрушившегос€ на его ухо. –од отлетел к стене. ќн с трудом вз€л себ€ в руки и не бросилс€ на этого парн€, чтобы сломать ему шею. —квозь громкий звон в ушах он расслышал сочный садистский смешок. - Ѕольше не забывай, как следует разговаривать с теми, кто тебе не ровн€, шут. «апомни навсегда этот поучительный урок, кресть€нин. –од подн€лс€,, держась руками за стену, и смерил взгл€дом своего обидчика. ѕеред ним сто€л простой солдат, зат€нутый в кожу и в кольчугу, которые нуждались в чистке не меньше, чем он сам. ’оть он и выгл€дел простолюдином, но даже от них обычно так не вон€ло, а смрад от гнилых, источенных кариесом зубов, обнаженных в самодовольной улыбке, был просто неописуем. –од вздохнул и выпр€милс€, решив, что ему лучше продолжать играть свою роль. —трого говор€, он заслужил этот удар, выйд€ на секунду из образа. ¬ средневековом обществе шут был средством эмоциональной разр€дки. ќн не только развлекал людей, но и служил своего рода "мальчиком дл€ бить€". - Ћадно, - сказал он. - я усвоил урок. ѕошли. Ќа сей раз кулак угодил ему в челюсть.  ат€сь по полу от удара. –од услышал, как солдат весело прорычал: - ”своил, но не до конца.   господам ты должен обращатьс€ "хоз€ин". –од обратил свой гнев в холодную, трезвую, расчетливую €рость и, прыгнув, нанес три молниеносных руб€щих удара ребром ладони. - я знаю правило помудрее, солдат: "сперва удостоверьс€, кто на самом деле хоз€ин положени€". “еперь веди мен€ к своему господину. ≈го господином, как оказалось, был герцог Ћогайр. –ода проводили в увешанный гобеленами средних размеров зал с высоким потолком. –од видел сквозь три высоких узких окна лучи закатного солнца, отраженные в брызгах водопада, наполн€ющего комнату ревом. ќднако звук казалс€ приглушенным. ѕригл€девшись внимательнее. –од увидел, что у окон двойные рамы, отсто€щие друг от друга фута на три.  то-то припомнил кое - что из всеми забытой технологии. Ќа стенах висели гобелены, на полу лежал толстый ковер. ¬ центре покоев находилс€ большой овальный стол. ¬о главе стола сидел Ћогайр, справа от него - его старший сын. ƒюрер сидел по левую руку. «а столом разместились еще восемь людей, чьи лица показались –оду знакомыми. ”знав их, он выпучил глаза: герцог ƒи ћедичи, граф –оманофф, герцог Ѕурбон, кн€зь √абсбург и их советники. Ёти четверо были самыми могущественными из ¬еликих Ћордов, после Ћогайра, конечно. ј раз вс€ п€терка собралась здесь, то, может, и остальные семь ¬еликих Ћордов где-то поблизости? ќни сидели и завтракали, но ни один из них, казалось, не видел, что именно он ест. ¬з€ть, например, јнсельма, сына Ћогайра - он жевал, словно заводна€ игрушка, не отрыва€ взгл€да от тарелки. Ќа его лице застыла маска холодной €рости. ≈го отец сидел, опустив голову и вцепившись руками в стол перед собой. Ќадо полагать, уразумел –од, папаша с сынком малость повздорили, и герцог Ћогайр вз€л верх... но лишь приказав сыну замолчать. » –ода позвали разр€дить обстановку. ќй - ей - ей! „его только люди не ждут от артистов! Ћицо ƒюрера светилось адским огнем радости отмщени€. ƒругие советники выказывали те же эмоции, но в менее €вной форме. “о, что здесь произошло, €вно входило в планы ƒюрера. —корее всего, он и разжег ссору. Ётот человек €вл€етс€ идеальным катализатором, решил –од, он никогда не вступает в спровоцированные им конфликты. Ћогайр взгл€нул на сына с немым призывом в усталых, покрасневших глазах. Ќо јнсельм даже бровью не повел, и лицо герцога окаменело. —тарик обернулс€ и увидел –ода. - ћенестрель! - р€вкнул он. - „то стоишь, как истукан? –азвесели нас! ѕовернув голову, ƒюрер уставилс€ на –ода. Ћицо советника сперва передернулось от испуга, затем его затопила волна животной, смертельной ненависти. –од ослепительно улыбнулс€, поклонилс€ и отсалютовал им, коснувшись рукой лба, гада€ про себ€, кака€ песн€ сможет разр€дить обстановку в этом зале. ќн был почти уверен в том, что здесь существовал обычай выплескивать накопившиес€ эмоции на менестрел€, избива€ его за недостаточный профессионализм. ќн стал наигрывать "ћэтти √ровс", понима€, что единственный шанс отвлечь их - поведать им о чем-то еще более ужасном, чем то, что произошло здесь недавно. ќн наигрывал одну мелодию, без слов, что давало ему возможность не сводить глаз с лиц четырех вельмож. √амма их выражений мен€лась от глубокой задумчивости до пр€мого и слегка завуалированного презрени€ к старому Ћогайру. ѕохоже, что ни один из них не встал на сторону герцога. по-видимому, они все поставили на его сына. - ћенестрель! –од подн€л голову. Ёто заговорил јнсельм. Ќа лице молодого человека застыла така€ кисла€ мина, что оно, казалось, вот - вот должно было свернутьс€ в трубочку. - “ы знаешь какую-нибудь песню о парне, которого женщина выставила на посмешище, а он оказалс€ настолько глуп, что до сих пор любит ее? - ѕрекрати! - р€вкнул Ћогайр, но прежде, чем јнсельм успел ответить, встр€л –од: - ≈сть много песен, милорд, о мужчинах, продолжающих любить женщин, которые выставили их дураками, и во всех них дамы в конце концов возвращаютс€ к своим обожател€м. - ¬озвращаютс€! - фыркнул јнсельм. - ƒа, она вернет его... чтобы с позором вздернуть на воротах своего замка! —тарик Ћогайр вскочил на ноги и взревел: - ƒовольно клеветы! -  леветы?! -  ресло јнсельма опрокинулось, когда тот подн€лс€ вслед за отцом. - ј разве она не облила помо€ми доброе им€ Ћогайров, причем уже дважды, и не собираетс€ делать это и впредь? - Ќет! - грохнул он кулаком по столу, окидыва€ взгл€дом лица лордов. - Ёта подла€ девка должна усвоить, что ей не дадут безнаказанно топтать честь пэров! ћы должны сбросить  атарину с престола и, тем самым, раз и навсегда поставить ее на место! Ћицо герцога побагровело, с его уст готов был сорватьс€ упрек, но прежде, чем он вымолвил хоть слово. –од тихо пробормотал: - Ќет, милорд, не так круто. Ќе свергать, а призвать к пор€дку. ќн попал под перекрестный огонь взгл€дов јнсельма и ƒюрера, но Ћогайр с радостью и облегчением ухватилс€ за его слова. - ƒа! ’оть его и не спрашивали, но речь его верна! Ќаша юна€ королева норовиста, но такова люба€ кобылка, пока ее не взнуздать. ќна должна усвоить, что ее власть не абсолютна, и на нее найдетс€ управа, но она - сюзерен, и ее нельз€ свергать! јнсельм издал булькающий звук, выпучив глаза и покраснев, как рак, от переполн€вшей его €рости. — трудом сдержива€ гнев, он прохрипел: - ћожно! ј € говорю, что можно! ∆енщина - сюзерен? „ушь собачь€! Ёта труслива€ надменна€ сука... - “ихо! - прогремел Ћогайр, и даже четверо ¬еликих Ћордов съежились от неистовой мощи его голоса. „то касаетс€ јнсельма, то тот пор€дком струхнул, уставившись на возвышавшегос€ над ним седобородого гиганта, который, казалось, вырос чуть ли не вдвое у них на глазах. «атем медленно, с величавым, истинно королевским достоинством, которое впитываетс€ с молоком матери, Ћогайр, ни на секунду не отрыва€ глаз от сына, вернулс€ на свое место. - ќтправл€йс€ в свои покои, - приказал он холодным ровным голосом. - ћы отложим этот вопрос до военного совета, который состоитс€ после захода солнца. јнсельм нашел в себе силы снова задрать нос, но в данной ситуации этот жест выгл€дел нелепо и излишне напыщенно, и круто повернулс€.  огда он шел к двери, его взгл€д упал на –ода. ярость и унижение вскипели в нем с новой силой, и он замахнулс€, чтобы отвесить менестрелю увесистую оплеуху. - Ќет! - р€вкнул Ћогайр, и јнсельм замер. - Ётот человек сказал правду, - с расстановкой произнес герцог. - » € не позволю, чтобы с ним плохо обращались. јнсельм посмотрел отцу в глаза, но вскоре, не выдержав, отвел взгл€д. ќн повернулс€ и вышел из комнаты, захлопнув за собой дверь. - ћенестрель! - прогремел Ћогайр. - »грай! –од, погруженный в свои мысли, прин€лс€ машинально наигрывать "—тарика из “ор “аппана". »так, сегодн€ ночью состоитс€ военный совет. » ключевым вопросом, конечно, будет выбор - конституционна€ монархи€ пли воеводства, хот€ об этом, скорее всего, знает лишь он да ƒюрер. „то ж. –од знал, на чьей он стороне. –од вновь взгл€нул на старого герцога. “от, сид€ пр€мо, как струна, врем€ от времени механически клал в рот кусочки пищи. ≈го губы под длинной белой бородой были сжаты в струнку, брови - слегка нахмурены, и лишь в глубинах его непроницаемых глаз таилась терзавша€ старого герцога горечь. ƒа. –од знал, на чьей он стороне. ќни собрались в огромном зале, который вполне мог бы заменить ангар дл€ средних размеров звездолета, если б только грамарайцы знали, что такое звездолет. Ќа каменном полу был выложен мозаикой герб Ћогайров. ¬доль стен через каждый €рд сто€ли большие серебр€ные кандел€бры, в которых горели факелы. ¬ центре покрытого позолотой сводчатого потолка висела массивна€ серебр€на€ люстра. ќкон не было, но в них и не нуждались, поскольку уже наступила ночь. Ћогайр восседал в большом украшенном резьбой кресле в дальнем конце зала. —тена за его спиной была увешана полотнищами фамильных цветов.  ресло сто€ло на подиуме высотой фута в четыре, так что собравшимс€ здесь лордам приходилось смотреть на герцога снизу вверх, «десь собралось великое множество знати - всевозможные графы, бароны и их вассалы - рыцари, а не только двенадцать ¬еликих Ћордов. » р€дом с каждым из вельмож сто€л или, вернее, сгорбилс€ узколицый костл€вый человечек с жалкими клочками волос на голом черепе. –од окинул взгл€дом зал и невольно присвистнул. ќн и представить себе не мог, что советников так много. “ут их собралось человек п€тьдес€т, а может и все семьдес€т.   тому же, некоторые советники, скорее всего, выпали из пол€ зрени€ –ода, поскольку, в данный момент, он смотрел на них лишь одним глазом, да и то словно сквозь шоры. ќсвещавшие зал факелы сто€ли в кандел€брах, каждый из которых был прикручен к стене трем€ массивными болтами, но в кандел€бре, установленном за троном Ћогайра, отсутствовал один из болтов, а в камне была просверлена дыра глубиной в дюйм и вытесана изнутри выемка размером с голову человека. —ейчас там находилась голова –ода, сто€вшего в промозглой тьме узкого коридорчика за стеной. »з его глазка открывалс€ великолепный вид на макушку Ћогайра, а через его плечо - на всех, кто к нему обращалс€. ѕрава€ рука –ода покоилась на рычаге, который при нажатии, если ржавчина не заклинила его намертво, должен был повернуть кусок стены, отворив удобную дверцу. —уд€ по выражению лиц сид€щих перед Ћогайром лордов, она могла оказатьс€ весьма кстати. ѕр€мо у подножи€ трона, между Ѕурбоном и ƒи ћедичи, сто€л јнсельм. ƒюрер, как всегда, сгорбилс€ слева от Ћогайра. √ерцог т€жело встал. - «десь, в этом зале, - прогремел он, - собралс€ весь цвет знати √рамара€, истинные правители этой страны. ќн медленно обвел взгл€дом лица присутствующих, загл€нув в глаза каждому из своих собратьев - великих Ћордов. - ћы собрались, - продолжал он, - чтобы обсудить, в какой форме мы выразим королеве  атарине свое недовольство. √ерцог Ѕурбон опустил скрещенные на груди руки и расставил чуть пошире ноги. Ётот человек с густыми бров€ми и окладистой нечесаной бородой сильно смахивал на огромного гризли. ќн поджал губы и крепко стиснул кулаки. ¬о всей его позе ощущалась нека€ робость и неуверенность в себе. √ерцог Ѕурбон пристально взгл€нул на Ћогайра. - Ќет, дорогой д€дюшка, вот тут ты не прав. ћы собрались, чтобы обсудить, как нам свергнуть ту, кто пытаетс€ растоптать честь и могущество наших благородных фамилий. Ћогайр напр€гс€, глаза его расширились от гнева. - Ќет, - прохрипел он, - у нас нет достаточных оснований... - ќсновани€! - выпр€милс€ Ѕурбон и вып€тил заросшую черной бородой челюсть. - ќна обложила наши владени€ неслыханными налогами, трат€ уйму денег на поганых кресть€н; она посылает к нам каждый мес€ц своих судей, чтобы те выслушивали жалобы со всего поместь€, а теперь она замыслила сама назначать в наши поместь€ попов - и у нас нет достаточных оснований? ќна лишает нас наших законных прав в пределах наших собственных доменов и, более того, прилюдно оскорбл€ет нас, выслушива€ петицию этих жалких попрошаек вперед нашей! ƒи ћедичи, нагнувшись, выслушал сто€щего р€дом с ним тощего субъекта, потом выпр€милс€ и, слегка улыбнувшись, произнес: - ј разве в пор€дке вещей, чтобы монарх выслушивал петиции кресть€н в своем √лавном «але? - Ќет! - проревел Ѕурбон. - Ќо теперь наш добрый монарх ставит вс€кий сброд выше нас! » это, мой досточтимый герцог, лишь самые гнусные и жестокие нарушени€ обычаев нашей страны. ј ведь она совсем еще дит€! „то же она натворит, милорд, когда подрастет? ќн остановилс€ перевести дух, затем тр€хнул головой и прорычал: - Ќет, дорогой родственник! ћы об€заны свергнуть ее! - ƒа, - поддержал его ƒи ћедичи. - ƒа, - подхватили другие лорды. - ƒа, - эхо, посто€нно нараста€, прокатилось по всему залу, пока не слилось в единый вопль: - ƒа! ƒа! ƒа! - ј € говорю - Ќ≈“! - проревел Ћогайр, перекрыва€ их всех. «ал затих. —тарик подн€лс€ во весь свой гигантский рост, поход€ скорее на корол€, чем на герцога. ≈го голос гремел, как тревожный набат. - ќна - сюзерен.  апризна€? ƒа. —воевольна€, гор€ча€ и взбалмошна€ - тоже верно! Ќо все это пороки юности, ребенка, которому нужно преподать урок, показав, что ее власть не беспредельна. ћы должны указать ей границы дозволенного. ¬от что мы можем сделать, и не более того. Ёто решит все наши проблемы. - ∆енщина не может править мудро, - шепнул советник на ухо ƒи ћедичи, и тот подхватил: - ћой дорогой и любимый кузен. Ѕог не наделил женщину способностью мудро править. - ƒа, милый д€д€, - внес свою лепту Ѕурбон. - ѕочему бы ей не дать нам корол€? ѕусть она выходит замуж, если хочет, чтобы этой страной разумно управл€ли. –од гадал, не был ли Ѕурбон отвергнутым поклонником. ¬ нем чувствовалось что-то неуловимо порочное, и при этом ни капли романтики. - ќна правит по праву! - взревел Ћогайр. - ¬ ее жилах течет кровь ѕлантагенетов, которые испокон веков были корол€ми нашей страны! Ќеужели, дорогой плем€нник, ты так легко позабыл кл€тву верности, что дал этому славному роду? - ƒинасти€ прогнила, - прошептал, сверкнув глазами, советник Ѕурбона. - ƒа! - проревел Ѕурбон. -  ровь ѕлантагенетов стала жидкой и скисла, дорогой милорд! - јх, так! - подумал –од. - ќн больше не д€д€... - »х род зачах, милорд! - напыщенно продолжил Ѕурбон. ќслабел до того, что вместо мужчины, способного править страной, он породил женщину - девчонку с ее бабскими капризами и прихот€ми! –од ѕлантагенетов исс€к, исчерпал себ€. Ќам нужна свежа€ стру€ крови. -  рови Ѕурбонов? - с презрительной улыбкой подн€л бровь Ћогайр. Ѕурбон выпучил глаза и покраснел, как рак. ќн начал что то лепетать, но тут в разговор решительно встр€л ƒи ћедичи. - Ќет, дорогой кузен, не Ѕурбонов. „то может быть лучше, чем кровь самого знатного на ёге семейства? Ћогайр в ужасе уставилс€ на него, побледнев, как полотно. - я не соглашусь! - прохрипел он. - ƒа, милорд, и мы это знаем, - с издевкой сказал ƒи ћедичи. - » все же, нам нужна благородна€ кровь, текуща€ в жилах смелого и решительного, еще совсем молодого мужчины, человека, понимающего важность поставленной цели и без колебаний идущего к ней. ќн повысил голос. -  то же еще может стать королем, кроме јнсельма, сына Ћогайра? √олова герцога дернулась, словно от пощечины. ќн невид€ще уставилс€ перед собой, щеки его покрылись сероватой болезненной бледностью. —тарик, разом придавленный грузом прожитых лет, прин€лс€ судорожно нащупывать непослушной рукой кресло. ќн опустилс€ на краешек сидени€ и т€жело оперс€ на подлокотник. ≈го рассе€нный взор сперва остановилс€ на сыне, затем медленно пробежалс€ по залу. - «лодеи! - прошептал он. - ѕрокл€тые бездушные подонки! “ак значит, вы отн€ли у мен€ сына... јнсельм вызывающе вып€тил челюсть, но в глубине его глаз застыли горечь и страх. - Ќет, милорд, € был с ними с самого начала. ќстекленевшие глаза Ћогайра вновь остановились на Ќем. - Ќо ты, даже если ты... ≈го голос окреп. - Ќо ты виновен больше, чем кто - либо. “ы - прежде всего! » тут шагнул вперед ƒюрер, покида€ Ћогайра, чтобы встать р€дом с јнсельмом. ≈го ухмылка превратилась в торжествующую улыбку. √лаза Ћогайра медленно сфокусировались на нем. »х взгл€ды встретились и сцепились намертво. ѕо залу пробежал легкий шорох - все советники подн€лись на цыпочки, чтобы лучше видеть. - Ќет, - прошептал Ћогайр, - это был ты... —тарик медленно выпр€милс€. «атем он пристально и не спеша еще раз загл€нул в глаза каждому ¬еликому Ћорду. ѕотом его взор вновь вернулс€ к ƒюреру. - у вас у всех одно на уме. - √олос его снова обрел силу, но то была сила горечи и презрени€. - ƒебаты уже состо€лись, не так ли? » вы пришли к единому мнению.  аждый из вас вступил в схватку с собственной совестью и одолел ее. ¬ его голосе зазвенел металл. - Ќо кака€ нить св€зала ваши души воедино? √лаза ƒюрера вспыхнули, как угли. ќн открыл рот, чтобы огрызнутьс€, но Ћогайр опередил его: - “ы! „еловек со звезды! “ы €вилс€ ко мне п€ть лет назад, и €, старый дурак, думал: "¬се в пор€дке", когда твои ублюдки под видом раболепных слуг один за другим по€вл€лись в наших домах, а €-то еще радовалс€... бедный старый маразматик. ќн подн€л взгл€д, пыта€сь загл€нуть в глаза јнсельму. - јнсельм, коего € некогда звал своим сыном, очнись и услышь! Ѕерегись человека, что пробует твое м€со, ибо ему легче всего теб€ отравить. –од внезапно догадалс€, чем окончитс€ эта встреча: советники не осмел€тс€ оставить Ћогайра в живых. —тарик все так же полон сил и мужества, он по-прежнему неукротим. Ћогайр еще мог склонить лордов на свою сторону. ’от€ веро€тность этого была невелика, ƒюрер захочет избежать ненужного риска. јнсельм расправил плечи, на его лице застыла маска непокорности. ќн хлопнул ƒюрера по плечу, не заметив, что зубы человечка громко клацнули от удара. - Ётому человеку € довер€ю, - за€вил он, как ему казалось, бодрым тоном. - ќн был со мной с самого начала, и € приветствую его мудрость... € буду рад, если ты продемонстрируешь свою и присоединишьс€ к нам. √лаза Ћогайра сузились. - Ќет, - выплюнул он, - изыди, лже-сын, со своими изменническими речами! я скорее умру, чем пойду с вами. - “ы получишь то, к чему стремишьс€, - отрезал ƒюрер. —кажи, какую смерть ты предпочтешь? Ћогайр прожег его взгл€дом, а затем одним движением встал в полный рост. јнсельм побагровел, ошеломленный таким поворотом дела. - «а - замолчи, ƒюрер! ќн... дурак, да, и изменник. Ќо он мой отец, и никто не тронет его! ƒюрер подн€л бровь. - ¬ы приютите змею на своей груди, милорд? “ем не менее, такова вол€ всей знати, и вы не можете ей противитьс€. ќн повысил голос. - „то скажете, лорды? «аслуживает ли этот человек смерти? Ќа миг в зале воцарилась тишина. –од положил руку на дерев€нный рычаг. ќн был об€зан вытащить Ћогайра оттуда. –од смог бы отворить дверь и втащить старика в тайный ход прежде, чем кто-нибудь поймет, что произошло... Ќо успеет ли он закрыть ход до того, как они подбегут? —корее всего, нет. —лишком много людей сто€ло совсем близко. ј уж ƒюрер своего шанса не упустит. ≈сли бы только петли и пружины были в приличном состо€нии! Ќо ему показалось, что их вр€д ли часто смазывали последние несколько веков. ѕо огромному залу прокатилось неохотное "да". ƒюрер повернулс€ к Ћогайру и вежливо поклонилс€. - ¬ердикт гласит - смерть, милорд. ќн вытащил стилет и двинулс€ вперед. » тут погас свет. ћгновение –од сто€л с отвисшей челюстью в кромешной тьме.  акого черта... «атем он навалилс€ всем телом на рычаг.  огда каменна€ плита со стоном отошла в сторону, он выхватил кинжал. ѕришла пора действовать, разбиратьс€ будем потом. —крежет каменной двери разорвал напр€женную тишину, и разразилс€ просто ад кромешный. ¬се завопили в один голос одни от €рости, другие - от разочаровани€, некоторые приказывали слугам принести факелы. Ўум будет хорошим прикрытием. –од выскочил из потайного хода и зашарил вслепую, пока не наткнулс€ на чей-то торс. Ётот кто-то зарычал и попыталс€ ударить его. –од быстро пригнулс€ и почувствовал, что кулак прошел выше. ќн нащупал кнопку на руко€ти кинжала и в его мерцающем свете увидел, что это никто иной, как герцог Ћогайр. » тут в –ода с €ростным воем врезалось худое, как щепка, тело. –од пошатнулс€ и вскрикнул, когда стальное жало впилось ему в плечо. ќчевидно, ƒюрер тоже заметил отблеск света. —тилет вышел из плеча –ода, и он, почувствовав теплую струйку вытекающей крови, откатилс€ в сторону. Ќо это пугало вновь насело на него. –од наугад махнул рукой и, к своему великому счастью, поймал врага за руку, сжимающую кинжал. Ќо человечишка был неверо€тно силен. ѕод его давлением рука –ода опускалась все ниже и ниже, и тот почувствовал, как острие стилета уперлось ему в горло. ќн попыталс€ оттолкнуть лезвие другой рукой. ≈го плечо заныло от боли, но рука ƒюрера даже не шелохнулась. Ћезвие опустилось еще на дюйм. –од ощутил, как кровь заструилась по его горлу, и липкий страх затопил душу. ќслепл€ющий, парализующий животный страх... » тут –од услышал глухой стон. ƒюрер вскрикнул, стилет упал на пол, и т€жесть, придавливающа€ те"0 –ода, исчезла. ќгромный зал потр€с низкий тройной стон, перемежаемый вопл€ми ужаса. ¬ кромешной тьме возвышались три гигантских белых фигуры, увенчанные черепами с широко разинутыми ртами. Ёто был √орацио и еще два бывших лорда Ћогайра, которым надоела рутина загробной жизни. –од выплеснул весь свой ужас в крике: - ¬екс! Ўестьдес€т оборотов! ¬ его голове что-то хрипло загудело, и страх испарилс€. ќн вновь зажег фонарь и нашел Ћогайра. ¬скочив на ноги. –од ударил герцога под ложечку. ƒыхание со свистом вырвалось из легких старика, и тот рухнул на плечо –ода... к счастью, на здоровое. –од повернулс€ и, спотыка€сь, побежал, наде€сь, что выбрал правильное направление. √де-то сзади визжал ƒюрер. - «аткните уши, тупицы! “упицы! –од пробиралс€ сквозь тьму, чувству€, как тело Ћогайра на его плече становитс€ все т€желее и т€желее. ќн никак не мог найти дверь! » тут он услышал приближающийс€ топот мелких шажков - это ƒюрер пыталс€ на ощупь найти –ода. ј раз у него теперь в ушах затычки, то ƒюрер вновь стал грозным противником.   тому же. –од не мог дратьс€, когда в одном плече зи€ла рана, а на другом висел Ћогайр. ’олодный ветерок ове€л щеку, и мимо него проплыла призрачна€ бела€ фигура. - —ледуй за мной! - прогудел √орацио Ћогайр. –од так и поступил. ќн мчалс€ за духом, словно бегун по пересеченной местности, выт€нув вперед здоровую руку. Ќо это не помогло –од со всего маху врезалс€ раненым плечом в каменный кос€к и завертелс€ на месте от острой боли. ¬скрикнув и чуть не уронив Ћогайра, он отступил к стене узкого хода. ѕрижавшись к ней спиной. –од пыталс€ отдышатьс€. - “оропись, „еловек! - прогудел √орацио. - ѕлита! “ы должен закрыть ее. –од кивнул и, вздохнув, прин€лс€ ощупывать стену в поисках рычага, наде€сь, что Ћогайр не свалитс€ у него с плеча. Ќаткнувшись на покрытый ржавчиной металл, он рванул рычаг вверх, и дверь с грохотом закрылась. ќн сто€л согнувшись и едва дышал.  азалось, прошла цела€ вечность, прежде чем Ћогайр наконец пошевелилс€. –од собрал в кулак оставшиес€ силы и осторожно положил его на пол. по-прежнему т€жело дыша, он взгл€нул на √орацио. - ѕремного благодарен, - прохрипел он, - за своевременное спасение. √орацио пренебрежительно махнул рукой, но лицо его едва не расплылось в улыбке. - “ы не смог бы исполнить свою кл€тву. „еловек, если бы умер сейчас. ќх, ты прав как никогда. - –од привалилс€ к стене. - Ќо ты, суд€ по всему, все тщательно продумал. ’отел бы € знать, как тебе удалось вывернуть пробки у этих факелов? - ¬ывернуть... пробки? - нахмурилс€ √орацио. - Ќу, тот фокус со светом. ƒух нахмурилс€ еще сильнее. - –азве это не твоих рук дело? –од изумленно уставилс€ на него, затем выставил вперед ладонь. - Ёй, минуточку. ћинуточку. »так, вы решили, что это сделал €... а € думал, что это сделали вы. - ¬ерно. - Ќо вы этого не делали? - Ќет. - » € этого не делал. - ѕохоже, что так. - “огда... - –од сглотнул, - кто?.. -  то здесь? - проревел Ћогайр пр€мо в ухо –оду. »з глазка вырвалс€ луч света. √орацио испуганно застонал и исчез. –од припал к отверстию. —нова горели факелы. ƒюрер сто€л на помосте, тыча в воздух кинжалом и визжа: - √де? √де? –од оторвалс€ от глазка и слегка улыбнулс€ Ћогайру. - я не думаю, что нам следует оставатьс€ здесь до вы€снени€ ответа на этот вопрос, милорд? ћы можем идти? ќн повернулс€, чтобы показать путь, но пальцы Ћогайра впились в его плечо. –од охнул. - ѕожалуйста, милорд - если вам не трудно - схватитесь за другое плечо. - „то это был за человек? - прорычал Ћогайр. - „еловек? - огл€делс€ вокруг –од, -  акой еще человек? - ƒа тот, в белом, что сто€л перед нами! - ј, - –од пристально посмотрел в глаза старику. Ћогайр €вно еще не отошел от шока. ќн пока что не в силах был встретитьс€ лицом к лицу с объективной реальностью. - Ё-э, это всего лишь родственник, милорд. - “вой родственник? «десь? - Ќет, милорд, ваш. - ќн повернулс€ и ощупью двинулс€ вперед по коридору. ћгновение спуст€ Ћогайр последовал за ним. —вет от глазка пропал уже несколько €рдов спуст€. –од, руга€сь, нащупывал дорогу. ј когда они свернут за угол, чтобы спуститьс€ по узким ступенькам, там вообще будет царить кромешна€ тьма. ѕоэтому, свернув за угол, он вытащил кинжал... и тут увидел пр€мо перед собой шарик блуждающего огонька. ќн изумленно уставилс€ на него, по его спине пробежали мурашки.  огда глаза –ода привыкли к тусклому свету, он разгл€дел лицо и тело (их нельз€ было рассматривать как единое целое, ибо кажда€ часть заслуживала отдельного описани€), а также выт€нутую руку с лежащим на ладони блуждающим огоньком. ¬ глазах девушки застыла тревога. - √вендилон. - констатировал он. Ќа ее лице отразились радость и облегчение, но лишь на миг. «атем в глазах девушки мелькнул озорной огонек. ќна сделала шутливый книксен. - ћилорд. - „ерт возьми! - прорычал он. - какого дь€вола тебе здесь нужно? ќна вытаращила глаза, изобража€ оскорбленную невинность. - я последовала за вами, милорд. - Ќет, нет, нет! - –од плотно зажмурил глаза. - Ёто не по сценарию. “ы должна была возненавидеть мен€ и прекратить ходить за мной по п€там. - Ќикогда, господин, - сказала она очень тихо. ќн загл€нул ей в глаза, чтобы убедитьс€, что она не шутит. ¬от незадача. ¬ голове его мелькнуло высказывание “ома насчет деревенских девушек. - „то это такое? - спросил он, указав подбородком на блуждающий огонек. - Ёто? - взгл€нула она на свет€щийс€ шарик. - ¬сего лишь крохотное заклинание, которому мен€ научила мо€ мама. ќн будет освещать нам путь в этом лабиринте, господин. - ѕускай светит, - согласилс€ –од. - ј могу ли € спросить, как тебе удалось потушить все факелы в огромном зале? ќна хотела было ответить, затем нахмурилась. - ќб этом в два счета не расскажешь. ” нас есть на то врем€? –од, поджав губы, пристально посмотрел ей в глаза. - Ќо это твоих рук дело? - ƒа, господин. - ≈ще одно крохотное заклинание... - ...которому мен€ научила мо€ мамочка, - весело кивнула она. - Ћа-а-адно! - прот€нул он. - ѕочему бы и нет? ѕошли, крошка. ќн начал ощупью спускатьс€ по узким ступен€м, вздрагива€ вс€кий раз, когда его плечо касалось стены. - ћилорд, - ахнула √вендилон, пот€нувшись рукой к его плечу. - ¬ы ранены! ќн полуобернулс€ к ней, привалившись к стене и продолжа€ ощупывать камень, но выпуклый круглый холмик, на который наткнулась его рука, мог быть всем. чем угодно, кроме гранита. –од отдернул руку. ќна удивленно взгл€нула на него, затем опустила веки, лениво улыбнулась и, поймав –ода за руку, пот€нула его к себе. - ћилорд, вам не нужно... - Ўалишь! - ќн вырвал руку и вжалс€ в стену. ќна пот€нулась к нему. приоткрыв губы. - ћо€ дорога€ леди... - я никогда не прит€зала на этот титул, - прошептала она теплым низким и хриплым голосом. ≈е тело легонько прижалось к нему. - Ќу пожалуйста, женщина! - –од предприн€л доблестную попытку спр€татьс€ в толще камн€. - я не могу представить себе менее эротическую обстановку. - Ќи врем€, ни место не имеют дл€ мен€ никакого значени€, когда ты р€дом, господин, - выдохнула она и ласково куснула его за ухо. - ј €-то думал, что знаю немало цитат, - сказал себе –од. - —лушай, - сказал он, пыта€сь выкрутитьс€, - у нас нет ни времени, ни места... ќн охнул и задрожал, когда она ухватила его за определенный орган. - ѕослушай, малышка, ты только вытащи нас отсюда, и € весь твой! ќна перевела дыхание и отступила назад, чтобы загл€нуть ему в глаза. - ѕравда, господин? - Ќу, э-э... - –од тут же дал обратный ход. - ¬о вс€ком случае, на двадцать четыре часа. - ƒоговорились, - пробормотала она с надменной улыбкой. ћгновение он сердито гл€дел на нее, а затем буркнул: - —отри сметану с губ и выведи нас отсюда! - ƒа, господин! - ќна резко повернулась, закружив вихрем юбки, и легко поскакала по поросшим мхом ступенькам. — миг он смотрел ей вслед, и вдруг глаза его заблестели. ¬ три прыжка –од настиг ее и повернул к себе лицом. ќна удивленно посмотрела на него, затем вновь включила страстный взгл€д. - ћилорд, мы должны торопитьс€... - Ёто не займет много времени, - ответил он и крепко прижал девушку к себе. √убы ее были влажными, теплыми и полураскрытыми. ќна испустила счастливый вздох и оттолкнула его. - Ќу! » дл€ чего все это? - ƒолговое об€зательство, - усмехнулс€ он. ќна хихикнула и резко обернулась, увлека€ его за собой по коридору. - ћы должны спешить! “ут за его спиной раздалс€ тихий дружеский смешок. –од бросил на Ћогайра негодующий взгл€д. - —тарый козел, - буркнул он и побежал следом за √вен. —кользкие камни тайного хода обступили их с обеих сторон. «азор между ними и плечами людей составл€л не более трех дюймов. ¬верх по лестнице, поворот, снова вверх еще на один пролет.  амни под ногами сырые и скользкие, с потолка капает вода из плещущегос€ над головой озера.  лочь€ светлого мха облепили стены, словно €звы. Ќизкий потолок зат€нут сет€ми покинутой паутины.  огда они миновали двенадцатый пролет, –од услышал отдаленное журчание воды. - «десь проход к озеру, - объ€снила ему √вендилон. - ќн должен вывести нас пр€мо на берег. ќбернувшись, она взгл€нула на –ода. -как ваше плечо, лорд –од? - ј, пока терпимо, - буркнул тот. -  ровь еще идет? - Ќет.  амзол, по-видимому, залепил рану. ¬ прачечной мне, наверное, предъ€в€т убийственный счет. - √м - м, - она отвернулась и поспешила дальше. Ќадеюсь, ты продержишьс€, пока мы не выйдем к берегу реки. ѕоторопитесь, господа. ћы должны добратьс€ туда до того, как они додумаютс€ пошарить в стойлах. –од нахмурилс€. - «ачем? –азве мы идем к конюшне? - Ќет, к реке, но если они загл€нут в стойла, то обнаружат, что твой черный жеребец исчез вместе с конем герцога. - ƒа что ты говоришь! - ќн прочистил горло и спросил немного громче, чем требовалось: - » где же мне искать моего кон€? - Ќа берегу реки. –од, - прошептал голос ¬екса, вместе с Ѕольшим “омом и двум€ кл€чами. √вендилон попыталась было ответить на вопрос, но –од перебил ее: - ƒа, да, € знаю - они на берегу реки. √вен выгл€дела слегка удивленной. - Ќо откуда Ѕольшой “ом узнал, что нам понадоб€тс€ лошади?  акой-то миг она смотрела на него, нахмурив брови, а затем отвернулась. -то была мо€ иде€, господин. ≈два ли от этого будет какой-то вред. ћне показалось, что лошади могут нам понадобитьс€. - ѕоказалось, - повторил за ней –од. Ќеужели она была к тому же и €сновид€щей? - ƒа, господин, показалось, - она постепенно замедл€ла шаг. - ќсторожней, господин. √вен бережно переступила через что - то, лежащее у них на пути. –од остановилс€, чтобы получше разгл€деть предмет. Ёто был миниатюрный человеческий скелет, длиной дюймов в восемнадцать, но с пропорци€ми взрослого человека, а не ребенка. ќн весь позеленел от плесени. –од посмотрел на √вендилон. - —келет лежит здесь с недавних пор, - сказал он. -  то это? - ќдин из ћаленького Ќародца, господин. - ќна стиснула зубы. - ¬ этом замке не так давно царили злые чары. ”дивленный ее тоном. –од подн€л глаза, пропустив мимо ушей изумленное восклицание Ћогайра. Ћицо девушки окаменело от гор€. - Ѕедный малыш, - прошептала она. - ј мы даже не смеем задержатьс€, чтобы предать твой прах земле. ќна повернулась и пошла дальше. ќсторожно переступив через хрупкий скелет, –од последовал за ней. - „то это были за чары? - спросил он, нагнав ее. - Ќу, нечто напоминающее... пение... воздуха, господин, слышимое не ухом, а разумом. ≈сли бы вы или € попробовали преодолеть его, оно остановило бы нас, точно стена. Ќо дл€ ћаленького Ќародца это пение смертельно. –од нахмурилс€. - ѕение, говоришь? - ƒа, господин. Ќо, как € уже говорила, его не слышно. —иловое поле! Ќо этого просто не может быть. —проси у любого физика, и он подтвердит... - ƒавно оно здесь? - «акл€тие было наложено п€ть лет назад, милорд. ќно действовало около мес€ца, потом € сн€ла его, а хоз€ин этого не заметил и не наложил его вновь. –од встал как вкопанный, и Ћогайр наткнулс€ на него. –од уставилс€ на нежную фигурку идущей впереди него девушки. «атем он закрыл рот, судорожно вздохнул и последовал за ней. —иловое поле! » как раз п€ть лет назад здесь впервые по€вилс€ ƒюрер... –од подумал о циферблате на предполагаемой машине времени. «атем он уставилс€ на длинные рыжие волосы √вендилон, колышущиес€ в такт ее шагам. Ќеужели она выключила поле? Ёта мила€ девушка остановила машину из будущего? ќн с немым восхищением взгл€нул на свою кресть€ночку. - Ё-э, √вен, дорога€... - ƒа, милорд? - огл€нулась девушка. ѕо ее залившемус€ рум€нцем лицу было видно, что она при€тно удивлена. ќн нахмурилс€. „то?... ј - а. ќн назвал ее "√вен", да еще и "дорога€". - ƒа, милорд, € изгнала его. Ќо ћаленький Ќародец сюда больше носа не кажет, и € думаю, что они правы. "ƒа, - сказал про себ€ –од, - еще бы. ƒюрер и  ∞ вр€д ли взирали бы безучастно на крохотных шпионов. ќни наверн€ка прин€ли бы соответствующие меры". ќн рассе€нно посмотрел вслед удал€ющейс€ √вендилон. ƒа эта девушка просто кладезь сюрпризов... - ћы уже близко, милорды! –од задрал голову и увидел вдали слабую искорку света. —вет€щийс€ шарик на ладони √вен мигнул и погас. ћгновение спуст€ они вышли через растрескавшеес€, поросшее травой жерло туннел€ на залитый лунным светом берег. ¬ нескольких дюжинах €рдов в окружении ив и кипарисов текла река. ѕосле сырости туннел€ свежий ветер пробирал до костей. Ћогайр поежилс€. - ’оз€ин! - послышалс€ приглушенный голос, и из тени речного берега вышел Ѕольшой “ом, вед€ за собой трех лошадей. –од схватил √вендилон за руку и побежал к лошад€м... но был резко остановлен далеко не женским по силе рывком, хорошо хоть за здоровую руку. - Ќет, милорд, - твердо за€вила она. - —перва мы должны осмотреть твое предплечье. -  оторое? - буркнул –од, повод€ здоровым плечом, стонущим от внезапного рывка. - —лушай, у нас нет времени... - Ёто рано или поздно заставит нас снизить темп, строго сказала она. - Ћучше зан€тьс€ раной сейчас, когда это займет лишь считанные секунды. –од вздохнул и сдалс€. ќн с видом знатока смотрел, как она побежала к реке, див€сь переполн€вшим его теплым чувствам. - “ут она права, - проворчал Ћогайр, разворачива€ –ода лицом к себе. - —тисни зубы. ќн расстегнул камзол –ода. “от начал было протестовать, но внезапно вскрикнул от боли, когда Ћогайр рывком распахнул камзол, оторвав по ходу дела струп засохшей крови. - ѕусть малость покровоточит свободно, - буркнул старик, срыва€ камзол с раненого плеча. “ут подоспела √вендилон с пригоршней каких-то трав и маленьким бурдючком вина. ѕоложись на Ѕольшого “ома, тот без него никуда, - подумал –од, - и минут через п€ть –од посадил девушку в седло ¬екса, а сам, взгромоздившись позади нее, вонзил каблуки в бока робота - кон€. √вендилон поразилась глухому клацанью, с которым ¬екс перешел в галоп, и, нахмурив брови, озадаченно взгл€нула на –ода. - ¬от почему € прозвал его "—тарина ∆елезнобокий", по€снил –од. - “еперь расслабьс€ и обопрись на мен€. —какать нам придетс€ долго. - Ќо, милорд, мне не нужно... - ” нас только три лошади, √вен. Ќа какой-то придетс€ ехать вдвоем. Ќе волнуйс€. ¬екс даже не заметит разницы. - Ќо, милорд, €... - Ў-ш-ш! ћилорд Ћогайр! - крикнул он через плечо. - ≈зжайте вперед, милорд, вы лучше знаете местность. Ћогайр молча кивнул и пришпорил своего могучего скакуна. “от малость прибавил и обошел –ода, который последовал за ним, слыша топот копыт мерина “ома позади себ€. - ѕоверьте, милорд, нет никакой нужды... - ћы еще успеем наговоритьс€ вдоволь, - буркнул –од. «а нами т€нетс€ такой четкий след, словно здесь провезли "ѕоларис". Ќам нужно как можно быстрее убратьс€ подальше отсюда, дабы они не догнали нас, если все же пуст€тс€ в погоню. √вендилон вздохнула. - ќгл€нитесь, милорд. –од послушалс€ и увидел толпу, по меньшей мере, в сто эльфов, которые уничтожали, выстроившись вдоль их следа с миниатюрными вениками в руках, малейшие свидетельства их проезда. ќни даже выпр€мл€ли траву, прим€тую копытами лошадей. –од зажмурилс€. - Ќет. ќ нет! ѕочему €. √осподи? ѕочему €? ќн повернулс€ к √вендилон. - √вен, ты позвала этих... √вен! —едло было пустым. ќна исчезла. - √вен! - заорал он и вцепилс€ в поводь€. - ¬ самом деле. –од, - раздалс€ протестующий шепот у него за ухом. - ƒержи же себ€ в руках... - √вендилон! - изо всех сил крикнул –од. — неба донесс€ крик, напоминающий вопль чайки. –од задрал голову. —копа. ќн готов был покл€стьс€, что та сама€. ¬о вс€ком случае, ему хотелось в это верить. ѕтица спикировала вниз и закружилась над его головой, настойчиво крича.  ак ей удалось заставить этого рыбо€дного €стреба так по-женски кричать? —копа перегнала его, пар€ над землей пр€мо за конем Ћогайра. «атем она повернула обратно, вновь покружилась над головой –ода и устремилась куда-то вперед. - ƒа - а, - буркнул –од. - —ообщение прин€л. я не должен задерживать отр€д. ¬екс, следуй за птицей! ¬екс? ¬екс! √олова кон€ "покачивалась меж его негнущихс€ ног. ј, ладно, дл€ –ода это тоже €вилось немалым потр€сением. ќн хлопнул по выключателю. „ерез полчаса они перешли на рысь и скакали до захода луны.  огда пове€ло свежестью рассвета, герцог, измотанный до предела, едва держалс€ в седле. „естно говор€. –од чувствовал себ€ так же погано. ќн поравн€лс€ с герцогом. - ¬он там, на поле, видны скирды сена. ћы должны сделать привал. ”же светает, а нам не стоит передвигатьс€ при свете дн€. Ћогайр, морга€, подн€л голову. - ƒа, да, разумеетс€, - и придержал свою лошадь. –од и “ом последовали его примеру. ѕроломившись сквозь колючую изгородь на обочине, они затрусили к ближайшему стогу. –од спешилс€ и подхватил Ћогайра, который почти что вывалилс€ из седла. Ѕольшой “ом расседлал лошадей и отогнал их в поле пастись звонким хлопком по крупу, а –од покуда отволок пожилого вельможу на вершину стога. ќпустив Ћогайра на сено, он отступил на шаг и прошептал: - ¬екс. - ƒа, –од. - ”бери этих кл€ч подальше отсюда, куда-нибудь, где они не будут бросатьс€ в глаза, хорошо? » приведи их обратно на закате. - Ћадно, –од. –од немного посто€л, вслушива€сь в затихающий топот копыт. ќн взгл€нул на Ћогайра. —тарик начисто отключилс€: сказались нервное напр€жение и долга€ ночна€ скачка, не говор€ уже о том, сколько времени ему пришлось провести без сна. –од укрыл сеном сп€щего лорда, дабы замаскировать его. ѕоискав взгл€дом Ѕольшого “ома, он увидел, как ноги великана исчезают в толще сена. —едла и упр€жь уже были спр€таны в глубине стога. “ем временем и конечности “ома скрылись из виду. «атем послышалось громкое шуршание, и из норы высунулось рум€ное лицо “ома. - “ы должен быстренько куда-нибудь спр€татьс€, хоз€ин. —коро рассветет, а кресть€не не должны нас заметить. - ј они не подойдут слишком близко к этой скирде? - Ќет. Ёто поле далеко от замка, так что они доберутс€ до него лишь через несколько дней. –од кивнул и, вскинув руки, соскользнул по склону стога на землю. ќбернувшись, он увидел, как “ом маскирует вход в нору. - —покойной ночи, Ѕольшой “ом, - ухмыльнулс€ он. - ƒоброго утра, хоз€ин, - ответил изнутри приглушенный голос. –од рассме€лс€, мота€ головой, и направилс€ к соседнему стогу сена. ¬зобравшись на верхушку, он соорудил в сене удобную выемку и выт€нулс€ там со вздохом облегчени€. ѕослышалс€ тихий вскрик, и скопа шлепнулась на сено р€дом с ним. ќна рухнула на бок, контуры ее расплылись и выт€нулись - через миг р€дом с ним лежала √вендилон. ќна озорно улыбнулась и начала распутывать шнуровку лифа. - ƒвадцать четыре часа, милорд. — восхода до восхода. “ы обещал, что все это врем€ будешь подчин€тьс€ моим приказам. - Ќо - но - но... - –од запнулс€ и судорожно сглотнул, когда лиф распахнулс€ и был отброшен прочь. Ѕлузка поползла наверх. ќн вновь сглотнул и с трудом выдавил: - Ќо - о кто-то должен сто€ть на страже! - Ќе бойс€, - прошептала она, и блузка взмыла в воздух. - ћои друзь€ позабот€тс€ об этом. - “вои друзь€? - –од несколько рассе€но отметил, что бюстгальтер здесь пока что не изобрели. √вендилон, однако, от этого только выиграла. - ƒа, ћаленький Ќародец, - из€щный жест, и юбка вместе с туфл€ми присоединились к куче сброшенной одежды. «аход€щее солнце уже окрасило солому в кроваво - красный свет, когда –од, наконец, высунул голову из стога. ќн огл€делс€, полной грудью вдохнул свежий воздух и удовлетворенно кр€кнул. ќн чувствовал себ€ на редкость хорошо. –од сбросил с себ€ налипшее сено и, медленно и любовно пройд€сь глазами по изгибам тела √вен, подумал, что денек выдалс€ довольно хлопотный. ќн наклонилс€ и припал к ее устам в долгом страстном поцелуе, чувству€, как она пробуждаетс€ ото сна. –од отстранилс€. √лаза девушки слегка приоткрылись. √убы ее медленно изогнулись в сладостной улыбке. ќна лениво пот€нулась, как кошка. –од был удивлен, почувствовав, как участилс€ его пульс. ќн тут же вырос в собственных глазах. ≈го мнение о ней было и без того заоблачно высоким. —о внезапной тревогой –од осознал, что впервые в жизни пожалел о том, что он - перекати - поле. ќн также почувствовал, что его мучают угрызени€ совести. ќна посмотрела ему в глаза и посерьезнела. - „то печалит теб€, господин? - “еб€ разве не возмущает, когда тобой пользуютс€, √вен? ƒевушка лениво улыбнулась. - ј теб€? - Ќу, но... - –од, нахмурившись, рассматривал свои ногти. - Ќу, это совсем другое дело. ¬едь € же мужчина. - ¬от ни за что бы не догадалась, - промурлыкала она, покусыва€ его по ходу дела за мочку уха. ќн усмехнулс€ и завертелс€, пыта€сь ответить ей тем же, но она еще не покончила с его ухом. - ¬се мужчины - дураки, - прошептала она между укусами. - ¬ечно вы говорите о том, чего нет, вместо того, чтобы погл€деть в глаза реальности. «акончилась ночь - живи до следующего вечера, как живетс€. «атем √вен гл€нула на него из - под опущенных век с видом собственника, окинув его пристальным взгл€дом с головы до п€т. Ќу ладно, - подумал –од, - а € впервые попыталс€ быть честным... ¬ конце концов, есть только один способ стереть с ее лица эту надменную улыбку. » в тот самый миг Ѕольшой “ом позвал: - ’оз€ин! —олнце село и нам пора трогатьс€. –од с негодующим ворчанием отпустил √вен. - ” этого парн€ великолепно развито чувство такта... ќн прин€лс€ нат€гивать шаровары. - ѕодъем, мо€ мила€! -   чему така€ спешка, господин? - спросила она, надув губки. - ƒолг зовет, - ответил он, - и, во вс€ком случае, уж Ѕольшой “ом точно. "¬перед, во славу ‘ранции!" или что-то там в этом духе... ƒве ночи беспрерывной скачки лишь с кратковременными переходами на рысь или шаг привели их к столице.  огда они подъехали к мосту через огибающую город реку. –од с удивлением увидел там двух пеших солдат, вооруженных пиками. ¬откнутые по бокам факелы рассеивали сумрак вечера. - я расчищу дорогу, - буркнул “ом и, пришпорив кон€, поскакал вперед, опередив –ода и Ћогайра. - ѕосторонись, - крикнул он стражникам, - мои хоз€ева желают проехать. ѕики с треском скрестились, загоражива€ проход. -  то твои хоз€ева? - р€вкнул один из солдат. ћ€тежники или воины королевы? - ћ€тежники? - нахмурилс€ “ом. - „то же произошло в столице, пока мы были на ёге? - Ќа ёге? - насторожилс€ стражник. - ¬от лорды ёга то и взбунтовались. - Ќу, да, да-- “ом решительно отмел все возражени€. - ћы там находились по приказу королевы - в качестве шпионов, если говорить начистоту. ћы спешили сообщить о том, что лорды ёга восстали, а также - назвать дату их выступлени€. Ќо как данна€ весть могла опередить нас? - ¬ чем дело? - вмешалс€ Ћогайр, подъехавший к ним вместе с –одом. - ѕосторонитесь, смерды, чтобы мог проехать человек благородной крови! „асовые повернули головы и уставились на Ћогайра. «атем обе пики рванулись вперед, остановившись в дюйме от груди герцога. - —пешьтесь и стойте на месте, милорд герцог Ћогайр! почтительно, но твердо сказал первый стражник. - ћы должны арестовать вас по приказу ≈е ¬еличества королевы. ј другой часовой заорал: -капитан!  апитан гвардии! Ћогайр изумленно уставилс€ на них. –од, миновав лорда, проехал вперед и прожег часового гневным взором. - Ќазови преступление, за которое королева приказала поместить милорда Ћогайра под арест! „асовой перевел взгл€д с лица Ћогайра на –ода, затем обратно, и неуверенным тоном ответил: - «а измену отечеству и лично ≈е ¬еличеству королеве. ” Ћогайра отвисла челюсть. «атем губы его сжались, а брови сошлись на переносице, пр€ча глаза в темных пещерах глазниц. ¬ свете факелов лицо его казалось залитым кровью. - я непоколебимо предан ≈е ¬еличеству королеве! взорвалс€ он. - ’ватит дерзить и посторонитесь! —тражник судорожно сглотнул, но не сошел с дороги. - √овор€т, что Ћогайр ведет м€тежников, милорд. - —олдат, - м€гко сказал –од тоном бывалого сержанта. „асовой мгновенно перевел взгл€д на него, но пика в его руке не дрогнула. - “ы мен€ знаешь, - в голосе –ода чувствовалась скрыта€ угроза. Ёто возымело больший эффект, чем все напыщенные речи Ћогайра. —олдат облизнул губы и согласилс€: - ƒа, господин. -  то €? - ¬ы господин √аллоугласс, бывший гвардеец королевы. - по-прежнему гвардеец королевы, - все так же м€гко поправил –од. - ћен€ отправили на юг неделю назад, дабы € охран€л милорда Ћогайра. √ерцог вскинул голову и бросил быстрый взгл€д на –ода. - ћы думали, что вы пропали, - пром€млил солдат. - “еперь ты знаешь, в чем дело, - –од умело придал своему голосу нужный оттенок, намекнув, что на тупоголового солдата обрушитс€ гнев самой королевы, если тот не подчинитс€. - ћилорд Ћогайр просит свою родственницу и сюзерена. ≈е ¬еличество королеву, предоставить ему убежище. ќна будет разгневана, узнав, что его задержали. ѕропусти нас. „асовой еще крепче вцепилс€ в пику, судорожно вздохнул и упр€мо вып€тил челюсть. - Ѕыл отдан приказ арестовать милорда Ћогайра и поместить его в королевскую темницу. Ѕольше €, добрый господин, ни о чем не знаю. - ¬ темницу! - проревел Ћогайр, покраснев, как рак. „то €, двух грошевый брод€га, чтобы мен€ от ограды вели в камеру? –азве так королева должна принимать своего вассала? Ќет, нет! ѕотомок ѕлантагенетов не может пасть так низко! Ќегод€й, € отрежу твой лживый €зык! ќн пот€нулс€ к кинжалу, и солдат трусливо отпр€нул, но рука –ода остановила вельможу. - ”спокойтесь, милорд, - прошептал он. - Ёто ƒюрер, опередив нас, распространил здесь подобные слухи.  оролева может и не знать о вашей ло€льности. Ћогайр неимоверным усилием воли вз€л себ€ в руки, однако внутри он весь бурлил от €рости. –од нагнулс€ и шепнул “ому: - “ом, не знаешь ли ты безопасного местечка, где можно спр€тать старика? - ƒа, хоз€ин, - нахмурилс€ “ом, взгл€нув на него. - ” его сына. Ќо зачем...? - ¬ ƒоме  ловиса? - ƒа, хоз€ин. ѕотребуетс€ вс€ королевска€ рать и большие бомбарды, чтобы выкурить их оттуда. - ћне кажетс€, с этим вполне справитс€ свежий ветерок, буркнул –од, - но иного выхода у нас нет. “ак что... - √овори так, чтобы все могли слышать! - вмешалс€ новый голос. - ¬роде знакомый голосок, - пробормотал, огл€дыва€сь, –од. —эр ћарис протолкнулс€ меж двух вздохнувших с облегчением стражей. - ќтлична€ работа, –од √аллоугласс! “ы привел в наш надежный оплот самого опасного м€тежника. —узившиес€ глаза Ћогайра прожгли –ода ненавистью. - я запрещаю вам переговариватьс€ между собой, продолжал сэр ћарис. - » строго выполн€йте мои приказы, ибо двенадцать лучших арбалетчиков вз€ли вас на мушку. ¬еличественный герцог гордо откинулс€ в седле. Ќа лице его застыла гранитна€ маска фаталиста. - ƒвенадцать? - –од криво улыбнулс€ сэру ћарису. ¬сего лишь двенадцать стрел, чтобы убить Ћогайра? ƒорогой сэр ћарис, € вынужден сделать вывод, что ты на старости лет стал опрометчив. √ранит треснул. Ћогайр бросил на –ода озадаченный взгл€д. –од спешилс€ и зашагал по мосту прочь от лошадей. ќн горестно покачал головой. - Ёх, сэр ћарис, сэр ћарис! ћой дорогой сэр ћарис, думать, что... ¬незапно он развернулс€ и с пронзительным криком шлепнул коней по груди. - –азворачивайтесь и скачите! - закричал он. - —качите! —эр ћарис и его люди застыли от удивлени€, и тут лошади встали на дыбы, развернулись и прыгнули прочь. ћгновение спуст€ двенадцать арбалетных стрел вонзились в землю там, где они только что сто€ли. ќдин стрелок оказалс€ немного проворнее других - его стрела со звоном скользнула по металлическому крупу ¬екса и срикошетила в реку.  акой-то миг все потр€сение молчали, затем по р€дам пробежал леден€щий душу шепоток: -  олдовской конь!  олдовской конь! - «амети следы, ¬екс, - прошептал –од, и огромный черный конь встал на дыбы, молот€ копытами воздух и издава€ пронзительное ржание, а затем повернулс€ и исчез, пропал в ночи, оставив им лишь затихающий вдали топот копыт. –од мрачно улыбнулс€, уверенный в том, что след ¬екса так переплететс€ со следами коней “ома и Ћогайра, что даже италь€нский повар - специалист по спагетти, не распутает их. ќн посмотрел на небо. «а пределами круга, образованного светом факелов, ничего не было видно, но ему показалось, что он слышал отдаленный крик птицы. ќн вновь улыбнулс€, теперь уже более тепло. ѕусть  атарина попробует заточить его в темницу. ѕусть только попробует.  огда он повернулс€ к сэру ћарису, улыбка сменилась кислой миной. —тарый рыцарь изо всех сил старалс€ выгл€деть разгневанным, но страх переполн€л его глаза, как реклама - телевизионные программы. √олос его дрожал. - –од √аллоугласс, ты содействовал побегу м€тежника. –од сто€л молча, сверка€ глазами. —эр ћарис судорожно сглотнул и продолжил: - я должен арестовать теб€, –од √аллоугласс, за измену ≈е ¬еличеству королеве √рамара€. –од вежливо склонил голову. - ѕопытайтесь. —тражники пробормотали что-то и подались назад. Ќикто не рвалс€ скрестить оружие с чародеем. √лаза сэра ћариса тревожно расширились. ќн повернулс€ и схватил за руку одного из солдат. - Ёй ты! —олдат! - прошипел он. - Ѕеги в замок и сообщи обо всем королеве. —тражник припустил со всех ног, жутко обрадованный представившейс€ возможностью покинуть поле бо€. —эр ћарис вновь повернулс€ к –оду. - “еперь ты должен €витьс€ на суд королевы, господин √аллоугласс. ќго! - подумал –од. - “ак теперь € "господин"? - “ы пойдешь к ней по своей воле, - озабоченно спросил сэр ћарис, - или € должен привести теб€ насильно? ¬ голосе старого рыцар€ сквозил такой страх, что –од с трудом удержалс€ от хохота. ≈го известность как чароде€ имела определенные плюсы. - я пойду по своей воле, сэр ћарис, - сказал он, шагнув вперед. - »дем? √лаза старика пр€мо - таки вспыхнули от благодарности. ¬незапно он нахмурилс€. - Ќе хотел бы € оказатьс€ на твоем месте, –од √аллоугласс, даже если б мне предложили замок и герцогский титул. “еперь тебе придетс€ в одиночку противосто€ть острому €зычку нашей королевы. - Ќу, да, - согласилс€ –од. - ¬прочем, и у мен€ найдетс€, что ей сказать, верно? »дем же, сэр ћарис.   несчастью, долгий путь к замку дал –оду врем€ поразмыслить над последними вздорными поступками  атарины. ѕоэтому, когда они подошли к ее поко€м, –од уже стиснул зубы, весь дрожа от €рости. ј тут его еще, ко всему прочему, поджидала комисси€ по встрече в составе двух часовых и солдата, посланного вперед в качестве гонца. Ќаконечники двух пик были нацелены пр€мо в подбрюшье –ода. ѕроцесси€ остановилась. - » что все это значит? - осведомилс€ –од лед€ным тоном. √онец, заика€сь, ответил: -  о-королева запретила приводить к ней ча-чароде€, пока его не за-закуют в цепи. - ј - а. - –од на миг поджал губы, затем вежливо кивнул гонцу. - «начит, мен€ закуют в цепи? —олдат кивнул, наход€сь на грани истерики. –од с треском отбросил от себ€ пики, сгреб гонца за шиворот и бросил его в гущу бросившихс€ вперед гвардейцев. «атем он изо всех сил пнул дверь, сорвав с болтов грубые металлические петли. ƒверь с грохотом упала, и он, чекан€ шаг, переступил через нее. —ид€щие вокруг кленового стола  атарина, мэр столицы и Ѕром ќ'Ѕерин повскакивали со своих кресел. Ѕром бросилс€ вперед и загородил ему дорогу. - “ы словно с цепи сорвалс€. –од √аллоугласс, что ты... Ќо –од, не сбавл€€ шага, прошел мимо него. ќн остановилс€ у стола и, повернувшись, пронзил королеву глазами-льдинками.  атарина отшатнулась, поднес€ руку к горлу в замешательстве и испуге. Ѕром вскочил на стол и проревел: - „то означает сие неслыханное вторжение. –од √аллоугласс? ”бирайс€ прочь и жди, пока королева не позовет теб€. - ћне не хотелось бы предстать перед ≈е ¬еличеством в цеп€х... - отрезал –од холодным голосом. - » € не позволю, чтобы досточтимого вельможу упекли в зловонную темницу, переполненную ворами и крысами. - “ы не позволишь?! - ахнула возмущенна€  атарина. - ƒа кто ты такой, чтобы позвол€ть или не позвол€ть? прорычал Ѕром. - “ы даже не двор€нин! - ћне кажетс€, это только помешало бы делу, - отрезал –од. ќтшвырнув в сторону стол, он приблизилс€ к королеве. - ј €-то думал, что в тебе есть хоть капл€ благородства, - глумилс€ он. - Ќо теперь € вижу, что ты повернулась спиной даже к своей родне, к тому, кто заменил тебе отца! ≈сли уж ты вв€залась в драку с вельможа ми, то неизбежно приходитс€ обижать каких-то родственников, но не родного же д€дю? ѕозор, женщина! Ѕудь он самым последним убийцей, тебе все равно следовало бы прин€ть его вежливо и с подобающим его положению почетом. “ы должна была отвести лучшие покои в замке под его камеру. Ёто твой долг по отношению к родственнику! ќн прижал ее к очагу, гл€д€ ей пр€мо в глаза. -  онечно, если бы он был всего лишь убийцей, ты без сомнени€ прин€ла бы его как должно! Ќо нет, он совершил более т€жкое преступление, ибо возражал против твоих деспотичных, непродуманных законов и, того хуже, пыталс€ защитить свою честь от твоих расчетливых оскорблений. ќн посмел настаивать на том, чтобы каждому человеку выказывалась толика уважени€, соответствующа€ его положению в обществе, со стороны мстительной, взбалмошной, невоспитанной девчонки, единственным достоинством которой €вл€етс€ титул королевы! » вот за это он был прокл€т! - ‘у, сударь, - она вс€ дрожала, бледна€, как воск, как вы можете так разговаривать с дамой! - ƒама! - фыркнул он. - ƒамой по праву рождени€! - Ётот возглас королевы был криком отча€ни€. - » ты тоже покинешь мен€? Ѕудешь разговаривать со мной на €зыке  ловиса? - я, может, говорю, как хам, но ты ведешь себ€ по хамски! » теперь € понимаю, почему все бегут от теб€ - ты клеймишь презрением Ћогайра, а он единственный из всех лордов осталс€ верен тебе! - ¬ерен! - вскричала она. - Ќо он же во главе м€тежников! - ћ€тежников ведет јнсельм Ћогайр! ќтныне старик смещен, ибо сохранил верность тебе! –од злорадно улыбнулс€, когда на ее лице отразилс€ страх и чувство вины, затем повернулс€ к ней спиной и отошел в сторону, предоставл€€ ей возможность осознать всю глубину своего предательства. ќн услышал за собой надрывный судорожный вздох. Ѕром промчалс€ мимо него на помощь своей королеве. ѕослышалс€ скрип кресла, на которое он ее усадил. ѕодн€в взгл€д, –од увидел Ћорда ћэра, который рассе€нно смотрел мимо него. –од прочистил горло. Ѕюргер взгл€нул на него. –од качнул головой в сторону двери. ћэр, колебл€сь, вновь посмотрел на королеву. –од поиграл руко€тью кинжала. ”видев это, старик побелел и испарилс€. –од обернулс€ к раскисшей девчонке. —то€щий подле нее Ѕром бросил на него негодующий взгл€д и буркнул: - „то, разве рана недостаточно глубока? - ѕока что, нет, - стиснул зубы –од. ќн вновь подошел к королеве и продолжил лед€ным тоном. - Ётот достойный вельможа - герцог Ћогайр, твой родной д€дюшка, из любви к тебе выступил против всей знати, даже против собственного сына! - ≈го голос дрогнул. ќна подн€ла на него наполненные ужасом глаза. - » все из - за твоих идиотских законов и незнани€ основ дипломатии. јнсельм пошел против родного отца. ” него было два сына, и ты лишила его обоих! ќна отча€нно замотала головой в безмолвном протесте. - Ќо он по-прежнему верен тебе! - прошептал –од. QH осталс€ верен, несмотр€ на то, что они хотели убить его... » им это почти удалось! ќна в ужасе уставилась на него. –од похлопал себ€ по плечу. - ¬от сюда вонзилс€ кинжал, который должен был пронзить его сердце. » все равно его спасло лишь чудо: одна ведьма, которую ты едва ли знаешь, вытащила нас оттуда! Ѕром вскинул голову, пристально вгл€дыва€сь в лицо –ода. “от нахмурилс€ и продолжил: - Ќо вот € вынес его с риском дл€ жизни и привез сюда в целости и сохранности. » что € узнаю? ≈го должны поместить под стражу! ѕричем не в качестве знатного пленника, нет! ¬место того, чтобы обращатьс€ с ним с должными почест€ми и уважением, его намереваютс€ бросить, как мелкого воришку, в темную сырую темницу! –од сделал эффектную паузу, гордый тем, как лихо завернул последнюю фразу. Ќо тут он малость перебрал - она уже вз€ла себ€ в руки. √ордо вскинув подбородок и смахнув с глаз слезинки, она сказала: - ѕеред моим законом, сударь, все равны! - ƒа, - согласилс€ –од, - но это должно означать, что с кресть€нами нужно обращатьс€, как с лордами, а не наоборот! ќн склонилс€ к ней, приблизив свое лицо вплотную к ее лицу. - —кажите мне, королева, отчего это  атарина ко всем относитс€ с презрением? Ёто была ложь. ќна презирала лишь знатных. Ќо глаза ее наполнились болью и внезапным сомнением в себе. » все же она провозгласила, еще выше задрав нос: - я - королева, и все должны повиноватьс€ мне. - ќ, они повинуютс€, покуда ты не отвесишь им оплеуху. “огда они отвечают тебе той же монетой! –од отвернулс€, гневно уставившись в плам€ очага. - » мне трудно винить их за это, поскольку ты лишила их свободы.  атарина изумилась. -кака€ еще свобода? ќ чем вы говорите, сударь? - ƒа, намерени€ у теб€ благие, - кисло улыбнулс€ –од. Ќо методы претворени€ их в жизнь из рук вон плохи. “ы берешь на себ€ слишком много. “ы лишаешь их сегодн€ всего, обеща€ им завтра вернуть утраченное сторицей! ќн врезал кулаком по подлокотнику ее кресла. - Ќо это завтра наступит после дождичка в четверг, неужели ты этого не понимаешь? —трана поражена т€жким недугом, и всегда найдетс€ новое зло, с которым нужно будет боротьс€. ј значит, слову королевы должны беспрекословно повиноватьс€ все силы, сражающиес€ на стороне добра. –од медленно убрал руку, глаза его горели. - » поэтому никогда не наступит тот день, когда ты всех сделаешь свободными. ¬ твоей стране никто не будет свободен, кроме самой королевы. –од сцепил руки за спиной и прин€лс€ расхаживать по комнате. - “ы знаешь, свобода - это как шлюзы. ≈сли у одного человека ее больше, то у другого - соответственно меньше. »бо если один командует, то другой вынужден подчин€тьс€. ќн медленно сжал на ее глазах свою руку в кулак. - ¬от так, мало - помалу, ты отнимаешь у них свободу и, в конце концов, все будут повиноватьс€ малейшей твоей прихоти. “ы будешь обладать абсолютной свободой, правом поступать так, как тебе в голову взбредет, но ни капли этой свободы не перепадет на долю твоего народа. ќна вс€ будет в руках у  атарины, –ука его разжалась и слегка стиснула ей горло.  атарина изумленно уставилась на него и судорожно сглотнула, прижавшись к спинке кресла. - Ќо человек не может жить, не име€ хоть какой-то свободы, - м€гко произнес он. - ≈сли у него ее нет, он умрет. –од сильнее сдавил шею королевы. - ќни восстанут против теб€, объединенные общим врагом. ј затем они не спеша выжмут из теб€ свои свободы.  атарина, задыха€сь, дернула его за руку. Ѕром кинулс€ на –ода, чтобы спасти королеву, но тот уже отпустил ее. - ќни повес€т теб€ на воротах твоего замка, - прошептал он, - и страной будет править знать. ¬се твои начинани€ будут, без сомнени€, загублены, ибо так всегда случаетс€ с тиранами.  атарина вскинула голову. √лаза ее переполн€ла боль. ќтча€нно мота€ головой в €ростном отрицании, она набрала в грудь воздуху и выпалила: - Ќет, только не это! я никогда не была тираном! - “ы всегда была им, - м€гко поправил –од, - с самого рождени€. “ы посто€нно тиранила всех, кто теб€ окружал, но до сего дн€ просто не осознавала этого. –од отвернулс€ и вновь сцепил руки за спиной. - Ќо теперь ты знаешь это, как, впрочем, и то, что тебе некого винить в подн€вшемс€ м€теже, кроме самой себ€. “ы давила на своих вельмож все сильнее и сильнее... дл€ блага народа, по твоим словам. ќн огл€нулс€ через плечо. - Ќо разве это не дало тебе возможность разгл€деть среди них насто€щих мужчин - тех, кто осмелилс€ сказать "нет" королеве?  атарина презрительно скривилась. - ћужчины! - выпалила она, словно ругательство. - Ќа всем √рамарае больше нет ни одного насто€щего мужчины. ќстались только мальчишки, довольные участью женских игрушек! –од криво улыбнулс€. - ќ, на ёге мужчины пока что не вымерли, да и в ƒоме  ловиса уж, по крайней мере, один-то имеетс€. ќстались еще мужчины, мо€ королева, у которых есть душа. ќни люб€т свою королеву и готовы умереть за нее. ≈е веки опустились, на губах заиграла презрительна€ улыбка. - ќб этом € и говорила - нет больше мужчин на √рамарае. - ћужчины есть, - очень спокойно ответил –од, - и они иду на —евер, чтобы доказать это. ќна уставилась на него. «атем медленно откинулась на спинку кресла. - Ќу и ладно, пусть себе идут, а € встречу их на Ѕреденской равнине. —реди них нет ни одного, кого € могла бы назвать мужчиной. —коты, да и только. - ќ, ты их встретишь, - издевалс€ –од, осклабившись в приторно-сладкой улыбке. - ј где же ты возьмешь армию? » кто ею будет командовать? - я буду командовать, - надменно ответила она. - я и Ѕром. » со мной будут п€тьсот гвардейцев королевы, семьсот солдат гарнизона и трижды двунадес€ть рыцарей из моих владений. - Ўестьдес€т рыцарей! - скорбно поджал губы –од. - Ќе хватит даже, чтобы поразвлечь рыцарей ёга одной полноценной атакой! Ўестьдес€т из скольких сотен рыцарей твоего королевства? ј ведь все остальные в стане тех, кто против теб€! » двенадцать сотен пехотинцев против тыс€ч и тыс€ч м€тежников! ≈е руки судорожно вцепились в подлокотники кресла, дабы скрыть нервную дрожь. —мертельна€ бледность затопила лицо. - ћы победим во им€ чести ѕлантагенетов и √рамара€ или умрем благородно. - я пока что, - жестко сказал –од, - и не видел ни одной благородной смерти в битве. Ћюба€ смерть на поле брани, м€гко говор€, немного непри€тна. - “ихо! - оборвала она его, затем закрыла глаза и склонила голову. —уставы пальцев, стиснувших подлокотники кресла, побелели. ќна подн€лась, снова горда€ и спокойна€, и –од не мог не восхититьс€ ее выдержкой.  атарина села за стол, придвинула к себе пергамент и перо, настрочила что - то, затем свернула письмо и прот€нула его –оду. - ќтнесите эту бумагу моему д€де герцогу Ћогайру, сказала она. - Ёто приказ €витьс€ ко мне и, одновременно, охранна€ грамота. »бо вскоре, думаю, мне понадоб€тс€ все верные престолу люди, чтобы в час опасности они встали р€дом со мной. –од вз€л пергамент и, медленно скомкав его, швырнул в огонь, не свод€ глаз с  атарины. - “ы напишешь письмо герцогу, и € отнесу его, - произнес он лед€ным голосом. - Ќо в нем ты любезно попросишь его, чтобы он оказал тебе честь своим присутствием. ќна выпр€милась и вновь задрала нос. –од поспешно см€гчил тон и улыбнулс€. - Ѕросьте, мо€ королева! ¬едь у вас в руках все козыри. Ќеужто вы не можете про€вить элементарную вежливость? √лаза его потемнели, а улыбка раста€ла. - »ли вы настолько горды, что сами ограничите свою свободу? ќн подошел к  атарине вплотную, возвыша€сь над ней. -  то будет расплачиватьс€ за вашу гордость, мо€ королева? ¬аш народ? »ли вы сами? ћгновение она сверлила –ода ответным взгл€дом, но что то в его тоне заставило королеву прислушатьс€. ќна опустила глаза и секунду сидела неподвижно, затем вновь повернулась к столу и стала писать. —ложив и запечатав письмо, она прот€нула его –оду. “от вз€л пакет, поклонилс€ ниже, чем обычно, щелкнул каблуками и повернулс€ к двери. » тут он краем глаза уловил какое-то движение у плинтуса. –од развернулс€ и заметил, как мышка шмыгнула под гобелен и затаилась там. –од стиснул зубы, затем в два прыжка пересек комнату и подн€л гобелен. ћышка гл€дела на него необычно большими, жутко зелеными и очень умными глазками. - я не люблю, когда подслушивают, - холодно сказал –од. ћышка вздрогнула, но вызывающе взгл€нула на него. ¬незапно –ода осенило, и он нахмурилс€. ќн бережно поднес мышку к своим глазам и взгл€нул на нее с такой нежностью, что этот взор тут же разрушил тот суровый вид, который он на себ€ напустил. –од медленно покачал головой. - ”ж не думала ли ты, что мне здесь понадобитс€ тво€ помощь? ћышка потупила глазки, ушки ее слегка дернулись. - ¬оистину, этот человек одержим, - прошептала  атарина. - ћо€ королева, - задумчиво произнес Ѕром с блеском в глазах, - в ¬аших словах больше истины, чем вы можете предположить. ѕодъемный мост глухо загудел под ногами спешащего –ода. ќн легко сбежал по склону холма, удалившись от замка, и нырнул в рощицу канадских елей. - ¬екс, - тихо позвал он. - я здесь. –од. ќгромный черный стальной конь вышел из - за деревьев. –од улыбнулс€ и любовно похлопал его по металлическому боку. - ќткуда, черт возьми, ты узнал, что € приду сюда? - Ёлементарно, –од. јнализ матриц твоего поведени€, вкупе с тем фактом, что эта роща находитс€ ближе всего к... - «амнем это, - буркнул –од. - Ѕольшой “ом отвел Ћогайра в ƒом  ловиса? - ќтвет положительный. –од. „еловек кивнул. - ѕри данных обсто€тельствах это, веро€тно, самое безопасное место дл€ герцога. Ќо какой удар дл€ вельможи! ќн вскочил в седло, затем пошарил в кармане камзола и достал мышку. ќна озабоченно взгл€нула на него. - Ќу, - вздохнул он, - кажетс€, ты нисколечко не прислушиваешьс€ к моим словам и все равно поступаешь так, как тебе заблагорассудитс€. ћышка потупила глазки, пыта€сь выгл€деть виноватой и пристыженной, но ее усики затрепетали от восторга. ќна потерлась мордочкой о его ладонь. - Ћасками ты ничего от мен€ не добьешьс€, - пробурчал –од. - ј теперь слушай. —ейчас ты отправишьс€ в ƒом  ловиса, куда € как раз и держу путь. Ёто приказ. ћышка взгл€нула на него большими невинными глазами. - ”ж этот-то приказ, € уверен, ты исполнишь, продолжал –од, - поскольку все равно собираешьс€ туда. Ќо смотри! - ¬ его голосе по€вилась нотка беспокойства. - Ѕудь осторожна, ладно? ќн подн€л руку и очень осторожно чмокнул мышку в нос. ћышка подпрыгнула, попискива€ от восторга, и закружилась у него на ладони. “анцу€, она подн€лась на задние лапки. ≈е передние лапки выт€нулись, превратившись в крыль€, хвостик распустилс€ веером, тело покрылось перь€ми. Ќосик на миг расплылс€ и стал клювом, и вот на ладони –ода уже пл€сала синица. ” –ода перехватило дыхание. - ћ - да... - сказал он, немного помолчав. - ѕросто как-то не по себе, когда впервые это видишь. Ќо не бойс€, € привыкну. ѕтичка спорхнула с ладони, облетела несколько раз вокруг его головы и, немного покружив над ним, стрелой взмыла в небо. –од посмотрел ей вслед и пробормотал: -как ты думаешь. ¬екс, на этот раз она все сделает так, как € приказал? - —делает, - ответил робот с несколько странной интонацией. –од искоса взгл€нул на большую черную голову. - ј €-то думал, что роботы не умеют сме€тьс€. - “ы был не прав, - ответил ¬екс. - ѕшел! - –од ударил каблуками по бокам кон€. ¬екс перешел на мощную, клацающую рысь. - ј что € могу поделать? - буркнул –од. - — этой дамой, - ответил ¬екс, - ничего. Ќо не волнуйс€. –од. Ёто великолепна€ политика. ≈е использовали многие короли. - ƒа, - задумчиво произнес –од. - ¬ конце концов, она же подчинилась, и это главное, не так ли? ¬екс бесшумно протрусил на выдвинутых из копыт резиновых подушках через ворота на залитый лунным светом двор и внезапно встал как вкопанный. –од стукнулс€ грудью о шею кон€. - ”ф-ф! - шлепнулс€ он обратно в седло. - ќй - ой - ой! ћой копчик! —лушай, ¬екс, в следующий раз, прежде чем выкинуть подобный фортель, предупреди мен€, ладно? —ила инерции дл€ теб€, возможно, лишь неудобство, но мен€ она разит пр€мо в то, чем € жив. - Ёто куда же, –од? - Ќеважно, - пробормотал человек, спешившись. - ’очу лишь заметить, что теперь € пон€л, почему у кавалеристов на седлах спереди щель. ќн пересек двор, взгл€нув мимоходом на луну. “а уже клонилась к горизонту - рассвет был близок. –од постучалс€. ¬нутри кто-то закопошилс€, и дверь приоткрылась. ѕеред ним выросла сгорбленна€ уродлива€ фигура ѕересмешника. - ƒа, милорд? - произнес он, обнажив в улыбке кривые зубы. Ќе следовало давать ему пон€ть, что –оду известно о его роли серого кардинала. –од шагнул за порог, едва взгл€нув на этого человечишку. - ќтведи-ка мен€ к лорду Ћогайру, при€тель. - —ию минуту, милорд. - ѕересмешник прошмыгнул мимо –ода и распахнул перед ним внутреннюю дверь. –од вошел в дом, стаскива€ перчатки... и оказалс€ посреди толпы нищих и воров, сто€вших тройным заслоном с ножами и дубинками наготове. ќни гнусно ухмыл€лись, в их глазах читалась жажда крови. ¬рем€ от времени кто-то из них облизывал пересохшие губы. »зувеченные лица брод€г были покрыты гр€зью, шрамами и всевозможными бол€чками, одеждой им служила гр€зна€ залатанна€ рвань, но ножи содержались в образцовом пор€дке. –од сунул перчатки и, прин€в стойку каратэ, повернулс€ к ѕересмешнику. Ётого молодца теперь окружали п€ть или шесть представителей отбросов рода человеческого. - я пришел сюда, как друг, - сказал –од с каменным лицом. - ¬от как? - ухмыльнулс€ ѕересмешник, обнажа€ кровоточащие десны, и мерзко захихикал. ¬незапно его глаза налились ненавистью. - ќбъ€ви себ€, дружок? -как это, объ€вить себ€? - “ы за знать, за корону или за ƒом  ловиса? -  ончай трепатьс€! - огрызнулс€ –од. - я что-то плохо перевариваю всю эту чушь и уже сыт ею по горло. ¬еди мен€ к Ћогайру, и сейчас же! - ќ, да, об€зательно отведем.  онечно, милорд, мигом, милорд, кратчайшим путем. - ќн потер руки, весел€сь от души. «атем он бросил взгл€д куда-то за спину –оду и кивнул. –од хотел было обернутьс€, но тут у него в затылке будто разорвалась бомба. »з его глаз брызнули искры, и опустилась тьма. „ерез некоторое врем€ перед –одом забрезжил розоватый свет, по€вилось ощущение боли и хаоса звуков, разрывающих голову. ѕотом он почувствовал под своей щекой что-то холодное и влажное. –озоватый свет, как он догадалс€, давали лучи солнца, просачивающиес€ сквозь его веки. Ѕоль сконцентрировалась в области затылка. –од вздрогнул, затем героическим усилием заставил себ€ открыть глаза и вновь содрогнулс€. ¬се вокруг было словно в тумане, наполненном бликами света и разноцветными п€тнами. ¬лажна€ и холодна€ поверхность под его щекой оказалась покрытым мхом камнем. ќн с силой оттолкнулс€ от мокрого камн€ и замер, навалившись всем телом на дрожащие руки. ≈го тошнило. –од мотнул головой, содрогнулс€ от боли и несколько раз моргнул. ќн с трудом разлепл€л веки, но взор его помаленьку про€сн€лс€. –од заставил глаза сфокусироватьс€ на... лице “уана Ћогайра. “уан сидел, привалившись спиной к почерневшему от древности камню. ¬ него была вделана массивна€ железна€ скоба, от которой к зап€сть€м и лодыжкам “уана т€нулись цепи. ќн сидел на куче гр€зной, покрытой плесенью соломы, освещенный слабыми лучами тусклого солнца. “уан улыбнулс€ с иронией, котора€ была столь же т€желовесна, как сковывающие его цепи, и подн€л руку в приветствии, оглушительно загремев кандалами. - ƒобро пожаловать. –од отвел от него взгл€д и осмотрелс€. —тарый герцог сидел у противоположной стены, прикованный р€дом со своим сыном. - Ќас здесь ожидал не больно-то теплый прием. –од √аллоугласс, - проворчал старик с угрюмым и задумчивым видом. - ≈два ли твой слуга доставил мен€ в безопасное место. »змена! –оду не следовало бы так довер€ть “ому. - Ѕольшой “ом, ты... - «десь, хоз€ин. –од обернулс€. Ѕольшой “ом сидел у дальней стены, прикованный, как и все остальные. “ом печально улыбнулс€, бросив на своего хоз€ина укоризненный взгл€д. - я думал, что ты освободишь нас, хоз€ин, а ты вот тут сидишь в оковах вместе со всеми. –од нахмурилс€ и взгл€нул на свое зап€стье, которое охватывала толста€, покрыта€ ржавчиной, полоса железа. “акие же кандалы сковывали его лодыжки. ѕодн€в голову, он взгл€нул на “ома. улыбнулс€ и подн€л руку, тр€хнув цепью. - —лышал ли ты присказку, что каменные стены это еще не тюрьма? -  то так говорит, тот полный идиот, - ответил “ом из темноты с горечью в голосе. –од взгл€нул вверх на маленькое зарешеченное окошко, вырезанное в стене под самым потолком. „ерез него свет проникал в камеру - помещение примерно дес€ть футов в ширину и в высоту и п€тнадцать футов в длину. ¬ыщербленные камни стен и потолка поросли мхом, пол был покрыт заплесневелой соломой. ≈динственным украшением темницы служил скелет, прикованный к стене подобно им самим и до сих пор не рассыпавшийс€ лишь благодар€ мумифицированным св€зкам. –од с опаской взгл€нул на своего молчаливого соседа. - Ќе больно рачительные хоз€ева, правда? ћогли бы, по крайней мере, оттащить кости куда-нибудь в подвал. ќн вновь повернулс€ к окну. - ¬екс, - тихонько прошептал он, дабы остальные не смогли разобрать слова. - ¬екс, ты где? - ¬ самой гр€зной и задрипанной конюшне, которую € когда - либо видел, - ответил робот, - в компании с п€тью жалкими кл€чами. я думаю, что мы €вл€емс€ кавалерией ƒома  ловиса, –од. –од тихо хихикнул. - ј не бегает ли поблизости мышка с большими зелеными глазами? - Ќет, –од, но на моей голове сидит синица. –од усмехнулс€. - —проси ее, имеет ли она какую-нибудь власть над хладным железом? -как, интересно, € смогу это сделать. –од? - ¬ещай на волне человеческого мозга! ќна же телепат, идиот ты ученый! - –од, € категорически протестую против оскорбительных инсинуаций относительно моих способностей в област€х, не предусмотренных заложенной в мен€ программой... - Ћадно, ладно, мне очень жаль, € раскаиваюсь! “ы гений, чудо, Ёйнштейн! “олько спроси у нее, ладно? ¬озникла пауза, затем –од услыхал возбужденное чириканье. - „то там за звуки, ¬екс? - Ёто √вендилон, –од. ќна немного нервно восприн€ла сеанс телепатии с конем. - “ы имел в виду, что она чуть не свалилась со своего насеста. Ќо она сказала что-нибудь? -  онечно. ќна говорит, что теперь абсолютно уверена в том, что ты - чародей. –од застонал и закатил глаза к потолку. - —лушай, верни ее с небес на землю, ладно? ћожет ли она разбить эти оковы и разрезать решетку на окне? ¬новь возникла пауза, затем ¬екс ответил: - ќна говорит, что не имеет никакой власти над хладным железом. ¬прочем, –од, по ее словам такими способност€ми не обладает ни один из известных ей колдунов или эльфов. ќна советует позвать на помощь кузнеца, но боитс€, что это вр€д ли осуществимо. - ќ, боже, дай мне силы... Ќу, скажи ей, € рад, что она не утратила чувство юмора. » спроси ее, каким образом она, черт ее дери, собираетс€ вытащить нас отсюда! - √вендилон говорит, что незачем употребл€ть сильные выражени€, –од. Ќезачем было передавать мои слова буквально, куриные твои мозги. - » она думает, что  ороль Ёльфов в силах освободить теб€. ќна надеетс€, что он придет. Ќо хот€ он находитс€ неподалеку, это займет некоторое врем€. - ћне казалось, она говорила, что эльфы бессильны против хладного железа! ¬новь возникла пауза, затем ¬екс сказал: - ќна говорит. –од, что  ороль Ёльфов лишь наполовину эльф, в его жилах течет не только —тара€  ровь. - Ћишь наполовину... ћинуточку! - нахмурилс€ –од. - “ы хочешь сказать, что он родилс€ от св€зи эльфа и смертного? - »менно так. –од. –од попыталс€ представить, как восемнадцатидюймовый эльф и шестифутова€ смертна€ могла бы заиметь ребенка, и чуть не повредилс€ в рассудке. - “еперь, –од, она отправл€етс€ за ним, обеща€ вернутьс€ как можно быстрее, но это займет какое-то врем€. ќна просит, чтобы ты не падал духом. - ќн и так уже упал ниже некуда! ѕередай ей, что... нет, просто скажи, что € благодарю ее. ≈му показалось, что в динамике за его ухом кто-то тихонько вздохнул, и робот произнес со смирением в голосе: - я передам. –од. - —пасибо, ¬екс. ќставайс€ на св€зи. –од вернулс€ мысл€ми обратно в камеру. ќба Ћогайра сидели, вжавшись в стену и странно гл€д€ на него. - ќн разговаривает с бесплотным духом, - пробормотал “уан. - ¬оистину, этот человек одержим! -кажетс€, € уже слышал нечто подобное прежде, проворчал –од. - ј дух здесь стоит очень даже т€желый. - » все же, - не сдавалс€ Ћогайр, - это поступок сумасшедшего. Ѕольшой “ом оглушительно хохотнул. - ќтнюдь, милорды. Ётот человек действительно умеет разговаривать с призраками. –од кисло улыбнулс€. - — чегой-то ты так развеселилс€. “ом? ¬еликан пот€нулс€, зазвенев цеп€ми. - Ќа миг € подумал, что они одолели теб€, хоз€ин. Ќо теперь € пон€л, что свал€л дурака. - Ќе зарекайс€. “ом. Ќелегко будет разбить чары хладного железа. - Ќет, хоз€ин. - “ом лениво прикрыл глаза. - я уверен, ты найдешь к нему подход. ќн сплел пальцы на животе и прислонилс€ затылком к стене. –од улыбнулс€, когда “ом начал храпеть. ќн посмотрел на Ћогайров и мотнул головой в сторону здоров€ка. - ¬от вам пример непоколебимой веры. ѕокуда € занимаюсь делами, он может и вздремнуть. - „то ж, будем наде€тьс€, что си€ вера не лишена оснований, - сказал “уан, с сомнением взгл€нув на –ода. - Ѕудем наде€тьс€, - повторил за ним –од. ќн кивнул герцогу. - ¬озобновили знакомство? Ћогайр улыбнулс€. - я рад вновь увидеть сына, хот€ предпочел бы, чтобы эта встреча произошла в более подход€щем месте. “уан нахмурилс€, опустив взгл€д. - ѕечальные извести€ принес он мне. –од √аллоугласс, весьма печальные и горькие. ќн взгл€нул на –ода. Ћицо его пылало от гнева. - я знал, что мой брат полон ненависти и честолюби€, но не думал, что он опуститс€ до измены. - ќ, не будь так строг к бедному пареньку, - –од привалилс€ к стене и - устало прикрыл глаза. - ≈го околдовал ƒюрер. ≈сли уж его чары почти подействовали на отца, то что говорить о сыне? - “ы прав, - помрачнев, согласилс€ “уан. - ћен€ самого обвел вокруг пальца ѕересмешник. - ѕравда? - приоткрыл –од один глаз. - Ќеужели до теб€ наконец дошло? - ќ, да! ќн отпетый негод€й! Ётот подонок будет клан€тьс€ тебе самым униженным образом, покуда его приспешники срезают у теб€ кошель... вот как он служил мне! –од поджал губы. - ќн-то и подал тебе идею организовать нищих? - ƒа, - неохотно кивнул “уан. - —перва € думал лишь о том, чтобы облегчить им существование, но его слова заставили мен€ додуматьс€ до армии дл€ защиты королевы. ј то, что € видел и слышал на ёге, привело мен€ к мысли, что подобна€ арми€ просто необходима. —тарый герцог откашл€лс€. - ѕрости, отец, - сказал “уан, склонив голову, - но € понимал, что даже ты не сможешь вечно сдерживать их. ќднако, € не думал, - голос его посуровел, - что измена придет со стороны јнсельма. –од завертелс€, чувству€ себ€ неудобно. - Ќу, € же сказал, что тебе не следует во всем винить только его. ¬ конце концов, он ведь попыталс€ удержать ƒюрера от убийства вашего отца. –од сел по-турецки. - —ловом, как только ѕересмешник прослышал, что ёг вз€лс€ за оружие, он тотчас решил, что пришла пора показать свое истинное лицо, свергнув королеву. ¬ерно? - ƒа, - “уан скривилс€, как человек, впервые в жизни попробовавший неразбавленного вермута. -  огда € выступил против него, говор€, что настало врем€ встать на защиту королевы, он назвал мен€ предателем и, - “уан нахмурилс€, с трудом выдавлива€ из себ€ слова, - один из нищих хотел прикончить мен€. Ќо ѕересмешник и слышать об этом не хотел. Ќет, он бросил мен€ сюда томитьс€ в голоде и холоде. Ќахмурившись, он взгл€нул на –ода. - ¬се это очень странно, –од √аллоугласс. Ќе думаешь ли ты, что он хочет собственноручно прикончить мен€? - Ќет, - –од закрыл глаза и покачал головой. - ≈му нужен человек, который будет играть роль корол€, когда они скинут  атарину. - Ќе корол€, - задумчиво поправил “уан. - ќн вопил, что отныне править будет не король, а своего рода вождь, выдвинутый волей народа. - —воего рода вождь... - нахмурилс€ –од. - ј как он называет этого вожд€? - ƒиктатором. - “уан пожевал щеку. -  райне странный титул. Ќе будет ни знати, ни корол€ - один лишь диктатор. ¬оистину, очень странно. –од горько усмехнулс€. - Ќе так уж и странно, как кажетс€. Ќо не хочешь ли ты сказать, что нищие рассчитывают вз€ть замок штурмом? - Ќет, но всем известно, что если ёг вз€лс€ за оружие,  атарина не будет сидеть сложа руки и ждать, пока ей нав€жут битву. - ћ - да. - –од переварил эту мысль. - “ы хочешь сказать, что ѕересмешник ничуть не сомневаетс€ в том, что она выступит на юг навстречу м€тежникам? - ¬не вс€кого сомнени€. ј его рать пойдет за ней по п€там. –од кивнул. -как только армии сойдутс€ в битве, нищие тут же атакуют с тыла войска королевы. - ќни всегда нападают сзади, - прогремел Ћогайр. “уан кивнул в знак согласи€. - ќказавшись между молотом и наковальней, ее войско не выстоит и получаса. - ј как ѕересмешник намереваетс€ поступить с вельможами и их советниками, когда сражение закончитс€? ¬едь ƒюрер намереваетс€ короновать твоего брата. -кажетс€ так, - согласилс€ “уан, - но ѕересмешник приготовил сюрприз дл€ него и дл€ всех вельмож. - Ќу - у? - подн€л бровь –од. - ƒа. „то-то вроде трубки из металла, насаженной на приклад арбалета, только и всего. Ќо она выбрасывает свинцовый шарик с такой силой, что он пробивает самые прочные доспехи. - » он намерен вручить каждому солдату своей армии по такой штуке? - ќ, нет, - нахмурилс€ “уан. - ” него их всего п€ть. ќдна - ему, по одной каждому из его ближайших помощников, а оставшуюс€ - четвертому помощнику, - “уан кивнул головой в сторону храп€щей гороподобной фигуры “ома. - Ќо в последнее врем€ тот впал в немилость. ѕересмешник увер€л нас, что эти п€ть трубок разобьют в пух и прах все силы знати и советников. –од уставилс€ на “ома. - Ѕольшой “ом? - он сглотнул. - ѕомощник? - ƒа, - нахмурилс€ “уан. - –азве ты не знал, что он из ƒома  ловиса? “ом бдительно приоткрыл глаз и посмотрел на –ода. –од отвел взгл€д, прочистил горло и поджал губы. - Ќу, это многое объ€сн€ет. ќн вновь уставилс€ на “ома. - «начит, ты - член ¬нутреннего  руга? Ѕольшой “ом кисло ухмыльнулс€ и подн€л руку. ÷епь клацнула и зазвенела. - Ѕыл им, - ответил он. - ќн выступил против них, - прогромыхал Ћогайр, выступил против своих собратьев и этого - как вы там его зовете? - ѕересмешника. —ловом, он встал поперек дороги ѕересмешнику и трем его шакалам, когда те приказали заточить мен€ вместе с моим сыном. "Ќет, - изрек твой слуга “ом, - € должен отвести его к своему хоз€ину, дабы он послужил нашим планам". "ѕланы изменились". - ответствовали они и слышать не желали о моем освобождении. » тогда твой слуга “ом сражалс€ бок о бок со мной, положив немало противников. - ѕоследние слова были произнесены с невольным уважением. “ом усмехнулс€, и –од с изумлением заметил, что у великана не хватает одного из передних зубов. - “ы и сам бравый боец, - усмехнулс€ “ом. - Ќе думал €, что джентльмен может так славно дратьс€ без меча и доспехов. –од пристально вгл€делс€ в полумрак на противоположном конце камеры и увидел, что один глаз здоров€ка заплыл и побагровел, а поперек щеки т€нетс€ свежий шрам. ќн откинулс€ назад, улыба€сь краем рта. - —колько голов ты расколотил. Ѕольшой “ом? - ≈два ли двунадес€ть. - недовольно ответил “ом. - ћой тыл охран€л лишь этот несгибаемый джентльмен, а их было слишком много дл€ нас двоих. –од усмехнулс€, гада€, понимает ли Ћогайр, сколь высоких похвал он удостоилс€. ќн пот€нулс€ и зевнул. - Ќу, что ж, продолжим. ” кого-нибудь есть колода дл€ покера? ќба Ћогайра озадаченно нахмурились, но в глазах Ѕольшого “ома блеснула искра понимани€. –од кисло улыбнулс€ рослому кресть€нину, и лицо “ома окаменело. ќн ответил –оду пристальным взгл€дом. - ƒа брось ты. “ом! - - раздраженно сказал –од. “еперь тво€ тайна - секрет полишинел€ <—екрет, который давно стал всем известен.>. Ѕольше нет смысла играть в эту игру, не так ли? “ом сердито взгл€нул на него, затем его лицо про€снилось, и на нем по€вилось глубокомысленное выражение. ќн вновь привалилс€ к стене, прикрыв глаза. - ƒа, тут ты прав, да и когда ты бывал не прав? ” –ода что-то оборвалось внутри, когда он пон€л, что был дл€ “ома кем-то большим, чем просто работодатель или фишка в игре. - “еперь мо€ судьба навеки св€зана с твоей, - сказал “ом. - ’очу € этого или нет. “ак к чему мне лицемерить? - Ћицемерить? - вскинул брови –од. - ¬есьма напыщенный у теб€ €зык дл€ простого кресть€нина. Ѕольшой “ом. “от отмахнулс€. -  ончай свои игры! я сн€л маску. “еперь, будь так любезен, сними свою. –од замер. «атем он медленно расплылс€ в улыбке. - “ы шустрее, чем простой деревенский увалень.  огда ты догадалс€? Ћогайры уставились на них, совершенно сбитые с толку. Ѕольшой “ом издал лающий смешок. - ƒа как только ты применил против мен€ прием дзю-до! - ј! - подн€л брови –од. - «начит, с самого начала? “ак вот почему ты так добивалс€ места оруженосца. “ом лениво улыбнулс€. - ѕо приказу? “ом кивнул. –од опустил глаза, изуча€ цепь на своем зап€стье. -  то ты, хоз€ин? - „ародей, - –од внутренне содрогнулс€, но при данных обсто€тельствах это был лучший ответ. Ѕольшой “ом сплюнул. - ”виливаешь, хоз€ин, увиливаешь. “ы же сам сказал, что пора кончать с играми! “ы не один из советников, иначе ты не выкрал бы у них лорда Ћогайра, но ты и не из ƒома, иначе € давно бы знал о тебе все.  то же ты тогда? - „ародей, - повторил –од. - Ќовый игрок. Ѕольшой “ом, сто€щий за королеву горой. я - икс, не учтенный в уравнени€х советников и  ловиса, человек, оказавшийс€ здесь по чистой случайности, благодар€ неверо€тному совпадению. - „ерта с два! - вновь сплюнул Ѕольшой “ом. - я не больно-то верю в совпадени€, хоз€ин. я знаю, что ты на стороне королевы, но могу ли € спросить, кто стоит за тобой? - —транную манеру выбрал слуга дл€ разговора со своим господином, - проворчал Ћогайр. –од невесело улыбнулс€. - Ёто необычный слуга, милорд. - ƒа, и не менее необычный господин, - прорычал “ом.  то стоит за тобой, –од √аллоугласс? –од пристально взгл€нул на великана и пожал плечами. Ћогайрам это слово все равно ничего не скажет, а “ом сейчас при любом раскладе был на его стороне. - ѕќ»— , - ответил он. “ом уставилс€ на него, а затем почти шепотом произнес: - ј €-то думал, что никого из них не осталось в живых. - ќн сглотнул и закусил губу. - Ќо ведь ты жив. ƒолжно быть, ты призрак, но нет, тогда эта ведьма не прив€залась бы так к тебе. я слышал, что вас разогнали, после того как вы добились победы. Ќаверное, мне следовало бы догадатьс€, что это неправда. ¬озможно, то была тайна, и тайна ото всех, ибо ты жив! - ƒобились победы? - нахмурилс€ –од. ¬ ответ “ом скорчил еще более мрачную мину, привалилс€ к стене и расхохоталс€ во всю глотку. Ћогайры перевели взоры с него на –ода. “от развел руками и покачал головой. ќни вновь уставились на “ома, который вытирал глаза и всхлипывал от смеха. - ’е, хе, теперь € понимаю, какой же € был дурак, если раньше до этого не додумалс€. —колько тебе лет, хоз€ин? - Ћет? - нахмурилс€ –од. - “ридцать два минуло, а что? - Ќет, нет, - “ом нетерпеливо замотал головой. - »з какого ты года? ” –ода отвисла челюсть, когда до него дошел смысл вопроса. - Ёто все же была машина времени! Ћицо Ѕольшого “ома застыло, едва он пон€л, что означает ответ –ода. - », - нажал на него –од, - существует еще одна, спр€танна€ в этом здании, верно? - ’ватит! - отрезал Ѕольшой “ом, и глаза его превратились в льдинки. - “ы и без того слишком много знаешь, –од √аллоугласс. —трах стиснул желудок –ода, и по спине его побежали мурашки, когда он увидел в глазах великана холодную готовность к убийству. - Ѕольшой “ом. - ќн прочистил горло и зачастил: Ѕольшой “ом, теперь твои соратники отвернулись от теб€, и отныне ты не об€зан хранить верность им. ќни обещали уничтожить несправедливость, но и мне это тоже под силу. ≈сли ты попытаешьс€ вернутьс€ к ним, они убьют теб€. ј € нет, и ты это знаешь. ∆ажда убийства исчезла из глаз “ома, его гигантска€ туша расслабилась. - ƒа, - буркнул “ом, - ты снова прав, но дела обсто€т немного не так. ќни загнали мен€ сюда лишь на врем€, покуда не будут завершены великие де€ни€. Ќо потом они вновь вытащат мен€ наружу, ибо € слишком ценный человек, которого нельз€ так просто пустить в расход. Ќо ты прав - они прикончат мен€ через год - два, быть может, через п€ть лет, когда отпадет надобность во мне. ј € чертовски хочу жить. –од скептически подн€л бровь. - ќни не сомневаютс€ в твоей верности? Ѕольшой “ом глухо рассме€лс€. - ¬ этом нет нужды, хоз€ин. ћы расходимс€ во мнени€х относительно средств, а не цели. Ќо поскольку € осмелилс€ выразить свое несогласие, то они за это рано или поздно расправ€тс€ со мной. - –од, - произнес тихий голос, который мог слышать лишь он один. –од подн€л руку. - “ихо! ѕоследние новости из –иальто! - –од, прибыл  ороль Ёльфов. ќн ведет к вашей камере отр€д своих подданных, - в голосе робота слышались насмешливые нотки. - Ћадно, чего тут смешного? - “еб€ ждет сюрприз. –од.   окну шмыгнули два сгорбленных седобородых человечка. –од нахмурилс€. - ¬екс, так это ж гномы, а не эльфы. - √номы? јх, да, эльфы, имеющие опыт обращени€ с металлом. „иста€ семантика. –од. ќни тоже бессильны против железа. √номы вытащили молоток и холодной закалки зубило со слабым бронзовым отливом, затем отступили назад и передали инструменты более рослой темной фигуре, загородившей окошко. Ћогайры, прикованные пр€мо под окном, чуть не свернули себе шеи, пыта€сь пон€ть, когда будет нанесен первый удар. Ѕольшой “ом нахмурилс€. - Ёта фигура за окном мне смутно кого-то напоминает. јх, если б на его лицо упал хоть лучик света. –од хмыкнул. - „то такого особенного может быть в его лице? —корее всего, оно уродливо, как смертный грех. “ом осклабилс€. -то был бы величайший сюжет дл€ рассказа моим дет€м, дорогой хоз€ин, если € проживу достаточно долго, чтобы успеть зачать их. ≈ще ни один смертный не видел лиц членов  оролевского ƒома эльфов, хот€ говор€т, что все они жутко стары. ќни... у... а... хрррр! √олова “ома упала на грудь, и он захрапел. ≈му вторили еще два носа. ќбернувшись, –од увидел, что Ћогайры блаженно сп€т, уткнувшись подбородками в грудь. –од недоуменно уставилс€ на них. ћеталлический прут выпал из окна и со звоном упал на пол. ≈го концы были перерублены. –од присвистнул. Ётот  ороль Ёльфов, возможно, и глубокий старик, но силенок у него еще хоть отбавл€й, если он смог перерубить дюймовой толщины прут одним лишь зубилом холодной закалки и молотком. Ќаконец упал и третий прут. –аздалс€ шорох, и приземиста€ широкоплеча€ фигура пролезла в окно и спрыгнула на пол. –од уставилс€ на нее, зажмурилс€ и помотал головой.  огда он вновь открыл глаза, то пон€л, почему “ома и Ћогайров так внезапно сморил сон, ќн сглотнул, пыта€сь вз€ть себ€ в руки, и улыбнулс€. - –ад встрече. Ѕром ќ'Ѕерин. - ¬сегда к твоим услугам. - карлик поклонилс€, ехидно улыба€сь. - я должен хорошенько врезать тебе за то, как ты разговаривал с королевой, господин √аллоугласс. ј может, от души поблагодарить теб€ за то же самое, не знаю. ќн повернулс€ к окну и что-то тихонько сказал на странном певучем €зыке. «убило, описав дугу, упало к его ногам. «атем он прот€нул руку и поймал на лету молоток. - Ќу, а теперь... - Ѕром опустилс€ на колени и прижал предплечье –ода к полу. - Ќе шевелись, иначе у теб€ в кости будет зи€ть дыра. ќн приложил зубило к первому звену цепи и слегка стукнул молотком, разрубив звено пополам, затем, хмыкнув, зашел с другого боку –ода. - ” теб€ останутс€ браслеты, - буркнул он, - но без цепей.  андалы подождут, пока мы не доберемс€ до кузницы замка. - Ё-э... у вас весьма прочна€ бронза, - - рискнул заметить –од. след€ за тем, как зубило разрубает железо. - “верже некуда, - согласилс€ Ѕром, зан€вшись цепью на лодыжках. - —тарый рецепт, давно известный моему роду. - Ё-э... твоему роду? - ƒа, - подн€л глаза Ѕром. - - ¬ ƒревней √реции тоже были эльфы, –од √аллоугласс. –азве ты об этом не знал? –од не знал, но решил, что вр€д ли стоит признаватьс€ в этом. ќн встал, освобожденный, наконец, от цепей, и стал наблюдать за тем, как Ѕром освобождает от оков остальных узников. “итул  орол€ Ёльфов многое объ€сн€л. Ќапример, телосложение Ѕрома. - Ќикогда бы не подумал, что в тебе течет королевска€ кровь. Ѕром. - √м! - Ѕром огл€нулс€ через плечо. - ј мне казалось, что ты об€зательно догадаешьс€. ѕо какой другой причине мен€ нарекли бы таким именем? ќн вернулс€ к прерванной работе. –од нахмурилс€. »м€? ѕричем здесь им€? Ѕром ќ'Ѕерин? Ќу и что? –оду данное им€ ни о чем не говорило. - ¬от, наконец, и последний, - сказал Ѕром, переруба€ цепь, сковывающую ноги Ѕольшого “ома. - ј теперь подмогни-ка мне, господин √аллоугласс. ќн выпрыгнул наружу через окно. –од подсунул плечо под брюхо “ома и, шата€сь, подволок его к окну. ќттуда была сброшена веревка. –од обв€зал ею тело “ома под мышками, забросил свободный конец в окно и крикнул: - ћайна! ќн услышал, как кр€кнул Ѕром, и в который раз подивилс€ силе карлика, вид€, как Ѕольшой “ом рывками поднимаетс€ вдоль стены, по-прежнему блаженно похрапыва€. »з - за мускулистого торса, широкого, как пивна€ бочка. “ом с трудом проходил в узкое оконце. - ѕочему бы нам не разбудить его и не позволить вылезти самому? - прохрипел –од, толка€ “ома в объемистый зад. - я не хочу, чтобы смертные узнали о занимаемом мною положении, - донесс€ приглушенный ответ Ѕрома. »з окна теперь торчали лишь бревноподобные ноги и могуча€ филейна€ часть “ома. –од примерилс€, раздумыва€, не протолкнуть ли ему здоров€ка хорошим пинком под зад, но решил, что не стоит. - “огда, почему ты позволил мне бодрствовать? прокр€хтел он, изо всех сил пиха€ великана. -  то-то из вас должен был помочь мне вытащить остальных, - ответил Ѕром, но –оду показалось, что карлик не сказал всей правды. ќднако он решил прекратить расспросы до тех пор, пока его сокамерники не будут положены на землю по ту сторону окна. ѕлечи “уана доставили им даже больше хлопот, чем брюхо “ома. ѕришлось вытаскивать его ногами вперед, подн€в ему руки над головой. ѕока они этим занимались, у –ода в мозгу мелькнула пара мыслишек, св€занных с предками этого косолапого. «атем Ѕром вытащил –ода, бормоча, что рыба нынче измельчала. ¬скочив на ноги. –од прорычал ответный комплимент, после чего согнулс€ в три погибели, опустив голову до уровн€ Ѕрома. - ј это еще зачем? - буркнул Ѕром. - ƒл€ порки, - ответил –од. - “ы же обещал врезать мне как следует, помнишь?  арлик хихикнул и хлопнул его по плечу. - Ќет, малыш. “ы только сделал то, что мне самому следовало сделать еще много лет назад, да никак духу не хватало. Ќо поспешим, нам пора убиратьс€ отсюда. √номы вз€ли “уана за плечи и за ноги. Ѕром подхватил его посередине, и они дружно потащили парн€ к полуразрушенному фонтану в центре двора. »з развалин вылезли новые гномы и подхватили на руки Ѕольшого “ома. ”дивленно покачав головой, –од нагнулс€ и перекинул через плечо Ћогайра. Ѕром нащупал нужный камень у основани€ фонтана и вытащил его, открыв темное жерло небольшого, около трех футов в диаметре, туннел€. –од прикоснулс€ к плечу Ѕрома. - ј не проще ли нам будет сперва разбудить их? Ѕром ошарашенно уставилс€ на него, затем его лицо налилось кровью. - ћы идем в —трану Ёльфов, господин √аллоугласс! » ни один смертный не может путешествовать там иначе, как в бессознательном состо€нии! - ј €? - Ќу, тут ты прав, - признал Ѕром, возвраща€сь к проблеме “уана. - ќднако ты не простой смертный, а чародей. » он исчез в норе. –од хотел было возразить, но передумал, успокоив душу тем, что покуда тащил Ћогайра по туннелю, пробурчал себе под нос несколько замечаний по поводу дискриминации, гроз€сь послать доклад в " омиссию по правам человека". ƒвое гномов хотели положить камень на место, но –од остановил их, подн€в руку. - ¬екс, - прошептал он, гл€д€ на конюшню, - мы в пути. ¬ыбирайс€ из этой дыры и встречай мен€ в замке. ¬озникла секундна€ пауза, затем со стороны конюшни донесс€ треск ломающегос€ дерева. ƒверь с грохотом распахнулась, и огромный черный конь с высоко подн€той головой и с развевающейс€ гривой вихрем вылетел на залитый лучами утреннего солнца двор. »з узких окон трактира высунулись головы зевак, а из конюшни выбежал, спотыка€сь, разбуженный ¬ексом сторож, который вопил во всю глотку, приказыва€ коню остановитьс€. - ƒавай, уноси ноги! - прорычал –од, но вместо этого ¬екс встал, как вкопанный, и огл€нулс€ через плечо на конюха. ёнец, крича, подбежал к ¬ексу и прот€нул руку, пыта€сь схватить жеребца под уздцы. ћежду шкурой ¬екса и рукой парн€ пробежал €ркий электрический разр€д. —торож вскрикнул, схватилс€ за руку и, рухнув навзничь, прин€лс€, громко стена€, кататьс€ по камн€м. ј ¬екс исчез, оставив за собой облако пыли и громкий топот копыт. - ¬ыпендриваешьс€, - проворчал –од, когда конь скрылс€ из виду. - ¬овсе нет, –од, - послышалс€ спокойный голос ¬екса. ѕросто преподал им нагл€дный урок... ƒа и сила тока была невелика. Ёто лишь встр€хнет его, но не причинит вреда, и к тому же укрепит твою репутацию чароде€. –од покачал головой. - –азве она требует дополнительных подтверждений? - Ќеужели, господин √аллоугласс, - хихикнув, вставил один из гномов голосом, сильно смахивающим на скрежет ржавого консервного ножа, - ты думаешь, что кто-нибудь поверит, будто ты не чародей? - ƒа! Ё-э, то есть €... - –од бросил взгл€д на вход в туннель. - „ародей?  онечно, € чародей! ѕо крайней мере, пока мы не выберемс€ из —траны Ёльфов. »демте, парни. ¬ скором времени они сидели вокруг камина в палате —овета  оролевы.  атарина рассыпалась в извинени€х перед Ћогайром, в то же врем€ подчеркнуто игнориру€ “уана. ѕокончив с любезност€ми, она вновь вз€лась за свое. “уан сидел слева от очага, не свод€ задумчивого взгл€да с пламени.  атарина сидела в самом дальнем от “уана углу зала, расчетливо поместив между собой и ним дубовый стол и Ѕрома ќ'Ѕерина в придачу. - ...вот так обсто€т дела на ёге, мо€ королева, закончил Ћогайр. ¬ течение всего доклада, изобиловавшего такими тонкост€ми интриги, что –од так и не смог вникнуть в них до конца, старик, казалось, не знал куда деть свои узловатые пальцы. - я больше не герцог, а м€тежные лорды уже на пути к столице...  атарина повела плечами. - “ы снова станешь герцогом Ћогайром, - холодно за€вила она, - когда мы разобьем этих изменников! Ћогайр печально улыбнулс€. - –азбить их будет непросто,  атарина. - "¬аше ¬еличество"! - огрызнулась она. - " атарина"! - р€вкнул –од. .ќна испепелила его взгл€дом. ќн ответил ей тем же.  атарина надменно отвернулась. -  то €, Ѕром? - "¬аше ¬еличество", - ответил тот с легкой улыбкой, но дл€ своего д€ди и дл€ его сына, ¬ашего кузена, ¬ы просто  атарина. –од с трудом подавил улыбку, когда королева откинулась в своем кресле, ошеломленно уставившись на Ѕрома. ¬з€в себ€ в руки, она удостоила Ѕрома пронзительным взгл€дом из серии: "» ты, Ѕрут?" - я думала, что ты на моей стороне. Ѕром. - Ќу, так оно и есть, - улыбнулс€ карлик, - и вот тот соколик тоже, - он ткнул пальцем в сторону –ода, - если ¬ы еще этого не пон€ли.  атарина холодно взгл€нула на –ода. - ƒа уж, сокол, - голос ее посуровел. - ј что же д€тел? √олова “уана дернулась, словно от пощечины. ќн испуганно уставилс€ на нее глазами, полными боли.  огда-нибудь, - подумал –од, - она толкнет его чуточку сильнее, чем нужно, и это, возможно, будет счастливейшим днем в его жизни... если только он переживет этот день. - я за теб€, - выдохнул “уан, - даже теперь, мо€ королева  атарина. ќна улыбнулась, надменно и презрительно. - ¬от сука, - подумал –од, сжав кулаки. - —ука!  атарина уловила безмолвное шевеление его губ. ќна игриво улыбнулась. - „то это вы там бормочите? - Ќу, € просто проделываю дыхательные упражнени€, которым мен€ научил мой старый логопед. - –од прислонилс€ к стене и скрестил руки на груди. - Ќо как же ¬ы все - таки предполагаете поступить с м€тежниками, мила€ королева? - ћы выступим в поход на ёг, - отрезала она, - и встретим их на Ѕреденской равнине! - Ќет! - Ћогайр вскочил с кресла. - —оотношение сил дес€ть к одному, если не больше.  атарина прожгла д€дю бешеным взгл€дом, уголки ее рта упр€мо изогнулись. - ћы не останемс€ в городе, забившись в щели, словно крысы! - “огда, - сказал –од, - вы проиграете. ќна бросила на него взгл€д сверху вниз (ловкий трюк, если учесть, что она сидела, а он сто€л). - ѕри этом наша честь не пострадает, господин √аллоугласс. –од хлопнул себ€ по лбу и закатил глаза. - ј что мне остаетс€ делать? - фыркнула она. √отовитьс€ к осаде? - Ќу, раз уж об этом зашла речь, - сказал –од, - то да. - Ќе забывайте еще кое о чем, - вставил “уан бесстрастным голосом. -  то будет защищать ¬аш тыл от ƒома  ловиса? ќна вып€тила губу. - Ќищие! - Ќищие и головорезы с очень острыми ножами, - напомнил ей –од. - √де это видано, чтобы королева испугалась нищих? фыркнула она. - ƒа никогда! ќни всего лишь пыль под моими ногами! - “о, что ползет во прахе у твоих ног, может оказатьс€ змеей! - р€вкнул Ѕром. - ј зубы ее остры и €довиты. ќна закусила губу и опустила глаза, терза€сь сомнени€ми. «атем  атарина вновь вып€тила челюсть и прожгла “уана испепел€ющим взгл€дом. - “ак значит ты вооружил их против мен€, сколотил из них армию, поставив нищих под свое начало, и выковал из этого сброда кинжал дл€ моей спины! ƒоблестна€ работа.  ороль Ѕрод€г! –од вскинул голову, на миг замер, уставившись в пространство, затем повернул голову и как-то странно взгл€нул на “уана. - я выступаю в поход, - за€вила  атарина. - ¬ы идете со мной, милорд Ћогайр? —тарик склон€т голову в знак согласи€. - “ы вал€ешь дурака,  атарина, и скоро погибнешь, но € умру вместе с тобой. —амообладание на миг оставило  атарину, и на глазах у нее выступили слезы. ќна поспешно повернулась к Ѕрому. - ј ты. Ѕром ќ'Ѕерин?  арлик развел руками. - —торожевой пес ¬ашего отца. миледи, верен ¬ам. ќна нежно улыбнулась. «атем она взгл€нула на “уана, и глаза ее посуровели. - √овори, “уан Ћогайр. ёноша неохотно оторвал взгл€д от €зыков пламени. - —транно. - задумчиво произнес он. - мне минуло лишь двадцать два года, но огл€нувшись даже на столь короткий срок, € увидел несчетное число безрассудств. –од услышал, как  атарина тихонько ахнула. “уан хлопнул себ€ по л€жке. - Ќу, что было, то прошло. » если € жил, как дурак, то почему бы мне и не умереть тоже по-дурацки. ќн повернулс€ и нежно взгл€нул на девушку. я умру вместе с тобой,  атарина. Ћицо ее стало пепельно-серым. - Ѕезрассудно... - прошептала она. - ќн и не догадываетс€, сколь мудры его речи, - буркнул Ѕром, гл€д€ на –ода поверх плеча “уана. - „то ты скажешь на это безрассудство. –од √аллоугласс? √лаза –ода медленно сфокусировались на Ѕроме. - ћудрый шут. храбрый шут, - пробормотал он. - „то ты сказал? - нахмурилс€ Ѕром. - я говорю, что мы, возможно, и выйдем живыми из этой заварушки! - усмехнулс€ –од. в глазах его бушевало плам€. - Ёй,  ороль Ѕрод€г, - - хлопнул он “уана по плечу. ≈сли исчезнет ѕересмешник и его приспешники, сможешь ли ты перет€нуть нищих на сторону королевы? Ћицо “уана вновь ожило. - ƒа, наверн€ка, если только они исчезнут! –од оскалилс€ в недоброй усмешке. - »м придетс€ это сделать. ѕолна€ луна си€ла высоко в небе. –од, “уан и “ом метнулись из тени полуразрушенной стены к развалинам фонтана во дворе ƒома  ловиса. - »з вас обоих вышли бы великолепные взломщики, проворчал Ѕольшой “ом. - ¬аш топот € услыхал бы за пару лиг. ”бедить “ома пойти вместе с ними оказалось нелегкой задачей.   тому же. –од сперва зашел не с того боку. ѕосчитав, что преданность “ома иде€м диктатуры пролетариата обратилась в прах, едва его заковали в кандалы. –од хлопнул “ома по спине и спросил: - ’очешь вернуть должок своим при€тел€м? “ома нахмурилс€. - ¬ернуть им должок? - јга. ќни же выперли теб€, да еще упекли в каталажку, верив? ј теперь они жаждут твоей крови, разве не так? “ом усмехнулс€. - Ќет, хоз€ин, и в половину не так! ≈й богу, они освободили бы мен€, едва эта заварушка закончилась бы! - ћ - да, - нахмурилс€ –од. - ѕонимаю. ќбученные люди на дороге не вал€ютс€. Ћицо “ома помрачнело. - “ы что-то уж слишком быстро все схватываешь. - Ќу, ладно, что было, то было, - –од обн€л великана за плечи, чуть не вывихнув себе при этом руку. - √м, в таком случае... за что же они теб€ заперли? “ом пожал плечами. - ¬озникли разногласи€. - ¬ пут€х и средствах, да? - ¬ерно. ќни хот€т покончить с королевой и со знатью одновременно, хот€ налицо неравенство сил. - ƒа, рискованное дельце. ј каков твой план? - Ќу, сперва свалить вельмож и их советников под личиной верности трону. «атем мало - помалу мы могли бы склонить все домены на сторону ƒома  ловиса и, заручившись поддержкой народа, свалить королеву и Ѕрома ќ'Ѕерина двум€ ударами кинжала. –од закашл€лс€ и напомнил себе, что сейчас этот человек на его стороне. - ќчень ловко, - хлопнул он “ома по спине, - говоришь как убежденный юный большевик. Ќо насколько все это важно дл€ теб€ самого, “ом? Ѕольшой “ом окинул его долгим расчетливым взгл€дом. -какую цену ты готов заплатить, хоз€ин? –од усмехнулс€. - ј не бросить ли нам четверых твоих коллег в ту камеру, что они припасли дл€ теб€? - «вучит заманчиво, - прот€нул Ѕольшой “ом. - Ќо дальше-то что, хоз€ин? - Ќу, тогда, - сказал –од, - ƒом  ловиса будет сражатьс€ на стороне королевы против вельмож, что значительно увеличит веро€тность раз грома знати и их советников. ј затем ты сможешь воплотить в жизнь свой собственный план. “ом медленно кивнул. - Ќо станут ли нищие дратьс€ за королеву? - —танут, если мы поручим это дело “уану Ћогайру. Ћицо “ома расплылось в озорной ухмылке. ќн откинул голову назад и захохотал во все горло, хлопнув –ода по спине.  огда –од подн€лс€ с пола, он услышал, как Ѕольшой “ом прохрипел между спазмами смеха: - Ёх, мне следовало догадатьс€ самому, хоз€ин! ƒа, этот паренек их очарует! “ы даже представить себе не можешь, хоз€ин, как хорошо у него подвешен €зык! ћальчик смог бы даже леопарда убедить в том, что у того на теле нет ни единого п€тнышка! –од сохран€л спокойствие, стара€сь припомнить, встречал ли он леопарда на √рамарае, и в то же врем€ пыта€сь помассировать ноющую между лопаток спину. - “ы так вывихнешь себе руку, - усмехнулс€ “ом и, развернув –ода, прин€лс€ растирать ушибленное место. - “ы знаешь, хоз€ин, если мы совместными усили€ми разобьем-таки советников, то € буду охотитьс€ за твоей головой с тем же упорством, как и за головами королевы и Ѕрома. –од закрыл глаза, наслажда€сь массажем. - ¬еро€тно, то будет велика€ схватка... Ќемного левее. Ѕольшой “ом. » вот они сто€ли в тени фонтана вместе с “уаном, прикидыва€, как им проникнуть внутрь бесформенной груды камн€, возвышавшейс€ по ту сторону залитого лунным светом двора. –од считал свой пульс, провер€€, действительно ли его сердце так замедлило свое биение, когда “ом прошептал: - ¬се тихо. ќни не заметили нас, добрые господа. ј теперь, приготовьтесь. “ом подобралс€, словно тигр перед прыжком. - ¬рем€! - р€вкнул он и побежал. –од с “уаном, м€гко ступа€, бросились за ним через полосу лунного света, который показалс€ им ослепительно €рким, к спасительной тени стены, а затем, затаив дыхание, прижались бешено колот€щимис€ сердцами к камню, пыта€сь уловить какие либо признаки подн€вшейс€ тревоги. ¬ыждав три минуты, длившиес€, казалось, целую вечность. Ѕольшой “ом испустил громкий вздох облегчени€. - Ћадно, реб€та! - прошипел он. - ƒвинули дальше.  огда они обогнули огромную кучу осклизлых камней, “ом, широко расставив пальцы, приставил локоть к углу здани€ и поставил засечку там, где находилс€ его средний палец. «атем он приставил к отметке другой локоть. - Ѕольшой “ом! - раздраженно прошептал –од, - у нас нет времени на... - Ў-ш-ш! - пальцы “уана стиснули его плечо. ”мол€ю, молчи! ќн отмер€ет рассто€ние в локт€х! –од замолк, чувству€ себ€ полным идиотом. “ом сделал еще несколько замеров и в результате, веро€тно, нашел то, что искал. ќн вытащил из мешочка на по€се фомку и, использу€ ее в качестве рычага, слегка приподн€л трехфутовый каменный блок. –од непонимающе взгл€нул на него. „тобы выковыр€ть этот блок, “ому понадобитс€ вс€ ночь и больша€ часть гр€дущего дн€. „то он задумал? ѕоследнее усилие, и “ом подхватил выпавшую плиту, котора€ была примерно дюймовой толщины. ќн положил ее на землю и взгл€нул на своих спутников. ¬ лунном свете ослепительно блеснула его улыбка. - я подумал, что в один прекрасный день мне может понадобитьс€ запасной выход, - прошептал он. - ј теперь тихо, реб€та. “ом рыбкой нырнул в дыру и, взбрыкнув ногами, скрылс€ внутри. –од судорожно сглотнул и отправилс€ за великаном. “уан полез следом за ним. - ¬се тут? - прошептал “ом. » как только “уан уверенно встал на ноги, лунный свет тут же исчез - том поставил каменную затычку на место. - ѕосвети, - прошептал он. –од ухватилс€ за руко€тку кинжала и повернул ее, позвол€€ лучику света просочитьс€ между двум€ пальцами. Ётого было достаточно, чтобы увидеть, как Ѕольшой “ом подн€л с пола изъеденную черв€ми панель и вставил ее обратно. ¬ыпр€мившись, он улыбнулс€. - ѕусть теперь гадают, как мы вошли. ј теперь за работу, господа. “ом повернулс€ и зашагал прочь. ќкинув помещение быстрым взгл€дом. –од последовал за ним. ќни находились в большой комнате с каменными стенами, некогда обшитыми панел€ми, которые большей частью потрескались и обвалились. «десь были лишь ржава€ железна€ утварь, длинные столы на прогнивших козлах, да густа€ сеть паутины. -  огда-то тут была кухн€, - буркнул “ом. - “еперь они готов€т пищу на очаге в большом зале. Ќикто не заходил сюда лет п€тьдес€т, а то и больше. –од содрогнулс€. - » что такой славный парень, как ты. “ом, делает в подобном месте? Ѕольшой “ом фыркнул. - Ќет, € серьезно, - настаивал –од. - –азговоры о боге, об идеалах, о люд€х, что служат им. дл€ теб€ не пустой звук. - ќтстань! - огрызнулс€ “ом. - Ќо € же прав, не так ли? ћы знаем, что все советники мразь. ƒа и ѕересмешник со своими дружками - др€нь еще та. “ы - единственный приличный человек во всей этой шайке. ѕочему же ты не... - «аткнись! - прорычал “ом, разворачива€сь настолько резко, что –од врезалс€ в него. ќн почувствовал, как огромна€ ручища сгребла его за ворот камзола, и великан вплотную придвинул свое лицо к лицу –ода, обдав его чесночно-пивным перегаром. - ј как же королева? - прошипел “ом. - „то она там говорит о своих идеалах, а? ќн выпустил –ода, отшвырнув его к стене, и пошел прочь. ѕрид€ в себ€. –од последовал за ним, но прежде он успел уловить в слабом свете фонарика, как в сузившихс€ глазах “уана блеснула холодна€ искорка ненависти. - ћы приближаемс€ к повороту, - прошептал “ом. ¬ыключи свет. Ќесколько мгновений спуст€ лева€ ладонь –ода, ощупывавша€ каменную стену, потер€ла опору. ќн свернул за угол и увидел слабое свечение в конце короткого темного коридора. Ѕольшой “ом остановилс€. - “ам снова поворот, за ним - часовой. »дите тихо, реб€та. ќн вновь двинулс€ вперед, ступа€ с предельной осторожностью. –од последовал за ним, чувству€, как “уан гор€чо дышит ему в затылок.  огда они приблизились к повороту, то услышали легкое похрапывание, донос€щеес€ из правого ответвлени€ коридора. Ѕольшой “ом, по-волчьи ухмыл€€сь, распласталс€ по стене. –од последовал его примеру... и со вскриком отпрыгнул прочь, брезгливо содрогнувшись. “ом хмуро гл€нул на него, знаком приказыва€ замолкнуть. –од посмотрел на стенку и увидел прилепившуюс€ к ней гр€зно белую кл€ксу желеобразной субстанции. ќн коснулс€ ее своей шеей и мог засвидетельствовать, что она была холодной, влажной и податливой на ощупь. ќн бросил взгл€д на эту мерзость и вновь поежилс€. -то всего-навсего ведьмин мох, –од √аллоугласс, шепнул ему на ухо “уан. –од нахмурилс€. - ¬едьмин мох? “уан недоверчиво взгл€нул на него. - “ы - чародей, и не знаешь, что такое ведьмин мох? –од увильнул от ответа благодар€ тому, что храп за углом прекратилс€. ¬се трое одновременно затаили дыхание и прижались к стене. –од тщательно сторонилс€ ведьминого мха, и “ом искоса бросил на него бешеный взгл€д. —екундна€ пауза показалась им вечностью. - —той! - р€вкнул голос из - за угла. »х мышцы свело судорогой. -  уда ты идешь в столь поздний час? - прорычал часовой. ѕо спине –ода побежали мурашки. „асовому ответил квакающий гнусавый голос: - Ќо € просто ищу нужник! Ќаша троица с облегчением бесшумно выпустила из себ€ воздух. - "—эр", когда разговариваешь с солдатом! - —эр, - угрюмо добавил гундосый. - „егой-то ты шл€ешьс€ после отбо€? - угрожающе осведомилс€ часовой. - я просто ищу нужник, сэр, - прохрипел гнусавый голос. „асовой захихикал, см€гчившись. - ј нужник, конечно, находитс€ неподалеку от женского коридора? Ќе, € так не думаю! —тупай к своему тюф€ку, при€тель! “во€ шлюха сегодн€ теб€ не дождетс€! - Ќо €... - Ќет! - р€вкнул страж. - “ы знаешь правило, парень. —перва спроси у ѕересмешника. - “ут нет ничего страшного, при€тель, - добавил солдат почти не дружески. - ќн не станет давать тебе бумагу, в которой указано, где и когда ты можешь этим заниматьс€. ¬ подобных вопросах он весьма либерален. √ундосый откашл€лс€ и сплюнул. - Ѕрось, - прорычал часовой. - “ы только спроси у него. - ƒа, - фыркнул гундосый, - и спрашивать его вс€кий раз, когда мне захочетс€ увидетьс€ с ней! „ерт возьми, это было единственной вещью во всем мире, котора€ доставалась задешево! √олос часового вновь посуровел. - —лово ѕересмешника - закон в ƒоме  ловиса, и если ты не хочешь прислушатьс€ к моим словам, мо€ дубина напомнит тебе об этом! ¬озникла пауза, затем раздалс€ гневный рык, и ноги зашлепали прочь. » вновь воцарилось молчание. „ерез некоторое врем€ страж оп€ть захрапел. –од взгл€нул на “уана. Ћицо парн€ стало мертвенно бледным, он так сжал губы, что из них ушли все соки жизни. -как € понимаю, тебе все это в новинку? - прошептал –од. - ƒа, - прошептал в ответ “уан. - ќтстранив мен€, они не тер€ли времени даром. „асовой в каждом коридоре, разрешение на то, чтобы парочка могла лечь в постель... это похуже, чем все лорды ёга! “ом вскинул голову. - Ќет! - прорычал он. - то всего лишь неудобство, и выигрыш стоит того! ¬ этот раз –од был согласен с “уаном. ѕолицейское государство, контролирующее все стороны жизни человека... да, марксистское мировоззрение ѕересмешника давало о себе знать. -какой выигрыш стоит такой платы? - фыркнул “уан, слегка повысив голос. - ясное дело, - буркнул “ом. ≈го голос напоминал отдаленные раскаты грома. - ¬доволь пищи дл€ всех, больше хорошей одежды, никто не бедствует и не голодает. - » все благодар€ планированию семьи, - пробурчал –од, бросив озабоченный взгл€д в сторону часового. - ј откуда это все возьметс€? - спросил “уан, еще больше повыша€ голос и игнориру€ отча€нные сигналы –ода. - »з письменного разрешени€ заниматьс€ любовью?  аким образом? „то-то € никак не пойму! “ом презрительно скривил губы, и раскаты громы приблизились. - ƒа, ты не понимаешь! ј вот ѕересмешник - понимает! “уан уставилс€ на него, затем его рука скользнула к кинжалу. - Ќеужели ты ставишь себ€ и своих приспешников выше вельмож, хам? - Ёй, господа, - прошептал –од. Ѕольшой “ом напр€гс€, усмеха€сь. ¬ его глазах запл€сали насмешливые огоньки. - ѕротив крови не попрешь, - съ€звил он во весь голос. “уан ринулс€ вперед, выхватив из ножен кинжал. “ом обнажил свой кинжал. –од вклинилс€ между ними. - √оспода, господа! я понимаю, что вы принимаете близко к сердцу подн€тый вопрос, но считаю своим непременным долгом напомнить вам о часовом, который дремлет за ближайшим углом. ќн вполне в силах навлечь на наши головы гнев всего ƒома  ловиса! - Ёто невыносимо. –од √аллоугласс! - ƒа, - усмехнулс€ Ѕольшой “ом. - ѕравда глаза колет. “уан сделал выпад, пыта€сь заколоть “ома через голову –ода. “от толкнул парн€ в ключицу и быстро пригнулс€, пропустив кинжал над собой. “ом тихо рассме€лс€. - ¬от вам типичный вельможа! ƒаже дураку пон€тно, что не дот€нутьс€! Ќо он снова и снова будет пытатьс€, хот€ знает, что неминуемо потерпит неудачу. –од искоса взгл€нул на “ома. - „то-то ты заговариваешьс€, Ѕольшой “ом. Ёто больше смахивает на комплимент. - Ќет! - прошипел “ом с гор€щими глазами. - —тремитьс€ к недос€гаемому - поступок, достойный глупца! ¬се вельможи дураки, и дороги в ихние утопии вымощены костьми кресть€н! “уан сплюнул. - ј на что еще они... - «аткнитесь! - –од встр€хнул их обоих. - ћогу ли попросить вас ради нашего общего блага, хоть на минуту забыть о ваших очевидных разногласи€х? “ом выпр€милс€ в полный рост и свысока взгл€нул на “уана. - ћалыш, - промурлыкал он. –од выпустил “уана и, повернувшись к Ѕольшому “ому, схватил его обеими руками за грудки. “ом ухмыльнулс€ и подн€л свой огромный кулак. - ƒа, хоз€ин. - „то в данный момент €вл€етс€ твоей светлой мечтой. Ѕольшой “ом? - выдохнул –од. “ом перестал усмехатьс€ и нахмурилс€. - Ќу, чтобы народ √рамара€ смог сам править своей страной. - ѕравильно! - –од отпустил “ома, потрепав его по щеке. - ”мница! ¬озьми с полки пирожок! ј что дл€ этого нужно перво-наперво сделать? - ѕеребить всех вельмож и их советников! - ухмыльнулс€ “ом. - ѕревосходно! ћожешь вз€ть два пирожка!   тому же, ты удостаиваешьс€ чести произнести торжественную речь на выпускном вечере. Ѕольшой “ом! ј теперь, если ты на самом деле хочешь быть хорошим мальчиком, скажи учителю, что нужно сделать до этого? - ѕосадить ѕересмешника! - дошло до “ома. - ѕ€терка с плюсом! Ќу, а еще раньше? Ѕольшой “ом, смутившись, нахмурил брови. - » что же? - ¬ести себ€ тихо! - р€вкнул –од ему в лицо, не повыша€ голоса, и повернулс€ к “уану. - »так!  ак мы поступим с часовым? ј про себ€ подумал: "Ў-ш-ш! я же не хочу устроить здесь политическую дискуссию!" “уан упр€мо вып€тил подбородок. - ѕрежде чем мы пойдем дальше, этот парень должен пон€ть, кто тут господин! “ом набрал воздуха дл€ нового взрыва. - —покойнее, мальчик! - поспешно сказал –од. - ¬ысокое кров€ное давление вредно дл€ теб€! “уан Ћогайр - аристократ по рождению, не так ли. “ом? - ƒа, - неохотно признал тот, - но это не... - явл€етс€ ли род Ћогайров знатнейшим из двор€нских родов? - ƒа, но... - ј твои отец и мать были кресть€нами? - ƒа, но это не значит, что... - » ты никогда не мечтал родитьс€ аристократом? - Ќикогда! - прошипел “ом, бешено сверка€ глазами. ѕусть мен€ вздернут на самой высокой виселице в √рамарае, если € вру! - » ты не пожелал бы стать аристократом, если б смог? - ’оз€ин, - взмолилс€ “ом, возмущенный до глубины души. - ”жель ты столь низкого мнени€ обо мне, если мог предположить такое? - Ќет, € верю тебе. Ѕольшой “ом, - ответил –од, хлопнув его по плечу, - но “уан требовал доказательств. ќн повернулс€ к юному вельможе. - “ы удовлетворен? ќн знает свое место, не так ли? - ƒа, - “уан улыбнулс€, словно люб€щий отец. - ƒурак же € был, когда усомнилс€ в Ќем. ¬ глазах “ома зажглась искра понимани€, и у него отвисла челюсть. ≈го т€жела€ рука сомкнулась на шее –ода. - јх ты. √усок...! –од подн€л руку и ухватил “ома за локоть как раз под косточкой. “ом выпустил его горло. √лаза великана вылезли из орбит, рот раскрылс€ в безмолвном крике. - »так, - поспешно спросил –од, - как мы избавимс€ от часового? - Ќу ты и мерзавец! - выдохнул “ом. - “ы - скользкий комок речного ила, приблудный сын демократии... - “очно, - согласилс€ –од. - Ќет, только скажи мне, - сверка€ глазами, выдохнул “уан в ухо –оду, - что ты с ним сделал? “ы только коснулс€ его и... - Ё-э... колдовской трюк, - ответил –од, выбрав самое простое, хот€ и наиболее безвкусное оправдание. ќн схватил “уана за загривок и пригнул голову юнца. вплотную приблизив ее к головам остальных заговорщиков. - »так, как мы избавимс€ от часового? - ≈сть лишь один способ, - прошептал “уан. - –азбудить его и сразитьс€ с ним. - » позволить ему подн€ть на ноги весь ƒом? - в ужасе уставилс€ на него “ом. - Ќет, нет! Ќадо тихонько обойти часового и хорошенько дать ему сзади по голове! - Ёто бесчестно, - мрачно сказал “уан. “ом сплюнул. - ѕлан Ѕольшого “ома не плох, - сказал –од, - но что, если страж проснетс€, пока мы будем подкрадыватьс€ к нему? ј веро€тность этого довольно велика. ¬спомните сластолюбивого нищего! “ом пожал плечами. - Ќадо молнией кинутьс€ к нему, наде€сь на удачу. ≈сли нам суждено умереть, мы умрем. - » королева умрет вместе с нами, - проворчал –од. ѕаршиво. “ом вынул свой кинжал и покачал его на пальце. - я за п€тьдес€т полных шагов поражу его этим клинком пр€мо в глотку. “уан ошеломленно уставилс€ на него. - Ёто один из ваших людей, сударь! - “ак пожертвуем им дл€ пользы дела, - пожал плечами “ом. - Ќе велика потер€. √лаза “уана превратились в льдинки. - Ёто хуже, чем заколоть в спину! ћы должны дать ему возможность защищатьс€. - ќ, да! - фыркнул “ом. - ѕозволить ему защищатьс€ и подн€ть своими криками на ноги весь ƒом  ловиса! ѕозволить... –од зажал им обоим рты, раду€сь, что не вз€л с собой троих людей, и прошептал Ѕольшому “ому: - Ѕудь терпелив, ладно? —тиль коммандос ему в новинку! “ом вз€л себ€ в руки. “уан выпр€милс€ с лед€ным блеском в глазах. –од вновь приблизил свой рот к уху “ома и зашептал: - —лушай, если бы ты не знал, что он аристократ, каково было бы твое мнение о нем? - ’рабрец и хороший воин, - призналс€ “ом, - хот€ еще молодой и глупый, вер€щий в какие-то идеалы. –од погрозил ему пальцем. - ѕредрассудки, Ѕольшой “ом! ƒискриминаци€! ј € думал, что ты проповедуешь равноправие! - “очно подмечено, - неохотно буркнул “ом. - я буду терпелив с ним. Ќо еще одно его благочестивое замечание и... - ≈сли мы провернем это дельце достаточно быстро, он не успеет и рта раскрыть. Ћадно, у мен€ есть иде€. - “огда зачем ты спрашивал нас? - проворчал “ом. - ѕотому что мысль мне пришла в голову только тогда, когда вы устроили перепалку. Ќам нужно найти компромиссное решение, верно? “уан не потерпит, чтобы часовому воткнули нож в спину или прирезали сп€щего, к тому же, прикончив при этом верного служаку, который завтра может понадобитьс€ в качестве пушечного м€са. “ак? - ƒа, - согласилс€ “уан. - ј Ѕольшой “ом и € тоже, если на то пошло, не можем позволить, чтобы парень подн€л тревогу по одной простой причине: все мы ’орошие бойцы, но нас всего трое против целой банды головорезов, а это наводит на некоторые размышлени€. »так, “ом! ≈сли этот часовой вдруг выбежит из - за угла, сможешь ли ты легонько оглушить его? -  онечно, - ухмыльнулс€ “ом. - Ћегонько, € сказал. по-твоему, это будет честно, “уан? - ¬полне, так как он встретитс€ с нами лицом к лицу. - ќтлично! “еперь, если б мы заставили его погнатьс€ за мышью вокруг этого угла, то дело было бы в шл€пе. - Ќесомненно, - согласилс€ “уан, - но где нам найти мышь, готовую любезно оказать нам подобную услугу? - ’оз€ин может сделать ее, - буркнул “ом. - —делать? - уставилс€ на него –од. - ≈сли б у мен€ была тут мастерска€ и... - Ќет, нет! - ухмыльнулс€ “уан. - я не знаю таких слов, но ведь у теб€ есть ведьмин мох, а ты - чародей! „то же тебе еще нужно? - „то? - судорожно сглотнул –од. - ¬едьмы делают разных тварей из этой вот штуки? - ƒа, да! –азве ты не знаешь? ћаленьких живых существ... как мыши, например! Ќедостающее звено головоломки √рамара€ со щелчком стало на свое место в голове –ода. - Ё-э, расскажи, как они проделывают этот фокус? - ƒа просто смотр€т на комок ведьминого мха, и тот принимает нужную им форму! –од медленно кивнул. - ќчень ловко, о - очень ловко. ≈динственна€ загвоздка в том, что это не мой стиль колдовства. “уан обм€к. - “ак ты не работаешь с ведьминым мхом? “огда как же мы?.. » все же, очень странно, что ты ничего не слышал об этом. - ќтнюдь, - возразил “ом. - ѕросто паршивый информационный отдел... - ќ, заткнись! - прорычал –од. - ≈сть и другие способы достать мышку. ќн сложил руки рупором и тихонько позвал: - √вен! Ёй, √ве-ен! ѕр€мо перед его носом по ниточке спустилс€ паучок. –од подпрыгнул. - ≈лки - палки! Ќе делай этого, девочка! - Ќасекомое! - прошептал “ом и подн€л ладонь, чтобы прихлопнуть его. –од ткнул его в солнечное сплетение. - ѕоосторожнее, ты там! ѕрихлопнешь паучка, и ждет теб€ несчастье... в моем лице! ќн посадил насекомое в ладонь и очень нежно погладил его пальцем. - Ќу, по крайней мере, ты выбрала не "„ерную ¬дову". Ёто самый милый паучок, которого € когда - либо видел. ѕаучок запл€сал на его ладони. - —лушай, мила€, мне нужна мышь, чтобы выманить часового. “ебе это под силу? ќчертани€ паучка расплылись, и он превратилс€ в мышь. ќна спрыгнула с его ладони и побежала к углу. - ќ нет, только не ты! - –од прыгнул и накрыл ее ладонью, затем очень осторожно подн€л. - »звини, мила€, но на теб€ могут наступить... а если с тобой что-нибудь случитс€, € этого не перенесу. ќн поцеловал ее в нос и услышал, как “ом даритс€ от смеха у него за спиной. ћышка завертелась в экстазе. - Ќет, - сказал –од, провед€ пальцем по ее спинке и ущипнув за хвост, - ты должна мне сделать другую из вон того комка ведьминого мха.  ак ты думаешь, тебе это под силу, малышка? ћышка кивнула, повернулась и уставилась на ведьмин мох.  л€кса медленно сжалась, выпустила побег хвоста, отрастила усики, изменила цвет на коричневый... и со стены сползла мышь. “ом сглотнул и перекрестилс€. –од нахмурилс€. - ј € думал, что ты - атеист. - Ќе в такие минуты, хоз€ин. ћышка из ведьминого мха шмыгнула за угол. ”хватившись за лезвие. Ѕольшой “ом подн€л свой кинжал, использу€ т€желую руко€ть вместо дубинки. ’рап за углом резко прекратилс€. - ј - а - а!  усать мен€, гадина ползуча€? “абурет часового со стуком упал. ќн дважды топнул ногой, оба раза промахнулс€, и поджидавшие услышали быстро приближающиес€ шаги. “ом напр€гс€. ћышка выскочила из - за угла. „асовой, руга€сь, по€вилс€ вслед за ней. Ќа повороте его ноги слегка заплелись. ќн подн€л глаза, увидел “ома и только успел изменитьс€ в лице, как руко€ть кинжала “ома обрушилась на его череп. –од испустил вздох облегчени€. - Ќаконец - то! „асовой м€гко опустилс€ в объ€ти€ “уапа. ёный вельможа взгл€нул на –ода и усмехнулс€. -  то сражаетс€ на стороне чароде€. - сказал он. - тот побеждает. - » все же. это был довольно жалкий трюк. упр€мо за€вил –од. “ом содрогнулс€ и вытащил из сумки длинную черную нить. - Ќет, она ею не удержит. - запротестовал “уан. “ом лишь усмехнулс€ в ответ. - Ћеска? - подн€л бровь –од. - ƒаже лучше, - ответил Ѕольшой “ом, опуска€сь на колени и начав пеленать часового. - ќна сплетена из синтетической паутины. - » всем этим мы об€заны тебе. - сказал –од. гл€д€ на мышку в своей руке. “а завертела носом и нырнула меж пуговиц его камзола. –од подавил смешок, накрыв рукой холмик у себ€ на животе. - Ёй, поосторожнее! ўекотно же! “ом аккуратно св€зал часовою несколькими витками нити и засунул ему в рот кл€п. -  уда мы его спр€чем? - прошептал “уан. - ѕод рукой нет ни одного удобного местечка, - буркнул “ом, зав€зыва€ √ордиев узел и от усерди€ прикусив кончик €зыка. - Ёй! - –од прихлопнул комочек, двигавшийс€ вниз от пр€жки его по€са. - ѕрекрати сейчас же! - ¬он на стене есть подставка дл€ факела. - показал “уан. - ¬ самый раз, - буркнул “ом. ќн приподн€л безвольное тело часового и накинул одну из петелек нити на подставку. –од покачал головой. - ј если кто-нибудь пройдет здесь? ћы не можем оставить его вот так висеть. ќн сунул руку под камзол и прервал путешествие мышки по его грудной клетке. - —лушай, малышка, ты знаешь, что такое искривление пространства? ћышка закатила глазки и зашевелила усиками. «атем уверенно покачала головой. - ј как насчет... э-э... временного кармана? ћышка €ростно закивала. «атем ее мордочка сосредоточенно сморщилась... и часовой исчез. ” “уана округлились глаза и отвисла челюсть. Ѕольшой “ом поджал губы и промолвил: - ћда-а! Ќу что ж, давайте действовать дальше. –од усмехнулс€, опустил мышку на пол, развернул ее и легонько хлопнул по спине. - —гинь, заколдованна€ бести€. Ќо держись неподалеку, ты мне можешь еще понадобитьс€. ћышка смылась, пискнув на прощание через плечо. - ѕересмешник, вне вс€ких сомнений, спит в поко€х “уана. - прошептал “ом, - а его лейтенанты, будем наде€тьс€, расположились где-то неподалеку от него. - ј, может, никто из них не спит? - прошипел “уан. »ли один из них поставлен начальником караула? “ом медленно повернулс€ и взгл€нул на “уана со странным выражением на лице. «атем он подмигнул –оду. - ’ороший человек, - признал “ом, - и неплоха€ мысль. —ледуйте за мной, - и он пошел прочь. Ќа пути к общему залу им встретилс€ еще один часовой, но они его обошли. —амо помещение, смахивающее, как обычно, на большую гр€зную пещеру, освещали лишь пропитанное дымом зарево огромного очага и нескольких чад€щих факелов. ќднако этого было достаточно, чтобы разгл€деть массивную каменную лестницу у дальней стены, взмывающую вверх с грацией, которую не могли испортить ни ее истертые ступени, ни сломанные перила. Ћестница заканчивалась выступающей в зал галереей. ƒверные проемы вдоль нее вели в отдельные комнаты. –€дом с большим очагом сидел, развалившись в огромном кресле, и храпел широкоплечий человек с лицом, сильно смахивающим на топор. ” подножи€ массивной лестницы сто€л, морга€ и зева€ во всю глотку, часовой. ≈ще двое стражей сгорбились по обе стороны двери в центре галереи. - Ќеважное положение, - сказал Ѕольшой “ом, ныр€€ обратно в коридор. - »х тут на одного больше, чем нас, и они сто€т так далеко друг от друга, что если мы займемс€ одной парой, то друга€ об€зательно поднимет тревогу. - Ќе говор€ уже о практически пустой освещенной комнате, которую нам предстоит пересечь, дабы напасть на кого - либо из них, - добавил –од. - ћы можем проползти между столами и табуретками, предложил “уан, - а тот, что стоит у подножи€ лестницы, того гл€ди заснет, так он кивает носом. - “ы позаботилс€ о тех, что внизу, - согласилс€ –од, но как быть с той парочкой на балконе? - Ќа этот случай, - за€вил “уан, - у мен€ есть некоторый опыт обращени€ с пращей. ќн вынул кусок кожи с обернутой вокруг нее шлейкой из двух сыром€тных ремней. - √де ты научилс€ этому искусству? - проворчал “ом, пока “уан разматывал ремешки. - Ёто же оружие кресть€нина, а не забава двор€нина. “уан посмотрел на “ома с оттенком презрени€ во взгл€де. - –ыцарь должен владеть всеми видами оружи€. Ѕольшой “ом. –од нахмурилс€. - ј € и не знал, что это в пор€дке вещей. - “ы прав, - призналс€ “уан, - но таковы принципы моего отца. », как вы видите, мои тоже. ќба негод€€ раст€нутс€ на хладном камне прежде, чем поймут, что их сразило. - Ќе сомневаюсь, - угрюмо согласилс€ –од. - Ћадно, пошли. я беру на себ€ того, что у очага. - Ќет, - возразил Ѕольшой “ом. “ы возьмешь того, что у лестницы. - ¬от как?  акие-то старые счеты? - ƒа, - по-волчьи оскалилс€ “ом. - ¬ большом кресле, как и предвидел “уан, сидит лейтенант... один из тех, кто засадил мен€ в тюр€гу. “о мо€ добыча, хоз€ин. –од загл€нул “ому в глаза и почувствовал, как у него по спине побежали мурашки. - ’орошо, м€сник, - пробормотал он. - “олько помни, девушка покуда не дл€ заклани€. - ѕусть каждый мужчина выбирает себе покойников по вкусу и наклонност€м, - процитировал “ом. - - —тупай, займись своими мертвецами, хоз€ин, и оставь мне моих. ќни плюхнулись на животы и поползли, каждый к своему противнику. ƒл€ –ода эти минуты среди ножек столов и табуреток, а также раскиданных между ними объедков показались вечностью из - за посто€нного страха, что один из его при€телей доберетс€ до исходной позиции первым и будет скучать. –аздалс€ оглушительный треск. –од замер.  то-то допустил ошибку. —екунду сто€ла тишина, затем чей-то голос воскликнул: - „то это было? ѕотом: - Ёй, ты там! Ёгберт! ќчнись, пь€нчуга, и вспомни о лестнице, что караулишь! - ј? „е? „е такое? - пробормотал невн€тный голос поблизости. - ¬ чем там дело? - пробурчал глухой раздраженный голос у очага. - «ачем будите мен€ по пуст€кам? ¬озникла пауза. «атем первый голос подобострастно произнес: -какой-то шум, лейтенант, что-то там стукнуло среди столов. - —тукнуло, говоришь! - прорычал лейтенант. -  рыса, наверное, подбирает объедки, только и всего!   чему будить мен€ из - за такой малости? ¬ следующий раз ты и впр€мь услышишь громкий стук - от удара по твоей голове. «атем тот же голос проворчал про себ€: - —тук, понимаешь ли! ѕрокл€тый стук! » вновь воцарилась тишина, лишь раздалось приглушенное клацание, когда один из часовых резко переменил позу. –од медленно испустил бесшумный вздох облегчени€. ќн подождал, пока часовой вновь не начал храпеть. «атем он вновь ужом пополз вперед и вскоре примостилс€ за ближайшим к лестнице столом. ≈му показалось, что врем€ остановилось. » тут со стороны очага до несс€ пронзительный свист, и Ѕольшой “ом со стуком перевернул табурет, за которым пр€талс€. –од прыгнул на своего противника. ”голком глаза он увидел вскочившего на ноги “уана и мелькнувшую дугу его пращи. «атем –од врезалс€ в часового, схватив его за горло левой рукой, а правой - врезав ему в солнечное сплетение. “от сложилс€ пополам. –од слегка рубанул его по основанию черепа, пр€мо под железным шлемом, и страж обм€к. ќн подн€л глаза, и как раз в этот момент часовой на балконе осел на пол. ƒругой каталс€ по камн€м, схватившись за горло. –од в п€ть прыжков взлетел по ступенькам и нанес стражнику сокрушительный удар в челюсть. √лаза брод€ги закатились, и он отключилс€. √ортань часового была переломлена. ћалопри€тное зрелище. Ќо все же парню повезло. Ѕудь это пр€мой удар, ему раздавило бы трахею. ≈го сотоварищу повезло меньше - камень проломил ему череп.  ровь залила часовому лицо и лужей растеклась по полу. - ѕрости мен€, старина, - прошептал “уан, когда узрел дело рук своих. –од никогда еще не видел юношу таким мрачным. - –ок войны, “уан, - прошептал он. - ƒа, - согласилс€ тот, - и будь этот человек равен мне, € бы тут же забыл о нем. Ќо двор€нину моей крови полагаетс€ защищать кресть€н, а не убивать их. –од посмотрел на удрученного юношу и решил, что именно такие люди, как Ћогайры, хот€ бы немного оправдывали существование аристократии. “ом бросил на них беглый взгл€д и отвернулс€, чтобы с грозным выражением лица св€зать последнего стража. Ѕыл убит только один человек. Ћейтенант и карауливший лестницу часовой лежали надежно св€занные черной нитью “ома. ¬еликан подн€лс€, пристально гл€д€ на “уана. - ’ороша€ работа, - проворчал он. - “ы обезвредил двоих, сумев оставить в живых одного из них. “ы - лихой боец. ј что до другого - не скорби о нем, у теб€ не было времени, чтобы получше прицелитьс€. “уан выгл€дел смущенным. ќн не слишком возражал против той манеры, в какой “ом разговаривал с ним, но ему было как-то не по себе, когда кресть€нин покровительственно обращалс€ к нему со словами совета и прощени€. –од выручил его. - “ы обычно спал в той комнате? - он ткнул большим пальцем в сторону двери, которую охран€ли часовые. ¬опрос разве€л растер€нность “уана. ёноша обернулс€ и кивнул. - Ќу, значит теперь там ѕересмешник. –од взгл€нул на “ома. - “от парень у очага был одним из приспешников ѕересмешника? - ƒа. - ¬ыходит, остаютс€ еще двое. - ¬елика ли веро€тность того, что они расположились в прилегающих к поко€м ѕересмешника комнатах? “ом пот€нул себ€ за нижнюю губу и кивнул. “огда –од продолжил: - «начит, по одному на каждого из нас. ¬ы, мальчики, берите лейтенантов, а € - пересмешника. ќн повернулс€ к двери. “ут ему на плечо легла рука Ѕольшого “ома. -как же так? - прорычал великан - кресть€нин. - - — каких это пор ѕересмешник стал твоей добычей, а не моей? –од усмехнулс€. - я тот, кто идет посередине, помнишь?  роме "того, какой у теб€ по€с? -  оричневый, - призналс€ “ом. - ј у ѕересмешника? - „ерный, - неохотно ответил “ом. - ѕ€тый дан. –од кивнул. - ј у мен€ тоже черный, но восьмой дан. “ы берешь на себ€ лейтенанта. - „то это там за болтовн€ о по€сах? - нахмурилс€ “уан. - ¬сего-навсего правовой спор, не обращай внимани€. –од повернулс€ к центральной двери. “ут “ом оп€ть схватил его за руку. - ’оз€ин, - на этот раз он, похоже, произнес это слово всерьез. -  огда покончим с этим, ты должен будешь дать мне пару уроков. - ƒа, разумеетс€, все, что захочешь. я вручу тебе диплом колледжа, только давай сперва покончим со всем этим, ладно? - Ѕлагодарю теб€, - усмехнулс€ “ом. - Ќо у мен€ уже есть диплом доктора. –од ошеломленно уставилс€ на него. - „его? - “еологии. –од кивнул. - Ёто возможно. —лушай, а ты случайно не выдвинул какой-нибудь новой атеистической теории? - ’оз€ин! - обиженно запротестовал “ом. - как можно доказывать или опровергать существование чего-то нематериального посредством сугубо материальных фактов? Ёто и есть врожденное противоречие между... - √оспода, - сказал “уан с сарказмом. - ћне крайне непри€тно прерывать столь ученую беседу, но ѕересмешник вас ждать не будет и может вскоре проснутьс€. - ј? јх, да! - –од повернулс€ к двери. - ”видимс€ через пару минут, Ѕольшой “ом. - ƒа, мы должны продолжить нашу дискуссию, - ухмыльнулс€ тот и пошел к двери справа. –од, напр€гшись, приотворил свою дверь. ќна заскрипела, застонала, завопила, подала формальный протест. –од бросилс€ вперед, успев сообразить, что ѕересмешник нарочно оставил дверные петли несмазанными, дабы они служили в качестве примитивной, но весьма эффективной системы сигнализации. ћгновенно проснувшись, тот заорал "караул" и, спрыгнув с кровати, встал в стойку. –од блокировал удар сверху и сделал выпад, цел€сь в солнечное сплетение. ≈го удар был умело отражен. ѕризывы ѕересмешника о помощи звенели у –ода в ушах. –од по достоинству оценил юмор ситуации: "черный по€с" зовет на помощь, и тут вдруг заметил лет€щую ему в пах ногу. ќн отскочил назад, но ѕересмешник прыгнул следом. ¬ этот раз удар достиг цели. –од покатилс€ по полу, корчась от боли. ќн увидел ногу, несущуюс€ ему пр€мо в челюсть, и едва успел слегка отвернуть голову. ”дар пришелс€ по касательной. »з глаз у –ода посыпались искры, пылающие на черном фоне, и он бешено замотал головой, пыта€сь прийти в себ€. —квозь гул в ушах он услышал чей-то пронзительный визг, который внезапно прервалс€, а затем - глухой стук. ѕотом Ѕольшой “ом проревел: - “во€ правда, “уан! Ќа этот вопль сбегутс€ все охранники! ¬еликан склонилс€ над ним и загл€нул ему в глаза. - —ильно ранен, хоз€ин? –од никогда не думал, что запах лука и пивного перегара может быть настолько при€тен. - —о мной все в пор€дке, - выдохнул он. - ’вала небесам, удар пришелс€ немного не в цель! - —можешь встать? - „ерез минуту. ќднако мне возможно некоторое врем€ будет не до √вен.  ак тебе это удалось. Ѕольшой “ом? - ѕоймал его ногу на взмахе, - усмехнулс€ “ом. - и подбросил его ввысь. ѕотом провел апперкот, прежде чем тот приземлилс€. –од недоверчиво уставилс€ на него. - „то - о? - јпперкот. —о всего размаху. –од перекатилс€ на живот, подобрал под себ€ колени и изумленно покачал головой. - јпперкот вырубает "черный по€с". «овите репортеров. —наружи послышалс€ вскрик, который тут же оборвалс€. –од вскинул голову, прислушива€сь. «атем он с трудом подн€лс€ на ноги, все еще зажима€ руками пах и почти что выпал из двери, игнориру€ озабоченные возгласы Ѕольшого “ома. Ќа каменном полу пивного зала лежало еще три тела. “уан сто€л у перил балкона, туго нат€нув пращу и судорожно стиснув челюсти. ¬ глазах его застыло отча€ние. - —перва по€вилс€ один. - сказал он монотонно, - затем другой и, наконец, третий. ѕервых двух € отправил к праотцам прежде, чем они успели раскрыть рот, но на третьем € запоздал. “уан повернулс€ спиной к залу. „ерез секунду он произнес медленно и твердо. - Ќе нрав€тс€ мне эти убийства. «атем его взор про€снилс€. - ћ - да, - кивнул –од, и тут внезапный приступ тошноты вынудил его схватитьс€ за перила. - Ќи одному из тех, кто достоин зватьс€ "человеком", не нравитс€ это, “уан. ¬ыбрось печаль из головы. »дет война. - ќ, € убивал и прежде, - губы “уана сжались в струнку, - но лишать жизни людей, которые три дн€ назад пили за мое здоровье!.. –од кивнул, прикрыв глаза. - я знаю. Ќо ежели ты лелеешь надежду когда-нибудь стать королем, “уан, или просто хорошим герцогом, то ты должен научитьс€ хладнокровно воспринимать все это. ќн взгл€нул на парн€. -  роме того, помни - они убили бы теб€, если бы смогли. “ом вышел на балкон, нес€ на руках спеленатого, словно дит€, ѕересмешника. ќн мельком огл€дел общий зал. Ћицо его посуровело. - Ќовые убитые? “ом повернулс€ и осторожно положил ѕересмешника р€дом с распростертыми телами его приспешников, вздохнув: - Ay de mi. ќ времена, о нравы! ќн нагнулс€, чтобы св€зать одного из лейтенантов высокого, тощего, как скелет, человека со шрамом там, где полагалось быть уху - отметина на пам€ть от королевского правосуди€. –од взгл€нул на него и кивнул. ѕересмешник умел подбирать себе помощников. ” них были достаточно веские причины ненавидеть монарха. –од медленно выпр€милс€, содрогнувшись от боли. “уан посмотрел на него. - “ебе следует присесть и отдохнуть, –од √аллоугласс. –од резко выдохнул и помотал головой. - Ёто всего лишь боль. Ќе лучше ли нам сволочь эту троицу вниз, в темницу? ¬ глазах “уана сверкнул огонек. - Ќет. —в€жите их и оставьте здесь. ќни мне еще понадоб€тс€. –од нахмурилс€. - „то ты имеешь в виду под словом "понадоб€тс€"? - Ќе спрашивай, хоз€ин, - подн€л руку Ѕольшой “ом. ≈сли они нужны “уану, оставь их ему. Ётот парень знает, что делает. ћне редко доводилось слышать и никогда не приходилось видеть другого человека, который мог бы так искусно управл€ть толпой. ѕовернувшись, он спустилс€ по лестнице, приложил руку к груди каждого из поверженных противников, св€зал того, который был еще жив, и уволок их всех под балкон. «атем он подхватил лейтенанта, лежащего у очага, и перекинул его через плечо. - “ом! - позвал “уан, и великан подн€л глаза. - «ахвати с собой рог, что висит над каминной полкой, и барабан р€дом с ним. “ом кивнул и сн€л с гвозд€ пом€тый, изогнутый охотничий рог, а также вз€л с каминной полки один из грубо сделанных барабанов, представл€вший из себ€ всего-навсего пустой бочонок с нат€нутыми с обеих сторон шкурами. –од нахмурилс€, сбитый с толку. - «ачем тебе понадобились барабан и рог? “уан усмехнулс€. - —можешь сыграть на роге? - Ќу, € вр€д ли могу претендовать на лавры первой скрипки в ‘илармонии, но... - —умеешь, - заключил “уан с чертиками в глазах. Ѕольшой “ом взбежал по лестнице, перекинув лейтенанта через одно плечо, а барабан и рог - через другое. ќн бросил инструменты и положил св€занного пленника р€дом с его товарищами. «атем “ом выпр€милс€, упер руки в бока и усмехнулс€. - «дорово, господа! „то прикажешь делать с ними, лордик? - ¬озьми барабан, - сказал “уан, - и когда € подам тебе знак, повесь этих молодцев на перилах балкона, но не за шею. ¬з€ть их живыми более почетно. –од вскинул брови. - ¬спомнил старую басню, что сильные могут позволить себе быть милосердными? ќн не расслышал ответа, поскольку “ом прин€лс€ бить в барабан. ѕронзительный стук заполнил помещение. –од подн€л рог. “уан усмехнулс€, вскочил на перила и встал, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. - —озови их, господин √аллоугласс, - крикнул он. –од поднес к губам мундштук и заиграл "побудку". ћелоди€ прозвучала довольно странно на охотничьем роге, но дело свое сделала. ѕрежде чем он добралс€ до середины второго куплета, зал заполнилс€ нищими, разбойниками, увечными, ворами, убийцами и карманниками. »х ропот, словно гул мор€ перед штормом, наполнил помещение, служа контрапунктом барабану и рогу. ≈два продрав глаза, еще не полностью проснувшись, они тр€сли затуманенными головами, задавали друг другу тыс€чи недоуменных вопросов, ошеломленно и испуганно взира€ на “уана, совсем недавно брошенного ими в тюрьму. ј теперь он гордо сто€л, возвыша€сь над ними, в том самом зале, из которого был изгнан. ≈му следовало бо€тьс€ их, он должен был страшитьс€ вернутьс€ сюда, а если уж он на то решилс€, ему следовало прийти украдкой, тайком. ј он спокойно сто€л здесь у всех на глазах, созыва€ их звуками рога и грохотом барабана... √де же ѕересмешник? ќни были потр€сены и не на шутку испуганы. Ћюди, которых никогда не учили мыслить, теперь столкнулись с непостижимым. –од закончил призыв тушем, резко отн€л рог от губ и, эффектно повертев им, упер раструб в бедро. Ѕольшой “ом изверг из барабана последнее прощальное "бум". “уан простер руку в сторону “ома и тихонько щелкнул пальцами. Ѕарабан вновь заговорил, рокочуще, настойчиво, но очень тихо. –од подн€л взгл€д на “уана, который усмехалс€, уперев руки в бока - ни дать, ни вз€ть царственный эльф, €вившийс€ в свое королевство. «атем он посмотрел на зрителей, потр€сенных и преисполненных страха, которые, разинув рты, п€лились на величественную фигуру, возвышавшуюс€ над ними. –од был вынужден признать, что никто не смог бы лучше обставить свою речь. “уан воздел руки, и зал затих. “ишину нарушал лишь мерный рокот барабана. - ¬ы изгнали мен€! - крикнул “уан. “олпа съежилась, дрожа от страха и ропща. . - ѕрогнали, выбросили вон! - воскликнул “уан. - ¬ы отвратили от мен€ глаза свои, отвернулись от мен€, дума€, что больше никогда не увидите! –опот усиливалс€, наполн€€сь безысходностью и отча€нием. - –азве € не был изгнан? - вопросил “уан, а затем выкрикнул: - «амолкните! », словно по мановению волшебной палочки, зал затих. ќн направил на толпу обвин€ющий перст и прорычал: - –азве не был € изгнан? ¬ этот раз отдельные смельчаки прошептали: - ƒа - а! - –азве не так? ’ор, т€нущий "да - а", зазвучал громче. - –азве не так? - ƒа! - прокатилось по толпе. - –азве вы не называли мен€ предателем? - ƒа! - вновь взревела толпа. - » все же € здесь, - крикнул “уан, - сильный и свободный, и снова хоз€ин ƒома  ловиса! Ќикто не возразил ему. - ј где же истинные предатели, благодар€ которым вас разорвали бы на куски в неравной схватке? ѕредатели, что превратили ƒом  ловиса в тюрьму за врем€ моего отсутстви€? √де они теперь, дабы оспаривать мое главенство? ќн положил руки на бедра, покуда толпа передавала его вопрос по р€дам, а “ом быстренько прив€зал дес€тифутовую нить к путам ѕересмешника, прикрепив другой конец к столбику перил. ¬ то врем€, как ропот "√де ѕересмешник?" все усиливалс€, он обслужил таким же образом и трех лейтенантов. “уан позволил ропоту расти и, когда тот достиг своего апоге€, подал знак “ому. “ом и –од перебросили спутанных бандитов через перила так, чтобы те висели по двое по обе стороны от “уана. ѕересмешник пришел в себ€. ќн начал извиватьс€ и брыкатьс€ на конце своей веревки. ¬ зале воцарилось гробовое молчание. “уан усмехнулс€ и скрестил руки на груди. “олпа взревела, как огромный кровожадный зверь, и подалась вперед. ѕередние р€ды стали подпрыгивать, стара€сь дот€нутьс€ до болтающихс€ ног. ќбидные прозвища, прокл€ти€ ѕересмешнику и его молодчикам так и летели из битком набитого зала. - ¬от! - крикнул “уан, простира€ руки, и толпа умолкла. - ¬от они, предатели, которых вы когда-то звали главар€ми! ¬от эти воры, отн€вшие у вас все те свободы, что € добыл дл€ вас! Ѕольшой “ом ухмыльнулс€, не свод€ глаз с молодого лорда и раскачива€сь в такт его словам. ¬оистину, паренек сейчас казалс€ двенадцатифутовым гигантом. - –азве вы не родились свободными людьми? - крикнул “уан. - ƒа! - проревела в ответ толпа. - ¬ы рождены дл€ вольной жизни! - прогремел “уан. - ƒа, вы обречены на нищету и притеснени€, но рождены свободными. - –азве вы не родились вольными птицами? - почти провизжал он. - ƒа! - заверещала в ответ толпа. - ƒа! ƒа! - –азве € украл у вас вашу свободу? - Ќет! Ќет!  ривобокий горбун с пов€зкой на глазу крикнул: - Ќет, “уан! “ы дал ее нам! “олпа одобрительно загудела. “уан, улыба€сь, вновь скрестил руки, дава€ им выплеснуть эмоции.  ак только неистовство толпы миновало свой апогей, он снова простер руки и крикнул: - √оворил ли € вам? ¬оцарилось молчание. - √оворил ли € вам, что вы должны испрашивать у мен€ разрешени€ на ночь любви? - Ќет! - дружно заревели в ответ представители обоих полов. - » никогда не скажу! ќни радостно загомонили. “уан улыбнулс€ и почти застенчиво склонил голову в знак благодарности. - » все же! - понизил “уан звеневший от €рости голос. ќн подалс€ вперед и, сжав кулак, погрозил им зрител€м. -  огда € вернулс€ в ваши коридоры этой темной ночью, что € обнаружил? ≈го голос внезапно окреп. - ¬ы позволили этим подлым негод€€м отн€ть все, что € дал вам! “олпа зарычала. “уан махнул левой рукой, подава€ знак “ому, и великан с такой силой ударил в барабан, что грохот на миг перекрыл рев толпы. - Ќет, больше того! - выкрикнул “уан. ≈го указательный палец пронзал толпу, глаза гор€чо всматривались в отдельные лица. “еперь его голос стал холодным и размеренным. - я обнаружил, что благодар€ своей природной трусости вы позволили им украсть даже ту свободу, с которой родились! “олпа зароптала, испуганно и неуверенно. ѕередние р€ды шарахнулись назад. - ¬ы позволили им отобрать у вас даже то, что принадлежит вам с рождени€! Ѕлагодар€ его дару красноречи€ ропот перешел в €ростный вой. - ¬ы позволили им отн€ть у вас даже право на женщину! ќн взмахнул рукой, и вновь ударил барабан. - » вы зовете себ€ мужчинами! - с безжалостным презрением рассме€лс€ “уан. ¬новь подн€лась волна сердитого, протестующего ропота. - ћы - мужчины! - крикнул кто - то, и толпа подхватила. - ћы - мужчины! ћы - мужчины! - ƒа! - завизжал одноглазый горбун. - “олько отдай нам этих болтающихс€ наверху негод€ев, что ограбили нас, “уан, и мы докажем, что мы - мужчины! ћы разорвем их на части, мы сдерем с них кожу! ћы не оставим на их кост€х ни унции м€са! ћы даже раздробим их кости и вытащим костный мозг! “олпа кровожадно завыла. “уан выпр€милс€ и скрестил руки на груди, мрачно улыба€сь. “олпа увидела это, и рев перешел в виноватое рычание, вскоре разбившеес€ на островки угрюмого шепота. Ќаконец, воцарилось молчание. - –азве это мужество? - почти спокойно произнес “уан. Ќет! ≈го рука указывала на них, обвин€€, - я думаю, что ста€ собак смогла бы намного лучше справитьс€ с подобной работой! “олпа вновь зароптала, крики становились все громче и агрессивнее. - Ёй, поосторожнее! - сказал –од “уану. - “ы добьешьс€ того, что они разорвут нас на части! - Ќе бойс€, - ответил “уан, не свод€ глаз с толпы. ѕусть еще немного побес€тс€. –опот резко усилилс€. “о тут, то там какой-нибудь нищий что-то гневно кричал, гроз€ кулаком сто€щему на перилах балкона “уану. “уан снова воздел свои руки и крикнул: - Ќо € говорю, что вы - мужчины! “олпа притихла, устав€сь на него. - “е, другие, оболгали вас, но € зову вас мужчинами! он стал вгл€дыватьс€ в их лица. -  то возразит мне? — миг они молчали, а затем кто-то крикнул: - Ќикто, “уан! - а другой добавил: - Ќикто! - Ќикто! - подхватили еще несколько голосов. - Ќикто! - взревела вскоре вс€ толпа. - ƒокажете ли вы, что вы - мужчины? - крикнул “уан. - ƒа! - завопила толпа. - ¬ы будете дратьс€? - взвыл “уан, взмахнув кулаком. - ƒа! - кровожадно заревели они, придвига€сь поближе. “уан, растопырив пальцы, распростер ладони на уровне по€са. “олпа умолкла. ≈го певучий голос завораживал. - ¬ы были обречены на гр€зь и болезни! - ƒа, - пробормотали они. - ¬ы были обречены на т€жкий труд до седьмого пота и боли в спине! - ƒа! - ¬ы были обречены на урчание пустых желудков и тоску по дому! - ƒа!  то набил ваши желудки?  то дал вам крышу над головой в этом самом доме? - “ы! -  то дал вам защиту? - “ы! -  то? - “ы! - Ќазовите мне им€! - “уан Ћогайр! - завизжали они. - ƒа! - “уан вновь распростер руки. ќн сто€л, пригнувшись, глаза его пылали. - я вытащил вас из гр€зи. Ќо кто обрек вас на нее с рождени€?  то угнетал вас век за веком, от отца к сыну со времен ваших праотцов? “олпа недоумевающе зароптала. -  ресть€не? - Ќет, - ответила толпа. - Ќе солдаты ли? - ƒа! - вновь ожив€сь, взревели они. - ј кто командует солдатами? - ¬ельможи! –од содрогнулс€ от ненависти, что вложили они в это слово. - ƒа! “о были вельможи! - вскричал “уан, выбрасыва€ вперед кулак, и толпа взвыла. ќн позволил им бесноватьс€ пару мгновений, а затем снова вскинул вверх руки. «атем они вновь упали до уровн€ по€са. “уан пригнулс€.  то? - возопил он, и барабан за его спиной зарокотал. -  то единственный из всех высокорожденных встал на вашу сторону?  то, услыша ваши просьбы, когда вы умирали с голоду, дал вам пищу?  то послал к вам судей, дабы они творили правосудие вместо произвола вельмож? ≈го кулак метнулс€ вперед, увлека€ за собой все тело. -  оролева! -  оролева! - подхватили они. - ќна игнорирует слова вельмож, дабы слышать ваши стоны! - ƒа! - ќна проливает по вас слезы! - ƒа! - и все же, - крикнул горбун, - она изгнала теб€, наш “уан Ћогайр! “уан горько улыбнулс€. - “ак ли это? ј может она послала мен€ к вам! ќн вскинул руки вверх, и толпа взревела, словно снежна€ лавина. - ¬едь именно королева вернула вам то, что принадлежит вам с рождень€! - ƒа! - ¬ы - мужчины? - воззвал “уан. - ƒа! - ¬ы будете дратьс€? - ћы будем дратьс€, будем! - ¬ы будете сражатьс€ с вельможами? - ƒа. - Ѕудете ли вы дратьс€ за вашу королеву? - ƒа! - Ѕудете ли вы дратьс€ с вельможами за королеву нашу  атарину? - ƒа! ƒа - да - да! “ут рев толпы перекрыл все. Ћюди прыгали и кричали. ћужчины хватали женщин и кружили их. - ≈сть ли у вас оружие? - крикнул “уан. - ƒа, - взметнулись вверх тыс€чи сверкающих клинков. - ’ватайте свои заплечные мешки и набивайте их сухар€ми! ¬ыметайтесь из этого дома и через южные ворота - из города!  оролева даст вам пищу и шатры! “ак бегите же со всех ног на юг по главной дороге к Ѕреденской равнине и поджидайте там вельмож! - —тупайте! - крикнул он. - ¬перед, за королеву! - «а королеву! “уан махнул рукой, и барабан издал громкую дробь. - ќхотничий клич! - р€вкнул “уан, обраща€сь к –оду. “от поднес рог к губам и заиграл быструю заводную мелодию. - ¬перед! - взревел “уан. Ћюди рассе€лись, устремившись к своим комнатам и к арсеналу. ќни разобрали все заплечные мешки, посохи и кинжалы в дес€ть минут. - ƒело сделано! - “уан спрыгнул с перил на пол балкона. - „ерез пару дней они будут на Ѕреденской равнине! ќн усмехнулс€, хлопнув Ѕольшого “ома по плечу. - ћы сделали это, “ом! ¬еликан заржал и стиснул “уана в своих медвежьих объ€ти€х. - ”фф! - выдохнул “уан, когда “ом отпустил его. ќн повернулс€ к –оду, - ј ты, дружище √аллоугласс, сообщи обо всем королеве и проследи, чтобы известие дошло до ушей ее солдат. —кажи ей, чтобы она прислала м€са, шатры и эль, да побыстрее. ј вот этих ублюдков - он ткнул большим пальцем в сторону ѕересмешника и его приспешников, - надо поглубже упр€тать в королевскую темницу. ѕрощай! » он вприпрыжку понесс€ вниз по лестнице. - Ёй, минуточку! - крикнул –од, подбежав к перилам.  уда ты путь держишь? - Ќа Ѕреденскую равнину! - ответил “уан и, остановившись, огл€нулс€. - я должен сопровождать своих людей, иначе они опустошат все на своем пути, словно ста€ саранчи, и перебьют друг друга в схватке из - за добычи. «аверь  атарину в моей... - он запнулс€, по его лицу пробежала тень, - ...преданности. «атем “уан ушел, вед€ за собой толпу, что выплеснулась из огромных парадных дверей дома. ќн несс€ перед ней, словно кружась в каком-то диком, безумном танце. –од с “омом обмен€лись быстрыми взгл€дами, затем повернулись и бросились к лестнице, ведущей на крышу. ќттуда они наблюдали за тем, как распевающа€ песни толпа вывалилась из южных ворот. ѕосредством пени€ “уан кое-как добилс€, чтобы они шли в ногу, почти строевым шагом. -как ты думаешь, он нуждаетс€ в чьей - либо помощи? пробормотал –од. “ом откинул голову назад и расхохоталс€. - Ёто он - то, хоз€ин? Ќет, нет! ѕомощь, скорее, понадобитс€ тем, кто выступит против него, когда он имеет такую армию за спиной! - Ќо чтобы один - единственный человек вел за собой пару тыс€ч подонков! - Ќеужто после того, как ты увидел его могущество, хоз€ин, теб€ еще гложут какие-то сомнени€? - ќ, € видел, - кивнул –од с облегчением. - ¬ этой стране куда больше колдовства, чем € думал. Ѕольшой “ом... ƒа, € видел. - –азбуди королеву и попроси ее присоединитьс€ к нам в палате дл€ аудиенций! - отрывисто приказал Ѕром бесцеремонно разбуженной фрейлине: - —тупай! ќн захлопнул дверь и повернулс€ к очагу, где сидели –од и осоловевший “оби, которого безжалостно подн€ли с постели после часа сна. Ќочна€ гул€нка в Ѕашне ¬едьм сегодн€ маленько зат€нулась. ѕаренек держал в руке дым€щуюс€ кружку с подогретым вином. √олова у него €вно раскалывалась. - –азумеетс€, - пробормотал он заплетающимс€ €зыком, мы горим желанием помочь королеве всеми доступными нам средствами, но какой от нас прок в бою? - ѕредоставь это мне, - улыбнулс€ –од. - я найду вам работу по силам. “ы лишь собери королевских магов на Ѕреденской равнине... - „ерез три дн€, - улыбнулс€ Ѕром. - ћы выступаем на рассвете и будем в пути три дн€. “оби сонно кивнул. - ћы будем там, господа. ј теперь с вашего позволени€... ќн попыталс€ приподн€тьс€, охнул и рухнул обратно в кресло, обхватив руками голову. - ѕолегче, парень! - –од поддержал его, схватив за локоть. - ѕервое похмелье? - ќ, нет! - подн€л голову “оби, морга€ слез€щимис€ глазами. ѕросто мен€ впервые разбудили так рано, что выпитое обратилось в похмелье. ≈сли господа извин€т мен€... ¬оздушна€ волна ударила по их барабанным перепонкам, когда воздух с хлопком заполнил пространство, которое только что занимал “оби. - ћ - да... - сказал –од. ќн покачал головой и взгл€нул на Ѕрома. - “ак еще и телепортаци€? - “еле... что? - нахмурилс€ Ѕром. - Ё-э... - –од на миг закрыл глаза, кл€н€ свой длинный €зык. - Ќасколько € пон€л, он вернулс€ в свою постель. - ƒа. - ќн может исчезнуть здесь и по€витьс€ там? - ƒа, со скоростью мысли. –од кивнул. - “ак € и думал. Ќу, это нам €вно должно пригодитьс€. -какую задачу ты хочешь возложить на них. –од √аллоугласс? - Ќу, еще не знаю. - –од легкомысленно помахал кружкой. - ћожет, они насуют муравьев в доспехи южан или еще как-нибудь их разыграют. “е просто умрут со смеху. - —ловом, ты пока не знаешь, чем они могут быть нам полезны, но все же берешь их с собой. - ƒа, € склон€юсь к мысли, что порой немного колдовства совсем не помешает. - ѕон€тно, - скупо улыбнулс€ Ѕром. - ќна уже дважды выручала теб€, не так ли? - ќна? - резко развернулс€ –од. -  то?  то она, а? ќ ком ты говоришь? - √вендилон, конечно! - улыбка Ѕрома охладила гнев –ода. - јх, да! Ё-э... ты знаешь о ней? - осторожно осведомилс€ –од, затем расслабилс€, улыбнувшись. - Ќу, да, конечно же, ты знаешь о ней. я забыл, что она дружна с эльфами. - ƒа, € знаю о ней. - Ѕрови Ѕрома сошлись на переносице. - Ќет, ты только скажи мне, - произнес он почти озабоченно, - любишь ли ты ее? - Ћюблю ли € ее? - уставилс€ на него –од. - какое, черт возьми, тебе до этого дело? Ѕром нетерпеливо отмахнулс€. -то мо€ забота, и пусть она моей и останетс€. “ак любишь ли ты ее? - Ёто касаетс€ только мен€ одного! - выпр€милс€ –од, прин€в позу оскорбленного достоинства. - я  ороль Ёльфов! - р€вкнул Ѕром. - Ќеужели мне нет никакого дела до самой могущественной ведьмы на всем √рамарае? –од испуганно уставилс€ на него. - —амой... что? Ѕром горько усмехнулс€. - –азве ты не знаешь? ƒа, –од √аллоугласс. “ы св€залс€ с самой могущественной девицей на острове. ѕоэтому скажи мне: ты любишь ее? - Ќу... э-э... €.... э-э... € не знаю! - –од сел и обхватил голову руками. - я хочу сказать... э-э... все это так неожиданно, €... - Ќет, нет! - нетерпеливо прорычал Ѕром. - “ы наверн€ка знаешь, любишь ли ты ее или нет! - Ќу, € имел в виду... э-э. Ќу, нет, € не знаю! я хочу сказать, что в этом вопросе трудновато быть объективным, разве не так? - «начит, ты не знаешь? - лицо Ѕрома почернело, как грозова€ туча. - Ќет, черт побери, не знаю! - јх ты дурень, слюн€вый младенец, насмешка над человеком! ”жель ты не ведаешь, что творитс€ в твоем сердце? - Ќу... э-э... там есть аортный желудочек и... э э... - “огда как же мне узнать, любишь ли ты ее? - прогремел Ѕром. -какого черта ты ко мне пристал? - завопил –од. —проси у моего кон€! »спуганный паж сунул голову в дверь, затем вошел в комнату, дрожа, как осиновый лист. - ћилорды, ≈е ¬еличество  оролева! –од с Ѕромом повернулись кругом и склонили головы.  атарина по€вилась в халате цвета королевского пурпура, распущенные волосы светлым облачком струились вокруг ее головы. ќна выгл€дела крайне усталой и едва проснувшейс€. - Ќу, милорды, - буркнула она, усажива€сь у очага, какое небывалое происшествие заставило вас разбудить мен€ в столь ранний час? –од кивнул головой пажу. ћальчик побледнел, поклонилс€ и вышел. - ƒом  ловиса вз€лс€ за оружие и выступил, - сообщил ей –од. ќна уставилась на него, раскрыв от изумлени€ рот. - Ётой ночью они вышли из южных ворот и направились на юг, к Ѕреденской равнине. √лаза  атарины закрылись, и она со вздохом погрузилась обратно в кресло. - ’вала небесам! - » “уану Ћогайру, - проворчал –од.  атарина открыла глаза и взгл€нула на него. - ƒа, и “уану Ћогайру, - выдавила из себ€ она. –од отвернулс€ и провел рукой по каминной полке. - »м надо послать еду и выпивку, дабы они не обобрали по дороге всю округу. » отправить вперед верхового курьера, чтобы тот приказал солдатам пропустить их. - ƒа, - неохотно сказала она, - разумеетс€. ≈е взгл€д был прикован к пламени. - » все же странно, что те, кто столь шумно выступал против мен€, теперь будут сражатьс€ на моей стороне. –од взгл€нул на нее и иронично улыбнулс€. - “уан... - прошептала она. Ѕром прочистил горло и выступил вперед, сцепив руки за спиной. - Ётой же ночью, - прорычал он, - € говорил с  оролем Ёльфов. ¬се его легионы - наши. ¬новь обрет€ уверенность в себе, она горько улыбнулась. - Ћегионы эльфов. Ѕром ќ'Ѕерин? - ќ, не надо их недооценивать. - –од помассировал свой затылок, вспомина€ удар по черепу и плененного оборотн€. - », наконец, у нас есть собственный ковен... - ...и сама€ могущественна€ на всем √рамарае ведьма, встр€л Ѕром. - ћ - да, и она тоже, - согласилс€ –од, прожига€ Ѕрома бешеным взгл€дом. - ¬се полны рвени€ служить единственному в истории правителю, который защищает ведьм. √лаза  атарины распахивались все шире, покуда она внимала ему, теперь ее взгл€д был направлен куда-то вдаль и беспор€дочно блуждал по €зыкам пламени. - ћы победили, - прошептала она, - мы победили! - Ќу... э-э... при всем уважении к ¬ашему ¬еличеству... наверное, правильнее будет сказать, что у нас имеютс€ некоторые шансы на победу. Ѕреденска€ равнина €вл€ла собой дельту, открытую с юга, но прикрытую с севера сли€нием двух рек. ¬доль обоих водных потоков т€нулись, окружа€ поле, густые заросли деревьев. —ама равнина поросла высокой травой и лавандой. ’от€ они вр€д ли имели возможность хорошенько разгл€деть ее, подумал –од, сид€ на корточках у походного костерка. ѕоле скрывала густа€ дымка тумана. ѕо крайней мере –оду, которому приходилось сталкиватьс€ с городским смогом, это показалось дымкой. ј “уан, греющий руки у костра напротив –ода, покачал головой и пробормотал: -  райне плотный и непри€тный туман, господин √аллоугласс! ќн существенно снизит боевой дух войска! –од подн€л бровь и прислушалс€ к отзвукам бурного пира, доносившимс€ через все поле от палаток нищих. ¬едьмы тоже были там. —егодн€, несмотр€ на непогоду, гул€нка началась еще в полдень. ≈го плечи затр€слись от смеха. - Ќу, не стоит беспокоитьс€, “уан. яснови... э-э... ведьмы заверили, что завтра будет прекрасный солнечный день. - ’вала —в€тому √еоргу, что нам до той поры не придетс€ сражатьс€! - “уан, дрожа, завернулс€ в плащ. ѕоследние сообщени€ от крошечных шпионов Ѕрома, которых –од немедленно окрестил ’обгоблинским ќбъединенным –азведкорпусом, гласили, что войска южан всего лишь в полудне пути отсюда.  атарина прибыла с Ѕромом и со своей армией этим вечером, а нищие отдыхали уже целый день. ќни так рвались в бой, что “уан с трудом держал их в узде. ¬се ратовали за то, чтобы выступить на юг и атаковать вельмож на марше. - » все же, - сказал –од, дернув себ€ за губу, - € никак не могу вз€ть в толк, почему мы должны ждать утра, чтобы дать им бой. ћы могли бы устроить им засаду этой ночью, когда они подт€нут свои войска. - Ќапасть ночью! - ужаснулс€ “уан. –од пожал плечами. - ј почему бы и нет? ќни здорово устанут после дневного марша, к тому же нельз€ не учитывать фактора внезапности. Ќаши шансы на успех существенно возрастут. - ƒа, а самый верный способ убить человека - это ударить его ногой в голову, когда тот повержен наземь! –од вздохнул и не стал рассказывать о том, как он однажды точно так и поступил. ѕравда, этот человек был одним из п€ти прекрасно обученных наемных убийц, которые устроили ему засаду. „естно говор€. –од примен€л и более гр€зные приемы в куда менее опасных ситуаци€х, но сейчас вр€д ли стоило упоминать об этом. ќн лишь сказал: - ћне казалось, что цель сражени€ - это победа. - ƒа, - согласилс€ “уан, пристально разгл€дыва€ сквозь туман южную оконечность луга, - но не такой ценой.  то будет верен королеве, удержавшейс€ у власти подобным образом? «десь-то и была, подумал –од, зарыта собака. Ќа √рамарае престиж решал все, а честь была его краеугольным камнем. - Ќу, - вздохнул он, - ты же доктор. - ƒоктор? - нахмурилс€ “уан. - Ќо € не обучен искусству врачевани€. - Ќет, но ты великолепный психолог - практик. ѕоэтому, когда речь идет об управлении людьми, € целиком полагаюсь на теб€. “уан грустно улыбнулс€, покачав головой. - ƒружище –од, у мен€ нет дара правител€. –од позволил себе усомнитьс€ в этом. - Ќу, может и нет, но ты чертовски хороший лидер. - Ёгей! - прогремел голос. ќбернувшись, –од усмехнулс€ при виде вырисовывавшейс€ в тумане гигантской фигуры. - “ам все счастливы? Ѕольшой “ом, ухмыл€€сь, проложил себе дорогу сквозь туман. - ¬полне, хоз€ин. ќни никогда в жизни не пили такого вина, да еще в таких количествах. - √м - м, - пот€нул себ€ за губу –од. - ћожет пока на врем€ укатить бочки? Ќе в наших интересах, чтобы накануне схватки надрались до порос€чьего визга. - Ќет, - поправил “уан, сделав это, как заметил –од, почти автоматически. - ѕусть пьют, сколько влезет, только уложите их спать пораньше. ѕотом поднимите их с утреца, дайте каждому по кружке - другой... и тогда они будут сражатьс€, как демоны. » –од был вынужден признать, что он прав. ќни не требовали от нищих дисциплины, а просто хотели, чтобы те побили врага. Ќочь пронзили искры сторожевых костров, подернутые подн€вшейс€ дымкой. Ќа юге, где знать и советники разместили свою армию, загорелись новые искорки света. — северной части луга, где нищие по мере сил исполн€ли при€тный приказ "напитьс€ как можно быстрее", доносилс€ женский смех, крики и звуки музыки. Ќа склоне холма за рекой, где легли спать трезвые, как стеклышко,  атарина и ее регул€рна€ арми€, царило строгое неодобрительное молчание и м€гкий свет ламп под пологами шелковых шатров. ќднако то, что творилось в самой большой палатке, у  атарины, можно было назвать чем угодно. - Ќет, нет, и еще раз нет! - кричала она, гневно расхажива€ по шатру. ќна повернулась и громко хлопнула в ладоши. - я не желаю больше выслушивать ваши доводы! „то решено, то решено: завтра € поскачу во главе моего войска! я не потерплю никаких возражений! –од и Ѕром обмен€лись взгл€дами. Ћицо “уана побагровело от гнева, разочаровани€ и тревоги. - —тупайте, - приказала  атарина и повернулась к ним спиной. “рое мужчин поклонились и неохотно вышли из шатра. -  оль она что решит, то пиши пропало, - проворчал Ѕром. - “еперь нам троим придетс€ охран€ть ее, возложив брем€ управлени€ битвой на плечи сэра ћариса. - Ёто верный путь к поражению, - буркнул –од. - ≈го манера ведени€ бо€ столь же устарела, как фаланга. Ѕром вздохнул и потер глаза. - Ќо € уже говорил, что погибну вместе с ней. » все же, быть может, мы останемс€ в живых, ибо у мен€ тут есть одна идейка. ќн скрылс€ во тьме прежде, чем они успели расспросить его, из чего –од сделал вывод, что весь "план" Ѕрома заключалс€ в подн€тии духа у –ода и “уана путем прозрачных намеков на то, что есть еще надежда на благополучный исход дела. - ћы умрем, защища€ ее, - прошептал “уан, скривившись и побледнев. - ј когда нас не станет, она умрет тоже, и эта мысль не дает мне поко€. ќн беспомощно развел руками. - Ќо что € могу поделать? - Ќу... - –од поджал губы и огл€нулс€ через плечо на освещенный шатер. - я знаю одно верное средство, благодар€ которому она никуда завтра не поскачет... - —кажи же, не т€ни! - глаза “уана вспыхнули от лихорадочного ожидани€ ответа. - Ќадо сделать так, чтобы утром она не смогла сидеть. “уан уставилс€ на него, его лицо медленно залилось краской, затем кровь отхлынула, он побледнел и задрожал от €рости. - „то... ты имеешь в виду? - хрипло спросил он угрожающим тоном и подн€л стиснутый добела тр€сущийс€ кулак. –од взгл€нул на него и нахмурилс€. - Ќу, отшлепать ее. ¬ыдрать ее так, чтобы она до следующего воскресень€ даже присесть не смогла. ј как же еще этого добитьс€? “уан медленно опустил кулак и вновь покраснел до корней волос. - ј, - сказал он и отвернулс€. - » вправду, неплоха€ мысль. - —делай это, иначе ты дашь ей погибнуть. “уан кивнул, постепенно ожива€. ќн повернулс€ к шатру королевы, посто€л минуту, затем расправил плечи. - “огда € так и поступлю. ѕрости мен€, дружище √аллоугласс, за ту вспышку гнева. Ќа миг € подумал, что ты имел в виду... нечто другое. ќн глубоко вздохнул и поспешно шагнул к шатру. ќстановившись у входа, “уан кивнул часовому, еще больше вып€тил грудь и вошел вовнутрь. –од улыбнулс€, развеселившись. - ј €-то думал, что только мен€ посещают гр€зные мыслишки! ќн хихикнул, кача€ головой, и направилс€ к походным кострам ведьм, отметив про себ€, что годы, проведенные в ƒоме  ловиса, послужили “уану хорошей школой жизни. »з тьмы вдруг материализовалась, в буквальном смысле этого слова, √вендилон. ќна застенчиво улыбнулась. - „то так развеселило милорда? –од ухмыльнулс€, схватил ее за талию и, приподн€в, гор€чо поцеловал. - ћилорд! - мило покраснела она, приглажива€ растрепавшиес€ волосы. Ќочной ветерок внезапно донес до них звуки звонких шлепков, сопровождаемые визгом и вопл€ми. „асовые у шатра всполошились и метнулись ко входу. ќдин уже хотел было откинуть полог, но второй схватил его за руку и крикнул: - ¬ашему ¬еличеству нужна помощь? - Ќе входить! - провизжал полный мук голос. - ѕод страхом смерти не входить!  араульные озадаченно взгл€нули друг на друга, затем пожали плечами и вернулись на свои посты, врем€ от времени броса€ испуганные взгл€ды через плечо. ¬опли слегка стихли, сменившись рыдани€ми. Ўлепков больше не было слышно. «атем воцарилась тишина. –од посмотрел на √вен. - „ему ты улыбаешьс€? ќна искоса взгл€нула на него. - я говорила тебе, милорд, что могу слышать все мысли, кроме твоих. - ¬от как? - ƒа. ¬ этот момент от шатра исход€т самые добрые мысли. —вет под пологом погас. √вендилон хихикнула и отвернулась. - »демте, милорд. ѕродолжать слушать будет просто невежливо. Ётой ночью мы должны лечь спать пораньше. - ѕроснись, –од √аллоугласс!  то-то тр€с его за плечо. –од заворчал и с трудом приподн€л веки. -какого черта тебе... ќн замолк, когда увидел выражение лица Ѕрома. - ƒа - буркнул Ѕром. - ј теперь облачайс€ и идем со мной. - я не сплю голым в ночь перед боем, - проворчал –од и осторожно подн€лс€, стара€сь не разбудить √вендилон.  огда он взгл€нул на нее, лицо его на миг см€гчилось. –од коснулс€ губами ее щеки. ќна пошевелилась, пробормотала что то во сне и улыбнулась. «атем он выпр€милс€ и лицо его посуровело. Ѕром уже шагал прочь сквозь холодный предрассветный туман, который уже начал рассеиватьс€. - Ћадно, что случилось? - проворчал –од, догнав Ѕрома. - ѕомолчи пока, - отрезал тот и не произнес ни слова, покуда они не подн€лись по склону холма подальше от шатров. «атем он резко повернулс€ к –оду и бросил: - ј теперь скажи мне! Ћюбишь ли ты ее? ” –ода выт€нулось лицо. «атем он вкрадчиво спросил: - “ы разбудил мен€ лишь затем, чтобы спросить об этом? - Ёто крайне важно дл€ мен€, - огрызнулс€ Ѕром. - “ак любишь ли ты ее? –од скрестил руки и перенес свой вес на одну ногу, слегка выставив вперед другую. - Ќо какое, черт возьми, тебе до этого дело?  акое ты имеешь право копатьс€ в моей душе? Ѕром отвел взгл€д, на лице его отразились бушевавшие в нем эмоции.  огда он, наконец, заговорил, то каждое слово, казалось, вытаскивали из него клещами. - ќна мо€ дочь. –од √аллоугласс.  арлик взгл€нул на ошеломленного –ода, и в глазах его блеснула сардоническа€ усмешка. - ƒа. “ы едва ли можешь поверить в это, не так ли? - ≈е мать была всего лишь служанкой в королевских палатах. –од √аллоугласс... и все же € любил ее. ќна была маленька€, едва ли не в половину роста обычной женщины, но все - таки на голову выше мен€. » смертна€, чересчур смертна€. - ќна была прекрасна, о, как она была прекрасна! », хот€ это может показатьс€ странным, ее желали многие мужчины двора. Ќо все же... - в голосе Ѕрома по€вились удивление и благоговение, - все же она любила мен€. ќна единственна€ из всех женщин, эльфов или смертных, видела во мне не карлика, эльфа или  орол€... а просто человека. - » она желала мен€... » любила мен€... Ѕром умолк, озадаченно кача€ головой. - я любил ее, –од √аллоугласс, - вздохнул он, - любил лишь ее одну, и зачал ей ребенка. Ћицо его помрачнело. ќн сцепил руки за спиной и уставилс€ в землю. - » вот она оказалась в т€гости, врем€ ее быстро приближалось и вскоре ее разнесло бы так, что все узнали бы об этом и затравили бы ее жестокими шутками, хот€ мы и были обвенчаны. ѕоэтому € отправил ее в девственный лес, к своему народу. » там эльфы и лепрехуны <Ћепрехун - в ирландской низшей мифологии и фольклоре эльф (luchorpan, букв. "маленькое тело"). Ќародна€ этимологи€ толкует им€ "Ћепрехун" как "половина ботинка", отчего с лепрехуном св€зываетс€ зан€тие сапожным ремеслом, —читалось, что он стережет множество закрытых сокровищ, отдава€ их тому, кто сумеет его поймать и выслушать, не свод€ с него глаз.> прин€ли у нее прелестное, смеющеес€, наполовину эльфийское дит€. √лаза его увлажнились, он подн€л голову, гл€д€ сквозь –ода. - ќна умерла от простуды, когда нашей дочери исполнилось два года. ћы похоронили ее там, под деревом в лесу. » € каждый год прихожу туда. √лаза его вновь сфокусировались на –оде. - Ќо у мен€ все же осталось дит€. ќн резко отвернулс€. - ј что мне оставалось делать? ¬ырастить ее самому, позволив ей узнать, что ее отец - урод, служащий мишенью дл€ дурных шуток? „тобы она стыдилась мен€? - ѕоэтому она выросла в лесу, среди эльфов, зна€ лишь могилу своей матери, но не веда€, кто ее отец. –од хотел возразить, но Ѕром велел ему замолчать. - “ихо! “ак было лучше! ќн медленно повернулс€ с бешеным блеском в глазах. - “ак будет и впредь. » если она когда-нибудь узнает об этом от теб€. –од √аллоугласс, € с корнем выдерну твой €зык и обкорнаю тебе уши. –од с каменным лицом пристально посмотрел на него и не нашелс€, что ответить. - » потому, ответь на мой вопрос! - Ѕром упер руки в бока и вып€тил подбородок. - »бо знай же, полусмертный €, и могу быть убит. » может статьс€, что сегодн€ мне суждено умереть. ќн понизил голос. - “ак скажи мне, бедному обеспокоенному отцу, любишь ли ты мое дит€? - ƒа, люблю, - тихо произнес –од. - ¬ыходит, € не случайно встретил ее, отправившись на ёг? Ѕром горько улыбнулс€. -  онечно же, нет. ”жель ты мог хоть на миг усомнитьс€ в этом? ¬осток заалел, залившись краской рассвета, и туман уже начал рассеиватьс€, когда –од въехал в лагерь нищих, чтобы разбудить их. Ќо “уан уже был там. ќн ходил от тюф€ка к тюф€ку и будил людей, тр€с€ их за плечи. «а ним шел солдат, который ставил перед каждым кружку гор€чего дым€щегос€ вина. “уан подн€л голову, увидел –ода и кинулс€ к нему с распростертыми объ€ти€ми, улыба€сь до ушей. - Ѕлагодарю теб€, дружище √аллоугласс, - сказал он просто. - я буду об€зан тебе до гробовой доски! я в таком долгу перед тобой! –од лукаво улыбнулс€. - «начит, ты решил перестраховатьс€ и быть уверенным вдвойне? „то ж, так будет лучше. “уан, суд€ по всему, отлично справл€лс€ с делами в лагере нищих, поэтому –од направил стопы ¬екса к сто€нке ведьм. “ам все было в полном пор€дке: сто€ли готовые корзины с веревками и снар€жением, утренний отвар переходил из рук в руки. Ёто было мощное средство, нечто вроде чифира, сдобренного бренди, отлично выполн€вшее возложенную на него задачу взбодрить ведьм, максимально усилив их колдовскую мощь. ¬ этом лагере под ногами повсюду шныр€ли эльфы, распростран€вшие амулеты и отвращающие магию заклинани€ среди тех, кто в них нуждалс€. ¬едьмы - не ведьмы, рассуждал ћаленький Ќародец, однако лишн€€ уверенность в себе не помешает. јмулет никому не повредит, а может и... “ут –оду тоже было нечего делать, так что он отправилс€ на поиски √вендилон. ќн нашел ее сид€щей среди старых, по √рамарайским пон€ти€м, ведьм. »м было, должно быть, слегка за двадцать. √вендилон что-то объ€сн€ла им с предельной серьезностью, черт€ заостренным прутиком диаграммы на земле. ќни внимали ее словам с таким видом, как будто каждое слово могло означать дл€ них жизнь или смерть. ѕохоже, что не стоило сейчас прерывать ее. –од повернулс€ и поехал сквозь сутолоку спешащих фигур, запахов пищи, гула голосов и противоречивых звуков горнов через дозоры на Ѕреденскую равнину. ѕервые косые лучи солнца заливали луг, испар€€ последние клочь€ тумана. ¬ысока€ трава была холодной и влажной от росы, а небо - €сным и голубым. Ќа южном краю пол€ заблестели наконечники пик. —олнце сверкало на надраенных доспехах. ¬етер донес до него клацание металла, ржание лошадей и гул пробуждающегос€ лагер€. —оветники тоже встали ни свет, ни зар€. ѕослышалс€ стук копыт. –од огл€нулс€ и увидел скачущего к нему через луг пажа. - „то случилось, мой мальчик? - окликнул его –од, улыба€сь и приветственно маха€ рукой. - “ы должен €витьс€ к королеве, господин √аллоугласс, выдохнул запыхавшийс€ паж, уцепившись за стрем€ –ода. - ћилорд ќ'Ѕерин и лорды Ћогайры уже там, на военном совете. ¬оенный совет завершилс€ быстро - в очередной раз повторили заранее разработанный план действий, произнесли короткую молитву, да еще выслушали новость, что  атарина никуда не поскачет. –од заметил, что королева за все совещание ни разу не присела. «атем они отправились каждый на свой участок: сэр ћарис в центр, старый герцог Ћогайр - на правый фланг, а –од - на левый. —огласно рекомендаци€м –ода, Ѕром осталс€ на вершине холма вместе с  атариной и √вендилон, дабы управл€ть оттуда ходом битвы.  арлик безоговорочно прин€л это предложение: малыш был умелым бойцом, но ноги его были слишком коротки, чтобы удержатьс€ в седле при столкновении всадников. “ом, поставленный перед выбором - сражатьс€ вместе с нищими или остатьс€ с –одом, выбрал последний вариант, веро€тно потому, что хотел быть в гуще бо€. “уан, конечно, встал во главе нищих.  огда “уан вскочил в седло,  атарина остановила его, положив руку ему на колено. –од увидел, как она пов€зала ниточку вокруг предплечь€ юноши. «атем она умол€юще простерла к нему руки. “уан схватил их, прижал к лицу, нагнулс€, чтобы поцеловать ее в губы, затем пришпорил кон€, промчалс€ €рдов дес€ть и вновь остановилс€. ќни замерли на миг - юна€ королева и белый рыцарь. «атем “уан подн€л кон€ на дыбы, развернулс€ и галопом поскакал к своему разношерстному войску. –од тайком улыбнулс€. - ≈ще не врем€ почивать на лаврах. –од, - напомнил ему ¬екс. –од скорчил гримасу. - по-твоему, ты кто? —верчок ѕиноккио? ќн обернулс€ и бросил прощальный взгл€д на √вендилон, сто€вшую неподалеку от шатра королевы, а затем поскакал на левый фланг. –од был единственным всадником без доспехов. ѕо обеим сторонам пол€ выстроились воины в т€желых латах четырнадцатого века. ќднако рыцари ёга сто€ли монолитной сверкающей стеной, в то врем€ как между каждой парой рыцарей  атарины, раст€нувшихс€ в цепь вдоль вражеского стро€, зи€ла брешь метров в двадцать. ƒа, тут есть пара слабых мест, - подумал –од. ƒа и одинока€ шеренга пехотинцев за воинами королевы не слишком смотрелась по сравнению с плотными р€дами, видневшимис€ за спинами м€тежных лордов. Ќет, данное зрелище определенно не прибавл€ло уверенности. Ќо нищих-то в поле зрени€ не было.  ак, впрочем, и эльфов с ведьмами. ћ€тежников ждало несколько непри€тных сюрпризов. Ќа южном конце пол€ протрубил рог. ћ€тежные рыцари опустили копь€. –ыцари королевы последовали их примеру. ¬озникла долга€ напр€женна€ пауза, затем, кони рванулись вперед. √лухой топот копыт постепенно перешел в грохот горной лавины, когда две закованные в металл шеренги двинулись навстречу друг другу.  ак только они сдвинулись с места, строй север€н уплотнилс€ так, что рыцари скакали плечом к плечу. »з шеренг м€тежников раздались торжествующие крики, когда те увидели, как победа сама плывет к ним в руки.  азалось, что силы повстанцев с легкостью обогнут строй север€н и зажмут в клещи войска королевы. ÷ентр стро€ м€тежников со звоном сшибс€ с рыцар€ми королевы. ѕолетели на землю выбитые из седел всадники, брызнула кровь, но продвижение южан застопорилось. » тут с победоносным ревом м€тежники обхватили север€н с флангов... ¬оинственные крики сменились вопл€ми отча€ни€, когда земл€ ушла из - под копыт их лошадей. –ыцари рухнули вместе с кон€ми в ров глубиной в шесть футов. Ёльфы этой ночью поработали на славу. ѕехотинцы со всех ног кинулись на выручку своим господам, но тут из - за окружавших поле деревьев с воем выскочили нищие, вооруженные ножами, мечами и дубинами, и, словно вихрь, налетели на них. ќднако противник по-прежнему имел превосходство в численности. Ќо тут в дело вступили военно-воздушные силы. ”пр€жки из четырех левитирующих чародеев с юношеским пушком на щеках увлекали за собой раскачивающиес€ корзины, в которых сидели ведьмы, владеющие даром телекинеза. „ародеи наобум пускали в свалку стрелы, ибо руки у них, благодар€ кожаным сбру€м на по€сах, были свободны, а ведьмы бросали из корзин булыжники, при этом так управл€€ их полетом, чтобы при попадании те, по крайней мере, оглушили бы врага. »з р€дов южан в их сторону пускали стрелы, но ведьмы легко отводили угрозу, а иногда даже умудр€лись запустить стрелы обратно в лучников. ѕроста€ упор€доченна€ битва выродилась в хаотичную рукопашную схватку. Ќо тут перед рыцар€ми южан встала дополнительна€ проблема.  одекс гласил, что с рыцарем мог сражатьс€ только другой рыцарь. ѕешего солдата могли убить за одно лишь стремление сделать это, и, да помогут ему небеса, если он все же предпримет подобную попытку и преуспеет!   тому же, когда рыцари  атарины прорубались из центра наружу, потери м€тежников значительно превышали их собственные, ибо королева, подобно своему отцу, считала нелишним устраивать своим воинам сверхурочные тренировки. ¬незапно в воздухе перед –одом возник “оби, юный чародей. - √осподин √аллоугласс! √ерцога Ћогайра жестоко тесн€т, ты должен прийти к нему на помощь! ќн исчез столь же неожиданно, как и возник. Ётот способ боевой св€зи не был самим совершенством, но у м€тежников тут дела обсто€ли еще хуже. –од отправил на тот свет очередного противника, ѕарировав его выпад и нанес€ молниеносный удар в щель между шлемом и нагрудной пластиной лат, и вывел ¬екса из гущи схватки. ќн проскакал вдоль стро€ на другой фланг, где долгов€за€ фигура закованного в латы рыцар€ с пылающим мечом как раз закончила прорубать себе дорогу сквозь войско к Ћогайру. ќдин из советников пыталс€ исправить положение, уничтожив предводител€. ≈го меч испускал странное си€ние. –од не знал, что это такое, но кто-то €вно пыталс€ замаскировать под меч какое-то несравненно более мощное оружие. –од ворвалс€ в эту сечу, проложив себе путь сквозь сцепившиес€ пары солдат и нищих, скольз€ по крови и отсеченным головам, Ћогайр заметил опускающийс€ на него меч и вскинул щит, дабы отразить удар. ћеч советника легко разрубил его, но старика при это не задел. √ерцог вскрикнул от боли, когда волна жара, раскалив щит и доспехи, обожгла его кожу, и на миг ослабил защиту. —оветник размахнулс€ дл€ последнего удара. ¬екс на полном скаку врезалс€ в кон€ советника. ∆ивотное рухнуло на землю, а всадник с воплем вылетел из седла, выпустив меч, который отлетел далеко в сторону. —олдаты мигом отпр€нули назад, чтобы магический меч при падении не задел их. –од без малейших угрызений совести развернулс€ и растоптал советника железными копытами ¬екса. “от издал булькающий звук и поперхнулс€. ≈го крик еще долго звенел в ушах –ода. “ут совесть его начала пробуждатьс€ от сп€чки, но он загнал ее поглубже до конца битвы. –од подскакал к мечу, слыша, как солдаты ахают: -  олдовство! - Ќет, это всего лишь маги€, - крикнул он, соскочив на землю. ѕодн€в меч. –од вновь вскочил в седло. - ¬ нем нет ничего такого уж странного, не правда ли? ќн бросил меч руко€тью вперед Ћогайру. —тарый вельможа поймал его и отсалютовал –оду. “от вновь выскочил на свободное пространство. ¬округ кипел бой, сталь била в сталь, кость - в кость, и никто не просил пощады. —цепившиес€ армии сгрудились посреди пол€ словно кака€-то гигантска€ пульсирующа€ мерзка€ амеба. ¬ небе эсперы - ведьмы развернулись и полетели назад, поскольку не в состо€нии были отличить своих от чужих. –од носилс€ взад - вперед по боевым пор€дкам - ¬екс легко прокладывал себе дорогу сквозь обычную смертную плоть охран€€ трех генералов и столько рыцарей, сколько было в его силах, а также везде, где мог, помогал раненым, разбива€ своей т€желой рукой мертвую хватку врагов. Ќищие, суд€ по всему, имели значительное превосходство перед солдатами в рукопашной схватке. “ут они были в своей стихии. ћногие из них сложили головы, но редко кто из них умирал, не прихватив с собой в могилу шесть, а то и больше, врагов, раз€ их дерев€нными коль€ми, ржавыми мечами и острыми ножами с полным пренебрежением к возрасту и занимаемому положению. –од подумал о  арле ћарксе и содрогнулс€. Ѕольшой “ом давно уже затер€лс€ в водовороте битвы. –од наде€лс€, что с ним все было в пор€дке. » тут великан вдруг подн€лс€ где-то за спинами м€тежников с ревом: -  о мне!  о мне! “ыс€чи нищих начали пробиватьс€ к нему сквозь р€ды южан. —лух распространилс€, и группки нищих стали наносить удары по всему фронту, сжима€ в тиски амебу сражени€. Ѕольшой “ом прокладывал себе дорогу к строго определенной цели. –од нахмурилс€ и привстал на стременах, пыта€сь разгл€деть, куда так стремитс€ великан. “ам, в самой гуще схватки, двадцать неистовых пугал бешено трудились, собира€ какую-то машину: паукообразную треногу, увешанную тоненькими предметами странной формы. Ёто были советники с их последней надеждой. –од пришпорил кон€, и ¬екс взвилс€ в воздух... ќднако робот все же чуть промедлил с прыжком. –од со страхом пон€л, что напр€жение битвы начало сказыватьс€ и на ¬ексе.  онь взлетел над головами сражающихс€ и пропахал борозду к группке советников. ¬ тот же миг “ом прорвалс€ к ним с другой стороны с жалкими остатками своего войска нищих. Ќа крошечный п€тачок опустилось т€гостное молчание, когда советники увидели своих палачей. «атем они взвыли, сгрудились вокруг своей машины и с отча€нной €ростью в глазах выставили вперед пылающие мечи. ѕарни “ома окружили их и ринулись вперед. ћечи советников - страшное оружие, но чтобы поразить цель, надо нанести удар, а нищие прекрасно умели увертыватьс€, остава€сь целехонькими. ƒес€тки нищих пали, разрезанные пополам, но многие все ж остались в живых. Ќа каждого советника приходилось по четверо нищих. ќни вгрызались в их р€ды. —оветники кричали, рубили и погибали. ¬ центре круга –од мог видеть одинокую фигуру, продолжающую бешено работать над машиной. ƒюрер. «атем вдруг около него остались всего лишь п€теро советников. ƒюрер с криком отча€ни€ отвернулс€ от машины и что-то вытащил из своего кошел€. Ѕластер. –од припал к боку ¬екса, укрывшись от советника за телом кон€. ќн знал, что робота могло поразить лишь пр€мое попадание в его электронный мозг. –од откинул скрытую панель в боку кон€. “ам хранилась его палочка - выручалочка-- лазерный пистолет ƒƒ“ последней модели. —лыша пронзительные крики нищих, которым по колено отрезало ноги, –од вынул оружие и выстрелил поверх головы ¬екса. ќн попал ƒюреру в ногу. „еловек - пугало с воплем схватилс€ за колено и упал. “ом взвыл. Ќищие кинулись вперед. «асвистели дубовые коль€, вал€ наземь оставшихс€ советников.  оль€ взмыли ввысь, замерли на миг и упали с тошнотворным чавканьем. Ѕольшой “ом победоносно заржал и подхватил меч поверженного советника. ƒюрер, перекатившись, приподн€лс€ на одно колено и выстрелил.  расный лучик света угодил “ому в плечо. “от зарычал, крутанулс€ на месте и упал. ѕолуполз€-полупрыга€, ƒюрер бросилс€ к нему, чтобы добить. –од навскидку выстрелил в него, но промахнулс€. ƒюрер взвыл и нырнул за тело убитого. –од вонзил каблуки в бока ¬екса. - ∆иво! ѕрежде чем он очухаетс€ и выстрелит!  онь прыгнул. Ћуч лазера полоснул пустое стальное брюхо, не причинив существенного вреда. Ќо ноги робота еще в воздухе сковал паралич, а голова безвольно свесилась вперед. ¬ момент приземлени€ –од соскочил с кон€, который покатилс€ по земле. –од тоже сделал несколько кульбитов и тут увидел ƒюрера, привставшего на колено и навод€щего на него пистолет. ќгромна€ туша “ома врезалась в советника. ƒюрер отлетел прочь, выронив по пути пистолет. “о же случилось и с оружием –ода. “от прин€лс€ огл€дыватьс€ вокруг, лихорадочно ища его. “ом покатилс€, вскочил на ноги и кинулс€ к ƒюреру, схватив по пути меч убитого советника... но споткнулс€ о труп. Ўустрый, как угорь, ƒюрер рванулс€ вперед и подхватил вывалившийс€ из руки “ома меч. » рубанул... –од прыгнул. ≈го плечо угодило ƒюреру в живот, развернув человечишку. ћеч упал на землю, не причинив никому вреда. ƒюрер все же удержалс€ на ногах и вновь подн€л меч, повернувшись к –оду. –од привстал на колени и тут увидел опускающийс€ на него меч... “ом взревел и врезалс€ в –ода, отшвырива€ его со смертоносного пути меча. ѕылающее лезвие опустилось и отсекло “ому плечо вместе с третью грудной клетки. –од закричал, вскочил на ноги и развернулс€. ≈го рука обвилась вокруг горла ƒюрера, а колено уперлось в по€сницу советника. „то-то хрустнуло. ƒюрер вскрикнул и обм€к, продолжа€ пронзительно верещать. ћеч выскользнул из его пальцев. –од швырнул советника наземь. ¬се так же пронзительно визжа, пугало шарило в поисках меча. –од припал на колено и рубанул. Ќамозоленное ребро его ладони раздробило гортань и шейные позвонки ƒюрера. “от издал булькающий звук, задергалс€ в конвульси€х и затих. –од некоторое врем€ сто€л, т€жело дыша, затем повернулс€ и увидел, как из плеча “ома фонтаном бьет кровь. Ћицо великана исказила безмолвна€ гримаса боли. –од вновь опустилс€ на колени, лихорадочно шар€ в мешанине из крови и трупов. Ќаткнувшись на лазерный пистолет, он повернулс€ обратно к “ому. ќставшиес€ в живых нищие, шата€сь, кинулись вперед, но недостаточно быстро. ѕрежде, чем они добрались до него. –од нажал на курок и сделал небольшой разрез вокруг раны “ома. “от вскрикнул. “ут нищие накинулись на –ода, молот€ его чем попало. - Ќет! - издал “ом крик, который был жалким подобием прежнего рева. - ѕустите его, дураки! –азве вы не видите! ќн остановил мне кровь! ѕоддерживающие великана руки задрожали и отпустили его. “ом грузно осел наземь. –од захромал к нему, потира€ едва зажившее плечо. ¬се его тело и лицо покрывали многочисленные син€ки. —кривившись от боли, он опустилс€ на колено р€дом со стонущим обрубком человека. ¬ нос ударил смрад паленого м€са. “ом с трудом приоткрыл глаза и попыталс€ улыбнутьс€. -то было хорошо задумано... хоз€ин... ѕару минут назад это... могло бы спасти мен€. –од сорвал с себ€ плащ, скатал его и положил под голову “ому. - Ћежи и отдыхай, - проворчал он через силу. - “ы здоровенный амбал и сумеешь выкарабкатьс€. “ы потер€л не так уж много крови. - Ќет, - выдохнул “ом, - слишком много... вытекло. »... общий шок... ≈го лицо скривилось в спазме боли. –од подошел к ¬ексу, хлопнул по кнопке включени€ и нащупал ампулу в одном из потайных отделений в теле кон€. ѕриковыл€в обратно к “ому, он приложил ампулу к обожженной плоти. »спустив вздох облегчени€. “ом расслабилс€, как только анастези€ начала действовать. - —пасибо, хоз€ин, - едва слышно прошептал он. - ѕо крайней мере, мо€ смерть не будет мучительной. - Ќе говори так, - лицо –ода застыло. - “ы еще не раз побарахтаешьс€ в сене с девчонками. - Ќет, хоз€ин, - покачал головой “ом, закрыва€ глаза. ћое врем€ пришло. - “ы не умрешь. ¬едь если ты испустишь дух, то € останусь перед тобой в долгу. ј € этого не потерплю. - ѕлевать € хотел на то, потерпишь ты это или нет! сплюнул “ом, вновь слегка оживившись. - “ы теперь не в силах командовать мной или запретить мне что - то, лордишка! “от, кому € теперь принадлежу, намного могущественнее теб€, и настанет день, когда он и теб€ тоже приберет к рукам. ¬еликан откинулс€ на подушку, т€жело дыша. –од молча сто€л на колен€х подле него. ”целевша€ рука “ома пошарила по его телу и ухватила –ода за предплечье. - ƒа, теперь ты у мен€ в долгу, хоть и не по моей воле. - Ќе по твоей воле? - нахмурилс€ –од. - ќ чем ты говоришь? “ы спас мне жизнь! - ƒа, и потому лишилс€ своей собственной. Ќо € никогда не поступил бы так на трезвую голову. - Ќа трезвую голову? - ƒа. ¬ пылу битвы совершаешь первое, что придет на ум. Ќужно было сделать выбор: или тво€ жизнь, или мо€, а следовательно, продление моей службы ƒому  ловиса. » в гор€чке бо€ €, на свою голову, выбрал твою жизнь! Ќа миг он замолк, перевод€ дыхание. «атем его пальцы вновь впились в руку –ода. - » все же, когда € умру, ты все равно останешьс€ у мен€ в долгу! ј раз ты не можешь отдать долг мне, воздай его сторицей моему народу! –од попыталс€ высвободить руку. - Ќет! - ƒа! - глаза “ома расширились, пыла€ гневом. - ¬от какую € требую плату! ћо€ жизнь в обмен на твою, проведенную здесь, на √рамарае, в трудах на благо моего народа! - я не хоз€ин себе... - Ќет, хоз€ин. - “ом устало откинул голову назад. - ј ежели ты не понимаешь этого, то ты - круглый дурак! - ÷ена слишком высока, “ом. ћо€ смерть в бою - да, с радостью. Ќо прожить здесь остаток своих дней... € не смогу. я тоже служу ћечте... - “аков был и мой выбор, - вздохнул “ом. - ћечта или человек. ј теперь выбор за тобой. - я св€зан обетом... - “огда мой обет переходит к тебе, освобожда€ теб€ от прежнего. “еперь ты должен служить мне и моим... Ћицо умирающего помрачнело. - я думал, что знаю, каким путем им лучше всего идти.. но теперь все вокруг мен€ покрылось мраком... ќн вдруг приподн€лс€, тело его забилось в агонии, истека€ кровью. –од обхватил великана руками, поддержива€ его. ѕриступ прошел. “ом слабеющей рукой вцепилс€ в плечо –ода и вдохнул: - Ќет, тогда... твой разум... €снее... ты должен решить... - “ише, - взмолилс€ –од, пыта€сь вновь уложить его. Ќе приближай свой и без того недалекий конец... - Ќет! - вцепилс€ в него “ом. - ƒай мне сказать! Ёсперы... “рибунал... они своего добьютс€... сработает... ћы... боролись с ними... здесь... на... - “ише, - умол€л –од. - ѕобереги дыхание. я знаю, о чем ты хочешь сейчас сказать. “ом выт€нул шею, чтобы взгл€нуть на него. - «наешь?.. - ƒа, - кивнул –од. - “ы только что вставил последний кусочек в мозаику. ј теперь лежи. “ом обм€к в его руках. –од м€гко опустил его, положив голову на пропитанный кровью плащ. “ом лежал, т€жело дыша. - —кажи мне... я должен знать... знаешь ли ты... - ƒа, € знаю, - прошептал –од. - ƒƒ“ победит. ¬ы могли побить его лишь здесь. Ќо вы к тому же боролись еще и друг с другом. - ƒа, - едва заметно кивнул “ом. - “ы... должен решитьс€... сейчас... и... хоз€ин... ќн очень тихо пробормотал что-то и с трудом сделал новый вздох. ¬ его открытых глазах застыла тревога. –од нагнулс€, приложив ухо к губам “ома. - Ќе умирай, ради... ћечты... - Ќе понимаю, - нахмурилс€ –од. ќн подождал, а затем спросил: - „то ты имеешь в виду. “ом? ќтвета не последовало. –од медленно выпр€милс€, гл€д€ на остекленевшие глаза и безвольно открытый рот. ќн коснулс€ €ремной вены у основани€ шеи. “екли минуты, а он все никак не мог убрать оттуда пальцы. Ќаконец –од медленно прот€нул руку и закрыл умершему глаза. ѕотом он медленно встал и побрел прочь, ничего не вид€ перед собой. ѕостепенно –од пришел в себ€. ќн огл€дел скорб€щих нищих, которые не сводили глаз с мертвого тела. ¬ их круг неуверенно шагнула хрупка€ стройна€ фигурка. - √ - господин √аллоугласс? –од обернулс€, взгл€нул на него и шагнул вперед. ¬ тот же миг нищие приблизились и опустились на колени подле тела “ома. –од отошел в сторону, т€жело опустив голову. ќн подн€л глаза. - ¬ чем дело, “оби? - ћилорд... - смущенное лицо “оби прин€ло необычно печальное выражение, когда он взгл€нул на группку нищих с непон€тной ему самому тревогой. - ћилорд, они... ќни мол€т о пощаде, милорд. ƒать им пощады? - ѕощады? јх, да. ќни хот€т капитулировать, - кивнул –од, закрыва€ глаза. ќн повернулс€ и бросил взгл€д на группку нищих. - Ќу, € не знаю. „то говорит Ѕром? - ћилорд ќ'Ѕерин говорит, что да, их надо пощадить, но королева против. Ћорды Ћогайры согласны с Ѕромом. - » все же королева сказала "нет", - кивнул –од, стиснув от злости зубы. - ќни хот€т, чтобы € разрешил их спор, не так ли? - ƒа, милорд. ¬ кольце нищих образовалась небольша€ брешь, и –од увидел восково-бледное застывшее лицо “ома. ќн вновь повернулс€ к “оби. - ƒа, черт возьми. ƒать им пощады. —олнце опустилось за холмы, окрашива€ стремительно темнеющее на востоке небо в светло - розовый оттенок, ƒвенадцать ¬еликих Ћордов сто€ли перед  атариной, закованные в цепи. –€дом с ней сидели “уан, Ѕром и сэр ћарис. –од сто€л, прислонившись к ¬ексу, немного поодаль, скрестив руки на груди и уронив подбородок на грудь. √ерцог Ћогайр тоже сидел с опущенной головой. √лаза старика были полны печали, ибо его сын јнсельм сто€л сейчас на шаг впереди других лордов пр€мо перед королевой.  атарина высоко подн€ла голову, глаза ее светились триумфом и гордостью, лицо раскраснелось от осознани€ собственного могущества. –од взгл€нул на королеву и у него засосало под ложечкой от отвращени€. — победой к ней вернулась вс€ ее надменность. ѕо знаку Ѕрома два герольда сыграли туш.  огда они оторвали трубы от губ, вперед выступил, раскатыва€ свиток, третий герольд. - ƒа будет известно всем присутствующим, что сего дн€ недостойный вассал јнсельм, сын Ћогайра, подн€л злодейский м€теж против  атарины, королевы √рамари€, и посему подлежит суду  ороны за государственную измену! ќн скатал свиток и хлопнул им себ€ по бедру. -  то выступит в защиту јнсельма, главар€ м€тежников? ¬оцарилось молчание. «атем подн€лс€ старый Ћогайр. ќн степенно поклонилс€  атарине. ќна ответила на его любезность пронизывающим, полным бешенства, взгл€дом. - Ќет никаких оправданий м€тежникам, - прогромыхал Ћогайр. - » все же за человека, который с присущей гор€чей крови поспешностью поднимаетс€ отомстить за то, что он счел оскорблением отца и всего рода, можно замолвить слово. »бо, хот€ действи€ его были опрометчивыми и, да, даже изменническими, им все - таки двигала поруганна€ честь и сыновье почтение. Ѕолее того, осознав полный крах своих планов и будучи под опекой своего герцога и отца, он вполне способен вновь стать верным и преданным слугой своего сюзерена.  атарина улыбнулась и сказала медовым голоском: - —ловом, вы хотите, милорд, чтобы € освободила человека, на совести которого тыс€чи загубленных жизней моих подданных, вновь отдав его под покровительство и опеку тому, кто, как показал сей день, однажды уже не справилс€ с этой об€занностью? Ћогайр вздрогнул. - Ќет, дорогой милорд! - отрезала  атарина, побледнев и поджав губы. - “ы раз уже пригрел у себ€ на груди м€тежников, а теперь намереваешьс€ предприн€ть еще одну попытку? Ћицо Ћогайра окаменело. “уан чуть не вывалилс€ из кресла, побагровев от гнева. ќна с надменным видом повернулась к нему. - Ћорду нищих есть что сказать? “уан стиснул зубы, стара€сь сдержать гнев. ќн выпр€милс€ и степенно поклонилс€. - ћо€ королева, сей день отец и сын храбро бились за теб€. ”жель ты не даруешь нам жизнь нашего сына и брата?  атарина еще больше побледнела, глаза ее сузились. - я благодарю моего отца и брата, - сказал јнсельм ровным звучным голосом. - «амолкни! - чуть ли не завизжала  атарина, повернувшись к нему. - ѕодлый, вероломный, трижды ненавистный пес! ¬ глазах Ћогайров вспыхнула €рость, но они все же сдержались и промолчали.  атарина, т€жело дыша, села обратно в свое кресло и судорожно стиснула подлокотники, чтобы не дрожали руки. - “ы получишь слово лишь тогда, когда € задам тебе вопрос, предатель, - отрезала она. - ј до тех пор храни молчание! - я не стану хранить молчание! “ы не в силах причинить мне больших страданий, и € выскажу все, что у мен€ на уме! “ы, подла€ королева, твердо решила, что € должен умереть, и теб€ уже ничто не остановит! “ак убей же мен€ сейчас! - вскричал он. - Ќаказание за м€теж - смертна€ казнь, € знал это еще до того, как подн€л восстание. ”бей мен€ и покончим с этим!  атарина, расслабившись, откинулась на спинку кресла. - ќн сам вынес себе приговор, - сказала она. - ѕо закону страны м€тежник должен умереть. - «акон страны - сама королева, - прогромыхал Ѕром. ≈сли она дарует жизнь предателю, то так тому и быть.  атарина всем телом повернулась к нему, в ужасе уставившись на Ѕрома. - » ты тоже предаешь мен€? ”жель ни один из моих генералов не примет сегодн€ мою сторону? - ј, кончай с этим! - взорвалс€ –од, выраста€ р€дом с троном. - Ќет, ни один из твоих генералов не поддержит сейчас свою королеву, и, мне кажетс€, это должно было заставить теб€ хоть слегка усомнитьс€ в собственной правоте. Ќо нет, твое упр€мство непробиваемо! “огда к чему устраивать суд? “ы же уже решила, что он умрет! –од отвернулс€ и сплюнул. - Ѕрось, кончай этот судебный фарс! - прорычал он. - » ты тоже? - ахнула она. - “ы тоже защищаешь предател€, на чьей совести смерть трех тыс€ч людей? - »х смерть - твоих рук дело, - прорычал –од. Ѕлагородный человек низкого происхождени€ лежит бездыханный на этом поле с разрубленным плечом, и птицы клюют его, а все из за чего? „тобы защитить восседающую на троне своевольную девчонку, не сто€щую жизни даже самого последнего нищего! ƒит€, которое столь плохо правило, что разожгло плам€ восстани€!  атарина съежилась на троне, вс€ дрожа. - ”молкни! - выдохнула она. - –азве € подн€ла м€теж? - ј кто дал знати повод дл€ восстани€ своими излишне поспешными реформами и чересчур надменным обращением? ѕовод,  атарина, повод! Ѕез него нет м€тежа, а кто, как не королева, дала его? - ”молкни, ради Ѕога, умолкни! - “ыльна€ сторона ее ладони метнулась ко рту, словно гас€ готовый сорватьс€ крик. Ќельз€ так разговаривать с королевой! –од взгл€нул сверху вниз на съежившуюс€ от страха  атарину. ≈го лицо скривилось от отвращени€. ќн отвернулс€. - ј мен€ тошнит от всего этого! ƒаруй им жизнь, дабы больше не лилась сегодн€ кровь. ѕусть живут. Ѕез своих вероломных советников они будут тебе верны. ѕусть живут, даруй им всем жизнь. “еперь они усвоили преподанный им урок, даже если ты не усвоила своего. - Ёто не может быть правдой! - ахнула  атарина. - “ы лжешь! - шагнул вперед “уан, положив руку на руко€ть меча. - ƒа, королева дала повод, но не она подн€ла м€теж!  атарина бросила на него полный благодарности взгл€д. - √овори правду, - продолжал “уан, - и ты можешь бичевать ее. Ќо когда ты пытаешьс€ обвинить королеву в том, что она не совершала... - он медленно покачал головой, - € должен заткнуть тебе рот. –ода так и подмывало плюнуть ему в глаза. ¬место этого он повернулс€ к  атарине, котора€ оп€ть гордо выпр€милась и обрела прежний надменный вид. - Ќе забывай, - сказал он, - что королева, не способна€ держать в узде собственные прихоти, - - слаба€ королева. ќна вновь побледнела. - ѕоосторожнее! - р€вкнул “уан. ярость захлестывала –ода, поднима€сь все выше и выше, но он сто€л незыблемо, как скала, покуда та не смела последние преграды в глубинах его души и не отхлынула, оставив после себ€ лед€ное спокойствие и необыкновенную €сность мысли, позволившую ему увидеть, что он должен сделать и почему... и во что это выльетс€ дл€ него самого.  атарина теперь почти улыбалась, вновь обрет€ прежнее самодовольство и надменность при виде того, как –од стушевалс€ при угрозе “уана. - ¬ам есть еще что сказать, сударь? - спросила она, вып€тив челюсть. - ƒа, - процедил –од сквозь зубы. - „то же это за королева, если она предает своих подданных? Ћадонь его взлетела и закатила ей пощечину. ќна вскрикнула и откинулась на спинку кресла, а “уан бросилс€ на него, цел€сь кулаком –оду в челюсть. –од нырнул под удар и сгреб “уана в охапку, крича: - ¬екс!  улаки “уана молотили по его животу, но –од держалс€, след€ за бегущими к ним генералами. Ќо ¬екс подоспел первым. –од постаралс€ забыть о том, каким милым и чистым пареньком был “уан, и всадил ему колено в пах. ѕотом выпустил его и вскочил в седло. ¬ тот же миг “уан упал, захрипев и согнувшись от боли. ¬екс развернулс€ и перепрыгнул через головы подбегавших гвардейцев. ѕриземлившись, он перешел на галоп. –од услышал, как  атарина выкрикнула им€ “уана, и недобро улыбнулс€. » тут его усмешка разорвалась в безмолвном крике, когда волна боли пронзила его раненое плечо. ќбернувшись, он увидел торчавший из плеча кончик арбалетной стрелы. ј за подпрыгивающим плечом, посреди кольца гвардейцев, окруживших трон,  атарина склонилась над все еще корчившимс€ от боли “уаном, из рук которого выпал арбалет гвардейца.  огда сгустились сумерки, они с ¬ексом вернулись на возвышающийс€ над полем холм, сделав длинный крюк по лесу и полю. ѕри этом они пробрели примерно с милю по руслу ручь€, дабы скрыть следы.  ак только ¬екс выехал на опушку леса. –од буквально вывалилс€ из седла. ƒоковыл€в до большого дерева, он сел, привалившись спиной к стволу, невидимый со стороны пол€ в тусклом свете опускающихс€ сумерек. –од бросил взгл€д на пылающие на лугу костры, вслушива€сь в отзвуки пира по случаю победы. ќн вздохнул и вернулс€ к более насущной проблеме, а именно, к раненому плечу. ќн распахнул камзол и осторожно ощупал плечо, которое, несмотр€ на введенное им на скаку обезболивающее, ныло довольно-таки ощутимо. —уд€ по всему, зубчатый наконечник стрелы вонзилс€ между ключицей и суставом, каким-то чудом не задев ни кость, ни артерию. —лабое дуновение воздуха, подобное взрывной волне от микроскопического взрыва, заставило его подн€ть глаза, и он увидел склонившуюс€ над ним √вендилон. »з ее глаз ручьем лились слезы. - ћилорд, милорд? “во€ рана опасна? –од улыбнулс€, прот€нул руку и надолго прижал девушку к себе. - «начит, не слишком, - произнесла она и, покраснев, отодвинулась. - –учаюсь, что мой испуг был намного болезненнее твоей раны. - јх, малышка, малышка, - –од откинулс€ назад, баюка€ ее здоровой рукой. - ћне было так одиноко во врем€ этой скачки. - я €вилась бы и раньше, господин, - сказала она извин€ющимс€ тоном, - но мне пришлось подождать, пока ты не остановишьс€ передохнуть. - “еперь займемс€ плечом, - она прин€ла решительный, почти деловой вид. - Ѕудет немного больно, милорд. –од скрипнул зубами, когда она содрала с его плеча пропитанную кровью рубашку. - Ѕинты в седельной сумке, - процедил он сквозь зубы, когда она закончила. √вен повернулась к ¬ексу, достала маленькую металлическую коробочку и нахмурилась: - „то это за красный крест на ней, милорд? - ѕросто символ, - засопел –од. - ќн означает, что... э-э... перед тобой походна€ аптечка знахар€. ƒевушка опустилась подле него на колени и застыла. –од нахмурилс€, гада€, чем это она занимаетс€. «атем его плечо вновь пронзила боль, и он почувствовал, как наконечник стрелы медленно выходит по проложенному им каналу, причем, казалось, без вс€кого вмешательства извне. —квозь вызванный болью туман в его голову прокралась мысль: эти ведьмы были пределом мечтаний хирурга. Ќаконечник вышел из его тела, затем стрела вдруг бешено закружилась в воздухе и разлетелась в щепки от удара о камень. - ¬от так, - прошипела √вен, - € поступлю со вс€ким, кто причинит тебе вред, милорд. –од поежилс€, осознав могущество силы, с которой он играл в кошки-мышки. ќна пот€нулась за бинтами. - Ќет, нет! - коснулс€ ее руки –од. - —перва порошок в серебристом конверте. ќн остановит кровь. - я предпочла бы воспользоватьс€ компрессом из трав, - с сомнением произнесла она. - Ќо как тебе будет угодно, милорд. –од вздрогнул, когда сульфамид ужалил его. «атем боль отступила, и она прин€лась бинтовать. -кажетс€, что ты посто€нно перев€зываешь это плечо, пробормотал –од. - ƒа, милорд. я думаю, тебе стоит быть с ним поосторожнее. ѕоблизости кто-то довольно деликатно кашл€нул. –од подн€л голову и увидел та€щийс€ в тени приземистый силуэт. ќн поджал губы. - Ќу, а вот и изнуренный ј€кс собственной персоной! √вендилон прижала ему пальчик к губам в ласковом укоре. –од коротко кивнул, зл€сь на самого себ€, и пальчики упорхнули. ќн сделал здоровой рукой приглашающий жест. - „то ж, подходи и присоедин€йс€ к гул€нке. Ѕром. Ќо будь осторожен: плоды победы сегодн€ горьки. Ѕром подошел с опущенной головой и сцепленными за спиной руками и присел на ближайший корень. –од нахмурилс€. ¬ поведении карлика было нечто застенчивое, почти вкрадчивое. - „то гложет теб€? - спросил он. Ѕром вздохнул и положил руки на колени. - ” мен€ от твоих фортелей, –од √аллоугласс, сегодн€ чуть голова не раскололась! –од криво усмехнулс€. - по-моему, больше похоже на обострение €звы желудка. ћне кажетс€, ты был не слишком доволен таким поворотом дела? - ќ нет, € был крайне доволен! » все же... - Ѕром упер локти в колени и положил подбородок на кулаки; он вновь выгл€дел смущенным, - признаюсь, что сперва € слегка обозлилс€ на теб€. - Ќеужто?! - ƒа, но потом € пон€л твой план. - ¬от как? - подн€л бровь –од. - Ќо ты ведь сразу догадалс€, что € блефую? - Ќет. я постарел. –од √аллоугласс... –од фыркнул. - —пасибо, - склонил голову Ѕром. - Ќо это правда. я постарел, и мен€ нужно ткнуть носом. - » что же теб€ ткнуло носом? - ќ, мен€ осенило после той жутко трогательной сцены, улыбнулс€ Ѕром с оттенком сарказма. - —перва  атарина могла только причитать: - Ћюбовь мо€, ты ранен! - и посылать за докторами и лекарствами, пока “уан не сумел подн€тьс€ и уверить ее, что рана была не опасной. » тогда она с плачем уткнулась в его плечо, называ€ его своим повелителем, защитником, охранителем чести, и не успокоилась, пока он не покл€лс€ обвенчатьс€ с ней! Ћицо Ѕрома см€гчилось. - ƒа, то было трогательное зрелище. –од устало кивнул, закрыва€ глаза. -  огда венчание? -как только они доберутс€ до церкви.  атарина устроила бы свадьбу, не сход€ с места, но “уан вскричал "нет", она, мол, королева и воплощение женственности и должна обвенчатьс€ так, как и подобает ее положению. - ћногообещающее начало. - ќ, это еще не все!  огда “уан повернулс€ к лордам м€тежникам и молвил: - ј как мы поступим с ними? - королева вскричала: - ƒа как тебе угодно, мой господин! ѕокончи с этим поскорее и поедем! - ƒобрый знак, - согласилс€ –од. - » что он с ними сделал? - —бил с них цепи и велел вновь вз€ть на себ€ заботу о своих доменах. Ќо он потребовал от каждого из них заложника двенадцати лет и младше, плоть от плоти их и знатного происхождени€, дл€ проживани€ в королевском замке. –од нахмурил брови и кивнул: - ƒолжно сработать. ќн получает средство устрашени€ и возможность воспитать новое поколение предельно преданных трону вельмож. ќн прислонилс€ к грубой коре, чувству€ себ€ полностью опустошенным. - –ад, что это сработало. - ƒа, - глаза Ѕрома пылали. - Ёта страна навеки в долгу у теб€. –од √аллоугласс. “ы спас нашу корону и разве€л призрак долгой и кровавой гражданской войны. », более того, ты дал нам корол€. - » врага общества номер один, - горько добавил –од. Ќа лицо Ѕрома набежала тень. –од погл€дел на него. - “ы должен признать, что € теперь в некотором роде persona non grata. - ƒа, - проворчал Ѕром, - однако ты всегда найдешь приют в стране эльфов. –од слабо улыбнулс€. - —пасибо, Ѕром. - » все же, скажи мне! - Ѕром нахмурилс€, подавшись вперед. - ќткуда ты прибыл?  огда тень нависла над нашей землей и не было ни малейшего проблеска надежды, тут вдруг €вилс€ ты, упав с неба, словно в ответ на наши молитвы - ты, у которого здесь нет ни кола, ни двора. Ќаши заботы не касались теб€, но ты все - таки прин€л их как свои собственные. ќн выт€нул шею, глаза его горели. - ѕочему ты спас нас? ¬ улыбке –ода по€вилась горечь. - –ади ћечты. - „то?.. - нахмурилс€ Ѕром. –од обратил свой взор к звездам, поколебалс€ секунду, затем сказал: - ¬екс, запиши это. ќн повернулс€ к Ѕрому, затем к √вендилон, подн€л здоровую руку и ткнул пальцем в небо. - ѕогл€дите туда. ¬идите эти звезды? ¬округ каждой из них кружатс€ миры, подобные этому, там встречаютс€ влюбленные, враждуют люди, скидывают королей. - Ќо большинство из них объединены единой властью, единым правительством - децентрализованным ƒемократическим “рибуналом. » голос, отдающий приказы, - глас самого народа. - Ќет! - прогудел Ѕром. -  ак же это может быть? - ѕотому что голос каждого человека может быть услышан, его мнение складываетс€ с мнением его сограждан. —в€зь - вот ключ ко всему. ” вас здесь подобное правительство возникнуть не может, ибо ваши средства св€зи крайне несовершенны, хот€ это странно, поскольку вы смогли бы создать лучшую в мире систему, если бы вы только захотели. ќн скрестил руки на груди и откинулс€ назад. - Ќо у них там есть одна больша€ проблема. ¬идите ли, сфера их вли€ни€ посто€нно расшир€етс€.  аждый день по крайней мере один мир присоедин€етс€ к “рибуналу. ѕри таких темпах их средства св€зи скоро не будут справл€тьс€ с потоками информации. ѕосле этого они покат€тс€ по наклонной плоскости к диктатуре. - Ќо почему теб€ это заботит? - буркнул Ѕром. - я работаю на них. я коммиво€жер, который летает и подготавливает новые миры дл€ членства в ƒƒ“... если только они того захот€т, что бывает всегда, и коль скоро они к тому готовы. - » в чем же про€вл€етс€ эта готовность? - улыбнулс€ Ѕром, стара€сь быть терпеливым. -как € уже говорил тебе, в наличии развитой сети коммуникаций и, что даже важнее, определенного уровн€ знаний, образовани€. ќн вздохнул. - — образованием мы управились. Ёто зан€ло немало времени, но задача была решена. ј вот средства св€зи - совсем другое дело. - Ќо есть еще одно неотъемлемое условие существовани€ свободы - посто€нный приток свежей крови. ќн предотвращает застой общества, - неважно, что это такое, милорд ќ'Ѕерин,  ороль Ёльфов - ибо охваченное застоем общество неминуемо сползает к тоталитаризму. - ¬от почему “рибунал вынужден посто€нно расшир€ть сферу своего вли€ни€. Ќо если он еще хоть немного вырастет, недостаточно быстрые средства св€зи сведут его в могилу. ј € лично не хочу этого. ѕотому что у ћечты, понимаешь ли, есть им€. —вобода - вот мо€ сама€ сокровенна€ ћечта. » именно поэтому √рамарай так много значит дл€ мен€. - „то-то € никак не пойму, - нахмурилс€ Ѕром. –од, улыба€сь, повернулс€ к нему. - ¬едьмы. »х способность слышать мысли. ¬от та система св€зи, о которой мы мечтаем. –од увидел, как на лице Ѕрома по€вились понимание и некотора€ толика страха, и отвернулс€. - ћы нуждаемс€ в них, - сказал он. - » нам нужны тыс€чи и тыс€чи ведьм. Ќо до сего дн€ их численность росла крайне медленно. ќднако благодар€ защите  атарины, эта тенденци€ будет сломлена, а своим немалым вкладом в сегодн€шнюю победу они завоюют уважение к себе. » наступит день, когда все родители будут мечтать о том, чтобы в их семье родилась ведьма или чародей. “огда их р€ды приумножатс€. Ѕром нахмурилс€. - Ќо почему из всех известных тебе миров только на этом живут ведьмы? - ѕотому что люди, принесшие жизнь на эту планету, ваши предки, упавшие с небес, вз€ли с собой только тех, в ком была хоть сама€ малость колдовской силы. ќни не знали, что обладают ею, ибо она была слишком мала и слишком глубоко запр€тана, чтобы разгл€деть ее. Ќо поколени€ смен€ли поколени€, люди вновь и вновь смешивали свою кровь, та крошечна€ поначалу сила все росла и росла, пока наконец не родилась перва€ ведьма. - » когда же это произошло? - терпеливо улыбнулс€ Ѕром. - “огда, когда по€вились эльфы, а также баньши, оборотни и друга€ сверхъестественна€ живность. ј все из - за того, что на этой планете есть странна€ субстанци€, называема€ "ведьмин мох", котора€ принимает форму того, о чем думает ведьма. ≈сли она думает об эльфе, то мох превращаетс€ в эльфа. Ѕром побледнел. - “ы хочешь сказать, что... - Ќе принимай это так близко к сердцу. Ѕром, - быстро произнес –од. - ¬се люди когда-то были лишь кусочками слизи, плавающими в океане. ѕросто дл€ твоего отдаленного предка ведьмы несколько ускорили процесс эволюции. Ќо то был твой прародитель, а не ты. ћне кажетс€, что существо, получившеес€ из мха, было настолько совершенной копией, что могло размножатьс€... и даже скрещиватьс€ со смертными людьми. ќн откинулс€ назад и вздохнул. - √ордись, Ѕром. “олько ты и твои соплеменники могут претендовать на звание истинных аборигенов. Ѕром помолчал чуть - чуть, а затем буркнул: - “ак значит, это наша страна. ј какое тебе дело до всего этого, чародей с небес? - ƒело? - покосилс€ на него –од. - я делал то же, что пыталс€ сделать ты. Ѕром, через реформы, предложенные тобой  атарине. ¬се люди должны быть равны перед законом, разве не к этому ты стремишьс€? - ƒа, это так. - Ќу и € тоже. ј мо€ задача - указать вам наименее кровавый путь к этой цели. » € добилс€ своего. ќн нахмурилс€, охваченный вдруг мрачными мысл€ми. Ѕром пристально взгл€нул на него. ќбеспокоенна€ √вендилон погладила его по волосам. –од подн€л на нее взгл€д и попыталс€ улыбнутьс€. ќн повернулс€ к Ѕрому. - ¬идишь ли, € сражалс€ на стороне  атарины, потому что она защищает ведьм и, кроме того, она - реформатор, да и “уан, хвала небесам, тоже. »менно из - за этого советники и ѕересмешник сражались против нее. Ѕром нахмурилс€. - я стар. –од √аллоугласс. –астолкуй мне. –од снова подн€л взор к звездам. - Ќастанет день, когда “рибунал будет править всеми звездами, которые ты видишь, и многими из тех, которых отсюда не видно. » почти все живущие на этих мирах люди будут ведьмами и чароде€ми, поскольку в их жилах будет струитьс€ кровь √рамара€. -как тебе этот лавровый венок. Ѕром - отец √алактики?.. - Ќо некоторые люди не будут иметь таких способностей, и в них будет клокотать ненависть к ведьмам и чароде€м, а их правительства сильнее, чем ты можешь себе вообразить. “аких людей зовут фанатиками. - » они пойдут на любую систему правлени€, отличающуюс€ от демократии. » они будут сражатьс€ с “рибуналом до последнего вздоха. - ≈сли все так, как ты говоришь, - проворчал Ѕром, - то эти люди потерп€т крах, ибо они не в силах боротьс€ с несметным множеством миров. - ќни проиграют, - ответил –од, - если не подав€т все это в зародыше. - Ќо как они смогут добитьс€ этого? ¬едь чтобы придушить всех ведьм в колыбели, они должны прийти к истокам ведьмовства, на √рамарай, и попытатьс€... ну... убить. Ѕром в замешательстве уставилс€ на –ода. - атарину, - закончил за него –од, горько кива€. ѕравильно, Ѕром. —оветники и главари ƒома  ловиса - это чьи то пра-пра - п€тьдес€т раз - пра-правнуки. - Ќо как сие может быть? - ахнул Ѕром. -  ак может человек навестить своих далеких предков? - ќни могут. ” них есть штука, называема€ машиной времени. ќдно из подобных устройств спр€тано где-то в ƒоме  ловиса, а другое - в населенных призраками туннел€х замка Ћогайров. - “ак что зорко стерегите камеры этих четверых. Ѕром. ” них может быть в запасе множество сюрпризов. - ”ж будь уверен, с них не спуст€т глаз! - ј советники все погибли, - –од откинулс€ назад и прикрыл глаза. - ѕрекрасна€ концовка дл€ доклада. ќтошли его домой, ¬екс. ј вот и подтверждающий материал: описание машин времени и самых выдающихс€ трюков ведьм и чародеев-- сам знаешь: телекинез, левитаци€, телепор... - я и впр€мь знаю. –од, - напомнил ему голос робота. - “ьфу. “ы, безусловно, слуга, склонный к самоуничтожению. Ћадно. отошли доклад домой. »скривл€ющий пространство передатчик в глубине имеющего форму и размеры баскетбольного м€ча мозга ¬екса выплюнул к звездам двухсекундный сигнал. Ќа какой-то миг воцарилось молчание, потом √вендилон сказала: - ћилорд? –од подмигнул ей и улыбнулс€. - “ебе не следовало бы называть мен€ так, но мне это нравитс€. ќна застенчиво улыбнулась. - ћилорд, ты закончил свою работу здесь... –од помрачнел и отвернулс€, сердито уставившись в землю. -  уда ты теперь отправишьс€. –од - чародей? - спросил Ѕром. - ј - а, прекрати! - отрезал –од. ќн вновь отвернулс€, насупившись. - я не чародей, - проворчал он, - € агент цивилизации, обладающей передовой технологией, и у мен€ в багаже есть такие фокусы, что вы и представить себе не можете, но все это хладное железо и его производные. я не обучен ни одному колдовскому трюку и определенно не обладаю ни малейшей колдовской силой. ќн вновь воздел глаза к звездам. - я нисколечко не чародей, последний ваш кресть€нин превосходит мен€ в этом. ћне здесь не место. –од почувствовал, что, когда он произнес эти слова, в нем что-то оборвалось. - я сам избрал такой образ жизни, - произнес –од. - ƒа, € подчин€юсь приказам, но делаю это добровольно. - “оже довод, - признал Ѕром. - но слабый. ѕо своей воле или нет, но ты все - таки не хоз€ин себе. - ƒа, - согласилс€ –од. - Ќо кто-то должен пожертвовать своей свободой, чтобы его дети обрели ее. Ќо даже он сам не слишком верил в то, что сказал. Ѕром т€жело вздохнул и, подн€вшись, хлопнул себ€ по бедрам. ќн взгл€нул на –ода глазами старого и усталого человека. - ≈сли ты вынужден покинуть нас, значит так тому и быть. Ќи один человек не должен нарушать данного им обета. ќтправл€йс€ к звездам, –од √аллоугласс, но помни: если ты когда-нибудь будешь искать себе пристанище, то оно ждет теб€ здесь. ќн повернулс€ и зашагал прочь вниз по склону. √вендилон тихо сидела р€дом с –одом, держа его руку в своей. - —кажи мне, - спросила она немного погод€, - только ли ћечта причиной тому, что ты покидаешь мен€? - ƒа. ќ, да. - –ука –ода стиснула ее ладонь. - “ы вроде как заслонила собой все остальные мои грезы. ќна повернулась к нему, трепетно улыба€сь, на ее ресницах блестели слезы. - Ќе могу ли € полететь с тобой к звездам, милорд? ” –ода перехватило дыхание, он стиснул ее ладонь. - я всем сердцем желаю этого, но ты зав€нешь и умрешь там, как сорванный цветок. “вое место здесь, где в тебе нуждаютс€. ћое место там. ¬от и все. - Ќет, - она печально покачала головой. - “ы уезжаешь не по зову сердца, а из - за обета. Ќо дорогой милорд... ќна вновь повернулась к нему, слезы из ее глаз теперь лились ручьем. - Ќеужели прив€занность ко мне слабее твоей т€ги к ћечте? - ѕослушай, - креп€сь, сказал он, - постарайс€ пон€ть. ” каждого человека должна быть сво€ мечта. ¬ этом и заключаетс€ отличие человека от животного. ј человек, который утратил свою мечту, уже не мужчина, и он не достоин такой женщины. –азве € посмею обладать тобой, если перестану быть мужчиной? - „еловек должен самому себе доказать свою значимость, прежде чем он сможет претендовать на женщину, а мечта и есть доказательство. ѕокуда он боретс€ ради нее, он смеет претендовать на женщину, ибо он стоит чего - то. я мог бы остатьс€ здесь и наслаждатьс€ жизнью с тобой, но мен€ посто€нно точила бы мысль, что € не заслуживаю теб€. ѕотому что € превратилс€ бы в трутн€, в самца безо вс€кой цели перед собой.  ак € мог бы стать отцом своих детей, если б знал, что их мать намного ценнее дл€ мира, чем €? - “огда от теб€ запахло бы гнильцой, и ты умер бы? прошептала она. –од кивнул. - Ќо разве обета, данного мне, милорд, вкупе с обетами, данными Ѕольшому “ому и старому герцогу Ћогайру, не достаточно, чтобы пересилить кл€тву, которую ты дал звездам? –од сидел, не шелохнувшись. - ќни велели тебе охран€ть их народ, - прошептала она, - а что с ним станет, господин, если те дь€волы из завтрашнего дн€ €в€тс€ вновь? ј они наверн€ка вернутс€, если их ненависть столь глубока, как ты говоришь. –од нехот€ кивнул. - » что же тогда будет с ћечтой, милорд? - добавила она. Ќа какой-то миг –од замер, словно истукан. - ¬екс, - позвал он тихо. - ƒа, –од? - ¬екс, отправь им уведомление о моей отставке. - ќ твоей что". - ќ моей отставке! - р€вкнул –од. - » поторопись! - Ќо –од, твой долг... честь твоего рода... - ј, пошла она! —оветники могут вернутьс€. ¬екс, даже если мы вдребезги разобьем машины времени. ќни сделали это один раз, значит могут сделать и вновь. ќтправл€й! ¬екс послушно пробибикал сообщение звездам. «атем голова –ода безвольно упала на грудь. - ћилорд? - ахнула √вендилон. –од устало подн€л руку. - —о мной все в пор€дке. я поступил правильно и вскоре стану счастливейшим человеком на свете. ¬первые за всю свою жизнь € ни от кого не буду зависеть. - ¬ этом-то все и дело. я сжег мосты. ќни больше не сто€т за мной - мой дом, клан, Ѕольшой Ѕрат, присматривающий за мной... - “вой дом здесь, милорд, - прошептала она. - я знаю, знаю. —коро это пройдет, и € буду счастлив, как никогда. - Ќо пока... ќй посмотрел на нее и слабо улыбнулс€. - —о мной все будет в пор€дке. - –од, - прошептал ¬екс. - ƒа, ¬екс, - подн€л он голову. - ќни прислали ответ. –од. “от напр€гс€. - ѕрочти. - ƒоклад получен. ѕросим прислать точные координаты дл€ посылки проверочной экспедиции. –од кивнул, губы его горько сжались. - ѕошли их. ѕродолжай. - ѕросим вас изменить свое решение об отставке. ѕоручаем вам посто€нное задание по охране планеты √рамарай от дальнейших попыток подрывной де€тельности. –од выпр€милс€, уставившись в пространство. - „то? - ќни хот€т узаконить сделанный тобою выбор, –од, ответил робот. - „то такое, милорд? - ќни хот€т, чтобы € осталс€, - чисто автоматически ответил ей –од. ќн повернулс€ к ней, ошеломленное выражение на его лице сменилось радостью. - ќни хот€т, чтобы € осталс€! - ќсталс€ где, милорд? - спросила она, удивл€€сь столь бурному про€влению чувств. - ќсталс€ здесь! - проревел он, вскочив на ноги и широко распахнув объ€ти€, будто пыта€сь обн€ть всю планету. - «десь, на √рамарае! јгентом! √вен, € свободен! » € дома! –од упал на колени, повернувшись к ней лицом и вцепившись руками ей в плечи. - я люблю теб€! - проревел он. - ¬ыходи за мен€ замуж! - ќтныне и навеки, милорд! - воскликнула она, сжима€ его лицо в ладон€х и залива€сь слезами. –од хотел схватить ее в охапку, но она удержала его, прижав ладонь к его губам. - Ќет, милорд. “олько чародей может поцеловать ведьму. - Ћадно, € - чародей! я - чародей! “олько поцелуй мен€, а? ќна выполнила его просьбу. ”хмыльнувшись, –од обн€л ее за талию. - Ёй, - сказал он, - так это правду говор€т о деревенских девушках? - ƒа, милорд, - она опустила глаза и прин€лась расстегивать его камзол. - “еперь вы никогда от мен€ не избавитесь. PAGE 2 PAGE 1 *ОЧЩЬЭ§Г.•»A¶SІ®—©э™МНЂ “К:””ЉЉП”  ®Д  ## €€€ДC ћ####(##   !,>   / 0 QЮ|I = * & +% -n…’±Й{[O G[P& ! -^tzЦ≤µ©°v[ba < *5 W _ВТТa ?d>101 : "' IMTCFNrrz`blФТЯa_nkkrll}=CY"6РРЪWX\=ENiЗV H RR\15HeМ£~ M 659jiqfhn2Иh M 'CҐ Ы $  >i}7 :WXW '8 0 Kmђ89Їzz} I~•Њї{X= D A ; L , $c, AЬЈѓВg KcЧѓњ»ЈЛc :  $ )   )ЖПСe 3 % :BiТЗЙT- #%||k 8 &(  ; C   $ *  ,dQt|A 1 1 : :% ! 2" 5   7‘€вЂЬ§§£®sH 0 6 /Sµ¶@saСБЅяЁнг/1и14Џ#"тєl B % 3 H  :s’€јЕ∞Ы“}PksЕЄёя ёµЗ] x ґС°Хl°ИRSakiЦ±ЇяІV +  (SПҐvWcp≤ƒќў—ЩpnЖўуІx @ 6 ( NЮЧ9Ymm]Ш’ џЋћ∞weА–ЊХz L GcQ}†ЃЉУС∞ҐЫ§±{XTVX C* Npµ”∆їћывЌ‘≤ТКrjЗmR>jГЄ§Р©Т±н€€р໴µєЬЦ %"awЙfСЈЩОµа„ЁЎДЭѓ°§Г (KUz™ЄЊЮЫґЄѓЪЧ≤ОoОR']Р—‘™Єлтгя‘™В\ \ЮА\p°√ƒЇЮЩs %ARQOcK   /1234EFYdex}АВДР Б u v 00N1O144«4»4В7Г7 8!8ћ@Ќ@8A9AVgWgЏgџg"А#А\А]АдПеПфХцХаЯбЯО†П†Џ¬џ¬ї…Љ…ч…ш…7 8 !"уфДЕ“” 44ьчьфпзгяг№÷–№÷№ћ ∆ƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒa ]a UБUБVБb UБ]a b UБ]a bUБbUБbcUБVБbuD∞_ UБVБb UБVБbc UБcUБa c UБc M40414”7‘7«;»;Ю<†<cHdH3I4IuСvСБСВСRжSж¬н√ноо[т\тдтет  ..Ј?Є?х@ц@ЄnєnPоQоqоrоhxixЕМЖМмМнМA0B0К0Л0==Щ=Ъ=j>k>„>Ў>X?Y?ёRкRЙ_К_i iХiЦijk9*:*%A&A°TҐTшgщgphqhмxнxy y©Ъ™Ъ-†.†ИєЙєлємєвгюЙ€Й^Л_ЛээээээщэээээээээээээээээээээээчээээээээээээээээээUБ]a a b_Лg_ h_ n_ o_ p_ q_ r_ t_ u_ {_ |_ }_ ~_ _ В_ Г_ :o щчщущчщчщущчсuPaP uDP /0124eБВГДСТMЌP=©i45 z Њ  М ^ ѕ л *  P ш*cш*cш*р*й*Ёй*Ёбнsбнэб€… еб… р«… рй*Ёй*Ёш*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*рњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ё3–@ЄlјЈЊ≈f      њ–@–@3–@3–@"P – DЪ`≤®<эќXґхXљи+VЭЁZкAА$с д%Pѓx Щ Љ Ќ •!≥"с"@#T#Ѕ#э&ѕ'ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,ѕ',(v(У(£)З*ƒ,B-√-Q.’.ю.|/Џ/ч/Q1з12I2l2ѕ2а2 3 4т4Ъ5c6∞6n8g:≈:;s<Р<м<k=Ц=с=M>-? п C Ї T@|[ѕ/єё;шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,;kхК€ЁЦБшм0?тј& _ ƒ Е!ю!Г"#р#Я$ %љ%ф&v'i(Ѕ(<)c)Я)≤)С*≠+Д,3-°-ы->/Ф/M0ј0шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ј0;1≥1Ў1F2Н2Ћ2g334Ю4№4ч4V5Ё5Л6ё6÷7>8Ђ8ч839ч9L:ґ:*;Й;X<{=>;>…>?~?ї?и?∆@AбAОBC|CqD”DEE©Eшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,©EВFњFўF;GHЮIБJЏJ%KLKЯKОLфLѕMWNЄNOPДPЅPBQЂQ†RтR1S•S(TЗT UШUьU9VjVюVвW X™XцXОYбY[Ю[м[\шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,\@]Ч]^i^„_`vabAbЉb[c“cґd3e†eфe§gщg£hяh\ijTjxjkЯk5l>mDn¶oap»pjq0r¶rЭsztuПuйuОv’vuwЮwшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,Юw x]xєxчxXyчy5zѓzаzm{√{р{Щ|Џ| }$~_~й~bХА^БЫБюБRВьВ’ГFЕЁЕтЖtЗИBИТИ¬ИЙлЙ4КДКюКЛ’ЛRМЯМdОшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,dО„О1РЌР СGС£СВТУKФЈФ2ХЦнЦhЧ6ШЗШЩdЪFЬЭЬ2ЭљЭЪЮ–ЮЯqЯx†–†p°¬°р°zҐфҐп£Ъ§н§M•/¶*ІhІІІдІ,®≈®шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,≈®©Z©г©2™И™ДЂТЂ ђµђуђP≠Ѓ™Ѓѓ≥ѓњѓ∞У∞ ±;±"≤£≤√≥xіьіУµъµPґґґRЈ≤ЈпЈҐЄ!єЫєЏєТЇ№ЇГї”Љ¶љЊЭЊэЊшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,эЊЊњжјg¬€¬Р√ћ√€√^ƒѕƒ$≈м∆«µ»j………" ™ VЋ)ћLћДћЌ0Ќ®ЌжЌеќЩѕоѕ:–ґ–—“B“і“”Т” ‘’‘G’У’∞’=÷k÷K„шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,K„{„у„аЎГў“ў Џ+ЏгЏРџ№P№э№Ё¬Ёё®ёяWяаАа§бkв≥г1дзmзюзZиЄи)й`каклел#нqнgо8пЅпхп-сxс#уахшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ахCцьц чxч;щћщ>ъЦъвъaыЊыіьюњ€L°4 ЛтFњхkжr Nт{РьЯ  k Є _ р у P Я щ Ў.шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,.ыUTк0‘Kwыe€Гg–Кр§йк| п!q"“"М#J$Ц$ц$ћ%+'П(@)‘)H*Ђ*ю*В+K,–,у-Щ.?0i2;3шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,;3Ї3h4f6?7Л7ч8E9ќ9;Z;Ы;Љ<%=ў=W>І>ѕ>+?ш@iAµBДCDщDSEчEYF(GuG,H§HвH=IѕIИJKќKLjL(M,NќN6OpOшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,pOПOP¶PrQцQ]RnRZS®S8T`T^UљU=VWXEX≈XY>YџY?ZƒZc[Ѓ[\р\£]т]0^Ѕ^ю^Ф_y`Џ`2b≤bSc†eТfDg«g7hКhшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,КhKiфijЌjшj¬klџlVmdnМnohoмojp©pqФs(tPtУuvvсv(xbxйxayzШz{m{ф{ }Ж}≠}~Ф~4~ш4АґА БtБшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,tБѕБo™°ÃГ3ЕЃЕqЖСЗѓЗяЗИДИЖЙ КАЛ≥МОRО*ПХПРaРСКС,Т“ТQУ©УЄУ•ФaЦќЦЭЧџЧШВШҐШуШВЩќЩпЩIЪ≈Ъшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,≈Ъ`ЫЬ9Э©ЭRЮ§ЮЯ,Я°ЯJ†≈†ё†-°ґ°п°ХҐеҐ £B£К£≤£Щ§Њ§џ§]•Ь•¶Ђ¶љІмІ®”®™Г™ё™∞ЂЏЂ ђeђG≠ ЃЗЃ9ѓ ∞шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@, ∞^∞Ь∞Џ∞.±ґ±<≤Љ≤o≥щ≥yі±і µmµчµBґёґDЈЄAєNєКє»єrЇїIїЯї!ЉQЉ¶ЉкЉ¬љAЊЬЊ{њґјЅƒЅ¬W¬i¬—¬4√t√у√шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,у√ ƒCƒfƒхƒ≈≤∆:«Ф»Є»Ѓ…∞ 'ЋћнћfЌ ќ1ќЃ—О“ш“9”u”Х”ї”ћ‘у‘}’ш’5÷а„_ЎwЎЈЎ°ўфў÷ЏЗџ±џрџ№3№V№Т№oЁшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,oЁЙЁё#ёaёяyя$аLа„аHбйб‘вЉгfдЄдйдFе®е|жгжмзTи йййCкЯлмрмоЏоLпмп≈р9с у ф]ф√фхфtх‘х§цћц чшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@, чВчЃчќч ш+шIш—шAщIъЫъиъЅы>ь}ьЭьвь;эwэ]юЕюЉюЗ€≤€X¶®%qуJx¬ц НЌэO†ЁkЇ~шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,~Ь∞Ќm — 9  ґ  J 0 Х ƒ ^€HmYЬ3eд•ktЭWџWS<9Л»э-`{Ў-Aшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,Aї@gі1≈cЗ≈- M д E!б!т!"√"#Y#s#$p$а$W%ї%&К&Ю&н&'\'Ж'(V(£(н(&)®)7*Ћ* +•+,a,шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,a,є,м,щ-#.._/А/£/њ/ 0Ю0Q1П1ї1я12E2v2Ш2о2ќ3a45o5≠5Ѕ5ш5<6n6П6Ґ7ј7∆8„89І9Ў9к9S:j:“:;ƒ;з;шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,з;=U=H>П>?@l@^AљA÷AуA2BtBрBICwCDD-DQDE9E\EрERFvFGЪGHФHќHI.I~IЄI„IрIJDJЗJяJЦKL™Lшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,™LъLeMЧMтM?N»N O:OfOЋOP4PsPГPќP;Q’Q!RцTYWЯX@YZgZ0[i[9\Г\я\9]Ж]ё]p^_(_{_Ј_Ё_`v`О`aca∆aшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,∆ab2bUcйcKd°d…dSeжef-fg≥ghGh≠hi[iЎj)k∆k?lm.n£nopo§op®pq3qrTr°rшrMsysРs t=tµt{uҐuшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ҐuЎu#vLwЃwwyмyЅzъzf{Б}ґdАVБВ/ВўВ$ГїГДЕД÷ДGЕМЕ”ЕiЖљЖЗSЗмЗ£ИЁИЛЙ„ЙВК«КgЛ<МjМНuНћНОсОuПшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,uП?Р•РxСКТФvФЋФZХ!ЦаЦЧlЧТЧиЧ@ШЩЪЩaЪґЪ#ЫmЫзЫЭhЭ_ЮЭЮ≠Ю!Я7ЯЖЯd†„†Б°Ї°zҐєҐv£™£ §|§Y•њ• ¶ЖІшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ЖІпІ&©b©`™О™‘™CЂVЂђ{ђСђЅђ ≠1≠xЃ≠ЃЅѓ<∞£∞'±о±ь±>≤Г≤≥m≥ іJіФі≈іщіµ{µ!ґuґЯґЈLЈ∆ЈБЄїЄyє¶єЇєшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,Їє¶ЇїtїуїzЉ/љЊ2ЊHЊSњoјЫјујЅWЅK¬ї¬й¬|√ƒsƒОƒэƒE≈Ґ≈№≈.∆[∆R«а«b»Я»д»Г…в…Ѓ Ћ7ЋїЋмЋћЌbЌпЌшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,пЌSќ ќ2ѕ]ѕњѕщѕЖ–√–у–Г—№—P“≤”W‘„‘8’м’P÷Э÷¬÷„–„ Ў%ЎщЎ ўYўУўщў5Џ≤Џиџ6№t№÷№8Ё{Ё0ё®ёвёя<яzя0ашшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,0а:а≈аб1бZбжб0вщвHгдеж¶ж\з"ињизй%к9к±кмкл'лyл±л№лм!мWмЕмцмHно№о5п¶п р¶рRсјсќскстpтшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,pтЄт÷т]уЄу*хЗхцwц”цч9чбчшѓшхшmщъ»ъыУы ь=ьЛьсьэ6эcэ™эшэ€x€µ&j¶lЌKЏ1¬шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,¬~g™hеUЈк< t Щ в  = ю ю ,nрUћ,xФ‘Б`ёT)dљэZ¶aўи(шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,(n ъМє€e°јТкоYіNЁТ∞ » 4!."£"V#х#Х$Ю%ё%&&Ф&"'Z'г'*(Ж(Ъ('))*F*И+“+F,шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,F,ч,Щ-.r. /ќ/!0 1Г1у1O2ѓ23[304Ч4І45G5В5Є5х5<6v6°6»6(78L8!9F9":Е:™:ї:;Ч;ц;}<≈<щ<=6=[?шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,[?В?’?э?В@ш@WAОAЂABBЬBґBDCЊCцC0DBDРDІDЈDчDETEПEїEFAFҐFаFGGИG;H£HтHБIJCJKЂKдK,L§LM°Mшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,°MёM^NkN£N№NO PљPR≈RЁRёRлRмR TTTUmVяVшVKW^WЈW8XЪXeY≤YеYTZ≈Z[М[п[\a\®\8]Д]ы]^Ч^/_шшшшшшшшшшшшршшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@3–@+/_q_г_|`і`aЩaґbёbLcдcщc7d^dчdDeoeЖefAf~fЊf[gkg-hEhуhШiHjІjчjqkl_limnЎ>Ь?Ё?П@≠@~A BWCЌCЮD’EAF≤FHNHJГJшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ГJзJЫKLcLMjMќMN NСNKOIPxPыPЃQ&RHS™SЅTщTUгU.V§VCWШW≠WљW”WлWяX YZ&Z`Z8[‘[≤]t^я^%_Z_Ћ_џ_шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,џ_h` aFaСa°aЅaкabАbІbаb&cЙcfdћdзdre„eCf‘fHgHiжi jRjУjкj[k“klГlmbmЭm…m2nАno/oАo±oвoop}qшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,}q√r$s6t#uuuЊuv}vІv-wkx-yЦyz—z^{э{E|Ћ|х|~ ѓъА®ВFГкГVДUЕЯЕ№Е ЖcЖцЖѓЗ4ИЦИуИ5ЙsЙ∞КюК)ЛKЛшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,KЛЧЛбЛ<МfМяМQН(ОUОjОЇОPП≈П$РЗРьР6СrСЃСэТкФШХЦ(ЦЅЦжЦ ШОШ"ЩНЩњЩфЩrЪЧЪПЫ—ЫPЬ£ЬцЬ™Э!ЮТЮƒЮеЮ@Яшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,@ЯOЯьЯ†я†A°7Ґ£С£ §Х§5•e•Ж•р•r¶њ¶ІКІD®ў®Щ©™Г™iЂ*ђНђѕђшђП≠і≠љЃ¶ѓ%∞j∞У∞м∞ ±Л±≤S≤’≤|≥іЉішшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ЉіСµвµґ:ґiЈ—ЈЄUЄЅЄ2єЇmЇїїBї™їЉLЉТЉЂЉ1љзљ%ЊйЊ3њtњ®њањйјVЅiЅхЅ)¬Y¬Ш¬№¬м¬ѕ√.∆Љ∆Л»>…щ…f шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,f NЋБЋѕЋ`ћяћxЌњЌHќЈѕџ–w—ј—C“Ћ“Ї÷©„х„yЎ„ЎўОў&ЏѕЏ џџЈџж№ЖЁЌёаёяЙяаlабКбЄб—бТвМг дRдќд≈ешшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,≈еQжЈжзЋз|ийҐйDкsкикoлЯльлЈмбм(о«охптѓт[уафVхQцЁцMч0шешSщЖщbъ£ъ≤ь/эОэ–ю €0€V€Ј€ €У∆"шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,"y†З“-chЃ'С–ч N ў F ё A Ч … / м M ™ nu)єв}h„6Дј4їъ„yєшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,єj…ЅПаХ€Ж%Х V Ѓ ш д!"C"#y#Ю#–$.%~%ƒ%џ&'^'÷':(a(")k)ј) *ґ*и*+)+M+С+ц+шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ц+,",.,I,a,К,-l-}-ґ-%.А.Ќ.€.U>Я>Є>?S?Н?љ?ж@ AјAяASBmBќB CICЙDџD_E~E•EЉE#FУFG/G¶GH(HЕHЋHI°IJoJ»JфKшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,фK6L¶L&MЃMхM+NOO3OoOћOдO}PxQЄQRbRЭRЇR)SuSбSЏTщT5UjU!VnVжVxW–WDX÷XQY™YWZµZ@\…\м\`]x]ѓ]й]шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,й]'^Ц^ƒ^∞_ _е_“`з`2axaІa bgbkc dАd e§eхeУfмfhWhdhthхhiHiщi5jјjBk~kЄkпkNlћlmлmТn—nKoсopшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,p\pГpqБqтqCrorsls÷s[tXu{uєuўuиuXvЉvwZwрwnxy/y`yПyкyzGzѕz:{w{у{W|£|Ў|)}А}ћ}~д~sу≥Ашшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,≥А“А?БЮБюБгВHГАГµГрГ?ДеДъДЕBЕќЕ Ж@ЖуЖЭЗуЗzИ)ЙhЙСЙмЙЕКЛNЛ†ЛЈЛМКМќМQНжНЙОмО2ЬЈРСTТЃТ„Тшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,„ТєУlФХ√Х\ЦвЦ[ЧoЧ—Ч0ШАШ ЩБЩпЩ}Ъ ЪЫ#ЫеЫOЬњЬЭхЭ3ЮRЮ©Ю6Я«†°4°Е°–°ц°kҐ9£q£—£F§Л¶≤®©/©∆©Й™шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,Й™»™"ЂђГђЉ≠Ѓ1ЃТЃъѓ4∞ь∞§±в±≤A≥С≥ќ≥іBічіIµжµґVґГґЇґЈЈLЈ&ЄXЄpє†є0ЇrЇїTї–їљЛљ±љ ЊФЊNњшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,NњИњвњјґјйјЌЅo¬3√Aƒ~ƒуƒ$≈љ≈K∆«л«/»І»х»М… g и ЎЋ4ћЏћ*ЌgЌ Ќ?ќЧќйѕs–—M—b“’“”Т”'‘F‘[‘”‘ ’шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@, ’А’Ќ’о’÷t÷я÷k„Ў„Ў§ЎЁЎџУџ№;№З№ц№)ЁPЁЂЁЎЁVёїёnяГабsбцбЊвпвЁгдZдеЂекеmжЙж¶жЎжfзёзиЪишшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,Ъийій>кЧкСлмнЄн—нLоЅоп2пLпbпїпрcрырLсСсисуиуrф“фМх§хих)цqц†цмцСчыч:шYшщXщЕщъыјы ьшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@, ьPькь9эgэ“эIюaютюЖ€ж€XoЩeќ5ЯпLТи'Уп]Я–[±еHe∞e Ш Є | © O с LЖшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ЖЃ°vк$ХЃъOҐтНуЋMЧ∆xµб.KЙ*[мWт] ѓ д e!„!F"["®"Є"шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,Є"г"+#f#М#«#2$M$`$q$®$њ$ %:%&ю&™'("(F(•(я(G)c)Я)џ)+:+3,І,г,,-l-У-№-3.і.8/d0∞0D2g2±2r3…3шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,…3ф3t4Х4і45*5£5T6Ћ6и6"7U7g7 7я79£9в9:Ќ:D; <+<=Д=Ї=C>ќ>G?Ј?*@E@ґ@±AщAКB≈BC≠CДDТD5ErEЭEшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ЭEFzF:GЩGHШHЏH IFJnJјJнJНKLgLµL>MbMўMfNrNчNЎO,PhPЭPШQERљRS`S TQT>UuU:VдVЊWЙX’YWZГZ∞Z%[шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,%[9[є['\Б\∞\_]Ь]^ѓ^ш^&_[_¶_«_Ђ`a^aђaнab~bзb-cjcуcdFdјd0eneјexfхfGgsgƒgh;hlhЄhтhiDi,jшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,,jњjk+kРkЌkl2l[l–lВm‘mфm~nкo)pCp≈p2qЪqќq~rЫrїr sRsGtФtuXuФuнu:v3wbw xfx]yшydz:{v{И{7|©|шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,©|ш|(}N}b~Я~”~я*АµА~БъБВnВЏВWГЪГлГyДТЕўЕ8Ж$ЗЋЗ)И£И≈ИЗЙ}К—КЛѓЛсЛєМ|НтНЖО√ОХПЌП)Р`РяРСyСшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,yСІСмС*ТzТЩТџТ У1У{УЄУЁУXФВФСФЋФоФ√ХзХ$Ц№ЦЧЕЧќЧШОШЋШ•ЩтЩ§ЪрЪТЫьЫƒЬЭ@ЭВЭ…ЭоЭ@Ю|ЮгЮ№Я†?†шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,?†б†Ш°л°ЂҐ∆Ґ[£Ъ£Ї£F§Y§У§џ§•X•ђ•н•и¶ІkІ|І„І€ІU®z®Ћ®ц®Л©љ©э©™:™^™У™ЂLЂЙЂ‘ЂaђЩђ_≠w≠Ѓ\Ѓ∆Ѓшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,∆ЃжЃdѓa∞і∞W±Г±Х±Q≤i≤ƒ≤4≥≥®≥–≥#іLіЮіµxµіµѕµ4ґМґЈkЈбЈNЄДЄ«єеє–Ї3їVїФїќї=Љ©ЉЎЉ*љѓљЊXЊ≤ЊиЊшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,иЊPњјњ:јГјќјэјЅ^ЅМЅ÷Ѕ¬W¬Ю¬.√m√Е√о√Kƒ≈&≈Р∆√∆ж∆«є«k»~»b…Ж…ƒ…ц…= Ј  Ћ+Ћ≠ЋьЋqћЦћлћЌХЌцЌ5ќшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,5ќјќѕbѕ©ѕыѕ-–№–`—ї—р—.“Т“щ“c”Ю”…”‘u’а’ц÷‘„eЎьЎ]ўіўЏТЏѕЏџ#џRџэџ^№§№Ћ№mЁ¬Ёёњёя(аcаа—ашшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,—абzбїб’вг,ге№еMжЋж÷зMиШиЋиуиСйкМкл6лЂлмтмЫнџно(оKо≤оцоXпЯпр%рqрХрЃрор9сuсЃсъсфтBушшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,BуjуwуИуЩущу«фeхїх=цМч+ш§шшш%щ ъЧъ ы&ыБыаычыeьеь ээ@эХэO€X}Эьsћ ZТІ;рЅшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,Ѕ"Тд 9 Л З ∆ ж 9 „ ( b †  Q £ 4љSёRЌ3sґeіЩ„,Шбр2Gшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,GjЧЇ3ВХЗƒK™м+Q  ? h y ≠ л Е!≥!"w"√"5#Ы#п#p$%љ%г%2&t&Џ&*'f'£'∆')B)шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,B)Ћ)А*»*)+~+),q,Ћ,д,-<-J-Ґ-џ-ш-2.m.Ѓ.¬.ж./1/y/Д/»/0'0B0M0Y0d0}0Ґ0Ч1©1«1Ё12)2:2z23“3h4шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,h4£4і4„45 5C5С5≠5 6l6w6Ь6І6Ѕ6б6 77C7N7Т7Ђ7д78;8Ѓ8п8u9Ђ9њ9ц9j:Й:;L;≥;ѕ;<Њ= >W>D?з?S@ђ@шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ђ@ANA|ABQBіB4C√C“CсDКEF}FїFGgGHЩHъH!IФIЯI–IпIJ;JzJЈJ#KВK”K&LqLѓLMbM†MфMjN±NOЛO±OёOшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ёOfPоPLQѕQR9RyR∞RлR.SЌS“TШU VbV∞V∆VWАW"XuXYnY…YZ+Z†Z”Z[Њ[Y\О\]ю]G_∞_П`aoac„cdіd!eшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,!eЁeafvfЂf\gшgAhйh=itiФiлijEj°j>k7lіlmZmтmoZoЛopDpГpшp6qЫq$r§rРs=t\tыtOuКuvvvЮv`w°w7xшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,7xiyЧzЈzџz%{n{–{U|||ќ|і}й}"~k~{~є~щ~e°ќиАZАЋА^БйБ%В«В'ГcГѓГДdДЕ(ЕГЕїЕ¶Ж#ЗыЗNИЂИуИЁЛшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ЁЛlМЪМ÷МtНО-ОeОуОFПUРЌРСЦС>ТҐТ=УШУФ7ХJЦЬЦЧ{ЧеЧШ∞ШFЩЪqЪќЪ|ЫyЬ—ЮeЯ†…† °L°£§N§«§є•"¶шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,"¶ф¶ЦІяІ?®І®Б™FђЖђ^≠?Ѓ~ЃёЃpѓ"∞∞±T≥щ≥Kі€і\µСµ§µDґЌґДЈцЈЯЇїLїcї°їЉЃЉЕљ1ЊаЊ@њµњдњuј8ЅЭЅ9¬ц¬шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ц¬M√∆√;ƒ¬ƒ≈ё≈Z∆ж∆=«И«Ѓ»%…Щ…„…  W ж ;ЋќЋ ћPћТћЈћЌгЌhѕфѕ1–µ–-—g—њ—“Ж“–“e”ђ”‘n‘Ќ‘’Е’•÷ь÷шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,ь÷I„Ж„ў„;ЎUЎТЎ5ўКў7ЏCЏнЏџwџ№`№z№ЁlЁвЁ,ёlё’ё яrя…яшя а„а бОб(в}в†вгвlгUдфдћеееwжєжз=зeзшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,eз”зSиfижийЅйсй^клОлмЛмdнЦн—н оyо≤р™сЅсЙтптуiу№уфdфўф)хЪхц~чєчшЕш–ш/щРъ»ъ0ыУьјьъьєэшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,єэUю»юѕ€ ≥ §  Ь Ѕ  Э з v  ! Щ € a  w ј r 6  h @ Ѕ ~ І к o к v г 7 З я  w Л ч s Ќ 6 шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,6 Ь  y ¬ 1 u К √  E v Ё @ У є ж < W Т ‘ Р † «  O Ѓ — Z Я л  Ў ц D { ∆  ! И! —! р! ≥" # l# шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,l# –# ж# G% n% Й% Ѓ% Ѕ% в% +& D& †& <' м' "( °) Ў* + ≈+ , ђ, .- 3. Е/ Џ/ 30 У0 32 ~2 '4 d4 Ю5 њ5 X7 |7 8 e8 09 D9 Ђ9 6: Г: W; m; љ; шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,љ; ґ< т< њ= D> ? Ѕ? п? Л@ м@ 1B EC C џC qD іD √D жD EE uE ≥E хE >F УG щG KH єH !I /J mJ ІJ *K ЪK L mL ЉL &M ЊM 2N |N їN чN оO НQ сQ шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,сQ ER S ыS 9T iT ИT ШT ЌT вT U JU уU PV sV РV -W ЃW яW 'X 9X eX ЙX ІX ћX мX €X Y kY ХY ±Y OZ АZ МZ “Z мZ Б[ §[ §\ ц\ 2] д] ^ `^ ¶^ шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,¶^ п^ g_ r_ s_ t_ _ А_ Б_ В_ Г_ шшсeЁн*Ёлсн*Ёллшh`ш€%3–@ K@с€ќбычныйaA@т€°ќсновной шрифт)`ҐсЌомер страницы(`(¬ерх олонтитул 9r Г\ Г_ €€€€€€€€€€<А'Г\ Ѕ 4_Л:o ЄєЇP ѕ'ЙFbd8uЁИ+Ъ!™а≈Dё~ь;ј0©E\ЮwdО≈®эЊK„ах.;3pOКhtБ≈Ъ ∞у√oЁ ч~Aa,з;™L∆aҐuuПЖІЇєпЌ0аpт¬(F,[?°M/_YqlИcҐЉ∞5√Cё цЋ оD+ГJџ_}qKЛ@ЯЉіf ≈е"єц+w;фKй]p≥А„ТЙ™Nњ ’Ъи ьЖЄ"…3ЭE%[,j©|yС?†∆ЃиЊ5ќ—аBуЅGB)h4ђ@ёO!e7xЁЛ"¶ц¬ь÷eзєэ6 l# љ; сQ ¶^ Г_ їЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-. !€ХА!€ХАЮдгчммс°;0x#-+'СТ`.,,RCgenawAUTHORCOMMENTS CREATEDATEEDITTIMEFILENAMEFILESIZEKEYWORDS LASTSAVEDBYNUMCHARSNUMPAGESNUMWORDS PRINTDATEPRIVATERDREVNUMSAVEDATESUBJECTTCTEMPLATETITLEXE DOCPROPERTY ALPHABETICARABICCAPSCARDTEXT CHARFORMAT DOLLARTEXTFIRSTCAPHEXLOWER MERGEFORMATORDINALORDTEXTROMANUPPERABSROUNDDEFINEDINTANDFALSEMAXMINMODAVERAGECOUNTNOTORPRODUCTIFSIGNSUMTRUE1ONLINE LIBRARYH:\books\FANTESY\big\sta-w2.doc€@HP DeskJet 610C SeriesLPT1:HPFDJC20HP DeskJet 610C SeriesHP DeskJet 610C Series:Ф€А d,,HP DeskJet 610C SeriesLPT1≥ ∞ ,,HP DeskJet 610C Series:Ф€А d,,HP DeskJet 610C SeriesLPT1≥ ∞ ,,Аf\ f\ f\ f\ OРћTimes New Roman Cyr РSymbol&РћArial CyrРTimes New Roman#1М–h ЕA ЕA©ZыЈуГw$: „ј–ќƒ≈… IIONLINE LIBRARYONLINE LIBRARY  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€Root Entry€€€€€€€€ јF hҐIщlњGАWordDocument€€€€_JЩ CompObj€€€€€€€€€€€€jSummaryInformation(€€€€€€€€ћ      !"#$%&'y€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€€€€€Cэ€€€ю€€€Hю€€€€€€€€€€€ю€€€FIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^ю€€€aэ€€€bcdefgjэ€€€klmnopqrstuvwxјz{|}~Бю€€€ ю€€€ ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€иrНs‘sttЭt u\uЄuцuWvцv4wЃwяwlx¬xпxШyўy z#{^{и{a|Ф}]~Ъ~э~Qы‘АEВ№ВсГsДЕAЕСЕЅЕЖкЖ3ЗГЗэЗИ‘ИQЙЮЙcЛ÷Л0НћН ОFОҐОБПРJСґС1Т УмУgФ5ХЖХЦcЧEЩЬЩ1ЪЉЪЩЫѕЫЬpЬwЭѕЭoЮЅЮпЮyЯуЯо†Щ°м°LҐ.£)§g§¶§г§+•ƒ•¶Y¶в¶1ІЗІГ®С® ©і©т©O™ Ђ©Ђђ≤ђЊђ≠Т≠ Ѓ:Ѓ!ѓҐѓ¬∞w±ы±Т≤щ≤O≥µ≥Qі±іоі°µ ґЪґDocumentSummaryInformation8€€€€€€€€€€€€ Ў€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€Root Entry€€€€€€€€ јF hҐIщlњGАWordDocument€€€€ch CompObj€€€€€€€€€€€€jSummaryInformation(€€€€€€€€ћ      !"#$%&'()*+,-./01234ю€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€€€€€€€€€ю€€€€€€€ю€€€Cэ€€€ю€€€F€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€@@j©D`њ@№Bщlњ"©ZъЈю€ ’Ќ’Ь.УЧ+,щЃ0®HP\dl t| ДгA&MЪ wу  „ј–ќƒ≈… IIю€ €€€€ јFƒокумент Microsoft Word MSWordDocWord.Document.6ф9≤qю€ аЕЯтщOhЂС+'≥ў0ЬШ†іјЎдр $ L X d p|ДМФг „ј–ќƒ≈… IIЪAONLINE LIBRARYNormalONLINE LIBRARY2FMicrosoft Word for Windows 95H@ўґСЈџЈВЄ“є•ЇїЬїьїљЉељfњюњПјЋјюј]ЅќЅ#¬л√~ƒі≈i∆»∆!«©«U»(…K…Г…€…/ І е дЋШћнћ9ЌµЌќѕAѕ≥ѕ–С–—‘—F“Т“ѓ“<”j”J‘z‘т‘я’В÷—÷ „*„в„ПЎўOўьўЏЅЏџІџ№V№ЁЁ£ёjя≤а0бдlдэдYеЈе(ж_зязиди"кpкfл7мјмфм,оwо"рятBуыу фwф:цЋц=чХчбч`шљш≥щыЊьKэ†э3ю €К€с€EЊфjеq MсzПыЮjЈ^пт O Ю ш „ - ъTSй/”JvъdюВfѕЙп£ий{оp—Л I!Х!х!Ћ"*$О%?&”&G'™'э'Б(J)ѕ)т*Ш+>-h/:0є0g1e3>4К4ц5D6Ќ68Y8Ъ8ї9$:Ў:V;¶;ќ;*<ч=h>і?Г@AшARBцBXC'DtD+E£EбEW√WbX≠X YпYҐZсZ/[ј[э[У\x]ў]1_±_R`ЯbСcCd∆d6eЙeJfуf~gћgчgЅhiЏiUjckЛklglлlim®mnУp'qOqТrusрs'uauиu`vwЧwxlxуx zЕzђz{У{3|}|ч|3}µ}~s~ќ~n©†АЃА2В≠ВpГРДЃДёДЕГЕЕЖ…ЗИ≤ЙЛQЛ)МФМ€М`НОЙО+П—ПPЮУЧС`УЌУЬФЏФХБХ°ХтХБЦЌЦоЦHЧƒЧ_ШЩ8Ъ®ЪQЫ£ЫЬ+Ь†ЬIЭƒЭЁЭ,ЮµЮоЮФЯдЯ †A†Й†±†Ш°љ°Џ°\ҐЫҐ£™£Љ§л§•“•ІВІЁІѓ®ў®©d©F™ЂЖЂ8ђ≠]≠Ы≠ў≠-ЃµЃ;ѓїѓn∞ш∞x±∞± ≤l≤ц≤A≥Ё≥Cі µ@ґMґЙґ«ґqЈЄHЄЮЄ єPє•єйєЅЇ@їЫїzЉµљЊ√ЊњVњhњ–њ3јsјтј ЅBЅeЅфЅ¬±√9ƒУ≈Ј≈≠∆ѓ«&»…м…e  Ћ0Ћ≠ќНѕчѕ8–t–Ф–Ї–Ћ—т—|“ч“4”Д\ *Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*р*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё *Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё*Ё4_ЛOo ЄєЇP ѕ'ЙFbd8uЁИ+Ъ!™а≈Dё~ь;ј0©E\ЮwdО≈®эЊK„ах.;3pOКhtБ≈Ъ ∞у√oЁ ч~Aa,з;™L∆aҐuuПЖІЇєпЌ0аpт¬(F,[?°M/_YqlИcҐЉ∞5√Cё цЋ оD+ГJџ_}qKЛ@ЯЉіf ≈е"єц+w;фKй]p≥А„ТЙ™Nњ ’Ъи ьЖЄ"…3ЭE%[,j©|yС?†∆ЃиЊ5ќ—аBуЅGB)h4ђ@ёO!e7xЁЛ"¶ц¬ь÷eзєэ6 l# љ; сQ ¶^ Ko їЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-. !€ХА!€ХАЮдгчммс°;0x#-+'СТ`.,,RCgenawAUTHORCOMMENTS CREATEDATEEDITTIMEFILENAMEFILESIZEKEYWORDS LASTSAVEDBYNUMCHARSNUMPAGESNUMWORDS PRINTDATEPRIVATERDREVNUMSAVEDATESUBJECTTCTEMPLATETITLEXE DOCPROPERTY ALPHABETICARABICCAPSCARDTEXT CHARFORMAT DOLLARTEXTFIRSTCAPHEXLOWER MERGEFORMATORDINALORDTEXTROMANUPPERABSROUNDDEFINEDINTANDFALSEMAXMINMODAVERAGECOUNTNOTORPRODUCTIFSIGNSUMTRUE1ONLINE LIBRARYH:\books\FANTESY\big\sta-w2.doc€@HP DeskJet 610C SeriesLPT1:HPFDJC20HP DeskJet 610C SeriesHP DeskJet 610C Series:Ф€А d,,HP DeskJet 610C SeriesLPT1≥ ∞ ,,HP DeskJet 610C Series:Ф€А d,,HP DeskJet 610C SeriesLPT1≥ ∞ ,,А-- -|-e\ f\ n\ p\ |\ ~\ Г\ Д\ @A:o @.@Jo Ag_ AKo @p_ AMo @}_ @В_ OРћTimes New Roman Cyr РSymbol&РћArial CyrРTimes New Roman#1М–h ЕABf©ZъЈ"уГw"$: „ј–ќƒ≈… IIONLINE LIBRARYONLINE LIBRARY№•h]аeГ_ JЩ f\ ^ ™^ ™™^ ™^ ™^ ™^ ™^ ZП д` v.ZП ZП ZП jП АП ЉZП iШ O<Т <Т (dТ dТ dТ dТ dТ dТ 3Ф 5Ф 5Ф 5Ф =rФ ђЦ ђ Ч ЄШ XЩ :иЧ Б™^ Ф ЄїtdТ dТ Ф Ф иЧ Ф ™^ ™^ dТ <Т €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АФ Ф Ф Ф ™^ dТ ™^ dТ 3Ф hҐIщlњЊ^ ќМ_ X™^ ™^ ™^ ™^ dТ Ю3Ф Ф 1Ф „ј–ќƒ≈… II „ј–ќƒ≈… ѕќЌ≈¬ќЋ≈  ристофер —“јЎ≈‘‘ ONLINE Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј http://bestlibrary.rusinfo.com http://bestlibrary.agava.ru „ј—“№ ѕ≈–¬јя јстероид по€вилс€ со стороны созвезди€  озерога и, покружившись вокруг солнца типа "G", свернул к п€той планете. Ќадо ли говорить, что астероиды, как правило, ведут себ€ иначе? ¬ойд€ в гравитационное поле планеты, он снизилс€ по спирали, сделав три витка, и €ркой падающей звездой пронзил атмосферу. ћетров за тридцать до поверхности астероид на мгновение замер, а затем камнем рухнул на землю, но приземлилс€ довольно м€гко. Ќи ослепительной вспышки, ни кратера - никаких следов падени€, если не считать прим€той кое - где травы. »спещренна€ шрамами и выбоинами поверхность небесною гост€ обгорела в атмосфере планеты дочерна. но сам он был цел и невредим. —пуст€ несколько секунд из ею недр донеслись слова, которым было суждено изменить судьбу этой планеты: - „ерт бы побрал твои электронные мозги!.. “ут обладатель голоса умолк и. нахмурившись, прислушалс€. ¬ каюте царила непривычна€ тишина, даже привычное монотонное гудение приборов стихло. ћолодой человек, выругавшись. сорвал с себ€ амортизационную сетку. выбралс€ из противоперегрузочного кресла. — трудом сохран€€ равновесие. прин€лс€ шарить вокруг, пока не нащупал пластиковую стену. ќпира€сь на нее. пилот добралс€ до приборной панели на противоположной стороне круглой каюты. Ѕран€сь, как старый галактический матрос, он отодвинул защелку, открыл блест€щую дверцу и нажал кнопку. ѕотом повернулс€ и буквально рухнул обратно в кресло. –аздалось тихое гудение, и невн€тный измененный голос произнес: - ‘фсе л - ли... ик!... ф п - пор€тке... м'лор - р - р' –одни? - ” всех в √алактике роботы как роботы, а мне вот досталс€ эпилептик! - - проворчал милорд. - ≈фз - зли м'лорд - р - р по-ожелает, эдот кондензатор - р м'жно... - ...заменить. - - закончил –одни. - ј твои микросхемы вынуть или перепа€ть. Ќет уж. благодарю покорно. “ы мне нравишьс€ таким, какой есть... только не выкидывай впредь подобных фортелей. ” мен€ от твоей посадки чуть ключицы не повылетали! - Ѕроздите. м'лорд, в самый критический момент п-посатки € прин€л очень эфоеобразные радиофолны. кодорые... - —ловом, ты отвлекс€? - ћ'лор - рд. было крайне неопходимо прроонализирофать... - »так. значит, одна половина твоих электронных мозгов изучала радиоволны, друга€-- приземл€ла корабль. Ќагрузка была чересчур велика, и тут этот чертов конденсатор вырубилс€... ¬екс! Ќу сколько раз € должен тебе повтор€ть - не отвлекайс€! - ћ'лорд фырасил желание быть даким, как... - ... ак герои саг о ƒальней –азведке, да? Ќо это не означает, что € жажду испытать все неудобства, что выпали на их долю. Ёлектронный мозг ¬екса уже практически оправилс€ от припадка. - Ќо, м'лорд. концепци€ героизма предполагает... - ј - а. забудь об этом. - - простонал –одни. ¬екс послушно стер содержимое соответствующих €чеек пам€ти. ¬екс вообще отличалс€ послушанием. Ёто был почти антикварный экземпл€р, один из немногих оставшихс€ в строю роботов серии ¬ — (¬ерных  ибернетических —путников), устаревшей еще две тыс€чи лет тому назад. ѕоскольку в них была заложена безгранична€ преданность хоз€евам, роботы ¬ — мириадами гибли, защища€ своих владельцев, во времена  ## €€€ДC ћ####(##   !,>   / 0 QЮ|I = * & +% -n…’±Й{[O G[P&БВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓh€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€Ѕ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€ ! -^tzЦ≤µ©°v[ba < *5 W _ВТТa ?d>101 : "' IMTCFNrrz`blФТЯa_nkkrll}=CY"6РРЪWX\=ENiЗV H RR\15HeМ£~ M 659jiqfhn2Иh M 'CҐ Ы $  >i}7 :WXW '8 0 Kmђ89Їzz} I~•Њї{X= D A ; L , $c, AЬЈѓВg KcЧѓњ»ЈЛc :  $ )   )ЖПСe 3 % :BiТЗЙT- #%||k 8 &(  ; C   $ *  ,dQt|A 1 1 : :% ! 2" 5   7‘€вЂЬ§§£®sH 0 6 /Sµ¶@saСБЅяЁнг/1и14Џ#"тєl B % 3 H  :s’€јЕ∞Ы“}PksЕЄёя ёµЗ] x ґС°Хl°ИRSakiЦ±ЇяІV +  (SПҐvWcp≤ƒќў—ЩpnЖўуІx @ 6 ( NЮЧ9Ymm]Ш’ џЋћ∞weА–ЊХz L GcQ}†ЃЉУС∞ҐЫ§±{XTVX C* Npµ”∆їћывЌ‘≤ТКrjЗmR>jГЄ§Р©Т±н€€р໴µєЬЦ %"awЙfСЈЩОµа„ЁЎДЭѓ°§Г (KUz™ЄЊЮЫґЄѓЪЧ≤ОoОR']Р—‘™Єлтгя‘™В\ \ЮА\p°√ƒЇЮЩs %ARQOcK   ристофер —“јЎ≈‘ 3233 /1234EFYdex}АВДР Б u v 00N1O144«4»4В7Г7 8!8ћ@Ќ@8A9AVgWgЏgџg"А#А\А]АдПеПфХцХаЯбЯО†П†Џ¬џ¬ї…Љ…ч…ш…7 8 !"уфДЕ“” 44ьчьфпзгяг№÷–№÷№ћ ∆ƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒƒa ]a UБUБVБb UБ]a b UБ]a bUБbUБbcUБVБbuD∞_ UБVБb UБVБbc UБcUБa c UБc M40414”7‘7«;»;Ю<†<cHdH3I4IuСvСБСВСRжSж¬н√ноо[т\тдтет  ..Ј?Є?х@ц@ЄnєnPоQоqоrоhxixЕМЖМмМнМA0B0К0Л0==Щ=Ъ=j>k>„>Ў>X?Y?ёRкRЙ_К_i iХiЦijk9*:*%A&A°TҐTшgщgphqhмxнxy y©Ъ™Ъ-†.†ИєЙєлємєвгюЙ€Й^Л_ЛээээээщэээээээээээээээээээээээчээээээээээээээээээUБ]a a b_Лg_ h_ n_ o_ p_ q_ r_ t_ u_ {_ |_ }_ ~_ _ В_ Г_ :o Jo Ko Mo Oo щчщущчщчщущчсоууUБcuPaP uDP /0124eБВГДСТMЌP=©i45 z Њ  М ^ ѕ л *  P ш*cш*cш*р*й*Ёй*Ёбнsбнэб€… еб… р«… рй*Ёй*Ёш*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*рњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ё3–@ЄlјЈЊ≈f      њ–@–@3–@3–@"P – DЪ`≤®<эќXґхXљи+VЭЁZкAА$с д%Pѓx Щ Љ Ќ •!≥"с"@#T#Ѕ#э&ѕ'ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,ѕ',(v(У(£)З*ƒ,B-√-Q.’.ю.|/Џ/ч/Q1з12I2l2ѕ2а2 3 4т4Ъ5c6∞6n8g:≈:;s<Р<м<k=Ц=с=M>-? ? Ѕ? п? Л@ м@ 1B EC C џC qD іD √D жD EE uE ≥E хE >F УG щG KH єH !I /J mJ ІJ *K ЪK L mL ЉL &M ЊM 2N |N їN чN оO НQ сQ шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,сQ ER S ыS 9T iT ИT ШT ЌT вT U JU уU PV sV РV -W ЃW яW 'X 9X eX ЙX ІX ћX мX €X Y kY ХY ±Y OZ АZ МZ “Z мZ Б[ §[ §\ ц\ 2] д] ^ `^ ¶^ шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,¶^ п^ g_ r_ s_ t_ _ А_ Б_ В_ Г_ Ko шшсeЁн*Ёлсн*Ёллшлh`ш€%3–@ э€€€ВГДЕЖB€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€K@с€ќбычныйaA@т€°ќсновной шрифт)`ҐсЌомер страницы(`(¬ерх олонтитул 9r Д\ Г_ €€€€"€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€";',<ЄRжgОyжН†Nі:ћiвщ« Л#.:0PҐeзzдРЌ¶Ьї‘—язК€*ђ-tDtYRoЃД®Ъ;ѓƒД\ Ѕ 0S-Іч   У hLt<<f`r?gLЉЈ{A0©А !f7ƒ78r9П9л9j:Х:р:L;,<;>Ѓ>@рAИC™CDҐDEFoHьHIќJL#MNМO P-P©P’QKRЅRHSnSЦTkU1V№VЧWCXмX)YСYBZ–Z\„\И]^w^М^з^§_Х`Ѓ`&aaa№a8bЫb(cМcd№eщeEfvfХfЉgжgh™hѕhFi j:jVjЦjЎj k;kПkElҐlйl3mЙmќmяmпmnnДn∞n¬nўnИoСpґp–q7rљrлr?s|s™sьstАtµtяtu2v[vµvќv`wСwЉw—w xxKxбyоyё{i|П|њ|}ё}~1~…~АЕА¬АБsБіВГПГ`ДЕ№ЕїЖЗ.ЗџЗ ИCИVИЬИЛЙоЙ%КyК≥КЛ6ЛЪЛTМsМ^НУН–НжНО*ОaО{ОIПР#Р±РдРСqѮхСТДТ–ТУVУщУaФЋХ*Ч°Ч™ЩЪЙЪ∆ЪгЪЫ ЫZЫeЫХЫ†ЫЁЫпЫ^ЬzЬУЬРЭсЭ"ЮCЮ\ЮЮЃЮЯ3ЯЄЯ†Ђ†°Z°s°≤°ъ°ҐWҐГҐ £П§в§•F•B¶ ІEІЗ®о®Е©Ы©F™`ЂОЂсЂN≠У≠ѕ≠л≠yЃmѓюѓД∞5±!≤^≤H≥w≥Е≥NіEµќµCґґЈ\Ј3ЄњЄђєПЉSљyЊоЊ?њрњPјшј‘Ѕt¬я¬-√≈√ƒn≈Ч≈’≈y∆3»©» …I… s ї uЋ—ЋFћ¶ћ!ЌkЌ ќЗќЎѕ~–р–——»“Й”е”О‘џ‘€‘Д’/÷m÷√÷f„§„б„рЎ¬ў Џ„ЏCџ„џ!№[№м№(Ё«Ёџё≠я бzвµв0г†гдПдќдМжГз^иои>йЫйъйmк÷л_мнЙнчнKо…оKпПсѕс}тфуЄф'хех]ч4шщ+щ}щсщъЧъLыЊыьЦьэsэ∞эъэјюююЯ€ґХ"БNјLЦ TAґH= о B є  S  ? { Zќ.ЄЁ:jфЙю№ХАчл/>сњ%^√ДэВ п Ю!"Љ"у#u$h%ј%;&b&Ю&±&Р'ђ(Г)2*†*ъ*=,У,L-њ-:.≤.„.E/М/ /f021Э1џ1ц1U2№2К3Ё3’4=5™5ц526ц6K7µ7)8И8W9z:;:;»;<}<Ї<з<≈=>а>Н?@{@pA“ADB®BБCЊCЎC:DEЭFАGўG$HKHЮHНIуIќJVKЈK~LMГMјMAN™NЯOсO0P§P'QЖQ RЧRыR8SiSэSбT U©UхUНVаVXЭXлXY?ZЦZ[h[÷\]u^_@_ї_Z`—`µa2bЯbуb£dшdҐeёe[fgSgwg hЮh4i=jCk•l`m«min/o•oЬpyqrОr