–ѕа°±б>ю€ ОПю€€€ЖЗИЙКЛМН€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€№•h]аe V ЋR@ц ц  ч ч ч ч чьььььь6ьЬь0 O“э“э(ъэъэъэъэHBю,nю{}}}=Їђfђ  X„ ;0  ч$37Dъэъэ$$0 J ч чъэ“эJJJ$& чъэ чъэ{`lї°s…њ ч÷цш ч ч ч чЖюЮ{J1JѕЋќ— »… ћ»– ÷¬≈“ ¬ќЋЎ≈Ѕ—“¬ј “ерри ѕ–ј“„≈““  ONLINE Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј http://www.bestlibrary.ru ÷¬≈“ ¬ќЋЎ≈Ѕ—“¬ј ¬ далеком и далеко не новом комплекте измерений, в том крыле  осмоса, которое никогда не предназначалось дл€ полета, клуб€щиес€ звездные туманы дрожат, расступаютс€ и... —мотрите... “о приближаетс€ ¬еликий јТ“уин, черепаха, медленно плывуща€ по межзвездному проливу. Ќа ≈е могучих ластах инеем застыл водород. ≈е гигантский и древний панцирь изрыт метеоритными кратерами, а глаза величиной с два мор€, покрытые слизью и астероидной пылью, неотрывно гл€д€т в сторону ÷ели. ¬ ≈е мозгу, превышающем размерами город, с геологической медлительностью ворочаютс€ мысли, и все они - о Ѕремени. Ѕольшую часть Ѕремени составл€ют Ѕерили€, “убул, ¬еликий “Т‘он и ƒжеракин - четыре исполинских слона, на чьих широких, загорелых под светом звезд спинах покоитс€ диск ѕлоского мира, окаймленный пенистой гирл€ндой грандиозного водопада и накрытый нежно-голубым куполом Ќебес. ќ чем думают слоны, астропсихологии установить не удалось. —уществование ¬еликой „ерепахи было всего лишь гипотезой, пока небольшое и очень скрытное королевство  рулл, чьи горы выступают над самым  раепадом, не построило на вершине одного из утесов подъемное устройство, состо€щее из стрелы и блоков. — помощью этого механизма за  рай в латунном корабле с кварцевыми стеклами были опущены несколько наблюдателей, в задачу которых входило проникнуть за пелену тумана. Ёти первые астрозоологи долгое врем€ провисели в космосе, пока огромные отр€ды рабов не вытащили их обратно. ”ченые сумели собрать обширную информацию о природе и образе ¬еликого јТ“уина и слонов, однако даже это не разрешило фундаментальных вопросов о природе и цели ¬селенной. ¬от к примеру, какого все-таки пола ¬еликий јТ“уин? —огласно неимоверно авторитетным за€влени€м астрозоологов, на этот жизненно важный вопрос невозможно ответить до тех пор, пока не будет сооружен более крупный и мощный подъемник дл€ космического корабл€ глубокого погружени€. ѕока же остаетс€ лишь размышл€ть об уже познанном вселенском пространстве. ¬ среде академиков бытовала и была особенно попул€рна теори€ о том, что ¬еликий јТ“уин пришел ниоткуда и будет во веки веков равномерно ползти или размеренно продвигатьс€ в никуда. јльтернативна€ теори€, пользующа€с€ поддержкой религиозно настроенных умов, утверждала, что јТ“уин ползет от ћеста –ождени€ к Ѕрачной ѕоре, как и все остальные звезды на небе, которые, очевидно, также передвигаютс€ на спинах гигантских черепах.  огда же космические рептилии наконец сойдутс€, наступит краткий и страстный сезон любви, первый и последний в их жизни. ќт этого пламенного союза род€тс€ новые черепахи, которые понесут на своих панцир€х обновленный комплект миров. ƒанна€ теори€ была известна под названием гипотезы Ѕольшой —ходки. “ак вот и вышло, что молодой косморептилиолог из фракции –азмеренного ѕродвижени€, испытыва€ новый телескоп, с помощью которого он наде€лс€ измерить точное альбедо правого глаза ¬еликого ј'“уина, оказалс€ в этот судьбоносный вечер первым сторонним наблюдателем, заметившим, что над самым старым городом ѕлоского мира поднимаетс€ дым пожара. ќднако потом ученый так увлекс€ своими расчетами, что все увиденное полностью вылетело у него из головы. “ем не менее он был первым. ’от€ были и другие... *** ѕлам€ с ревом неслось по двуединому городу јнк-ћорпорку. “ам, где его €зычки лизали  вартал ¬олшебников, оно пылало синевой и зеленью, разбавленными необычными искрами восьмого цвета, октарина. “ам, где передовые отр€ды пожара проложили дорогу к чанам и масл€ным складам, расположенным вдоль всей улицы “орговцев, оно продвигалось сери€ми взмывающих в небо огненных фонтанов и взрывов.  аса€сь св€зок редких сушеных трав и залеза€ в кладовые аптекарей, плам€ заставл€ло людей сходить с ума и говорить с богами. ¬скоре весь центральный ћорпорк был охвачен огнем, но более богатые и достойные граждане расположенного на другом берегу јнка не растер€лись. ћужественно реагиру€ на создавшуюс€ ситуацию, они прин€лись уничтожать мосты. ќднако корабли в морпоркских доках, хорошо просмоленные, нагруженные зерном, хлопком и лесом, уже весело горели. ќгонь моментально превратил их швартовы в пепел, и тонущие светл€чки судов, штурму€ волны реки јнк, понеслись к морю, поджига€ по пути прибрежные дворцы и беседки. ќбщей суматохи добавл€л ветер, разнос€щий во все стороны искры, которые приземл€лись далеко за рекой в укромных садиках и овинах. ƒым от радостно пл€шущего пламени поднималс€ высоко в небо - черна€, изогнута€ ветром колонна высотой в мили была видна из всех точек ѕлоского мира. — удаленного на несколько лиг от города холма, удобно расположившись в прохладном тенечке, за пожаром заинтересованно наблюдали двое зрителей. ќтсюда зрелище гор€щего города казалось особенно впечатл€ющим. “от, что повыше, попутно грыз цыпл€чью ножку, опира€сь на меч, который был лишь немногим ниже среднего человека. ≈сли бы не ум, светившийс€ в его проницательных глазах, этого человека вполне можно было бы прин€ть за варвара из пустошей ѕупземель€. ≈го компаньон, закутанный с головы до п€т в коричневый плащ, был гораздо меньше ростом. ѕозднее, когда ему представитс€ возможность перейти к действию, мы увидим, что движетс€ он легко, словно кошка. «а последние двадцать минут эти двое не обмен€лись ни словом, если не считать краткого, закончившегос€ ничем спора по поводу того, что было источником особенно мощного взрыва - то ли таможенный склад, где хранились масла, то ли мастерска€  ерибл€ „ароде€. ќт вы€снени€ этого факта зависела судьба некоторой суммы денег. ¬ерзила закончил обгладывать кость и, с сожалением улыбнувшись, швырнул ее в траву. - ¬от и конец укромным переулочкам, - за€вил он. - ј мне они нравились. - ¬се сокровищницы погорели, - подхватил низкорослик, а потом задумчиво добавил: - »нтересно, драгоценные камни гор€т? я слыхал, они сродни углю. - —колько золота плавитс€ и стекает в канавы, - продолжал высокий, не обраща€ на товарища никакого внимани€. - ј вино, наверное, кипит в бочках... - «ато крысы передохнут, - указал закутанный в плащ человечек. -  рысы - да, все до единой. - Ќе хотелось бы оказатьс€ там сейчас, когда на дворе разгар лета. - Ёто точно. ќднако нельз€ не испытывать.., ну, в общем, этакое мимолетное... √олос верзилы затих, но тут лицо его просветлело. - ј ведь мы были должны старому ‘редору из ЂЅагровой ѕи€вкиї восемь серебр€ных монет, - сказал он.  оротышка кивнул. ќни немного помолчали, гл€д€ на то, как цела€ сери€ новых взрывов прочерчивает алой линией темные кварталы величайшего города на ѕлоском мире. ѕотом верзила пошевелилс€. - ’орек? - ƒа? -  ак ты думаешь, кто начал этот пожар? Ќизкорослый собеседник, известный под именем ’орька, ничего не ответил. ќн смотрел на освещенную красноватым светом дорогу. Ётим путем из города вышли немногие, потому что ѕротивовращательные ворота рухнули одними из первых, осыпа€ округу дождем раскаленных добела углей. Ќо сейчас по дороге двигались двое путников. √лаза ’орька, которые прекрасно видели в темноте, различили силуэты двух всадников, за которыми тащилось какое-то приземистое животное. Ќаверн€ка богатый купец, удирающий с любимыми сокровищами, которые сумел собрать в отча€нной спешке. ’орек не замедлил сообщить об этом своему при€телю. - —татус пеших разбойников не очень-то нам подходит, - вздохнул варвар, - но, как ты говоришь, времена наступили т€желые, и сегодн€ ночью нас не ждет м€гка€ постелька. ќн поудобнее перехватил меч и, когда первый всадник подъехал поближе, шагнул на дорогу, подн€в вверх руку. Ќа лице его си€ла точно рассчитанна€ улыбка - она одобр€ла и вместе с тем внушала угрозу. - ѕрошу прощени€, сударь... - начал было он. ¬садник придержал лошадь и стащил с головы капюшон. ѕеред взором верзилы предстало измученное лицо, покрытое волдыр€ми от ожогов и отмеченное там и с€м клочь€ми опаленной бороды. ƒаже бровей и тех не было. - ќтвали, - рыкнуло лицо. - “ы ведь Ѕравд из ѕупземель€, если € не ошибаюсь? <—ейчас пришла пора отметить некоторые особенности строени€ и космологии системы, в которую входит ƒиск. Ќа ѕлоском мире существует два основных направлени€: в сторону ѕупа и в сторону  ра€. Ќо поскольку сам ƒиск вращаетс€ со скоростью один оборот в восемьсот дней (чтобы, как считает –ефоргул из  рулла, равномерно распредел€ть свою т€жесть по спинам поддерживающих его толстокожих), то выдел€ют еще два, вторичных, направлени€: по вращению и против оного. ќсновыва€сь на том, что крошечное солнышко, обращающеес€ вокруг ƒиска, движетс€ по посто€нной орбите, в то врем€ как под ним медленно поворачиваетс€ величественный ѕлоский мир, нетрудно догадатьс€, что здесь существуют не четыре, а восемь времен года. Ћето случаетс€, когда солнце встает или садитс€ совсем р€дом с  раем, а зима - когда светило находитс€ в точке, удаленной от первой примерно на дев€носто градусов по окружности. “аким образом, в земл€х, расположенных у  руглого мор€, год начинаетс€ в св€чельник, затем следует весна-прима, за которой наступает лето. ѕеревалив через свою середину (ƒень ћелких Ѕогов), лето перетекает в осень-приму, и вскоре все празднуют Ќовый полугод (—трашдество). «има-секундус, известна€ также как Ќаматывающа€ (поскольку солнце в это врем€ поднимаетс€ по направлению вращени€), смен€етс€ весной-секундус, на п€тки которой наступает лето-номер-два. “очка, отмечающа€ три четверти года, приходитс€ на ночь ¬сех ѕустых - согласно легенде, в эту ночь, единственный раз в году, все ведьмы и колдуны остаютс€ в своих постел€х. Ќо вот уже с деревьев облетают листь€, по ночам землю схватывает морозец - то гр€дет –азматывающа€ «има, в сердцевине которой заледеневшей драгоценностью приютилс€ новый св€чельник. ѕоскольку ѕуп ѕлоского мира не избалован вниманием солнца, тамошние земли покрыты вечной мерзлотой. ј вот  рай, напротив, - область солнечных островов и благодатных дней. Ќедел€ на ƒиске состоит из восьми дней, а спектр - из восьми цветов. Ќа ѕлоском мире число восемь заключает в себе очень могущественную магию - ни один волшебник никогда, ни в коем случае не должен произносить это число вслух. ѕочему все вышеописанное происходит так, а не иначе, не совсем €сно; тем не менее это хоть отчасти объ€сн€ет тот факт, что богов на ѕлоском мире не столько почитают, сколько проклинают. (ѕрим, авт.)> ƒо Ѕравда дошло, что инициативу у него перехватили. - »счезни, ладно? - попросил всадник. - ” мен€ просто нет времени с тобой еще разбиратьс€. ќгл€девшись по сторонам, он добавил: - Ёто касаетс€ и твоего вшивого компаньона, который, суд€ по всему, пр€четс€ где-нибудь поблизости, в любимом тенечке. ’орек подошел к лошади и вгл€делс€ в расхристанную фигуру. - ƒа это же волшебник –инсвинд! - восхищенно воскликнул он, одновременно занос€ в пам€ть волшебниково описание своей персоны, чтобы отомстить на досуге. - “о-то думаю, голос знакомый. Ѕравд сплюнул и вложил меч обратно в ножны. —в€зыватьс€ с волшебником - себе дороже выйдет. “ем более драгоценностей у магов раз-два и обчелс€. - ƒл€ под заборного волшебника этот тип слишком выпендриваетс€, - буркнул он. - “ы ничего не пон€л, - устало отозвалс€ всадник. - я так вас испугалс€, что мой позвоночник превратилс€ в кисель. ѕросто как раз сейчас € страдаю от пере дозировки страха. я хочу сказать, что мне нужно прийти в себ€. “огда € смогу побо€тьс€ вас как полагаетс€. ’орек ткнул пальцем в сторону гор€щего города. - “ы что, пр€миком оттуда? - поинтересовалс€ он. ¬олшебник потер глаза обожженной докрасна рукой. - я был там, когда началс€ пожар. ¬идишь вон того? “ам, сзади? ќн указал на дорогу, по которой все никак не мог доехать его спутник. Ћюбимый метод верховой езды, усвоенный попутчиком волшебника, заключалс€ в том, чтобы выпадать из седла каждые несколько секунд. - Ќу? - спросил ’орек. - Ёто его рук дело, - просто сказал –инсвинд. Ѕравд и ’орек разом погл€дели на темный силуэт, который в данную минуту, сунув одну ногу в стрем€, прыгал поперек дороги. - „то, насто€щий поджигатель? - наконец удивилс€ Ѕравд. - ƒа нет, - фыркнул –инсвинд. - Ќе совсем. —кажем так: воцарись вокруг полный и абсолютный хаос, этот человек сто€л бы в самую грозу на вершине холма, одетый в мокрую медную кольчугу, и орал: Ђ¬се боги - сволочи!ї ѕожрать есть что-нибудь? - ћожем поделитьс€ останками цыпленка, - сообщил ’орек. - ¬ обмен на рассказ. -  ак его зовут? - поинтересовалс€ Ѕравд, который, как всегда, не поспевал за ходом беседы. - ƒвацветок. - ƒвацветок? - удивилс€ Ѕравд. - Ќу и имечко! - ¬ы еще и половины не знаете, - проворчал –инсвинд, спешива€сь. - ÷ыпленок, говорите? - — пр€ност€ми, - уточнил ’орек. ¬олшебник застонал. -  стати, - вспомнил ’орек, прищелкнув пальцами, - где-то, ну около получаса назад, был такой неслабый взрыв... - —клад с маслами взлетел на воздух, - по€снил –инсвинд, передернувшись при воспоминании об огненном дожде. ’орек с выжидающей ухмылкой повернулс€ к своему при€телю, и тот, ворча, передал ему вытащенную из кошелька монету. —о стороны дороги послышалс€ краткий, тут же оборвавшийс€ вопль. –инсвинд, не поднима€ глаз, продолжал пожирать цыпленка. - ≈здить на лошади он действительно не умеет, - заметил он, потом вдруг застыл, словно вспомнив что-то очень важное, тихонько вскрикнул от ужаса и метнулс€ в темноту.  огда он вернулс€, существо, именуемое ƒвацветком, безвольно свисало с его плеча. ќно было маленьким и костл€вым, а его очень необычное оде€ние состо€ло из доход€щих до колен штанов и рубахи таких кричащих, не сочетающихс€ друг с другом цветов, что привередливый глаз ’орька был оскорблен даже в полутьме. - Ќа ощупь кости вроде бы целы, - т€жело дыша, сказал –инсвинд. Ѕравд подмигнул ’орьку и отправилс€ исследовать силуэт, который, по предположени€м разбойников, был каким-то вьючным животным. - “ы к нему лучше не суйс€, - посоветовал волшебник, не отрыва€сь от обследовани€ бесчувственного ƒвацветка. - ”ж поверь на слово. ≈го защищает нека€ сила. - «аклинание какое-нибудь? - осведомилс€ ’орек, опуска€сь на корточки. - Ќ-нет. Ќо, думаю, какие-то чары. ќчень редкие.   примеру, они могут превратить золото в медь, и в то же самое врем€ ты эту медь не отличишь от золота; они делают людей богатыми, уничтожа€ их собственность, позвол€ют слабому бесстрашно разгуливать среди воров, проникают сквозь самые мощные двери и выцеживают из-под семи запоров сокровища. ќни-то и держат мен€ в рабстве, так что € вынужден волей-неволей следовать за этим чокнутым и защищать его от всех напастей. ќни и с тобой справ€тс€, Ѕравд. ћне кажетс€, эти чары даже хитрее теб€. ’орек. - Ќу и как же они называютс€, эти могущественные чары? –инсвинд пожал плечами. - Ќа нашем €зыке они зовутс€ Ђотраженный шум, как будто подземные духи орутї. ¬ина у вас, случаем, не найдетс€? - “ебе следует знать, что там, где дело касаетс€ волшебства, € тоже кое на что способен, - за€вил ’орек. - Ќе далее как в прошлом году € - с помощью моего, присутствующего здесь, друга - лишил известного могущественнейшего архимага из јймитури волшебного посоха, по€са из лунных камней и жизни. »менно в таком пор€дке. я не боюсь этого Ђотраженного шума, как будто подземные духи орутї, который ты так расписываешь. ќднако, - добавил он, - ты заинтересовал мен€. ћожет, еще что-нибудь расскажешь? Ѕравд смерил взгл€дом существо на дороге, которое подошло ближе. ¬ предутреннем свете постепенно начали обрисовыватьс€ его очертани€. ¬о всех отношени€х оно решительно походило на... - Ёто что, €щик на ножках? - спросил Ѕравд. - я все расскажу, - ответил –инсвинд. - ¬инца только налейте. —низу, из долины, донесс€ громкий рев, сменившийс€ отча€нным шипом.  то-то, более предусмотрительный, чем все остальные, приказал закрыть огромные речные ворота, расположенные там, где јнк вытекает из двойного города. –ека, лишенна€ свободы передвижени€, вышла из берегов и разлилась по терзаемым огнем улицам. ¬скоре континент огн€ превратилс€ в группу островов, каждый из которых становилс€ все меньше и меньше по мере того, как поднималс€ темный прилив. ј над зат€нутым дымом городом прин€лось расти, закрыва€ собой звезды, бурл€щее облако пара. ’орек еще подумал, что оно очень напоминает какой-то черный гриб. *** ƒвойной город, состо€щий из гордого јнка и тлетворного ћорпорка (по сравнению с этой парочкой, все остальные города в пространстве и времени представл€ют собой лишь жалкие отражени€), за свою долгую и насыщенную событи€ми историю выдержал множество напастей.  аждый раз он заново поднималс€ из пепла и достигал процветани€. “ак что пожар и последовавшее за ним наводнение, уничтожившее все, что не могло гореть, и добавившее к проблемам уцелевших горожан чрезвычайное зловоние, вовсе не означали конец города. —корее, это был пламенный знак препинани€, рдеюща€ угольком зап€та€ или огненное, как саламандра, двоеточие в продолжающейс€ истории. «а несколько дней до этих событий по реке с утренним приливом подн€лось судно, причалившее в лабиринте доков и верфей к морпоркскому берегу. √руз этого судна состо€л из розового жемчуга, молочных орешков, пемзы, нескольких официальных писем, адресованных патрицию города, и человека. »менно этот человек и привлек внимание —лепого ’ью, одного из попрошаек, несущих утреннее дежурство в ∆емчужном доке. ’ью толкнул  алеку ¬а в бок и безмолвно указал пальцем. Ќезнакомец уже сто€л на набережной и наблюдал за тем, как несколько матросов, надрыва€сь, тащат по трапу громадный, скрепленный медными обручами сундук. –€дом с чужеземцем высилс€ хмурый тип, очевидно капитан судна. —лепой ’ью славилс€ тем, что с рассто€ни€ в п€тьдес€т шагов мог мгновенно учу€ть самую мелкую золотую монетку, сейчас же тело попрошайки все затрепетало. ќдин вид только что прибывшего в јнк-ћорпорк чужестранца сулил немедленное и баснословное обогащение. » точно.  огда сундук был поставлен на булыжную мостовую, незнакомец сунул руку в кошелек, и в ней блеснула монета. Ќесколько монет. Ќесколько золотых монет. —лепой ’ью, чье тело заходило ходуном, словно почу€вша€ воду орехова€ лоза, негромко присвистнул.  алека ¬а, схлопотав еще один тычок в бок, заторопилс€ по ближайшему переулку к центру города. ѕосле того как капитан вернулс€ на судно, оставив слегка ошеломленного чужеземца сто€ть на набережной, —лепой ’ью подхватил свою чашку дл€ сбора пода€ний и с заискивающей ухмылкой заковыл€л через улицу. ѕри виде его незнакомец начал поспешно копатьс€ в кошельке. - ƒобрый день тебе, господин... - начал было ’ью, но запнулс€. — лица незнакомца на нищего взирали сразу четыре глаза. ƒва обыкновенных, а поверх них - два абсолютно прозрачных. ѕопрошайка быстро повернулс€ и приготовилс€ делать ноги. - ! - выпалил чужеземец и схватил —лепого ’ью за руку. ќт ’ью не укрылось, что толп€щиес€ вдоль поручней судна матросы в открытую потешаютс€ над ним. ¬ то же самое врем€ его натренированный нос учу€л потр€сающий, мощнейший аромат денег. —лепой ’ью застыл на месте. „ужестранец отпустил его руку и быстро пролистал маленькую черную книжицу, которую вытащил из-за по€са. - ѕривет, - наконец изрек он, найд€ нужную страницу. - „его? - не пон€л ’ью. Ќезнакомец ошарашено погл€дел на нищего. - ѕривет? - повысил голос он. √ласные, срыва€сь с его €зыка, с легким звоном вставали на свои места. - » тебе того же, - наконец сообразил ’ью. Ќезнакомец широко улыбнулс€ и снова прин€лс€ копатьс€ в кошельке. Ќа этот раз его рука вынырнула с большой золотой монетой размером чуть больше восьмитыс€чедолларовой анкской кроны. „еканка выгл€дела как-то странно, но €зык золота ’ью понимал сразу. Ђћоему нынешнему владельцу, - говорила монета, - требуетс€ поддержка и помощь. ѕочему бы тебе не оказать ему пару-другую услуг, чтобы ты и € смогли потом отправитьс€ куда-нибудь и вдоволь насладитьс€ обществом друг друга?ї ≈два уловимые изменени€ в позе нищего придали чужеземцу уверенности. ќн снова сверилс€ со своей книжечкой. - я желаю быть препровожденным в отель, таверну, меблированные комнаты, гостиницу, трактир, караван-сарай, - сказал он. - „то, во все места сразу? - уточнил ошарашенный ’ью. - ? - отозвалс€ незнакомец. ’ью почувствовал на спине взгл€ды зевак. ¬округ него и странного чужеземца мигом собралась небольша€ толпа из торговок рыбой, ловцов моллюсков и просто прохожих. - —лушай, есть у мен€ одна классна€ таверна на примете, - поспешно посулил он, содрогнувшись при мысли о том, что золота€ монета может сейчас уплыть из его жизни. Ќет, эту монету он во что бы то ни стало приберет, даже если все остальное достанетс€ јймору. «доровенный сундук, составл€ющий почти весь багаж путешественника, с виду был доверху набит золотом. „етырехглазый оп€ть загл€нул в книжицу. - я желаю быть препровожденным в отель, место отдыха, трактир... - ƒа, да, хорошо. ѕошли быстрее, - заторопилс€ ’ью и, подхватив один из узелков приезжего, быстро зашагал прочь. Ќезнакомец после секундного колебани€ последовал за ним. ¬ голове ’ью одна за другой проносились мысли. “о, что ему так легко удалось заманить приезжего в Ђѕорванный Ѕарабанї, - больша€ удача, и јймор, возможно, щедро вознаградит его. ќднако в новом знакомце ’ью, несмотр€ на кажущуюс€ кротость, было нечто такое, отчего попрошайка чувствовал себ€ не в своей тарелке. „то ж его так тревожит? Ќет, два лишних глаза - это, конечно, необычно, но не в них дело. „то-то еще... ’ью огл€нулс€. Ќизкорослый незнакомец неторопливо шествовал по самой середине улицы, с живейшим интересом изуча€ окрестности. Ќо вовсе не это зрелище лишило —лепого ’ью дара речи. «доровенный дерев€нный сундук, который ’ью в последний раз видел сто€щим на набережной, следовал за своим хоз€ином, м€гко раскачива€сь на ходу. ћедленно, едва удержива€сь на внезапно ослабевших конечност€х, ’ью нагнулс€ и загл€нул под сундук. ≈го глазам предстали р€ды маленьких ножек. ’ью осторожно выпр€милс€, повернулс€ и зашагал в сторону Ђѕорванного Ѕарабанаї. *** - —транно, - заметил јймор. - » с собой он привез большой дерев€нный сундук, - добавил  алека ¬а. - Ёто либо купец, либо шпион, - сделал вывод јймор, отщипыва€ от зажатой в руке котлеты кусок м€са и подбрасыва€ его в воздух. ћ€со не успело толком подлететь, как из мрака, скопившегос€ в углу комнаты, вынырнула черна€ тень и спикировала вниз, подхватив добычу. - Ћибо купец, либо шпион, - повторил јймор. - Ћучше последнее. Ўпион окупаетс€ дважды, потому что за этих негод€ев неплохо плат€т. ћы без труда можем его сдать. ј ты, ¬изель, что думаешь? —ид€щий напротив него вор, второй по значению в јнк-ћорпорке, прикрыл свой единственный глаз и пожал плечами. - я проверил корабль, - сказал он. - ќбычное торговое судно. ¬рем€ от времени заходит на  оричневые острова. Ћюди, которые там живут, - просто дикари. ќни ничего не понимают в шпионаже, а купцов, полагаю, ед€т. - ќн чем-то смахивает на купца, - высказалс€ ¬а. - “олько худой он какой-то. «а окном послышалось хлопанье крыльев. јймор вытащил свою массивную тушу из кресла, пересек комнату и вернулс€ обратно с большим вороном в руках. ѕосле того как он отцепил от ноги ворона капсулу с письмом, птица сразу взлетела вверх и присоединилась к сородичам, затаившимс€ среди балок. ¬изель проводил ее непри€зненным взгл€дом. ¬ороны јймора были чрезвычайно преданы своему хоз€ину - преданы до такой степени, что единственна€ попытка ¬изел€ подн€тьс€ до ранга величайшего вора в јнк-ћорпорке стоила ему, правой руке јймора, левого глаза. —лава богам, не жизни. јймор никогда не держал зла на амбициозных людей. - Ѕ12, - констатировал јймор, отбрасыва€ в сторону миниатюрную скл€нку и разворачива€ вытащенную оттуда крошечную записку. -  ошка √оррин, - автоматически отозвалс€ ¬изель. - ƒежурит на посту в ’раме ћелких Ѕогов, на вершине сигнальной башни. - ќн сообщает, что ’ью отвел нашего чужестранца в Ђѕорванный Ѕарабанї. „то ж, неплохо. ѕузан - наш.., друг, не так ли? - “ак, - кивнул ¬изель. -  огда понимает, что хорошо дл€ его кошелька, а что не очень. - ќдним из его клиентов был этот твой √оррин, - довольно продолжал јймор. - ѕотому что он пишет о €щике с ногами, если € правильно разобрал его каракули. ќн взгл€нул поверх кра€ бумаги на ¬изел€. ќдноглазый вор отвернулс€. - ≈го накажут, - равнодушно сказал он. ¬а посмотрел на облаченную в черное фигуру, котора€ расположилась в кресле с непринужденностью пумы, разлегшейс€ на ветке в джунгл€х  раеземель€. ѕохоже, √оррин с крыши ’рама ћелких Ѕогов скоро присоединитс€ к этой божественной мелюзге в многочисленных измерени€х “ого —вета. ј он задолжал  алеке ¬а три мед€ка. јймор скомкал записку и швырнул в угол. - Ќадо будет загл€нуть в ЂЅарабанї. „уточку попозже. «аодно отведаем тамошнего пива, которое так влечет твоих людей, ¬изель. ќдноглазый ничего не ответил. »ногда ему казалось, что уж лучше быть забитым до смерти надушенными шнурками от башмаков, чем состо€ть у јймора правой рукой. *** ƒвойной город јнк-ћорпорк, первый по значению из городов, лежащих у  руглого мор€, был, само собой разумеетс€, пристанищем дл€ огромного количества банд, воровских гильдий, синдикатов и других подобных организаций. ƒанное обсто€тельство €вл€лось одной из причин его процветани€. Ѕольша€ часть бедного люда, ютившегос€ в лабиринте переулков ћорпорка, пополн€ла свои скромные доходы, оказыва€ те или иные мелкие услуги какой-нибудь из соперничающих группировок. “ак вот и вышло, что к тому времени, как ’ью и ƒвацветок вошли во двор Ђѕорванного Ѕарабанаї, главари многих банд уже прознали о неизвестном богатее, прибывшем в город. ƒонесени€ некоторых наиболее наблюдательных шпиков включали в себ€ описани€ книжечки, котора€ подсказывает чужеземцу нужные слова, и сундука, который ходит сам по себе. ќднако на эти детали никто не обратил внимани€. Ќи один чародей, способный на подобное колдовство, даже не подумает соватьс€ в доки ћорпорка. “о был час, когда большинство горожан либо поднимались с постелей, либо как раз собирались укладыватьс€ спать, поэтому лишь немногие из завсегдатаев ЂЅарабанаї могли наблюдать то, как ƒвацветок спускаетс€ по лестнице в трактир.  огда же следом за чужеземцем по€вилс€ —ундук и уверенно заковыл€л вниз по ступенькам, все клиенты, сид€щие за грубыми дерев€нными столами, как один подозрительно покосились на свою выпивку. ѕузан как раз шпын€л тролленка, подметавшего бар, когда вс€ троица прошествовала мимо. - Ёто еще что, €зви вас в корень, такое? - поинтересовалс€ хоз€ин. - “ы только не распростран€йс€ никому, ладно? - прошипел ’ью. ƒвацветок прин€лс€ листать свою книжечку. - „его это он делает? - осведомилс€ ѕузан, скрестив руки на груди. - ќна подсказывает ему, что надо отвечать. я понимаю, это, конечно, звучит глупо, но... - пробормотал ’ью. -  ак может книга подсказывать человеку, что ему говорить? - я желаю место, комнату, номер, меблированную комнату, полный пансион, чисто ли у вас, комнату с видом, сколько вы берете за ночь? - на одном дыхании выпалил ƒвацветок. ѕузан посмотрел на ’ью. ѕопрошайка пожал плечами. - ” него денег как гр€зи, - по€снил он. - “огда скажи ему, что за ночь € беру три мед€ка. Ќо эту ’реновину придетс€ поставить в конюшню. - ? - спросил незнакомец. ѕузан подн€л вверх три жирных багровых пальца, и лицо приезжего сразу проси€ло пониманием. ќн запустил руку в кошелек и выложил на ладонь ѕузана три больших золотых кругл€ша. “рактирщик, выпучив глаза, уставилс€ на монеты. —умма примерно в четыре раза превышала стоимость Ђѕорванного Ѕарабанаї, включа€ прислугу. ќн перевел взгл€д на ’ью, но пон€л, что от попрошайки ему помощи не дождатьс€. ѕузан снова посмотрел на чужестранца. —глотнул. - ƒа, - наконец пропищал он неестественно тонким голоском. - ѕлюс питание. Ё-э-э... Ќу, вы мен€ понимаете? ѕища. ¬ы едите. Ќет? ќн воспроизвел соответствующие движени€. - ѕисча? - переспросил приезжий. - јга, - согласилс€ ѕузан, начина€ обливатьс€ потом. - “ы в книжечку-то взгл€ни... „ужестранец открыл свой талмуд и провел пальцем по одной из страниц. ѕузан, который кое-как умел различать буквы, краешком глаза загл€нул в книжицу. “арабарщина кака€-то... - ѕи-ища, - прот€нул приезжий. - ƒа.  отлета, бефстроганов, отбивна€, тушеное м€со, рагу, фрикассе, фарш, антрекот, суфле, клецки, бланманже, щербет, овс€нка, колбаса, катитьс€ колбаской, бобы и на бобах, сладости, желе, варенье. √усиные потроха, - он послал ѕузану лучезарную улыбку. - ¬се сразу? - слабым голосом уточнил трактирщик. - ѕросто он так разговаривает, - объ€снил ’ью. - » не спрашивай мен€ почему. –азговаривает, и все тут. ¬се глаза в комнате наблюдали за незнакомцем - все, за исключением пары, принадлежащей волшебнику –инсвинду, который сидел в самом темном уголке и медленно пот€гивал из кружки разбавленное пиво. ќн разгл€дывал —ундук. ј вы повнимательнее разгл€дите –инсвинда. ѕосмотрите на него. “ощий, подобно большинству волшебников, он одет в темно-красный балахон, по которому потускневшими блестками вышито несколько магических знаков.  ое-кто может прин€ть его за простого ученика чароде€, сбежавшего от хоз€ина из протеста, скуки, страха и еще тепл€щегос€ желани€ женщин. ќднако шею –инсвинда украшает цепь с бронзовым октагоном, сразу выдающа€ выпускника Ќезримого ”ниверситета, высшей школы магии, чей перемещающийс€ в пространстве и времени трансцендентно-архитектурный комплекс находитс€ одновременно и “ам и “ут. ¬ыпускники этого учебного заведени€ обычно могут претендовать по меньшей мере на степень мага, но –инсвинду - после одного злополучного событи€ - пришлось покинуть ”ниверситет со знанием одного-единственного заклинани€. “еперь чародей болталс€ по городу, зарабатыва€ на жизнь своей врожденной способностью к €зыкам. –аботать он особо не любил, но отличалс€ живым умом и пронырливыми повадками напоминал смышленого грызуна.  роме того, он с первого взгл€да мог распознать древесину груши разумной.  ак раз сейчас он на нее и смотрел - смотрел и не мог поверить своим глазам. јрхимаг, приложив величайшие усили€ и затратив огромное количество времени, мог наде€тьс€ в конечном итоге заполучить небольшой посох, сделанный из груши разумной. Ёто редкое дерево растет только в тех местах, где в древности водилась маги€, поэтому во всех городах  руглого мор€ не найдетс€ и двух посохов из груши разумной. „то же касаетс€ огромного сундука... –инсвинд совершил в уме быстрый расчет и пришел к выводу, что даже если б сундук был до отказа набит звездными опалами и кусками золотоносной руды, то все равно его содержимое не стоило бы и дес€той части содержащего. Ќа лбу волшебника запульсировала жилка. –инсвинд подн€лс€ на ноги и направилс€ к троице у стойки. - ћогу € чем-нибудь помочь? - осведомилс€ он. - ќтвали, –инсвинд, - р€вкнул ѕузан. - я всего-навсего подумал, что, может быть, не помешало бы обратитьс€ к этому джентльмену на его родном €зыке, - м€гко предложил волшебник. - ќн прекрасно обходитс€ без твоей помощи, - парировал трактирщик, но все же отступил. –инсвинд вежливо улыбнулс€ чужестранцу и произнес пару фраз по-химерски. ќн гордилс€ тем, что бегло говорит на химерском, но чужеземец лишь удивленно погл€дел на него. - Ќичего у теб€ не выйдет, - знающе покачал головой ’ью. - ¬идишь ли, все дело в этой книжонке. ќна советует ему, что сказать.  олдовство, одно слово. –инсвинд перешел на высоко-борогравийский, затем на ванглемешт, сумтри и даже на черно-оругуйский €зык, в котором нет ни одного существительного и только одно прилагательное, к тому же неприличное.  ажда€ попытка была встречена вежливым непониманием. ќтча€вшись, –инсвинд решил испробовать €зык варваров “роба, и тут лицо маленького чужестранца расплылось в довольной улыбке. - Ќу наконец-тo! - воскликнул он. - ћой добрый друг! Ёто замечательно. (¬ действительности на тробском €зыке последнее слово означало Ђто, что может случитьс€ лишь однажды за все врем€ службы доброго каноэ, изготовленного при помощи топора и огн€ из самого высокого алмазного дерева, что растет в знаменитых алмазных лесах на нижних склонах горы јва€ва, €вл€ющейс€, по слухам, обиталищем огненных боговї.) - ќ чем это вы? - подозрительно осведомилс€ ѕузан. - „то сказал трактирщик? - поинтересовалс€ приезжий. –инсвинд сглотнул. - ѕузан, - сказал он. - ќн просит принести две кружки твоего лучшего эл€. - “ы понимаешь его? - ќ, конечно. - —кажи ему.., скажи, что мы очень рады его прибытию. » скажи, что еда стоит.., э-э.., один золотой. Ќа какое-то мгновение лицо ѕузана напр€глось - словно нека€ ожесточенна€ внутренн€€ борьба происходила в трактирщике, - и после секундного колебани€ он во внезапном порыве щедрости добавил: - “вой завтрак € тоже включу в его счет. - „ужеземец, - ровным голосом сказал –инсвинд, - если ты останешьс€ здесь, то к ночи теб€ либо зарежут, либо отрав€т. “олько не переставай улыбатьс€, иначе мен€ постигнет та же судьба. - ƒа что вы! - воскликнул приезжий, огл€дыва€сь по сторонам. - «десь так очаровательно. Ќасто€щий морпоркский трактир. «наете, € так много о них слышал. ¬ы посмотрите, какие своеобразные старые балки. » такие солидные... –инсвинд быстро гл€нул вокруг себ€ на тот случай, если утечка магии из расположенного за рекой  вартала ¬олшебников вдруг перенесла их в какое-то другое место., Ќо нет, все тот же зал ЂЅарабанаї - покрытые п€тнами копоти стены; пол, устланный гниющей соломой, поверх которой вал€ютс€ трупики безым€нных жучков; прокисшее пиво, которое не столько покупалось, сколько бралось напрокат. –инсвинд попробовал примерить этот образ к слову Ђсвоеобразныйї или, скорее, к его ближайшему тробскому эквиваленту, звучащему как Ђэта при€тна€ странность конструкции, встречающа€с€ в коралловых домиках поедающих губки пигмеев с полуострова ќрохаиї. ≈го разум не выдержал подобного сравнени€. - ћен€ зовут ƒвацветок, - продолжал гость, прот€гива€ руку. “рое его собеседников инстинктивно опустили глаза, чтобы проверить, нет ли в ней монетки. - –ад познакомитьс€, - ответил –инсвинд. - я –инсвинд. ѕослушай, € не шучу. Ёто насто€щий притон. - ѕрекрасно! —юда-то € и хотел попасть! - Ќе пон€л. - „то это за жидкость в кружках? - Ёто? ѕиво. —пасибо, ѕузан. ƒа. ѕиво. Ќу... ѕиво, в общем. - ј, этот столь характерный напиток.  ак вы думаетеї маленькой золотой монетки хватит, чтобы заплатить за пиво? я бы не хотел никого обидеть. ћонета уже наполовину высунулась из его кошелька. - јг-ха, - закашл€лс€ –инсвинд. - я хочу сказать, нет, ты никого не обидишь. - ’орошо. «начит, это притон. ¬ы имеете в виду, что сюда частенько захаживают вс€кие герои и искатели приключений? –инсвинд поразмыслил над этим предположением. - ƒа, - в конце концов выдавил он. - «амечательно. я хотел бы познакомитьс€ с кем-нибудь из них. “ут волшебнику пришло в голову разумное объ€снение поведени€ чужеземца. - ј, - догадалс€ он, - так ты приехал за наемниками (Ђза воинами, которые сражаютс€ за плем€, у которого больше молочных орешковї)? - ќ, нет. я просто хочу познакомитьс€ с этими людьми. „тобы, вернувшись домой, € мог похвастатьс€ этим. Ђ«накомство с клиентами ЂЅарабанаї скорее будет означать, что ты вообще не вернешьс€ домой, - мрачно подумал –инсвинд. - –азве что ты живешь ниже по течению и твой труп случайно пронесет мимої. - » откуда же ты родом? - поинтересовалс€ –инсвинд. “ем временем ѕузан тихонько ускользнул в одну из задних комнат. ’ью с подозрением наблюдал за беседой из-за ближайшего столика. - ¬ы когда-нибудь слышали о городе под названием Ѕес ѕеларгик? - Ќу, € в “робе пробыл очень недолго. “ак, загл€нул проездом... - ќ, это не в “робе. я говорю на этом €зыке, потому что в наши порты заходит множество тробеких кораблей. Ѕес ѕеларгик - это главный морской порт јгатовой империи. - Ѕоюсь, никогда о такой не слышал. ƒвацветок приподн€л брови: - ѕравда? ќна довольно-таки больша€. ƒо нее примерно недел€ ходу от  оричневых островов. ѕлывите по вращению и вскоре наткнетесь на нее. — вами все в пор€дке? „ужеземец торопливо обежал вокруг стола и вежливо постучал судорожно закашл€вшегос€ волшебника по спине. ѕротивовесный  онтинент! *** «а три улицы от трактира старик бросил в кислоту монету и осторожно покачал блюдце. ѕузан с нетерпением взирал на происход€щее - ему было не по себе в этой комнате, котора€ вс€ пропиталась вонючим дымом из чанов и булькающих реторт. —тены помещени€ были сплошь заставлены полками, на которых виднелись не€сные очертани€ неведомых вещиц, навод€щих на мысли о черепах и чучелах небывалых монстров. - Ќу? - требовательно спросил трактирщик. - ¬ таком деле торопитьс€ нельз€, - брюзгливо отозвалс€ старый алхимик. - ѕроверка времени требует. Aral ќн подтолкнул блюдечко пальцем. ћонету зат€нул водоворот зеленых красок. ѕонаблюдав за реакцией, алхимик проделал какие-то расчеты на обрывке пергамента. - »сключительно интересно, - наконец за€вил он. - ќна насто€ща€? - Ёто зависит от того, что ты подразумеваешь под этим словом, - поджал губы старик. - ≈сли ты хочешь узнать, равн€етс€ ли она, к примеру, п€тидес€ти долларам, то € тебе отвечу, что нет, не равн€етс€. - “ак € и знал! - возопил трактирщик и ринулс€ к двер€м. - ¬идимо, € не совсем €сно выразилс€... - крикнул вслед алхимик. ѕузан сердито повернулс€ к нему. - „то ты хочешь сказать? - ¬идишь ли, за долгие годы наши деньги стали.., разбавленными, что ли? ¬ обычной монете золота содержитс€ лишь четыре части, а остальные восемь частей из двенадцати составл€ют серебро, медь и так далее. - Ќу и что с того? - я сказал, что эта монета не така€, как наши. Ёто чистое золото. ѕосле того как ѕузан рысью выбежал из комнаты, алхимик некоторое врем€ разгл€дывал потолок. «атем он достал крошечный клочок тонкого пергамента, разыскал в куче хлама на рабочем столе перо и написал очень короткую записку. ѕосле чего, подойд€ к клеткам с белыми голуб€ми, черными петухами и прочими опытными экземпл€рами, он вытащил гладкую, лосн€щуюс€ крысу, засунул свернутую записку в маленькую бутылочку, прив€занную к задней ноге зверька, и выпустил животное на свободу.  рыса ткнулась носом в пол и исчезла в норе у дальней стены. ѕримерно в это же самое врем€ одна гадалка, слав€ща€с€ никогда не сбывающимис€ предсказани€ми и живуща€ на другом конце квартала, случайно загл€нула в свою магическую чашу и испустила тихий вопль. ¬ течение какого-то часа провидица продала все драгоценности, различные волшебные приспособлени€, большую часть одежды и прочие пожитки, которые нельз€ было увезти на самой быстрой лошади, какую она смогла достать. “от факт, что немного погод€, когда дом рухнул в пламени, сама гадалка погибла под случайным обвалом в ћорпоркских горах, доказывает, что у —мерти тоже есть чувство юмора. *** ќп€ть-таки примерно в то же врем€, когда почтова€ крыса исчезла в лабиринте ходов под городом и, безошибочно следу€ древнему инстинкту, заторопилась к своей цели, патриций јнк-ћорпорка вз€л в руки письма, доставленные прилетевшим утром альбатросом, еще раз задумчиво посмотрел на верхнее из них и вызвал к себе начальника шпионов. ј в Ђѕорванном Ѕарабанеї –инсвинд с раскрытым ртом внимал рассказу ƒвацветка. - “ак что € решил увидеть ваш город своими глазами, - повествовал маленький чужестранец. - Ќа это ушли все сбережени€, которые € собрал за восемь лет. Ќо мое путешествие стоит каждого полурайну. я хочу сказать, наконец-то € очутилс€ здесь. ¬ јнк-ћорпорке. ¬ двуедином городе, прославленном в песн€х и сагах. Ќа улицах, знававших поступь ’эрика Ѕелого  линка, ’руна-¬арвара, Ѕравда из ѕупземель€ и ’орька... «наете, здесь все именно так, как € себе представл€л. Ћицо –инсвинда €вл€ло собой маску, изображавшую зачарованный ужас. - я уже не мог выносить жизнь в Ѕес ѕеларгике, - безм€тежно продолжал ƒвацветок. - —идеть целый день за конторкой, складывать колонки циферок, не ждать от будущего ничего, кроме пенсии.., где ж тут романтика? ƒвацветок, сказал € себе, сейчас или никогда. «ачем слушать чужие истории? “ы сам можешь поехать туда. ’ватит слон€тьс€ вокруг доков и подслушивать матросские байки. ќдним словом, € составил себе разговорник и купил билет на ближайшее судно, следующее к  оричневым островам. - » ты не вз€л с собой никакой охраны? - пробормотал –инсвинд. - ј зачем? „то у мен€ красть? –инсвинд кашл€нул. - ” теб€ есть.., э-э.., золото, - намекнул он. - » двух тыс€ч раину не наберетс€. Ётого только-только хватит, чтоб не помереть с голоду пару-другую мес€цев. ” мен€ дома. «десь, наверное, на эти деньги можно прожить подольше. - –аину - это така€ больша€ золота€ монета? - уточнил –инсвинд. - јга. - ƒвацветок обеспокоено посмотрел на волшебника поверх своих странных зрительных линз. -  ак, по-вашему, две тыс€чи - это прилична€ сумма? - јг-ха, - прохрипел –инсвинд. - я хочу сказать, да, прилична€. - ¬от и здорово. - √м, а в јгатовой империи все такие богатые, как ты? - я? Ѕогатый? ѕомилуйте мен€ боги, да с чего вам это взбрело в голову? я всего-навсего бедный клерк!  ак вы думаете, € не слишком много заплатил трактирщику? - вдруг забеспокоилс€ ƒвацветок. - Ё-э, он мог бы удовольствоватьс€ и меньшим, - предположил –инсвинд. - Ћадно, в следующий раз буду умнее. ¬ижу, мне многому предстоит научитьс€.  стати, –инсвинд, мне в голову пришла одна идейка... ¬ы случайно не согласитесь поступить ко мне на службу в качестве.., гм, не знаю, веро€тно, в данных обсто€тельствах эту должность можно назвать Ђгидомї? я могу позволить себе платить вам один раину в день. –инсвинд открыл рот, чтобы ответить, но почувствовал, что слова застр€ли в горле и €вно не тороп€тс€ выходить в мир, который быстро сходит с ума. ƒвацветок залилс€ краской. - я вас обидел, - заметил он. - — моей стороны было дерзостью просить об этом такого профессионала, как вы. ” вас наверн€ка множество проектов, которые ждут своего воплощени€.  акое-нибудь высокое волшебство... - ƒа нет, - слабо пискнул –инсвинд. -  ак раз сейчас € свободен. –аину, говоришь? ќдин раину в день.  аждый день? - Ќаверное, в сложившихс€ обсто€тельствах мне следует предложить вам полтора раину. ѕлюс, конечно, все издержки. ¬олшебник, совершив невозможное, овладел собой. - ѕодойдет, - кивнул он. - я согласен. ƒвацветок достал из сумки большую золотую кругл€ху, взгл€нул на нее и положил обратно. –инсвинду не удалось рассмотреть ее как следует. - ƒумаю, - сказал турист, - что сейчас мне не помешает немного отдохнуть. ѕутешествие было долгим. Ќадеюсь, вы сможете вернутьс€ сюда в полдень, и мы тогда осмотрим город? - «аметано. - “огда, пожалуйста, будьте так добры, попросите трактирщика, чтобы он показал мне мою комнату. –инсвинд выполнил это поручение и проводил взгл€дом нервничающего ѕузана, которой, примчавшись галопом из задней комнаты, повел гост€ вверх по дерев€нной лестнице, расположенной за баром. —пуст€ несколько секунд —ундук тоже подн€лс€ на ноги и затопал следом за хоз€ином. ¬олшебник опустил глаза и уставилс€ на шесть больших монет у себ€ на ладони. ƒвацветок насто€л на том, чтобы заплатить ему за первые четыре дн€ вперед. ’ью кивнул и ободр€юще улыбнулс€. –инсвинд тихонько рыкнул на него. ¬ бытность студентом-волшебником –инсвинд никогда не получал высоких оценок по предвидению, но сейчас в его голове запульсировали дотоле не использованные цепи, и будущее предстало перед ним так €вственно, словно было вытатуировано €ркими красками на его зрачках. ћеж лопатками у –инсвинда засвербило. ќн понимал, что благоразумнее всего будет купить лошадь. Ёто должна быть быстра€ лошадь - и дорога€. ќднако из его знакомых барышников никто не сможет дать сдачу с целой унции золота. “аких богачей среди при€телей –инсвинда просто не было. ќстальные п€ть монет помогут ему открыть какое-нибудь выгодное дело на безопасном рассто€нии отсюда. ƒвухсот миль вполне достаточно. Ёто было бы благоразумно. Ќо что же будет с ƒвацветком, который останетс€ один-одинешенек в городе, где даже тараканы за милю чуют золото? Ќужно быть насто€щим подонком, чтобы бросить этого чужеземца здесь. *** ѕатриций јнк-ћорпорка улыбнулс€ одними губами. - ѕупсторонние ворота, говоришь? - пробормотал он.  апитан стражи лихо козырнул. - “ак точно, повелитель. ѕришлось пристрелить лошадь, иначе этот гад отказывалс€ останавливатьс€. - » вот ты здесь. ѕр€мой путь ты избрал, - отметил патриций, гл€д€ на –инсвинда. - „то скажешь в свое оправдание? ’одили слухи, что целое крыло дворца патрици€ заполнено клерками, которые дн€ми напролет сопоставл€ют и уточн€ют информацию, собранную высокоорганизованной шпионской сетью их хоз€ина. –инсвинд никогда не подвергал сомнению эти слухи. ќн взгл€нул в сторону балкона, т€нущегос€ вдоль одной из стен аудиенц-зала. –езкий бросок, ловкий прыжок - и пучок арбалетных стрел в спину. ќн содрогнулс€. ѕатриций уложил многочисленные подбородки на унизанную кольцами руку и уставилс€ на волшебника маленькими и жесткими, как бусинки, глазками. - “ак, посмотрим, - сказал он. -  л€твопреступление, кража лошади, ввод в обращение фальшивых монет - да, думаю, јрена заждалась теб€, –инсвинд. Ќу, это уж слишком... - я не крал лошадь! я честно ее купил! - Ќа фальшивые деньги. ¬идишь ли, формально это кража. - Ќо эти райну сделаны из чистого золота! - –айну? - ѕатриций покрутил одну из монет в толстых пальцах. - «начит, так они называютс€? »нтересно. Ќо, как ты сам заметил, они не очень-то похожи на доллары... -  онечно, это не... - јга! —ам призналс€! –инсвинд открыл было рот, чтобы возразить, но передумал и сжал губы. - ¬от именно. » ко всему, естественно, добавл€етс€ моральное оскорбление, сопутствующее трусливому предательству. “ы предал гост€ наших берегов. —тыдись, –инсвинд! ѕатриций неопределенно махнул рукой. —тражники, сто€щие у –инсвинда за спиной, отступили, а их капитан сделал несколько шагов вправо. –инсвинд внезапно почувствовал себ€ очень одиноким. √овор€т, когда должен умереть волшебник, —мерть приходит за ним сама (точнее, сам, потому что на ƒиске —мерть мужского рода), вместо того чтобы возложить исполнение этой об€занности на кого-нибудь из своих подчиненных, вроде Ѕолезни или √олода, как оно обычно бывает. –инсвинд нервно огл€нулс€, ожида€ увидеть высокую фигуру в черном (кстати, у волшебников, даже неудавшихс€, в дополнение ко вс€ким палочкам и кристалликам в зрачках имеютс€ крошечные восьмиугольники, которые позвол€ют видеть октарин, основной цвет, по сравнению с которым все остальные цвета - не более чем бледные оттенки, вторгающиес€ в обычное четырехмерное пространство. √овор€т, что выгл€дит октарин примерно как свет€щийс€ зеленовато-желтый пурпур). „то за тень мелькнула там, в углу? - Ќо € могу про€вить милосердие, - добавил патриций. “ень испарилась. –инсвинд подн€л глаза, и на его лице отразилась безумна€ надежда. - ƒа? - выдохнул он. ѕатриций снова махнул рукой. —тражники быстренько покинули залу. ќставшись наедине с верховным правителем двойного города, –инсвинд немного пожалел, что они ушли. - ѕодойди сюда, –инсвинд, - поманил патриций и указал на вазу со сладост€ми, сто€щую на невысоком ониксовом столике р€дом с троном. - «асахаренную медузу не желаешь? - ћ-м-м, - прот€нул –инсвинд. - Ќет, пожалуй. - ј теперь € хочу, чтобы ты очень внимательно выслушал то, что € тебе скажу, - дружелюбно произнес патриций. - »наче ты умрешь. ќчень интересным манером. Ќе сразу. » пожалуйста, прекрати ерзать. ѕоскольку ты где-то в чем-то волшебник, тебе, конечно, известно, что мы живем в мире, имеющем, так сказать, форму диска? » что, по слухам, у дальнего кра€ существует континент, который, несмотр€ на небольшие размеры, равен по массе всем мощным пластам земли в нашем полукружии? —огласно древней легенде, это объ€сн€етс€ тем, что в значительной степени он состоит из золота. “ы знал об этом? –инсвинд кивнул.  то ж не слышал о ѕротивовесном  онтиненте? Ќекоторые мор€ки даже верили в эти детские сказки и отправл€лись на его поиски. —удьба таких путешественников была проста: либо они возвращались с пустыми руками, либо не возвращались вовсе. ƒолжно быть, попадали в пасть к гигантским черепахам, как считали серьезно настроенные мореплаватели. ѕотому что ѕротивовесный  онтинент был не более чем радужным мифом. - Ќа самом деле этот континент существует, - продолжал патриций. - ’оть он и не состоит из золота, этот металл довольно распространен в тех кра€х. Ѕольша€ часть массы континента приходитс€ на долю обширных залежей октирона, расположенных глубоко в земной коре. » дл€ такого проницательного ума, как твой, должно быть очевидным, что существование ѕротивовесного  онтинента представл€ет смертельную угрозу дл€ нашего народа... - ќн остановилс€, гл€д€ в раскрытый рот –инсвинда. ¬здохнул. - “ы, случайно, не потер€л нить моих рассуждений? - уточнил он. - јг-ха, - кашл€нул –инсвинд, сглотнул и провел €зыком по губам. - “о есть нет. я имею в виду.., ну, в общем, золото... - ѕон€тно, - ласково кивнул патриций. - ¬озможно, ты считаешь, что стоило бы отправитьс€ на ѕротивовесный  онтинент и привезти оттуда целый корабль золота? –инсвинд заподозрил какой-то подвох. - ƒа? - рискнул он. - “огда представь себе, что у каждого человека на берегах  руглого мор€ по€витс€ собственна€ гора золота. ’орошо это будет или плохо? » что случитс€ потом? ѕодумай как следует. –инсвинд наморщил лоб и подумал. - ћы все станем богатыми. “емпература в помещении резко понизилась. ќчевидно, предположение –инсвинда оказалось неверным. - „то ж, могу сказать тебе, –инсвинд, что между правител€ми  руглого мор€ и императором так называемой јгатовой империи существуют некие св€зи, - продолжал патриций. - “олько св€зи эти весьма тонки. Ќас с »мперией почти ничего не св€зывает. “о, что есть у нас, им не нужно, а то, что имеетс€ у них, мы не можем себе позволить. Ёто очень стара€ импери€, –инсвинд. —тара€, хитра€, жестока€ и очень-очень богата€. “ак что лишь врем€ от времени мы обмениваемс€ скупыми послани€ми. — помощью альбатросовой почты. ќдно такое письмо пришло сегодн€ утром. Ќекий подданный императора вбил себе в голову посетить наш город. ѕохоже, им всецело завладела мечта побывать у нас. “олько сумасшедший согласитс€ снести все т€готы путешестви€ по «аворотному океану ради того, чтобы посмотреть на какой-то там городишко. » тем не менее. ќн высадилс€ сегодн€ утром. ќн мог бы встретить великого геро€, искуснейшего из воров или выдающегос€ ученого мудреца. Ќо он встретил теб€. ћало того, он нан€л теб€ гидом. » ты, –инсвинд, станешь у этого зрител€ гидом. “ы позаботишьс€ о том, чтобы ƒвацветок вернулс€ домой под большим впечатлением от нашей небольшой родины. „то ты на это скажешь? - Ё-э, спасибо, повелитель, - обреченно пром€млил –инсвинд. - ќднако есть еще одно обсто€тельство. ќчень не хотелось бы, чтобы с нашим маленьким гостем случилось что-нибудь непредвиденное. ƒа помилуют нас боги, если он, к примеру, случайно умрет. Ёто будет бедствием дл€ всей нашей страны, поскольку јгатовый император заботитс€ о своих подданных и может стереть нас с ƒиска одним мановением руки. ѕростым мановением. ј что тогда будет с тобой, –инсвинд!.. ћы не станем дожидатьс€ прибыти€ огромного наемного флота јгатовой империи. Ёти несколько недель мои слуги будут вплотную заниматьс€ твоей персоной в надежде, что мстительные капитаны, добравшись сюда, смен€т гнев на милость при виде твоего еще шевел€щегос€ тела. —уществуют определенные заклинани€, которые способны помешать жизни разлучитьс€ с телом, как бы плохо с последним ни обращались... ќ, вижу по твоему лицу, что на теб€ наконец-то снизошло озарение. - јг-ха. - »звини, не расслышал. - ƒа, повелитель. я, э-э, обо всем позабочусь, то есть постараюсь позаботитьс€, € хочу сказать, попробую пригл€деть за ним и прослежу, чтобы он не попал в беду. Ђѕосле чего мне можно будет наниматьс€ жонглировать снежками в преисподней. ƒумаю, у мен€ получитс€ї, - горько проговорил он внутри своего черепа. - √рандиозно! Ќасколько мне известно, между тобой и ƒвацветком уже установились дружеские отношени€. ѕревосходное начало.  огда он целым и невредимым вернетс€ к себе на родину, вот увидишь, € в долгу не останусь. —корее всего, € даже сниму с теб€ обвинени€. —пасибо, –инсвинд. ћожешь идти. –инсвинд решил не заикатьс€ о том, чтобы ему вернули оставшиес€ п€ть райну. ќн осторожно поп€тилс€. - ƒа, вот еще что, - спохватилс€ патриций в тот момент, когда волшебник нащупал дверную ручку. - —лушаю, о повелитель, - с замиранием сердца отозвалс€ –инсвинд. - Ќадеюсь, ты не станешь помышл€ть о том, чтобы ускользнуть от своих об€занностей и сбежать из города. ѕо-моему, ты прирожденный горожанин.  роме того, можешь не сомневатьс€, правители остальных городов будут ознакомлены с содержанием нашего разговора еще до наступлени€ сумерек. - ”вер€ю теб€, господин, така€ мысль и в голову мне не приходила. - Ќеужели? “огда на твоем месте € подал бы на свое лицо в суд. «а клевету. *** –инсвинд со всех ног помчалс€ в Ђѕорванный Ѕарабанї и подоспел как раз во врем€, чтобы столкнутьс€ с человеком, который решил выйти из трактира спиной вперед и очень быстро. “оропливость незнакомца отчасти объ€сн€лась торчавшим у него в груди копьем. »здав горлом громкий булькающий звук, неудачливый клиент ЂЅарабанаї свалилс€ к ногам волшебника. –инсвинд осторожно загл€нул в дверь и тут же дернулс€ обратно, когда мимо него, словно куропатка, просвистел т€желый метательный топорик. ¬торой осторожный взгл€д подсказал –инсвинду, что никто в него специально не целилс€. ¬ темном помещении ЂЅарабанаї кипел насто€щий махач, многие из участников которого уже пребывали в расчлененном виде - в этом –инсвинд убедилс€ с третьего взгл€да, внимательно изучив окрестности пол€ бо€. –инсвинд шарахнулс€ от брошенной наудачу табуретки, котора€, пролетев мимо, разлетелась в щепки на другой стороне улицы. ѕропустив лет€щий объект, –иневинд ринулс€ внутрь. Ѕлагодар€ темному балахону, который стал еще темнее от посто€нной носки и нерегул€рной стирки, –инсвинд без труда проник в трактир. ¬ клокочущем мраке никто и не заметил не€сную тень, котора€ шмыгала от столика к столику. ¬ какой-то момент один из дерущихс€, пошатнувшись, шагнул назад и наступил на что-то, смахивающее на пальцы. ѕор€дочное количество чего-то, похожего на зубы, впилось ему в лодыжку. ƒрачун дико заорал и на мгновение отвлекс€ - секундной растер€нности вполне хватило, чтобы шпага, выброшенна€ вперед его удивленным противником, проткнула раст€пу насквозь, насадив как на вертел. –инсвинд, посасыва€ ободранную руку, на полусогнутых добралс€ до лестницы. ¬ перила над его головой с глухим стуком вонзилась арбалетна€ стрела, и волшебник тихонько заскулил. Ќа одном дыхании он взлетел по ступенькам, стара€сь не думать о том, что следующий выстрел попадет в цель. Ќаверху, в коридоре, он выпр€милс€. ∆адно хвата€ ртом воздух, –инсвинд огл€делс€ по сторонам и обнаружил, что весь пол вокруг усе€н трупами.  акой-то чернобородый здоров€к, сжимающий в руке окровавленный меч, дергал за дверную ручку одной из комнат. - Ёй! - взвизгнул –инсвинд. «доров€к обернулс€. ѕочти рассе€нным движением он вытащил из-за перев€зи короткий нож и метнул его в волшебника. “от быстро пригнулс€. —зади раздалс€ короткий вскрик, и, схватившись за горло, целившийс€ в –инсвинда стрелок выронил арбалет. ј чернобородый уже т€нулс€ за другим ножом. –инсвинд дико заозиралс€ по сторонам, после чего, внаглую импровизиру€, встал в чародейственную позу. ¬скинув руки, он проорал: - јсонити!  айорача! Ѕезлблор! „ернобородый замешкалс€, и его глаза нервно забегали по сторонам в ожидании чуда. ƒогадка, что чуда, скорее всего, не случитс€, осенила здоров€ка в тот самый момент, когда –инсвинд, неистовым вихрем промчавшись по коридору, л€гнул его пр€мо в пах. ѕока соперник орал и хваталс€ за раненые достоинства, волшебник проворно юркнул в комнату, захлопнул за собой дверь и, задыха€сь, привалилс€ к ней спиной. ¬нутри было тихо. Ќа низеньком ложе мирным сном спал ƒвацветок. ј у подножи€ кровати сто€л —ундук. –инсвинд по инерции сделал несколько шагов вперед - алчность влекла его вперед как на колесиках. —ундук был открыт. ¬нутри него лежали мешочки, и в одном из них –инсвинд угл€дел блеск золота. Ќа мгновение жадность вз€ла верх над осмотрительностью, и волшебник осторожно прот€нул руку.., но что толку? ≈му все равно не суждено насладитьс€ властью золота. ќн неохотно убрал руку и, к своему удивлению, увидел, что откинута€ крышка —ундука еле заметно затрепетала. ¬роде бы она слегка изменила положение, словно ее качнуло сквозн€ком... –инсвинд посмотрел на свои пальцы, потом на крышку. ќна выгл€дела т€желой и была окована медными полосами. ¬р€д ли она так легко захлопываетс€. ƒа и сквозн€ка никакого нет. - –инсвинд! ƒвацветок спрыгнул с кровати. ¬олшебник отскочил назад, выдавлива€ на лицо улыбку. - ƒружище, ты как раз воврем€! ћы только пообедаем, а потом ты наверн€ка предложишь мне великолепную программу на сегодн€шний день! - Ё-э... - ¬от и замечательно! –инсвинд сделал глубокий вдох. - ѕослушай, - с отча€нием в голосе сказал он, - давай поедим где-нибудь в другом месте. «десь внизу была небольша€ драчка. - “рактирна€ потасовка? ѕочему ты мен€ не разбудил? - Ќу, видишь ли, €... „то?!! - –инсвинд, мне казалось, что сегодн€ утром € достаточно €сно выразилс€. я хочу увидеть подлинную морпоркскую жизнь - рынок рабов, Ўлюшьи ямы, ’рам ћелких Ѕогов, √ильдию ѕопрошаек.., и насто€щую трактирную потасовку. - ¬друг в голос ƒвацветка закралась подозрительна€ нотка. - ” вас ведь такое случаетс€? Ќу, когда люди раскачиваютс€ на люстрах, фехтуют на столах.  ак раз в подобного рода потасовках обожают принимать участие ’рун-¬арвар и ’орек.  ак ты не понимаешь, это же так волнующе! –инсвинд т€жело опустилс€ на кровать. - “ы в самом деле хочешь увидеть драку? - спросил он. - ƒа. ј что в этом плохого? - Ќу, во-первых, посторонних в драках имеют обыкновение калечить. - ќ, € ж не предлагаю участвовать в ней. я просто хочу взгл€нуть на потасовку со стороны. ’очу посмотреть на ваших знаменитых героев. ќни ведь у вас есть? Ќадеюсь, это не выдумка портовых сплетников? - “еперь, к удивлению волшебника, голос ƒвацветка звучал почти умол€юще. - ќ да. √ероев у нас хватает, - торопливо подтвердил –инсвинд. ќн нарисовал в уме образы нескольких таких героев и передернулс€. ¬се герои  руглого мор€ рано или поздно проходили через ворота јнк-ћорпорка. Ѕольшинство из них были выходцами из варварских племен, обитающих ближе к промерзшему насквозь ѕупу. Ёти племена выращивали своих героев вроде как на экспорт. ѕочти у каждого такого воител€ имелс€ волшебный меч весьма грубой ковки, необузданные гармонии которого, распростран€€сь по тонкому плану, сводили на нет все точные эксперименты в области прикладного колдовства. ќднако лично –инсвинд против этого ничего не имел - героев он невзлюбил совсем по другой причине. ќн прекрасно понимал, что в магии он - ноль без палочки, и его ничуть не волновал тот факт, что простого по€влени€ геро€ у городских ворот бывает достаточно, чтобы по всему  варталу ¬олшебников начали лопатьс€ реторты и материализовыватьс€ демоны. Ќет, что ему не нравилось в геро€х, так это их обыкновение быть самоубийственно мрачными в трезвом виде и человекоубийственно буйными в пь€ном.   тому же героев было чересчур много. Ќа некоторых наиболее прославленных и подвигообильных территори€х в разгар сезона царило насто€щее столпотворение. ѕоговаривали о том, что пора бы вывесить расписание €вки героев на место свершени€ подвига. –инсвинд почесал нос. ≈динственными геро€ми, дл€ которых у него всегда находилось врем€, были Ѕравд и ’орек, - правда, на данный момент эта парочка в городе отсутствовала. ќни да еще ’рун-¬арвар, который, согласно стандартам ѕупземель€, считалс€ чуть ли не академиком, поскольку умел думать, не шевел€ при этом губами. ’рун, по слухам, бродил сейчас где-то по вращению от города. - ѕослушай, - сказал наконец волшебник. - ј ты вообще встречалс€ когда-нибудь с варварами? ƒвацветок отрицательно покачал головой. - Ётого € и бо€лс€, - вздохнул –инсвинд. - ¬идишь ли, они... — улицы послышалс€ топот бегущих ног. ¬низу раздалс€ дружный рев голосов - суд€ по всему, прибыли свежие силы. ѕоследовала кака€-то кутерьма на лестнице. ƒверь распахнулась прежде, чем –инсвинд успел собратьс€ с мысл€ми и выпрыгнуть в окно. ќн ожидал увидеть обезумевшего от жадности и крови грабител€, но вместо этого обнаружил перед собой круглую раскрасневшуюс€ физиономию сержанта стражи. –инсвинд снова начал дышать. Ќу конечно. —тражники всегда вели себ€ очень осторожно и не вмешивались раньше времени в потасовку - дрались они только тогда, когда численный перевес был на их стороне.  роме того, бывшим стражникам платили пенсию, так что на эту работу нанимались осторожные, вдумчивые люди. —ержант свирепо зыркнул на –инсвинда, а затем с интересом вгл€делс€ в ƒвацветка. - «начит, здесь все в пор€дке? - спросил он. - ќ, все замечательно, - откликнулс€ –инсвинд. - ј вас, видно, задержали неотложные дела? —ержант пропустил его насмешку мимо ушей. - «начит, это и есть чужестранец? - уточнил он. - ћы как раз собирались уходить, - быстро сказал –инсвинд и перешел на тробский €зык. - ƒвацветок, думаю, нам следует пообедать в каком-нибудь другом трактире. ћне известна пара местечек... ќн собрал весь апломб, на какой был только способен, и важно прошествовал в коридор. ƒвацветок последовал за ним. «а их спинами сержант издал странный полузадушенный хрип - пр€мо на его глазах —ундук захлопнул крышку, подн€лс€ на ножки и, пот€нувшись, отправилс€ догон€ть хоз€ина. ¬низу стража вытаскивала из комнаты трупы. ”целевших не было. —тражники по заботились об этом, предоставив всем выжившим возможность удрать через заднюю дверь - искусный компромисс между осторожностью и справедливостью, который выгоден веем заинтересованным сторонам. - „то это за люди? - поинтересовалс€ ƒвацветок. - Ќу, знаешь ли... Ћюди какие-то, - ответил –инсвинд. Ќо прежде чем он успел захлопнуть рот, нека€ часть его мозга, которой €вно нечего было делать, захватила контроль над его €зыком и добавила: - ¬ообще-то, это герои. - ƒа ну? ≈сли ваша нога ув€зла в —ерых ћиазмах ’'рулла, лучше не мучатьс€, а шагнуть в топи второй ногой и благополучно пойти ко дну. –инсвинда понесло. - √оворю тебе, этого зовут Ёриг —илавруке, того - „ерныш «енелл... - ј ’рун-¬арвар здесь? - спросил ƒвацветок, с энтузиазмом верт€ головой. –инсвинд глубоко вздохнул. - ƒа, вон он, у нас за спиной, - сказал он. Ёта ложь была настолько чудовищной, что расход€щиес€ от нее круги распространились по одному из нижних тонких планов и дошли аж до  вартала ¬олшебников, расположенного за рекой. “ам, натолкнувшись на посто€нно витающую над кварталом завесу чародейской силы, круги лжи набрали ужасающую скорость и отразились пр€мо за  руглое море. ќдна гармоника дошла до самого ’руна, который в тот момент рубилс€ с парочкой гноллей на узенькой тропке высоко в горах  адерака, и на мгновение вызвала у варвара необъ€снимое см€тение чувств. ƒвацветок тем временем откинул крышку —ундука и торопливо вытащил на свет увесистую черную штуковину кубической формы. - ‘антастика! - воскликнул он. - ƒома ни за что не повер€т! - ќ чем это он? - с сомнением спросил сержант. - –адуетс€, что вы нас спасли, - по€снил –инсвинд и искоса взгл€нул на черную коробку, приготовившись к тому, что она либо взорветс€, либо начнет издавать странные музыкальные звуки. - ј-а, - прот€нул сержант. ќн тоже, не отрыва€сь, смотрел на коробку. ƒвацветок одарил их жизнерадостной улыбкой. - ћне хотелось бы запечатлеть это событие. Ќа пам€ть, - сказал он. - –инсвинд, не мог бы ты попросить героев встать вон там, у окна? Ёто не займет много времени. ».., э-э... –инсвинд? - ƒа? - ѕолагаю, тебе известно, что это такое? - прошептал ему на ушко ƒвацветок, встав на цыпочки. –инсвинд уставилс€ на коробку. ” нее имелс€ круглый стекл€нный глаз, зи€ющий посредине одной из сторон, и рычажок сзади. - Ќе сказал бы, - призналс€ он. - Ёто приспособление дл€ быстрого изготовлени€ картинок, - объ€снил ƒвацветок. - —равнительно недавнее изобретение. я весьма горжусь им, но, понимаешь ли, € боюсь, что эти джентльмены станут.., э-э, € имею в виду, они, может, будут.., ну вроде как возражать. “ы не мог бы разъ€снить им, что к чему? –азумеетс€, € оплачу их потер€нное врем€. - ¬ этой коробке сидит демон, который рисует картинки, - коротко перевел –инсвинд. - ƒелайте, что говорит этот псих, и он даст вам золота. —тражники нервно улыбнулись. - –инсвинд, € хотел бы, чтобы ты тоже был запечатлен на картинке. ¬от так, прекрасно. ƒвацветок вытащил уже знакомый волшебнику золотой диск, прищурившись взгл€нул на поверхность кругл€ша, потом пробормотал: Ђƒумаю, тридцати секунд будет в самый разї - и оживленно скомандовал: - ”лыбнитесь, пожалуйста! - ”лыбайтесь, - прохрипел –инсвинд. »з коробки раздалось жужжание. - √отово. *** ¬ысоко над ƒиском парил второй альбатрос. ќн летел так высоко, что его безумные оранжевые глазки видели весь ѕлоский мир - и даже все огромное, сверкающее  руглое море.   одной из ног птицы была прив€зана желта€ почтова€ капсула. ƒалеко внизу, невидимый за облаками, альбатрос, доставивший патрицию јнк-ћорпорка первое письмо, неторопливо взмахивал крыль€ми, возвраща€сь домой. *** –инсвинд изумленно смотрел на маленький стекл€нный квадратик. Ёто действительно он - крошечна€ фигурка, совсем така€, как в жизни. —тоит на фоне группы стражников, лица которых сведены перекошенными от страха ухмылками. “олп€щиес€ вокруг –инсвинда люди выт€нули шеи, загл€дыва€ ему через плечо, и загудели в бессловесном ужасе. ”хмыл€ющийс€ ƒвацветок извлек из кошелька пригоршню мелких монеток по четверти райну и подмигнул волшебнику. - ” мен€ были похожие проблемы, когда € останавливалс€ на  оричневых островах, - сообщил он. - “амошние жители посчитали, что иконограф крадет у них частичку души. Ёто ж смех, да и только! - јг-ха, - отозвалс€ –инсвинд, а потом поскольку одного Ђаг-хаї было как-то маловато дл€ поддержани€ разговора, добавил: - ќднако, по-моему, € здесь не очень на себ€ похож. - ќбращатьс€ с ним очень легко, - продолжал ƒвацветок, пропуска€ его замечание мимо ушей. - —мотри, тебе нужно всего-навсего нажать эту кнопку. ¬се остальное иконограф сделает сам. —ейчас € встану вот здесь, р€дом с ’руном, а ты снимешь мен€ на картинку. ћонеты непон€тным, ведомым только золоту образом успокоили возбуждение собравшихс€, и через полминуты –инсвинд с удивлением обнаружил, что держит в руке миниатюрный стекл€нный портрет ƒвацветка. ћаленький турист размахивал огромным зазубренным мечом и улыбалс€ так, словно сбылись все его мечты. *** ќни пообедали в небольшой харчевне р€дом с ћедным мостом; —ундук все это врем€ просидел под столом. ≈да и вино, значительно превосход€щие по качеству то, чем обычно довольствовалс€ –инсвинд, помогли волшебнику отчасти расслабитьс€. ¬се не так уж и плохо, решил он. „уть-чуть изобретательности, немножко смекалки - вот и все, что нужно. ƒвацветок, казалось, тоже о чем-то размышл€л. - ¬идно, трактирные потасовки довольно обычна€ вещь в этих кра€х... - задумчиво гл€д€ в кубок, сказал он. - ќ, очень даже обычна€. - » наверное, посто€нно страдает меблировка, бьетс€ утварь? - ћебли.., а, пон€л. “ы имеешь в виду лавки и все такое прочее. ƒа, скорее всего. - Ёто, должно быть, очень огорчает трактирщиков? - я как-то никогда об этом не думал. ѕо-моему, это их профессиональный риск. ƒвацветок задумчиво посмотрел на волшебника. - «десь €, возможно, смогу помочь, - сообщил он. - риск - это мое ремесло. ѕослушай, тебе не кажетс€, что эта пища чуть-чуть жирновата? - “ы сам сказал, что хочешь попробовать типичную морпоркскую еду, - напомнил –инсвинд. - “ак что ты там говорил насчет риска? - ќ, про риск € знаю все. Ёто мо€ работа. - я так и думал, что ты сказал именно эти слова. ¬ первый раз € им тоже не поверил. - Ќет, лично € риску никогда не подвергаюсь. ѕожалуй, самое захватывающее приключение в моей жизни случилось со мной, когда € опрокинул чернильницу. Ќет, € оцениваю риск. »зо дн€ в день. “ебе известно, какова веро€тность того, что в районе  расного “реугольника в Ѕес ѕеларгике случитс€ пожар? 1 к 538. Ёто € сам сосчитал, - с оттенком гордости добавил он. - «а... - –инсвинд попыталс€ подавить отрыжку, - зачем? ѕрости. ќн подлил себе еще вина. - «атем, чтобы... - ƒвацветок внезапно умолк. - я не могу передать это на тробском, - объ€снил он. - ѕо-моему, у тробийцев нет такого слова. Ќа моем €зыке это называетс€... ќн выдал набор чужеземных слогов. - Ђ—трах-и-в-ваннеї, - повторил –инсвинд. - ¬от чудное слово. » чего оно значит? - Ќу, допустим, у теб€ есть судно, груженное, скажем, золотыми слитками. ќно может попасть в шторм или подвергнутьс€ нападению пиратов. “ы не хочешь, чтобы это случилось, и поэтому берешь Ђпол-лисыї дл€ Ђстрах-и-в-ваннеї. Ќа основе прогнозов погоды и данных о пиратстве за последние двадцать лет € вывожу веро€тность того, что груз пропадет, затем прибавл€ю кое-что, а потом ты платишь мне некоторую сумму, рассчитанную на основе этой веро€тности... - ..и кой-чего... - подчеркнул –инсвинд, торжественно подн€в палец. - ѕосле этого, если груз действительно пропадает, € возмещаю тебе убыток. - ¬озмечтаешь? - ѕлачу тебе стоимость груза, - терпеливо растолковал ƒвацветок. - ј, пон€л. Ёто нечто вроде пари, да? - ѕари? Ќу, в чем-то похоже. - » ты зарабатываешь деньги этим Ђ страхом-и-в-ванне ї? -  онечно. Ёто дает проценты с вкладов. –инсвинд, нежась в теплом желтоватом си€нии, которым его окутало выпитое вино, попыталс€ представить себе Ђстрах-и-в-ван-неї в терминах  руглого мор€. - ѕ'моему, € не п'нимаю этот Ђстрах-и-в-ваннеї, - твердо сказал он, лениво наблюда€ за плывущей перед глазами обстановкой. - ¬от маги€ - это да. ћагию € п'нимаю. ƒвацветок усмехнулс€. - ћаги€ - это одно, а Ђотраженный шум подземного духаї - другое, - сказал он. - „ево? - „то? - Ўто это за п'тешное слово ты сказал ? - нетерпеливо переспросил –инсвинд. - Ђќтраженный шум подземного духаї? - Ќикогда о таком не шлышал. ƒвацветок попыталс€ объ€снить. –инсвинд попыталс€ пон€ть. *** ¬есь день они бродили по городу, расположенному по вращению от реки. ƒвацветок, на шее у которого висела на ремешке странна€ коробка дл€ картинок, возглавл€л шествие. –инсвинд тащилс€ сзади, врем€ от времени поскулива€ и провер€€, на месте ли его голова. ¬след за ними пристроилось еще несколько личностей. ∆ители города, в котором мирное течение жизни регул€рно нарушалось публичными казн€ми, дуэл€ми, драками, распр€ми волшебников и необычными происшестви€ми, довели профессию любопытствующего прохожего до вершин совершенства. ¬се они, как на подбор, были высококвалифицированными зеваками. ќдним словом, ƒвацветок с восторгом делал картинку за картинкой, запечатлева€ людей, зан€тых, как он это называл, типичной де€тельностью. ѕоскольку вслед за этим монета в четверть райну, как правило, мен€ла владельца, компенсиру€ Ђпричиненное беспокойствої, то вскоре за –инсвиндом и ƒвацветком образовалс€ целый хвост ошеломленных и счастливых новоиспеченных богачей, надеющихс€, что этот псих-чужестранец в конце концов взорветс€ и на землю прольетс€ насто€щий золотой дождь. “оропливо собранный в ’раме —емирукого —ека совет жрецов и специалистов по ритуальной пересадке сердца пришел к заключению, что возвышающа€с€ на сотню п€дей стату€ бога представл€ет собой слишком значительную св€тыню, чтобы делать из нее магическую картинку. ќднако плата в два райну буквально ошеломила их и заставила согласитьс€ с тем, что ќн, —ек, возможно, не так уж и св€т. ѕродолжительна€ сесси€ в Ўлюшьих ямах породила на свет большое количество цветных и очень поучительных картинок, р€д из которых –инсвид припр€тал за пазуху дл€ дальнейшего детального изучени€ частным образом. ѕо мере того как из его головы улетучивались винные пары, волшебник начал серьезно задумыватьс€ над принципом работы иконографа. ƒаже маги-недоучки знают, что некоторые вещества очень чувствительны к свету. ћожет, стекл€нные пластинки обрабатываютс€ при помощи некоего волшебного процесса, который замораживает проход€щий сквозь них свет? ¬о вс€ком случае, имеет место быть нечто в этом роде. –инсвинд и прежде догадывалс€, что маги€ - не сама€ лучша€ в мире вещь. ќбычно его догадки не подтверждались, и он оставалс€ весьма огорченным. “ем не менее он все чаще и чаще обращалс€ к ƒвацветку за позволением поорудовать коробкой. „ужестранец с превеликой охотой довер€л ему иконограф, поскольку таким образом сам мог присутствовать на картинках. “огда-то –инсвинд и подметил некую странность. “от, в чьих руках оказываетс€ коробка, приобретает мистическую власть: каждый, кто предстает перед гипнотическим стекл€нным глазом, покорно повинуетс€ самым бесцеремонным приказам насчет позы и выражени€ лица.  атастрофа разразилась в тот момент, когда –инсвинд был зан€т изготовлением картинок на ѕлощади –азбитых Ћун. ƒвацветок позировал р€дом с обалдевшей торговкой амулетами, а толпа его новообретенных почитателей с интересом следила, не выкинет ли он какой-нибудь потешно-сумасшедший фортель. –инсвинд опустилс€ на одно колено, чтобы лучше разместить всех на картинке, и нажал на волшебный рычажок. - Ќи фига не выйдет. ” мен€ кончилась розова€ краска, - произнесла вдруг коробка. ѕеред глазами –инсвинда распахнулась незамеченна€ им прежде дверка. ќттуда высунулась маленька€, зелена€, покрыта€ ужасающими бородавками человекообразна€ фигурка, ткнула когтем в зал€панную красками палитру, зажатую в лапе, и прин€лась орать. - Ќету розового! ¬идишь? - верещал гомункулус. - » чего толку жать на рычажок, когда розовой краски нет? ј коли тебе хотелось розового, нечего было делать те картинки с молодыми дамами! ¬се, при€тель, переходим на черно-белый цвет. ”сек? - ”сек. ј то как же. ќтчего ж не перейти? - согласилс€ –инсвинд. ≈му показалось, что он разгл€дел в одном из темных уголков коробки мольберт и крошечную неубранную постель. ќн понаде€лс€, что это ему только показалось. - Ќу раз ты все усек, тады пока, - огрызнулс€ уродец и хлопнул дверью. –инсвинду померещилось приглушенное ворчание и скрип передвигаемого по полу стула. - ƒвацветок... - начал было он, поднима€ глаза. ƒвацветок исчез. –инсвинд вытаращилс€ на толпу, ощуща€, как по спине путешествуют войска непри€тных мурашек. „то-то м€гко ткнуло его в по€сницу. - ѕовернись - и не спеши, - прошуршал, словно черный шелк, чей-то голос. - ј не то распрощаешьс€ со своими почками. “олпа с интересом следила за действом. —уд€ по всему, денек сегодн€ выдалс€ тот еще. –инсвинд медленно повернулс€, чувству€, как кончик шпаги скребет по ребрам. ¬ человеке, наход€щемс€ на другом конце клинка, он узнал —трена ¬изел€ - вора, жестокого рубаку, кандидата на звание худшего человека в мире. - «драссте, - выдавил волшебник. ќн заметил, что в нескольких €рдах пара несимпатичного вида личностей, откинув крышку —ундука, возбужденно тычет пальцами в мешочки с золотом. ¬изель улыбнулс€. ”лыбка на его изрезанном шрамами лице производила поистине устрашающее впечатление. - я теб€ знаю, - сообщил он. - ¬олшебник под заборный. „то это у теб€ за хреновина? –инсвинд вдруг осознал, что крышка —ундука легонько подрагивает, хот€ никакого ветра не было и в помине. ќн опустил взгл€д и обнаружил, что по-прежнему сжимает в руках иконограф. - Ёто? ќно картинки делает, - жизнерадостно объ€снил он. - ¬от-вот, улыбайс€ вот так! —ейчас, сейчас... ќн быстренько отступил и нацелил коробку. ¬изель на мгновение заколебалс€. - „его-чего?!! - переспросил он. - ¬о, замечательно, так и стой... - приказал –инсвинд. Ѕандит еще немного помедлил, а потом, зарычав, занес шпагу дл€ удара. —зади раздалс€ громкий л€зг и дуэт ужасающих воплей. –инсвинд не стал огл€дыватьс€ из страха перед жуткими вещами, которые он мог увидеть.   тому времени как ¬изель снова начал его искать, он очутилс€ уже на другой стороне площади. ¬з€в ноги в руки, –инсвинд набрал ход. *** јльбатрос снизилс€, закладыва€ широкие, медленные круги, которые закончились недостойным трепыханием перьев и шлепком, когда он т€жело плюхнулс€ на свою платформу в птичьем садике патрици€. —мотритель садика, мирно дремавший на солнышке, едва ли ожидал, что новое межгосударственное послание придет так скоро, - ведь прошла€ депеша была доставлена не далее как этим утром. ќн рывком вскочил и взгл€нул вверх. Ќесколько минут спуст€ он торопливо пробиралс€ по коридорам дворца, сжима€ в ладони почтовую капсулу и - поспешность чревата небрежностью - посасыва€ ободранное зап€стье, сильно пострадавшее от клюва альбатроса. *** –инсвинд, не обраща€ внимани€ на донос€щиес€ из коробки €ростные вопли, с топотом промчалс€ по переулку и перемахнул через высокий забор. ƒраный балахон взметнулс€ вокруг него подобно перь€м взъерошенной галки. ѕриземлилс€ –инсвинд во дворе лавки ковровщика, расшвыр€в в стороны товар и клиентов, после чего, рассыпа€ по пути извинени€, шмыгнул в заднюю дверь, пронесс€ по другому переулку и воврем€ затормозил, угрожающе нависнув над мутными водами јнка, куда чуть не свалилс€ с разбегу. √овор€т, существуют мистические реки, капл€ воды из которых способна лишить человека жизни. ѕротекающий сквозь двойной город, јнк очень напоминал одну из таких рек. –аздававшиес€ вдали разъ€ренные вопли заглушил крик отча€нного ужаса. –инсвинд огл€делс€ по сторонам, отыскива€ лодку. ’от€ бы какой-нибудь выступ на отвесных стенах, которые возвышались по обе стороны от него... ќн очутилс€ в ловушке. ¬ его мозгу нежданно-негаданно начало подниматьс€ «аклинание. —казать, что –инсвинд его выучил, было бы неправильно; скорее оно выучило его. »менно этот эпизод привел к тому, что волшебника с позором выставили из Ќезримого ”ниверситета - воспользовавшись тем, что университетский библиотекарь отвлекс€, –инсвинд на спор осмелилс€ загл€нуть в последний сохранившийс€ экземпл€р ќктаво, магического трактата, гримуара, принадлежавшего самому —оздателю. «аклинание соскочило со страницы и немедленно зарылось глубоко в мозг –инсвинда, откуда его не смогли выманить даже объединенные усили€ светил факультета медицины.  акое именно это было заклинание, они тоже не смогли уточнить, объ€вив во всеуслышание только то, что оно входило в состав восьми основных заклинаний, которые вплетены в саму ткань пространства и времени. — тех пор «аклинание выказывало дурную наклонность ловить момент, когда –инсвинд чувствовал себ€ подавленным или загнанным в угол, и пытатьс€ произнестись. ќн крепко сжал зубы, но первый слог все же протиснулс€ в уголок его рта. Ћева€ рука волшебника непроизвольно взлетела вверх и, повину€сь вихрю магической силы, начала испускать октариновые искры... —ундук стремительно вылетел из-за угла; несколько сот его коленок работали как поршни. ” –инсвинда отпала челюсть. «аклинание скончалось непроизнесенным. —ундуку, казалось, ничуть не мешали ни узорчатый ковер, залихватски перекинутый через крышку, ни вор, чь€ рука застр€ла внутри. ћертвый груз в самом пр€мом смысле этого слова. »з-под крышки торчали огрызки двух пальцев, отхваченных у неведомого грабител€. —ундук затормозил в нескольких футах от волшебника. «амерев на миг, ход€чий €щик поджал ноги и опустилс€ на землю. –инсвинд не заметил у —ундука глаз, но тем не менее пребывал в полной уверенности, что эта штуковина на него смотрит. ¬ыжидающе. -  ыш, - слабо сказал волшебник. —ам —ундук не шелохнулс€, однако крышка его со скрипом откинулась, высвобожда€ мертвого вора. –инсвинд вспомнил про золото. ¬идимо, —ундук должен иметь хоз€ина. ћожет, за отсутствием ƒвацветка он выбрал его, –инсвинда? Ќачиналс€ отлив, и в желтом послеполуденном свете в сторону –ечных ворот, расположенных в каких-то ста €рдах ниже по течению јнка, плыл разнообразный мусор. ѕрисоединить к нему бездыханное тело вора - секундное дело. ƒаже если труп потом найдут, вр€д ли это вызовет пересуды. ƒа и акулы, обитающие в устье јнка, привыкли к регул€рным, плотным обедам. –инсвинд смотрел, как вор медленно уплывает прочь, и обдумывал свой следующий шаг. —ундук, наверное, сможет держатьс€ на воде. ¬се, что нужно сделать, - это подождать до темноты и потом вместе с отливом отправитьс€ вниз по реке. ¬ нижнем течении јнка есть множество необжитых мест, где можно выйти на берег, и... „то ж, если патриций действительно сообщил о –инсвинде остальным правител€м, то смена одежды и бритва разрешат эту проблему. ¬о вс€ком случае, есть и другие страны, а способност€ми к €зыкам –инсвинд не обделен. ƒайте ему только добратьс€ до ’имеры, √онима или Ёкальпона - и полдюжины армий не смогут привести его обратно. ј потом - богатство, безопасность, комфорт... Ќо вот как быть с ƒвацветком? –инсвинд позволил себе на минутку взгрустнуть. - Ќу, могло быть и хуже, - сказал он, как бы проща€сь. - Ќа его месте мог оказатьс€ €. ќн уже собралс€ было тронутьс€ в путь, но тут обнаружил, что его балахон за что-то зацепилс€. ¬ывернув шею назад, он установил, что край его оде€ни€ зажат крышкой —ундука. *** - ј, √орфаль, - любезно кивнул патриций. - «аходи. —адись. Ќе желаешь ли отведать засахаренной морской звезды? - я полностью в твоем распор€жении, хоз€ин, - спокойно отозвалс€ старик. - «а исключением, пожалуй, тех случаев, когда речь заходит о в€леных иглокожих. ѕатриций пожал плечами и указал на лежащий на столе свиток. - ѕрочти, - распор€дилс€ он. √орфаль вз€л пергамент в руки и, увидев знакомые идеограммы «олотой империи, слегка приподн€л бровь. — минуту он молча читал, после чего перевернул свиток, чтобы детально исследовать печать на обороте. - “ы слывешь человеком, который разбираетс€ в делах »мперии, - сказал патриций. - ћожешь ли ты объ€снить вот это? - ѕознание »мперии заключаетс€ не столько в том, чтобы отмечать отдельные событи€, сколько в том, чтобы изучать определенный склад ума, - ответил старый дипломат. - Ёто послание любопытно, да, но ничего удивительного в нем нет. - —егодн€ утром император предписал, - патриций позволил себе роскошь нахмуритьс€, - предписал мне охран€ть этого ƒвацветка. “еперь, похоже, € должен приказать, чтобы его убили. Ёто не кажетс€ тебе удивительным? - Ќет. »мператор - всего лишь ребенок. ќн.., идеалист. Ёнтузиаст. Ќарод его обожествл€ет. ¬ то врем€ как второе письмо исходит, если € не ошибаюсь, от ƒев€ти ¬ращающихс€ «еркал, то есть от великого визир€. ќн уже стар и за свою жизнь успел послужить нескольким императорам. ƒл€ него они необходима€, но подчас утомительна€ составл€юща€ успешного управлени€ »мперией. ќн терпеть не может, когда что-то или кто-то выходит у него из-под контрол€. »мпери€ была построена именно дл€ того, чтобы каждый знал свое место. “акова его точка зрени€. - я, кажетс€, начинаю понимать... - прот€нул патриций. - ¬от именно. - √орфаль улыбнулс€ себе в бороду. - Ётот турист забыл свое место. я абсолютно уверен, что, выразив согласие с пожелани€ми своего господина, ƒев€ть ¬ращающихс€ «еркал тут же предпримет меры, имеющие целью не допустить, чтобы этот вот путешественник вернулс€ домой, привез€ с собой заразу недовольства. »мпери€ предпочитает, чтобы люди оставались там, куда она их определила. “ак что лучше будет, если этот ƒвацветок навеки исчезнет в варварских земл€х. “о есть здесь, хоз€ин. - » что ты посоветуешь? - спросил патриций. √орфаль пожал плечами. - Ќичего не предпринимать. Ќаверн€ка все уладитс€ само собой. “ем не менее, - он задумчиво почесал ухо, - может, √ильди€ Ќаемных ”бийц?.. - јх да, - вспомнил патриций. - √ильди€ Ќаемных ”бийц.  то у них сейчас президент? - «лорф ћ€гкоступ, хоз€ин. - ѕоговори с ним, хорошо? - —лушаюсь, хоз€ин. ѕатриций кивнул. “ак будет значительно легче. ќн раздел€л мнение ƒев€ти ¬ращающихс€ «еркал - жизнь и так достаточно сложна. Ћюд€м следует оставатьс€ там, куда их определили. *** —и€ющие созвезди€ проливали свет на ѕлоский мир. ќдин за другим торговцы закрывали ставн€ми окна своих лавок. ќдин за другим карманники, воры, джентльмены удачи, потаскушки, фокусники, рецидивисты и домушники просыпались и садились завтракать. ¬олшебники отправл€лись по своим многомерным делам. Ётой ночью должно было случитьс€ сли€ние двух могущественных планет, и воздух над  варталом ¬олшебников уже дрожал от заранее наложенных заклинаний. - ѕослушай, - сказал –инсвинд. - “ак у нас ничего не выйдет. ќн медленно двинулс€ в сторону. —ундук, как верный пес, последовал за ним, угрожающе приоткрыв крышку. –инсвинд поразмыслил над возможностью прыгнуть вперед и попытатьс€ сделать ноги.  рышка предвкушающе причмокнула. ¬ любом случае, сказал себе –инсвинд, ощуща€, как сердце проваливаетс€ в п€тки, прокл€та€ штуковина сразу броситс€ в погоню. ”пр€мство из нее так и прет. ” волшебника по€вилось нехорошее предчувствие, что, даже если ему удастс€ спереть какую-нибудь лошадь, —ундук все равно будет преследовать его. Ѕесконечно. Ќеторопливо. ѕереплыва€ реки и океаны. ѕонемногу нагон€€ его - ведь –инсвинду придетс€ когда-то спать. ј потом, в один прекрасный день, в каком-нибудь экзотическом городе и много лет спуст€, он услышит за своей спиной топоток сотен маленьких ножек. ¬се ближе, ближе... - Ќу что ты ко мне прицепилс€? - простонал он. - я-то тут при чем? я ж его не похищал! —ундук немного продвинулс€ вперед. ѕ€тки –инсвинда и реку раздел€ла узенька€ полоска скользкого причала. ћгновенна€ вспышка озарени€ подсказала волшебнику, что этот €щик плавает быстрее, чем он. –инсвинд попыталс€ не думать о том, каково будет утонуть в јнке. - Ћично мне кажетс€, что он не отцепитс€, - непринужденно заметил тонкий голосок. –инсвинд опустил взгл€д на иконограф, по-прежнему вис€щий у него на шее. ƒверца была открыта. √омункулус, прислонившись к кос€ку, покуривал трубку и €вно развлекалс€, наблюда€ за происход€щим. - ѕо крайней мере, € прихвачу теб€ с собой, - скрипнув зубами, пообещал –инсвинд.  рошка-демон вынул трубку изо рта. - „то ты сказал? - переспросил он. - я сказал, что прихвачу теб€ с собой, тыс€ча чертей! - ƒа на здоровье. - ƒемон многозначительно постучал по стенке коробки. - ѕосмотрим, кто утонет первым. —ундук зевнул и продвинулс€ вперед на долю дюйма. - Ќу ладно, ладно, - раздраженно бросил –инсвинд. - “олько тебе придетс€ дать мне врем€ на раздумь€. —ундук медленно отступил. –инсвинд бочком переместилс€ на относительно безопасное место и уселс€ наземь, прислонившись спиной к стене. «а рекой светились огни города јнка. - “ы же волшебник, - сказал чертик-живописец. - “ы наверн€ка придумаешь, как найти его. - Ѕоюсь, волшебник из мен€ аховый. - “ы можешь неожиданно наброситьс€ на похитителей и превратить их в червей, - ободр€юще добавил чертик, никак не отреагировав на последнее за€вление –инсвинда. - Ќет. ѕревращение-¬-∆ивотных - это закл€тие восьмого уровн€. ј € даже не закончил учебу. я знаю только одно заклинание. - Ќу что ж, этого хватит. - —омневаюсь, - безнадежно возразил –инсвинд. - ѕочему? „то оно делает? - Ќе могу сказать. ƒаже не хочу говорить об этом. Ќо если честно, - он вздохнул, - от заклинаний мало толку. Ќужно три мес€ца, чтобы запомнить простейшее из них, а только ты его используешь, как оно - пшик! - и исчезло. Ёто самое дурацкое в магии. “ы тратишь двадцать лет на то, чтобы выучить заклинание и вызвать себе в спальню обнаженных девственниц, но к тому времени ты насквозь пропитываешьс€ ртутными парами, а твои глаза перестают видеть, испорченные чтением старых гримуаров. “ы даже вспомнить не сможешь, зачем тебе эти девственницы понадобились. - ћне никогда не приходило в голову взгл€нуть на магию с этой стороны, - призналс€ чертик. - ѕослушай-ка... Ёто все неправильно.  огда ƒвацветок сказал, что у них в »мперии маги€ лучше, € подумал.., подумал... ƒух выжидающе смотрел на него. –инсвинд мысленно выругалс€. - Ќу, если тебе об€зательно нужно знать, € подумал, что на самом деле он имел в виду не магию. Ќе магию как таковую. - ј что еще он мог иметь в виду? –инсвинд почувствовал себ€ по-насто€щему несчастным. - Ќе знаю, - призналс€ он. - Ќаверное, их маги€ лучше нашей. » в ней есть какой-то смысл.   примеру, они, должно быть, легко могут обуздать молнию. ƒух посмотрел на –инсвинда добрым, но жалостливым взгл€дом. - ћолнии - это копь€, которыми сражаютс€ друг с другом громовые великаны, - м€гко напомнил он. - ”становленный метеорологический факт. »х невозможно обуздать или запр€чь. - «наю, - удрученно отозвалс€ –инсвинд. - “ут, конечно, мой пример подкачал. ƒух кивнул и исчез в глубине иконографа. ѕару минут спуст€ –инсвинд почу€л запах жар€щегос€ бекона. ¬олшебник сначала терпел, а потом, когда его желудок напрочь отказалс€ выносить эту муку, постучал по стенке коробки. ƒух немедленно высунул голову. - «наешь, € тут подумал над твоими словами... - за€вил он прежде, чем –инсвинд успел открыть рот. - ѕредположим, надел ты на нее упр€жь, но как ты заставишь ее т€нуть телегу? - ќ чем ты говоришь, чума теб€ задери? - ќ молнии. ќна же летает вверх-вниз, а тебе нужно, чтобы она двигалась вдоль земли.  роме того, она же мигом прожжет упр€жь. - ѕлевать мне на молнию!  ак € могу думать на пустой желудок? - Ќу так съешь что-нибудь. Ћогичный выход. -  ак? —тоит мне пошевельнутьс€, как этот прокл€тый €щик сразу начинает хлопать крышкой! —ундук, как по команде, широко разинул пасть. - ¬идишь? - „его ты боишьс€? ќн и не думает теб€ кусать, - сказал чертик. - “ам, внутри, есть еда. ≈му лично без надобности, чтобы ты помер с голоду. –инсвинд всмотрелс€ в темное чрево —ундука. ƒействительно, среди кучи коробок и мешочков с золотом лежало несколько бутылок и нечто завернутое в промасленную бумагу. –инсвинд цинично рассме€лс€ и, порыскав по заброшенному причалу, нашел кусок дерева нужной длины.  ак можно вежливее он вставил доску между крышкой и ребром —ундука и выудил один из плоских пакетиков. ¬ пакете содержались сухари, которые на поверку оказались твердыми, как алмазное дерево. - тоб им пуСто быСо, - пробормотал –инсвинд, держась за поврежденную челюсть. - Ќасто€щее ƒорожное ѕитание капитана ¬осемьпантера, - сообщил чертик из дверей коробки. - Ёти сухарики спасли жизнь многим люд€м, очень полезны в открытом море. - Ќу да, конечно. »х что, спускают на воду вместо плотов или кидают акулам и смотр€т, как те тонут? ј в бутылках что? яд? - ¬ода. - Ќо вода есть везде. «ачем ему понадобилось везти сюда воду? - ƒоверие. - ƒоверие? - ƒа. Ёто то, чего у него не было. Ќе довер€ет он здешней воде. —ечешь? –инсвинд открыл бутылку. Ќаход€ща€с€ в ней жидкость вполне могла оказатьс€ водой. ¬кус у так называемой Ђводыї был никакой. - Ќи вкуса, ни запаха, - ворчливо пожаловалс€ –инсвинд. —ундук негромко скрипнул, привлека€ к себе внимание, а потом медленно, с ленивой, точно рассчитанной угрозой закрыл крышку, перемалыва€ импровизированную распорку, точно сухую веточку. - Ћадно, ладно, - сказал волшебник. - —ейчас что-нибудь придумаем. *** Ўтаб-квартира јймора располагалась в ѕадающей Ѕашне на пересечении улицы »не€ и ћорозного переулка. Ѕлизилась полночь. ќдинокий охранник, прислонившись к стене, взгл€нул на сход€щиес€ планеты и от нечего делать задумалс€ над тем, какие изменени€ в его судьбе может предвещать это небесное €вление. Ќеподалеку раздалс€ слабый-преслабый звук, точно зевнул комар. ќхранник посмотрел на пустынную улицу и заметил, что в нескольких €рдах от него в гр€зи что-то блеснуло. ќн подн€л загадочный кругл€ш. —вет луны еще раз отразилс€ от золота, и судорожный вздох охранника эхом разлетелс€ по безлюдному переулку. «агадочный звук повторилс€, и в канаву на другой стороне улицы покатилась втора€ монета.   тому времени как охранник подобрал ее, по€вилс€ третий кругл€ш - уже чуть подальше. «акрутившись, монетка с тихим звоном упала на землю. «олото, вспомнил охранник расхожее поверие, образуетс€ из кристаллизованного света звезд. ƒо сих пор он считал это враньем - не могут такие т€желые штуки, как золотые монеты, естественным образом падать с неба. ¬ тот момент, когда охранник поравн€лс€ с противоположным концом переулка, сверху упало сразу несколько монет. “олько эти золотые лежали в мешочке, их было ужасно много, и –инсвинд с силой опустил их на голову незадачливого телохранител€. ѕрид€ в себ€, охранник обнаружил, что смотрит в безумные глаза какого-то волшебника. —умасшедший маг поднес к его горлу обнаженный меч. „то-то темное и квадратное сжало его ногу. ’ватка неведомого существа намекала, что с охранником церемонитьс€ не будут. - √де он? √де богатый чужеземец? - прошипел волшебник. - Ѕыстро! - ћен€ что-то схватило за ногу! „то это? - ¬ голосе охранника прозвучала нотка ужаса. ќн попыталс€ высвободитьс€. ƒавление на ногу усилилось. - Ћучше тебе этого не знать, - сказал –инсвинд. - ѕрошу теб€, не отвлекайс€? √де чужестранец? - Ќе здесь! ≈го держат в трактире ѕузана! ≈го все ищут! “ы ведь –инсвинд, да? ящик.., €щик, который кусает людей.., о-нет-нет-нет.., пожалуй-с-ста-а-а... –инсвинд уже исчез. ќхранник почувствовал, что держаща€ его незрима€ рука - или, если его опасени€ верны, крышка - ослабила хватку. Ќо когда он попыталс€ подн€тьс€ на ноги, нечто огромное, т€желое и квадратное, вылетев из темноты, врезалось в него и устремилось вслед за волшебником. ” Ђнечтої были сотни маленьких ножек. *** ѕользу€сь своим самодельным разговорником, ƒвацветок пыталс€ объ€снить таинства Ђстрах-и-в-ваннеї ѕузану. ∆ирный трактирщик внимательно слушал, а в его маленьких черных глазках что-то поблескивало. јймор с легкой насмешкой наблюдал за ними с другого конца стола, врем€ от времени броса€ какому-нибудь из воронов кусок со своей тарелки. –€дом взад и вперед расхаживал ¬изель. - “ы слишком нервничаешь, - сказал јймор, не отрыва€ взгл€да от сид€щей напротив пары. - я чувствую твой страх, —трен.  то осмелитс€ напасть на нас здесь? ј этот подзаборный волшебник придет. ќн слишком большой трус, чтобы не прийти. ќн станет торговатьс€. » окажетс€ у нас в руках. ¬месте с золотом. » сундуком. ¬изель сверкнул единственным глазом и ударил кулаком по зат€нутой в черную перчатку ладони. -  то бы мог подумать, что на всем ƒиске наберетс€ столько груши разумной? - посетовал он. - ќткуда нам было знать? - “ы слишком волнуешьс€, —трен. я уверен, на этот раз у теб€ все получитс€, - ласково сказал јймор. ≈го помощник с отвращением фыркнул и отправилс€ в обход зала, чтобы задать жару своим люд€м. јймор продолжал наблюдать за ƒвацветком. —транно, но маленький турист, казалось, совершенно не осознавал всей серьезности своего положени€. јймор несколько раз видел, как он с выражением глубокого удовлетворени€ осматривает комнату. “урист, не перестава€, болтал с ѕузаном, и јймор заметил, как какой-то клочок бумаги перешел из рук в руки. “рактирщик в свою очередь вручил чужестранцу несколько монет. —транно все это...  огда ѕузан подн€лс€ на ноги и вразвалку прошлепал мимо стула јймора, рука старшины воров, как распр€мивша€с€ стальна€ пружина, вылетела вперед и ухватила толст€ка за передник. - ќ чем это вы беседовали, мил человек? - негромко поинтересовалс€ величайший вор в јнк-ћорпорке. - Ќ-ни о чем, јймор. „астное дельце, не более того. - ћежду друзь€ми не бывает секретов, ѕузан. - Ё-гм. Ќу, по правде говор€, € сам не успел разобратьс€, что к чему. Ёто нечто типа пари, понимаешь? - нервно объ€снил трактирщик. - Ђ—трах-и-в-ваннеї называетс€. ћы вроде как поспорили, что Ђѕорванный Ѕарабанї не сгорит. јймор буравил его своими глазками, пока ѕузан не задергалс€ от страха и беспокойства. “огда старшина воров расхохоталс€. - ¬ы держали пари на эту изъеденную личинками кучу старых бревен? - переспросил он. - ѕарень, должно быть, чокнутый! - ƒа, но у этого чокнутого вод€тс€ денежки. ќн говорит, что теперь, когда у него есть.., не могу вспомнить слово, на Ђпї начинаетс€, ставка, так сказать.., в общем, тем люд€м, на которых он работает в јгатовой империи, придетс€ раскошелитьс€. ≈сли Ђѕорванный Ѕарабанї сгорит. Ќе то чтобы € наде€лс€, что это случитс€. „то он сгорит. ¬ смысле Ђѕорванный Ѕарабанї. я хочу сказать, он дл€ мен€ как дом родной, ЂЅарабанї этот... - ј ты не так уж и глуп, а? - подытожил јймор и оттолкнул трактирщика прочь. ƒверь резко распахнулась и с грохотом ударилась о стену. - Ёй, это же мо€ дверь! - завопил ѕузан. ѕотом до него дошло, кто стоит на верхней ступеньке. ќн успел нырнуть под стол за долю секунды до того, как короткий черный дротик, пролетев через всю комнату, с глухим стуком впилс€ в дерев€нную обшивку стены. јймор осторожно прот€нул руку и налил еще кувшин пива. - Ќе хочешь присоединитьс€, «лорф? - ровным голосом спросил он. - » убери шпагу, —трен. «лорф ћ€гкоступ - наш друг. ѕрезидент √ильдии Ќаемных ”бийц ловко крутнул короткую духовую трубку и тем же движением плавно опустил ее в кобуру. - —трен! - повторил јймор. Ѕандит в черном, шип€, вложил шпагу в ножны. ќднако его рука не отрывалась от руко€ти, а глаза - от убийцы. Ёто было нелегко. ¬ √ильдии Ќаемных ”бийц отбор кандидатов на повышение производилс€ путем конкурсных экзаменов, а практика была самым важным - и, в сущности, единственным - предметом. ѕоэтому широкое, честное лицо «лорфа было крест-накрест изрезано старыми, зат€нувшимис€ рубцами - результат многих рукопашных схваток. ¬прочем, возможно, что это лицо и раньше не было таким уж красивым - поговаривали, что профессию, в которой широко практиковались темные капюшоны, плащи и ночные прогулки, «лорф выбрал потому, что среди его предков были избегающие дневного света тролли. Ћюди, которые осмеливались посудачить об этом в пределах дос€гаемости слуха «лорфа, имели обыкновение складывать потом свои уши в шл€пу. «лорф, которого сопровождали несколько подручных, неторопливо спустилс€ по ступенькам и, остановившись пр€мо перед јймором, сказал: - я пришел за туристом. - ќн имеет к тебе какое-то отношение, «лорф? - ƒа. √ринджо, ”рмонд, вз€ть его. ƒвое убийц выступили вперед. ќднако перед ними возник —трен, и лезвие его шпаги материализовалось в дюйме от их глоток. - —корее всего, € успею убить только одного из вас, - процедил он, - так что посоветуйтесь между собой, кого именно. - ѕодними голову, «лорф, - предложил јймор. »з темноты между балками вниз смотрел р€д злых желтых глаз. - ≈ще один шаг, и ты уйдешь отсюда с большим количеством пустых глазниц, чем пришел, - сказал старшина воров. - “ак что с€дь и выпей, «лорф. ƒавай обсудим проблему как разумные люди. я-то думал, у нас с тобой уговор. ¬ы не грабите - € не убиваю. ¬ смысле, за деньги, - добавил он после небольшой паузы. «лорф прин€л предложенное пиво. - “ак в чем дело? - спросил он. - я его убью. ѕотом вы его ограбите. Ёто вон тот забавный тип? - ƒа. «лорф уставилс€ на ƒвацветка. ћаленький турист ухмыльнулс€ ему в ответ. «лорф пожал плечами. ќн редко тратил врем€ на размышлени€, почему одни люди желают видеть других мертвыми. «нать, такова жизнь... - ћогу € спросить, кто твой клиент? - поинтересовалс€ јймор. «лорф протестующе подн€л руку: - ”мол€ю теб€! ѕрофессиональный этикет. - –азумеетс€.  стати... - ƒа? - ѕо-моему, у мен€ за дверью стоит пара охранников... - —то€ла. - » еще несколько в дверном проеме по другую сторону улицы... - ƒо недавних пор. - » два лучника на крыше. —омнение пробежало по лицу «лорфа, точно последний луч заход€щего солнца по плохо вспаханному полю. ќт резкого удара дверь отлетела к стене, сильно попортив сто€вшего р€дом убийцу. - ѕрекратите так обращатьс€ с моей дверью! - взвизгнул из-под стола ѕузан. «лорф и јймор уставились на вновь прибывшего. ¬новь прибывший был толстеньким, низеньким и богато одетым. ќчень богато одетым. «а спиной его ма€чило несколько высоких, массивных фигур. ќчень массивных, угрожающе выгл€д€щих фигур. -  то это? - спросил «лорф. - я его знаю, - сказал јймор. - ≈го зовут –ерпф. ќн содержит трактир Ђ—тонуща€ ћискаї у ћедного моста. —трен, избавьс€ от него. –ерпф подн€л унизанную кольцами руку. —трен ¬изель в нерешительности остановилс€ на полпути к двери. Ќесколько очень больших троллей поднырнули под притолоку и, жмур€сь от света, выстроились по обе стороны от толстенького трактирщика. ѕохожие на мешки с мукой предплечь€ бугрились мускулами размером с дыню.  аждый тролль держал в руке обоюдоострый топор. Ќебрежно сжима€ руко€ть большим и указательным пальцами. ѕузан вылетел из своего укрыти€; его лицо побагровело от €рости. - ¬он! - завопил трактирщик. - ”бери отсюда этих троллей! Ќикто не шелохнулс€. ¬ комнате воцарилась внезапна€ тишина. ѕузан быстро огл€нулс€ вокруг. ƒо него стало доходить, с кем он говорит и как говорит. — его губ сорвалось поскуливание, воспользовавшеес€ возможностью вырватьс€ на свободу. ѕузан подлетел к двер€м погреба как раз в тот момент, когда один из троллей лениво взмахнул рукой-окороком и его топорик, враща€сь, понесс€ через комнату. √рохот захлопнувшейс€ двери и последующий удар расщепившего ее топора слились в один звук. - “ыс€ча чертей! - воскликнул «лорф ћ€гкоступ. - „его тебе надо? - спросил јймор. - я представл€ю здесь √ильдию  упцов и “орговцев, - спокойно ответил –ерпф. - ћожно сказать, защищаю наши интересы. “о есть этого маленького чужестранца. јймор наморщил лоб. - ѕрошу прощени€, - перебил он. - ћне послышалось или ты действительно упом€нул √ильдию  упцов? - » “орговцев, - подтвердил –ерпф. «а его спиной, в дополнение к еще нескольким тролл€м, возникла кучка людей. »х лица были смутно знакомы јймору. —корее всего, он видел их за стойками и прилавками. Ќеприметные личности - легко не заметить, легко забыть. √де-то в глубине его сознани€ зародилось непри€тное чувство. ќн подумал о том, каково придетс€, скажем, лисе, столкнувшейс€ морда к морде с разъ€ренной овцой. “ем более если эта овца может себе позволить держать на службе волков. - ј могу € спросить, с каких пор существует эта... √ильди€? - осведомилс€ јймор. - — сегодн€шнего дн€, - ответил –ерпф. - я, чтоб вы знали, вицемастер √ильдии по делам туризма. - ј чего такое этот туризм, о котором ты говоришь? - Ё-э, мы не совсем уверены... - начал было –ерпф.  акой-то бородатый старикашка высунул голову из-за его плеча и прокудахтал: - ≈сли говорить от лица виноторговцев ћорпорка, то “уризм означает Ѕизнес. ѕон€л? - Ќу и? - холодно спросил јймор. - Ќу, - ответил –ерпф, - и мы защищаем наши интересы.  ак € уже сказал. - ¬оры - вон! ¬оры - вон! - закудахтал его престарелый сотоварищ. ≈ще несколько человек подхватили этот лозунг. «лорф ухмыльнулс€. - » убийцы! » убийцы! - зат€нул старикашка. «лорф что-то рыкнул. - Ќаши требовани€ вполне резонны, - заметил –ерпф. - ≈сли по всему городу граб€т и убивают, что за впечатлени€ увезут с собой наши гости? ¬ы проделываете долгий путь, чтобы посмотреть на наш прекрасный город с его многочисленными историческими и культурными достопримечательност€ми, а также разнообразными самобытными обыча€ми, и приходите в себ€ мертвым где-нибудь на задворках или, не дай боги, плывущим по јнку. ¬р€д ли вы тогда расскажете всем своим друзь€м о том, как замечательно здесь развлеклись. ƒавайте взгл€нем фактам в лицо, мы должны двигатьс€ в ногу со временем. «лорф и јймор перегл€нулись. - ј ведь и правда. Ќужно двигатьс€ в ногу, - сказал јймор. - Ќу так давай двигатьс€, братишка, - согласилс€ «лорф и, стремительно подн€в ко рту духовую трубку, послал свистнувший дротик в ближайшего тролл€. “от крутнулс€ вокруг собственной оси и запустил в убийцу топором. “опор, жужжа, пролетел над головой «лорфа и попал в какого-то мелкого воришку, которому не повезло оказатьс€ позади ћ€гкоступа. –ерпф быстро пригнулс€. “ролль за его спиной подн€л огромный железный арбалет и выпустил в ближайшего убийцу длиннющую, размером с копье, стрелу. “ак все и началось... *** ƒавно подмечено, что люди, чувствительные к излучени€м в ультраоктарине - восьмом цвете, пигменте ¬оображени€, - могут видеть то, что не вид€т другие. ¬от так и вышло, что –инсвинд, торопливо пробиравшийс€ вместе с топающим сзади —ундуком по многолюдным вечерним базарам ћорпорка, внезапно столкнулс€ с высокой темной фигурой. –азвернувшись, чтобы высказать в адрес неосмотрительного прохожего пару подход€щих прокл€тий, –инсвинд узрел —мерть. Ёто мог быть только —мерть. Ќикто другой не разгуливает по городу с пустыми глазницами.  оса, небрежно переброшенна€ через плечо, тоже давала ключ к разгадке личности незнакомца. ѕока –инсвинд в ужасе п€лилс€ на это €вление, парочка влюбленных, сме€сь над какой-то, только им двоим пон€тной, шуткой, прошла пр€мо сквозь фигуру и, похоже, ничего не заметила. ƒаже —мерть, лицо которого навсегда застыло в мрачной маске, выгл€дел удивленным. - –»Ќ—¬»Ќƒ? - уточнил ќн голосом низким и т€желым, словно подземный грохот захлопывающихс€ свинцовых дверей. - ћ-м, - отозвалс€ волшебник, пыта€сь скрытьс€ от безглазого взгл€да. - Ќќ ѕќ„≈ћ” “џ «ƒ≈—№? - (Ѕум-бум, опустилась надгробна€ плита в кищащей черв€ми цитадели под старыми горами...) - ћ-м, а почему мен€ здесь не должно быть? - спросил –инсвинд. - ’от€ чего € теб€ расспрашиваю, у теб€, наверное, куча дел, так что если ты... - я ЅџЋ ”ƒ»¬Ћ≈Ќ, ”¬»ƒ≈¬ “≈Ѕя, –»Ќ—¬»Ќƒ, ѕќ“ќћ” „“ќ ” ћ≈Ќя Ќј Ё“” —јћ”ё Ќќ„№ ”∆≈ Ќј«Ќј„≈Ќј ¬—“–≈„ј — “ќЅќ…. - ќ нет, только не... - ѕ–ќ Ћя“№≈, » —јћќ≈ ƒќ—јƒЌќ≈ ¬ Ё“ќ… »—“ќ–»» “ќ, „“ќ я ќ∆»ƒјЋ ¬—“–≈“»“№ “≈Ѕя ¬ ѕ—≈‘ќЋќЋ»—≈. - Ќо это за п€ть сотен миль отсюда! - Ё“ќ “џ ћЌ≈ √ќ¬ќ–»Ў№? Ќј— ќЋ№ ќ я ѕќЌ»ћјё, ќѕя“№ ¬—я —»—“≈ћј ѕќЋ≈“≈Ћј   „≈–“яћ. ѕќ—Ћ”Ўј…, ј ћќ∆≈“, ¬—≈-“ј » ≈—“№ ’ќ“№  ј ќ…-Ќ»Ѕ”ƒ№ ЎјЌ—?.. –инсвинд поп€тилс€, выставив вперед руки. “орговец сушеной рыбой, сто€щий за ближайшим прилавком, с интересом наблюдал за прохожим психом. - Ќикаких шансов! - я ћќ√ Ѕџ ќƒќЋ∆»“№ “≈Ѕ≈ ќƒЌ” ќ„≈Ќ№ Ѕџ—“–”ё ЋќЎјƒ№. - Ќет! - Ё“ќ Ѕ”ƒ≈“ —ќ¬—≈ћ Ќ≈ ЅќЋ№Ќќ. - Ќет! –инсвинд бросилс€ бежать. —мерть проводил его взгл€дом и горько пожал плечами. - Ќ” » ѕќЎ≈Ћ “џ... - сказал он и, повернувшись, вдруг заметил торговца рыбой. √лухо зарычав. —мерть прот€нул костл€вый палец и остановил его сердце, но это не доставило ≈му никакого удовольстви€. ѕотом —мерть припомнил, что должно случитьс€ этой ночью. Ѕыло бы неверно сказать, что ќн улыбнулс€, потому что черты ≈го лица, независимо от ≈го воли, были заморожены в кост€ной улыбке. Ќо ќн замурлыкал себе под нос песенку, веселенькую, как братска€ могила во врем€ чумы. «адержавшись на секунду, чтобы отн€ть жизнь у пролетавшей мимо букашки и одну из дев€ти жизней у кошки, притаившейс€ под рыбным прилавком (все кошки вид€т в октарине), —мерть повернулс€ на каблуках и зашагал в сторону Ђѕорванного Ѕарабанаї. *** ”лица  оротка€ в ћорпорке - в действительности одна из самых длинных в этом городе. ‘илигранна€ улица пересекает ее дальний по вращению конец на манер верхней перекладины в букве “. Ђѕорванный Ѕарабанї расположен так, что из его окон видна вс€  оротка€ улица. «атаившийс€ в начале улицы темный продолговатый предмет подн€лс€ на крошечных ножках и помчалс€ вперед. ѕоначалу он двигалс€ неуклюжей рысью, но, пробежав половину рассто€ни€ до цели, уже летел как стрела... ≈ще более темна€ тень медленно прокралась вдоль одной из стен ЂЅарабанаї, прошмыгнув в нескольких шагах от двух троллей, которые охран€ли дверь. –инсвинд обливалс€ потом. ≈сли тролли услышат слабое позв€кивание из висевшего у него на по€се мешочка... ќдин из охранников постучал своего коллегу по плечу, издав при этом звук, похожий на удар одного камешка о другой, и указал на залитую светом звезд улицу... –инсвинд молнией выскочил из укрыти€, развернулс€ и зашвырнул свою ношу в ближайшее окно ЂЅарабанаї. *** ¬изель первым заметил его. ћешочек, медленно поворачива€сь в воздухе, пролетел по дуге через всю комнату и лопнул, ударившись о край стола. ћгновение спуст€ по полу, враща€сь и сверка€, раскатились золотые монеты. ¬ комнате внезапно воцарилась тишина, если не считать слабого звона золота и поскуливани€ раненых. ¬изель, выругавшись, прикончил убийцу, с которым дралс€, и заорал: - Ёто ловушка! Ќикому не двигатьс€! Ўесть дес€тков людей и дюжина троллей застыли на месте, разом перестав шарить по полу. ƒверь отлетела к стене в третий раз. ƒва тролл€ ворвались в комнату, захлопнули за собой дверь, задвинули т€желый дерев€нный засов и скатились вниз по ступенькам. —наружи донеслось внезапное Ђкрещендої бегущих ног. » дверь распахнулась в последний раз. ¬ сущности, она просто взорвалась, огромный дерев€нный засов отлетел в противоположный конец комнаты, и даже дверна€ коробка не выдержала. ƒверь и коробка приземлились на один из столов, и тот разлетелс€ в щепки. ѕару мгновений сто€ла гробова€ тишина, но вдруг застывшие участники драки заметили, что куча дерев€нных обломков подозрительно зашевелилась. Ёто €щик бешено встр€хивалс€, выбира€сь из-под досок. ¬ зи€ющем дверном проеме по€вилс€ –инсвинд и швырнул еще одну золотую гранату. ќна врезалась в стену и рассыпалась дождем монет. *** ¬низу, в подвале. ѕузан подн€л глаза, что-то буркнул под нос и продолжил свою работу. ¬есь запас свечей, заготовленный на Ќаматывающую «иму, был уже разложен по полу и перемешан с щепками дл€ растопки. ѕузан прин€лс€ ворочать бочку с ламповым маслом. - Ђ—трах-и-в-ваннеї, - пробормотал он. –учейки масла хлынули на пол, закружившись вокруг его ног. *** ¬изель, лицо которого превратилось в маску €рости, бросилс€ вперед. –инсвинд тщательно прицелилс€ и залепил мешочком с золотом пр€мо ему в грудь. јймор что-то выкрикнул и ткнул обвин€ющим пальцем в сторону –инсвинда. ќдин из воронов сорвалс€ со своего насеста среди балок и камнем упал на волшебника, выставив вперед растопыренные сверкающие когти. ƒолететь ему не удалось.  огда он был примерно на полпути к цели. —ундук подскочил со своей подстилки из щепок, на мгновение откинул в полете крышку и снова захлопнул ее. ћ€гко приземлившись, —ундук оп€ть слегка приоткрыл крышку. –инсвинд увидел, как €зык, длинный, как пальмовый лист, багровый, как красное дерево, слизнул несколько приставших перьев. ¬ тот же самый миг с потолка грохнулась гигантска€ люстра-колесо, погрузив комнату в темноту. –инсвинд свернулс€ как пружина, подпрыгнул на месте и, ухватившись за балку - откуда только силы вз€лись, - забросил себ€ на относительно безопасное перекрытие. - ѕотр€сающе, правда? - произнес чей-то голос у него под ухом. ¬низу воры, убийцы, тролли и торговцы, все примерно одновременно, осознали, что наход€тс€ в помещении, передвижение по которому крайне затруднено из-за разбросанных по полу золотых монет.  роме того, среди угрожающе ма€чащих во мраке силуэтов присутствовало нечто совершенно ужасное. ¬ едином порыве участники сражени€ бросились к двери. “олько никто из них пон€ти€ не имел, где эта дверь находитс€. –инсвинд, наблюдающий за хаосом с потолочной балки, перевел изумленные глаза на ƒвацветка. - Ёто ты срезал люстру? - свист€щим шепотом осведомилс€ он. - ƒа. -  ак ты сюда забралс€? - я решил, что мне лучше не путатьс€ под ногами. –инсвинд обдумал эту резонную мысль. ¬озразить ему было нечего. - Ќасто€ща€ потасовка! - добавил ƒвацветок. - я даже представить не мог, что со мной такое случитс€!  ак ты думаешь, наверное, мне следует их поблагодарить? »ли это ты все устроил? –инсвинд тупо посмотрел на него. - ѕо-моему, пора спускатьс€, - глухо сказал он. - ¬се разбежались. ќн протащил ƒвацветка через завалы ломаных столов и подн€л по ступенькам. ќни вырвались в хвост уход€щей ночи. Ќа небе еще задержалось несколько звезд, но луна уже опустилась за горизонт, а у  ра€ виднелось слабое серое свечение. » что самое главное, улица была пуста. –инсвинд принюхалс€. - ѕо-моему, пахнет маслом, или мне только кажетс€? - спросил он. “ут из темноты выступил ¬изель и ловкой подножкой свалил волшебника с ног. *** Ќа верхней площадке подвальной лестницы ѕузан опустилс€ на колени и сунул пальцы в коробок со спичками. —пички оказались отсыревшими. - ”бью чертову кошку, - пробормотал он и стал на ощупь искать запасной коробок, который обычно лежал на полочке у двери.  оробка на месте не оказалось. ѕузан произнес нехорошее слово. ¬ воздухе, р€дом с ним, возникла зажженна€ лучина. - ¬ќ“, ¬ќ«№ћ». - —пасибо, - поблагодарил ѕузан. - Ќ≈ «ј „“ќ. “рактирщик спустилс€ по ступенькам, чтобы бросить лучину. ¬незапно его рука застыла в воздухе. ќн посмотрел на плам€, наморщил лоб и, обернувшись, подн€л лучину вверх, чтобы осветить помещение. “олку от маленького огонька было мало, но все же его слабого света хватило, чтобы придать темноте некую форму... - ќ нет... - выдохнул ѕузан. - ќ ƒј, - возразил —мерть. *** –инсвинд покатилс€ по земле. —начала он решил, что ¬изель проткнет его на месте. Ќо действительность оказалась значительно хуже. ¬изель решил подождать, пока волшебник встанет. - ¬ижу, у теб€ имеетс€ меч, волшебник, - спокойно сказал вор. - я предлагаю тебе подн€тьс€. ѕосмотрим, как ты владеешь клинком. –инсвинд как можно медленнее подн€лс€ на ноги и вытащил из-за по€са короткий меч, который несколько часов и сотню лет назад отобрал у охранника. ћеч был тупым и коротким по сравнению с тонкой, как струна, шпагой ¬изел€. - Ќо € не умею фехтовать, - провыл он. - ѕрекрасно. - ј ты знаешь, что волшебника нельз€ убить холодным оружием? - в отча€нии спросил –инсвинд. ¬изель холодно усмехнулс€. - —лышал, - сказал он. - ∆ду не дождусь проверить это на практике. ќн сделал выпад. „исто случайно –инсвинд отразил удар. ¬олшебник потр€сенно отдернул руку, парировал второй удар благодар€ счастливому стечению обсто€тельств и прин€л третий в грудь на уровне сердца. ѕослышалс€ звон. “оржествующий рык замер у ¬изел€ в горле. ќн выдернул шпагу и оп€ть ткнул ею в волшебника, который сто€л ни жив ни мертв от ужаса и чувства вины. —нова послышалс€ звон, и из-под балахона –инсвинда посыпались золотые монеты. - «начит, у теб€ вместо крови течет золото? - прошипел ¬изель. - »нтересно, а в своей общипанной бороденке ты тоже умудрилс€ припр€тать золотишко, ничтожный... » он завес шпагу дл€ последнего удара, но мрачное зарево, разгорающеес€ в двер€х Ђѕорванного Ѕарабанаї, вдруг мигнуло, чуть померкло и взметнулось вверх ревущим огненным шаром, который выгнул стены наружу и подн€л крышу на сотню футов в воздух, прорвавшись брызгами раскаленной докрасна черепицы. ¬изель обескураженно уставилс€ на бушующее плам€. “ут –инсвинд прыгнул. ќн поднырнул под правую руку вора, его меч, описав крайне неумелую дугу, ударил ¬изе-л€ плашм€ и вылетел из ладони волшебника. ѕод дождем из искр и капл€ми гор€щего масла ¬изель выбросил вперед зат€нутые в перчатки руки, схватил –инсвинда за шею и начал душить, пригиба€ волшебника к земле. - Ёто все ты виноват! - заорал он. - “ы и твой чертов €щик! ≈го большой палец нащупал сонную артерию –инсвинда. Ђ¬от и все, - подумал маг-недоучка. - ’от€, куда б € ни попал, хуже, чем здесь, не будет...ї - »звините, - сказал ƒвацветок. –инсвинд почувствовал, как пальцы на его горле разжались. ¬изель медленно распр€милс€, на лице его застыла беспредельна€ ненависть. Ќа волшебника свалилс€ пылающий уголек. ќн торопливо сбил огонь и быстро вскочил на ноги. ƒвацветок сто€л у ¬изел€ за спиной, уперев в по€сницу вора кончик его собственной острой, как игла, шпаги. √лаза –инсвинда сузились. ќн пошарил у себ€ за пазухой, нащупал там что-то и, зажав в кулаке, вытащил наружу. - Ќе вздумай шевельнутьс€, - предупредил он. - я все правильно делаю? - озабоченно спросил ƒвацветок. - ќн говорит, что, если ты пошевелишьс€, он проткнет тебе печенку, - вольно перевел –инсвинд. - —омневаюсь, - сказал ¬изель. - ’очешь поспорить? - Ќет.  огда ¬изель уже было напр€гс€, собира€сь броситьс€ на туриста, рука –инсвинда вдруг вылетела вперед и заехала бандиту в челюсть. ¬изель какое-то мгновение изумленно взирал на волшебника, а потом тихо свалилс€ на землю. –инсвинд разжал садн€щий кулак, и сверток с золотыми монетами выскользнул из его пульсирующих болью пальцев. - ѕрокл€тье! - посмотрев на распластавшегос€ бандита, выдохнул он. Ќеожиданно, задрав голову вверх, он заорал - это ему за шиворот упал еще один уголек. ѕлам€ быстро распростран€лось по крышам соседних домов. Ћюди выбрасывали пожитки из окон и выволакивали из дым€щихс€ конюшен лошадей. ≈ще один взрыв раскаленного добела вулкана, в который превратилс€ ЂЅарабанї, - и над головами, словно коса, вжикнул огромный мраморный камин. - Ѕлижайшие ворота - ѕротивовращательные! - проорал –инсвинд, заглуша€ грохот рушащихс€ балок. - Ѕежим! ќн схватил упирающегос€ ƒвацветка за руку и потащил по улице. - ћой —ундук... - ѕлевать на —ундук! «адержись здесь еще на несколько минут - и попадешь в такое место, где сундуки тебе не понадоб€тс€! ƒа бежим же! - завопил –инсвинд. ќни ѕроталкивались сквозь толпу перепуганных людей, удирающих от пожара. ¬олшебник огромными глотками вт€гивал в себ€ холодный предрассветный воздух. ќдна мысль не давала ему поко€. - я был уверен, что все свечи потухли, - сказал он. -  ак же тогда загорелс€ ЂЅарабанї? - Ќе знаю, - простонал ƒвацветок. - Ёто ужасно, –инсвинд. “олько мы поладили... –инсвинд потр€сенно остановилс€ - какой-то беженец врезалс€ в него и с прокл€ти€ми отлетел прочь. - ѕоладили? - ƒа. ѕо-моему, они потр€сающие парни.., у нас возникли небольшие €зыковые проблемы, но они так хотели, чтобы € к ним присоединилс€, не принимали никаких отказов.., € еще подумал, вот оно, насто€щее дружелюбие... –инсвинд хотел было вывести его из заблуждени€, но потом сообразил, что не знает, с чего начать. -  акой удар дл€ старины ѕузана! - продолжал ƒвацветок. - ќднако он поступил мудро. я сохранил тот райну, который он заплатил в качестве первого взноса. –инсвинд не знал, что означает слово Ђвзносї, но его мозг сработал очень быстро. - “ы Ђза-страх-овалї ЂЅарабанї? “ы поспорил с ѕузаном, что трактир не загоритс€? - ƒа. —тандартна€ оценка. ƒвести райну. ј почему ты спрашиваешь? –инсвинд обернулс€ и, уставившись на плам€, которое подбиралось все ближе и ближе, попробовал прикинуть, сколько кварталов јнк-ћорпорка можно купить за двести райну. ƒовольно много, решил он. Ќо суд€ по тому, с какой скоростью продвигаетс€ огонь, вскоре покупать будет нечего... –инсвинд взгл€нул на туриста. - “ы... - сказал он и поискал в пам€ти самое нехорошее слово на тробском €зыке.   сожалению, счастливые маленькие тробийцы совершенно не умели ругатьс€ как следует. - “ы... - повторил он. ≈ще одна тороп€ща€с€ фигура врезалась в него, едва не задев торчащей из-за плеча косой. “ут измученный –инсвинд взорвалс€. - “ы, ничтожный (тот, кто, надев медное носовое кольцо, стоит в ножной ванне на вершине горы –аруаруаха во врем€ страшной грозы и кричит, что черты лица јлохуры. Ѕогини ћолний, напоминают пораженный дурной болезнью корень улоруахи)! - я ѕ–ќ—“ќ ¬џѕќЋЌяё —¬ќё –јЅќ“”, - пробормотала фигура, быстро удал€€сь.  аждое слово падало т€жело, как мраморна€ глыба; более того, –инсвинд был уверен, что никто, кроме него, этих слов не услышал. ќн снова сгреб ƒвацветка в охапку и предложил: - ƒавай-ка отсюда сматывать! *** ќдин интересный побочный эффект пожара в јнк-ћорпорке касаетс€ полиса на Ђстрах-и-в-ваннеї ЂЅарабанаї. Ётот полис покинул город через изуродованную крышу трактира, вознесс€ на крыль€х теплового урагана высоко в небо ѕлоского мира и приземлилс€ спуст€ несколько дней и за пару тыс€ч миль в кусте улоруахи на “робских островах. Ќаивные жизнерадостные островит€не в дальнейшем почитали этот полис как бога, к в€щей потехе своих более просвещенных соседей.  ак ни странно, дожди и урожаи в последующие несколько лет были сверхъестественно щедрыми, в результате чего на острова была направлена исследовательска€ экспедици€ с факультета малых религий Ќезримого ”ниверситета. »х вердикт гласил, что все происход€щее не более чем видимость. *** –аздуваемое ветром плам€ распростран€лось с невиданной скоростью, с легкостью обгон€€ беженцев.  огда –инсвинд с обожженным, покрасневшим от огн€ лицом добралс€ до ѕротивовращательных ворот, бревна створок уже пылали. ѕо пути –инсвинд и ƒвацветок успели обзавестись лошадьми - купить т€говую силу оказалось не так уж и трудно. ’итрый барышник запросил в п€тьдес€т раз больше насто€щей цены и осталс€ сто€ть с разинутым ртом, когда ему в руки сунули сумму, составл€ющую тыс€чекратную стоимость покупки. –инсвинд и ƒвацветок проехали ворота за какую-то долю секунды до того, как первое из огромных бревен, подн€в тучу искр, обрушилось вниз. ћорпорк уже превратилс€ в огненный котел. ѕока они галопом неслись по залитой красноватым светом дороге, –инсвинд искоса погл€дывал на своего попутчика, который в данный момент изо всех сил пыталс€ научитьс€ ездить верхом. Ђ√ром и молни€! - думал волшебник. - ќн еще жив! » € тоже.  то бы мог подумать? ћожет быть, в этом Ђотраженном шуме подземного духаї все же что-то есть?ї —ловосочетание было очень неуклюжим. –инсвинд попыталс€, лома€ €зык, выговорить грубые слоги, из которых состо€ло слово на родном €зыке ƒвацветка. - Ёколирика? - попробовал он. - Ёкро-гнотика? Ёхо-гномика? ¬от так сойдет. «вучит очень похоже. *** Ќиже по течению реки, в нескольких сотн€х €рдов от последнего дым€щегос€ пригорода јнк-ћорпорка, необычно пр€моугольный и, очевидно, сильно нахлебавшийс€ воды предмет коснулс€ у ближнего по вращению берега ила и тут же выпустил из себ€ множество ножек, которые прин€лись скрести дно в поисках опоры. ¬ыбравшись на берег, —ундук - весь зал€панный сажей, в п€тнах от воды и очень, очень злой - встр€хнулс€, осмотрелс€ по сторонам и бодрой рысью двинулс€ прочь. ћаленький, неверо€тно уродливый демон, устроившийс€ на его крышке, с интересом разгл€дывал окрестности. *** Ѕравд посмотрел на ’орька и приподн€л брови. - Ќу вот и все, - подытожил –инсвинд. - —ундук в итоге нас догнал. “олько не спрашивайте мен€ как. ≈ще вино есть? ’орек подн€л с земли пустой бурдюк. - ѕо-моему, на сегодн€шнее утро тебе хватит, - сказал он. Ѕравд наморщил лоб. - «олото есть золото, - изрек он наконец. -  ак может человек, у которого имеетс€ куча золота, считать себ€ бедн€ком? “ы либо беден, либо богат. Ёто же логично. –инсвинд икнул. ќн успел убедитьс€, что Ћогика - вещь очень непосто€нна€. - Ќу, значит так, - сказал он, - € вот подумал, дело в следующем, в общем, вам известно, что такое октирон? ќба джентльмена удачи кивнули. ¬ земл€х, лежащих вокруг  руглого мор€, этот необычный, отливающий всеми цветами радуги металл ценилс€ не меньше, чем древесина груши разумной, да и встречалс€ не чаще. „еловек, у которого имеетс€ иголка из октирона, никогда не заблудитс€, поскольку, будучи очень чувствительной к магическому полю ƒиска, она всегда указывает на ѕуп ѕлоского мира.  роме того, эта иголка чудесным образом штопает своему хоз€ину носки. - ѕонимаете, € считаю, что у золота тоже есть свое магическое поле. Ќечто вроде финансового волшебства. Ёхо-гномика, - хихикнул –инсвинд. ’орек подн€лс€ на ноги и пот€нулс€. —олнце сто€ло уже довольно высоко, город внизу был окутан туманом и наполнен зловонными испарени€ми. » золотом, решил он. ƒаже житель ћорпорка побросает свои сокровища, когда речь зайдет о целостности его шкуры. ѕора в путь. ћаленький человечек, которого звали ƒвацветком, похоже, спал. ’орек посмотрел на него и покачал головой. - √ород ждет, каким бы он там ни был, - сказал ’орек. - —пасибо за занимательный рассказ, волшебник. „то собираешьс€ делать дальше? ќн внимательно посмотрел на —ундук, который поп€тилс€ и л€згнул на него крышкой. -  орабли нынче из города не уход€т, - снова хихикнул –инсвинд. - ѕолагаю, мы поедем берегом до ўеботана. я же об€зан за ним пригл€дывать. я, конечно, не очень-то этого и хочу, но... - ѕонимаем, понимаем, - успокоил его ’орек и, повернувшись, вскочил в седло лошади, которую держал Ѕравд. —пуст€ несколько минут оба геро€ превратились в крошечные точки, покрытые облаком пыли и спешащие вниз, к угольно-черному городу. –инсвинд тупо уставилс€ на распластавшегос€ туриста. Ќа двух распластавшихс€ туристов. Ќека€ беспризорна€ мысль, болтающа€с€ по разным измерени€м в поисках свободного сознани€, воспользовалась беспомощным состо€нием волшебника и проскользнула в его мозг. - ≈ще одна паршива€ истори€, в которую € вл€палс€ по твоей милости, - простонал –инсвинд и т€жело повалилс€ навзничь. *** - „окнутый, - подвел итог ’орек. Ѕравд, скачущий в нескольких шагах от него, кивнул. - ¬се волшебники рано или поздно сход€т с ума, - заметил он. - Ёто все пары ртути. –азъедают им мозги. » еще грибы. - “ем не менее... - сказал его одетый в коричневое при€тель и, запустив руку за пазуху туники, вытащил золотой диск на короткой цепочке. Ѕравд вопросительно подн€л брови. - ¬олшебник сказал, что у коротышки имеетс€ какой-то золотой диск, который говорит ему, сколько сейчас времени, - объ€снил ’орек. - » это возбудило твою алчность, дружище? “ы всегда был искусным вором. ’орек. - Ёто так, - скромно согласилс€ его спутник. ќн дотронулс€ до кнопки на ободке диска, и крышка со щелчком отскочила. «аключенный внутри маленький демон оторвалс€ от крошечных счет и сердито нахмурилс€. - ƒо восьми осталось всего дес€ть минут, - р€вкнул он.  рышка захлопнулась, едва не прищемив ’орьку пальцы. ’орек выругалс€ и зашвырнул определитель времени далеко в кусты, где прибор скорее всего ударилс€ о камень. ¬о вс€ком случае, почему-то определитель раскололс€; мелькнула резка€ вспышка октаринового света, пове€ло запахом серы, и временное существо исчезло в каком-то своем демоническом измерении. - «ачем ты так? - поинтересовалс€ Ѕравд, который не расслышал слов демона. -  ак? - переспросил ’орек. - „то € сделал? Ќичего ведь не случилось. ѕоехали, не то упустим уйму возможностей! Ѕравд кивнул. ќба при€тел€ повернули лошадей и галопом помчались к древнему јнку и честному волшебству. ѕ–»Ў≈—“¬»≈ ¬ќ—№ћ» ѕлоский мир предлагает глазу гораздо более впечатл€ющие зрелища, нежели те, что можно найти во вселенных, сотворенных —оздател€ми с худшим воображением, но лучшими способност€ми к механике. Ќу да, солнце ƒиска - это не более чем вращающа€с€ по орбите крошечна€ луна с протуберанцами едва ли крупнее, чем ворота дл€ крикета. Ќо этому небольшому изъ€ну можно противопоставить потр€сающую картину ¬еликой „ерепахи ј'“уина, на „ьем древнем, испещренном метеоритными кратерами панцире покоитс€ ƒиск. »ногда во врем€ —воего ћедлительного путешестви€ по берегам Ѕесконечности ¬еликий ј'“уин поворачивает огромную, как цела€ страна, голову, чтобы щелкнуть зубами на пролетающую комету. Ќо, возможно, самое впечатл€ющее зрелище - это бесконечный  раепад. ƒаже те умы, которые уже столкнулись с абсолютной галактической необъ€тностью A'Tyинa, отказываютс€ поверить в это €вление. “ам мор€ ƒиска, бурл€, вечно переливаютс€ через  рай в космическое пространство. ј может, самое неверо€тное зрелище на ƒиске - это  раедуга, опо€сывающа€ мир восьмицветна€ радуга, котора€ висит в насыщенном туманами воздухе над  раепадом. ¬осьмой цвет - это октарин, образующийс€ за счет эффекта рассеивани€ сильного солнечного света в интенсивном магическом поле. »ли самое великолепное зрелище - это ѕуп. “ам сквозь облака, на дес€ть миль в небо, вздымаетс€ шпиль из зеленого льда, поддержива€ на своей вершине царство ƒунманифестин, обиталище богов ƒиска. —ами боги, несмотр€ на все великолепие расстилающегос€ внизу мира, редко бывают довольны.  ак-то неловко осознавать себ€ богом мира, который существует только потому, что кажда€ крива€ неверо€тности должна иметь свой конец. ¬ особенности когда можно загл€нуть в другие измерени€ и посмотреть на миры, у чьих —оздателей было гораздо больше способностей к механике, чем воображени€. “ак что неудивительно, что боги ƒиска провод€т больше времени в перебранках, чем в познании всего сущего. ¬ этот конкретный день —лепой »о, который никогда не забывал об осторожности и поэтому оставалс€ главным из богов, сидел, опершись подбородком о ладонь, и смотрел на игральную доску, лежащую на столике из красного мрамора. —лепой »о получил свое им€ потому, что в том месте, где должны были находитьс€ его глазницы, не было ничего, кроме двух участков чистой кожи. ≈го глаза, которых у —лепого »о было впечатл€ющее количество, вели свою полунезависимую жизнь. „асть из них в данный момент висела над столиком. »гральна€ доска представл€ла собой тщательно вырезанную и разделенную на квадраты карту ѕлоского мира. —ейчас несколько клеточек было зан€то прекрасно вылепленными игральными фигурами. ≈сли бы какой-нибудь человек взгл€нул на фигурки со стороны, то сразу узнал бы в двух из них Ѕравда и ’орька. ќстальные изображали еще каких-то героев и воителей, которых на ƒиске было более чем достаточно. ѕартию продолжали »о, Ѕог- рокодил ќффлер, бог легких ветерков «ефир, –ок и √оспожа. “еперь, когда все менее значительные игроки вышли из »гры, за доской воцарилась сосредоточенность. ќдной из первых жертв стал Ўанс, чей герой после удачного броска ќффлера попал в дом, битком набитый вооруженными гнолл€ми. ¬след за Ўансом сдала свои фишки Ќочь, сославшись на назначенную встречу с —удьбой. Ќесколько второстепенных божеств взмыли в воздух и сейчас надоедали игрокам, подава€ из-за плеча непрошеные советы. ѕопутно делались ставки на то, что следующей из игры выйдет √оспожа. ≈е последний хоть чего-то сто€щий воитель превратилс€ в щепотку пепла, погибнув в развалинах еще дым€щегос€ јнк-ћорпорка. ƒругих фигур, которые √оспожа могла бы довести до другого кра€ доски, практически не осталось. —таканчик дл€ игральных костей представл€л собой череп, отверсти€ которого были заткнуты рубинами. —лепой »о вз€л кости в руки и, не свод€ взгл€д нескольких глаз с √оспожи, выбросил три п€терки. “а улыбнулась. √лаза √оспожи были €рко-зелеными, без зрачков и радужки, и светились изнутри. —реди воцарившегос€ в комнате молчани€ √оспожа порылась в своей игральной шкатулке и, достав с самого дна пару фигур, двум€ решительными щелчками выставила их на доску. ќстальные игроки, как один бог, выт€нули шеи, чтобы взгл€нуть на новые фигуры. - ¬овшебник-венегат и какой-то квевк, - прошепел€вил Ѕог- рокодил ќффлер, которому, как обычно, мешали клыки. - Ќу, знаете ви! » одним когтем подтолкнул к центру стола кучку белых, словно кости, фишек. √оспожа едва заметно кивнула и подн€ла череп. Ќесмотр€ на то что игровой стаканчик едва шевельнулс€, звук загремевших игральных костей разнесс€ по всему залу. ѕотом богин€ вытр€хнула кубики на стол, и они, подпрыгива€, покатились по поверхности. Ўестерка. “ройка. ѕ€терка. ќднако с п€теркой происходило что-то странное.  убик, который подтолкнуло случайное столкновение сразу нескольких миллиардов молекул, качнулс€ на один из углов, медленно перевернулс€ и.., сверху оказалась семерка. —лепой »о подн€л кубик и сосчитал грани. - ѕослушайте, - устало сказал он. - ƒавайте играть честно. *** ƒорога, ведуща€ из јнк-ћорпорка в ўеботан, была высокогорной, белой и извилистой. –аст€нувша€с€ на тридцать лиг вереница выбоин и полузасыпанных камней обвивалась вокруг вершин, ныр€ла в прохладные зеленые долины, заросшие цитрусовыми деревь€ми, и пересекала по скрипучим веревочным мосткам оплетенные лианами ущель€. ƒорога была весьма живописна€, но к передвижению совершенно непригодна€. Ђ∆ивописна€ї. Ёто прилагательное было новым дл€ волшебника –инсвинда, бакалавра магических наук Ќезримого ”ниверситета (курс не закончен). ќно было одним из слов, которых он набралс€ с тех пор, как покинул обугленные развалины јнк-ћорпорка. Ђќригинальна€ї было вторым таким словом. ¬нимательно изучив пейзаж, вдохновивший ƒвацветка на использование первого прилагательного, –инсвинд решил, что Ђживописна€ї - это то же самое, что и Ђжутко обрывиста€ї. ј под словом Ђоригинальна€ї, которое использовалось дл€ описани€ периодически встречающихс€ на пути деревенек, видимо, понимались выражени€ Ђрассадник заразыї и Ђжалка€ развалюхаї. ƒвацветок был туристом, первым туристом на ѕлоском мире. ѕо мнению –инсвинда, загадочное слово Ђтуристї в переводе на нормальный €зык означало Ђидиотї. ѕока они неторопливо ехали сквозь насыщенный запахом тимь€на и жужжанием пчел воздух, –инсвинд размышл€л об испытани€х, выпавших на его долю за последние несколько дней. ’от€ маленький чужестранец вел себ€ как совершенный псих, в то же самое врем€ ƒвацветок был щедрым и значительно менее смертоносным, чем половина тех людей, с которыми волшебник €кшалс€ в јнк-ћорпорке. ѕожалуй, ƒвацветок ему даже нравилс€. »спытывать к нему непри€знь - все равно что пинать щенка. ¬ данный момент ƒвацветок про€вл€л огромный интерес к теории и практике волшебства. - «наешь, маги€ кажетс€ мне, э-э, довольно бесполезной, - за€вил он. - я-то всегда считал, что волшебнику нужно уметь всего лишь произнести заклинание. Ќо эта занудна€ зубрежка... –инсвинд угрюмо согласилс€ и попыталс€ объ€снить, что маги€, некогда неуправл€ема€ и не подчин€юща€с€ никаким законам, давным-давно, в зат€нутые туманом времена, была укрощена ¬еликими и ƒревнейшими, которые об€зали ее повиноватьс€ «акону —охранени€ –еальности. Ётот закон требовал, чтобы усилие, необходимое дл€ достижени€ цели, было одним и тем же независимо от используемых средств. Ќа практике это означало, что создать иллюзию стакана с вином относительно несложно, поскольку дл€ этого требуетс€ всего лишь изменить траекторию падающего света. Ќо, с другой стороны, чтобы при помощи одной только ментальной энергии подн€ть на несколько футов насто€щий стакан, приходилось тренироватьс€ по несколько часов в день. »наче принцип рычага легко мог вы давить твой мозг через уши. ¬ продолжение –инсвинд добавил, что частично древнюю магию еще можно найти в сыром виде. ѕосв€щенные могли узнать ее по характерной восьмиугольной форме, которую она принимала, проникнув в кристаллическую решетку пространства-времени. —уществовали, к примеру, металл октирон и газ октоген. ќба излучали опасное количество сырого волшебства. - ¬се это очень тоскливо, - подвел итог –инсвинд. - “оскливо? –инсвинд обернулс€ в седле и бросил многозначительный взгл€д на —ундук, который в данный момент легко трусил вдоль дороги на своих маленьких ножках, врем€ от времени щелка€ крышкой на пролетающих бабочек. ¬олшебник вздохнул. - –инсвинд считает, что насто€щее волшебство - это когда ты можешь запр€чь молнию, - по€снил демон-художник, который наблюдал за происход€щим из крошечных дверей коробки, вис€щей на шее у ƒвацветка. ƒемон провел все утро за изображением живописных пейзажей и оригинальных сцен дл€ своего хоз€ина, и теперь ему было позволено устроить перекур. -  огда € сказал Ђобуздатьї, € не имел в виду Ђзапр€чьї, - огрызнулс€ –инсвинд. - я имел в виду, ну, имел в виду, что.., не знаю, мне никак не подыскать нужные слова. я просто считаю, что мир должен быть, ну, вроде как более организованным. - Ёто всего лишь фантазии, - возразил ƒвацветок. - ѕонимаю. ¬ том-то и беда. –инсвинд снова вздохнул. «дорово рассуждать о чистой логике, о вселенной, котора€ управл€етс€ разумными законами, о гармонии чисел, но простой и непреложный факт заключалс€ в том, что ƒиск перемещалс€ в пространстве на спине гигантской черепахи и что у местных богов была привычка ходить по домам атеистов и бить стекла. √де-то р€дом раздалс€ слабый звук, слившийс€ с жужжанием пчел в придорожных заросл€х розмарина. ¬ нем присутствовало нечто странно кост€ное, как будто череп катнули по полу или крутанули стаканчик дл€ игральных костей. –инсвинд внимательно огл€делс€ вокруг. ѕоблизости никого не было. ѕочему-то это его встревожило. ѕотом откуда-то пове€л легкий ветерок, который, впрочем, тут же стих. ћир не изменилс€ - практически. «а несколькими исключени€ми. ѕосреди дороги, к примеру, возник п€тиметровый горный тролль. »сключительно злой тролль. “ролли все злые, это их обычное состо€ние, однако данный экземпл€р был по-насто€щему разъ€рен. ¬незапна€ и мгновенна€ телепортаци€ на три тыс€чи миль вырвала его из родного логова в –аммероркских горах. ¬ соответствии с законами сохранени€ энергии, перенос подн€л внутреннюю температуру тролл€ до опасной отметки. “ак что чудовище ощерило клыки и бросилось в атаку. -  акое странное существо, - заметил ƒвацветок. - ј оно опасно? - “олько дл€ людей! - крикнул в ответ –инсвинд. ¬ытащив меч, волшебник отважно занес клинок и швырнул его пр€мо мимо тролл€. ћеч шумно улетел в кусты у обочины дороги. ќткуда-то донесс€ слабый-преслабый перестук, как будто зал€згали чьи-то старые зубы. ћеч ударилс€ о лежащий в кустарнике валун - самое интересное, валун был так искусно скрыт, что постороннему наблюдателю могло бы показатьс€, будто камн€ там не было вовсе. ¬ общем, меч, подобно взметнувшемус€ в воздух лососю, отскочил от булыжника и, отрикошетив, впилс€ в серый загривок тролл€. „удовище заворчало и одним взмахом когтистой лапы распороло бок ƒвацветковой лошади, котора€, испуганно заржав, шарахнулась в чащу деревьев, росших неподалеку. “ролль крутнулс€ вокруг своей оси и кинулс€ было в сторону –инсвинда. Ќо тут медлительна€ нервна€ система донесла до тролл€ весть, что он уже мертв. Ќа морде его промелькнуло мимолетное удивление, после чего чудовище рухнуло на землю и рассыпалось в щебень (поскольку в основе материи тролл€ лежит кремний, в момент смерти их тела немедленно превращаютс€ оп€ть в камень). Ђј-а-гхї, - подумал –инсвинд, когда его лошадь в ужасе взвилась на дыбы. ќн вцепилс€ в поводь€ мертвой хваткой, а она неуклюже прошагала через дорогу на задних ногах, после чего, издав дикое ржание, развернулась и галопом помчалась в лес. —тук лошадиных копыт замер вдали, оставив воздух гудению пчел и шелесту крыльев изредка пролетающих бабочек. ѕериодически раздавалс€ еще какой-то звук, очень необычный дл€ этого €сного полуденного часа. ќн был похож на стук игральных костей. *** - –инсвинд? ƒлинные р€ды деревьев швыр€ли голос ƒвацветка из стороны в сторону. ¬ конце концов, так и не дождавшись ответа, эхо вернулось обратно. ћаленький турист уселс€ на камень и попыталс€ думать. ѕрежде всего, он заблудилс€. ƒосадна€ непри€тность, но могло быть и хуже. Ћес выгл€дел довольно интересным, в нем наверн€ка водились эльфы или гномы, а может, и те и другие вместе. ѕару раз ƒвацветку действительно показалось, что среди ветвей он разгл€дел странные зеленые лица. ƒвацветку всегда хотелось встретить эльфа. ¬ообще-то, на самом деле он мечтал повстречатьс€ с насто€щим драконом, но сойдет и эльф. »ли гоблин, на крайний случай. ≈го —ундук куда-то пропал, и это было очень непри€тно. ј еще начал накрапывать дождик. ƒвацветок неуютно поерзал на влажном камне и попыталс€ взгл€нуть на положение вещей оптимистически.   примеру, во врем€ безумной скачки его разогнавша€с€ лошадь, продира€сь сквозь какие-то заросли, потревожила медведицу с медвежатами, но умчалась прочь прежде, чем та успела отреагировать. ѕотом лошадь пронеслась галопом пр€мо по огромной стае сп€щих волков, но, оп€ть же, стремительно скрылась вдали, оставив €ростный вой далеко позади. “ем не менее день близилс€ к вечеру. ¬р€д ли стоит торчать всю ночь под открытым небом, подумал ƒвацветок. ћожет быть, поблизости обнаружитс€... ќн задумалс€, мучительно припомина€, какого рода пристанище традиционно предлагаетс€ путникам в лесу. ћожет, где-нибудь р€дом найдетс€ пр€ничный домик?  амень, и правда, был каким-то неуютным. ƒвацветок посмотрел вниз и вдруг узрел странную резьбу. –исунок напоминал паука. »ли осьминога. »з-за мха и лишайников деталей было не видно, но вырезанные в камне руны читались легко. ƒвацветок прочел надпись: Ђѕутник, гостеприимный храм Ѕел-Ўамгарота лежит в направлении ѕупа, в одной тыс€че шагов отсюдаї. Ђќчень странної, - подумал ƒвацветок. –уны были ему незнакомы, тем не менее он без труда прочел их.  аким-то образом сообщение проникло пр€миком в его мозг, избавив глаза от утомительной необходимости бегать по строчкам, ƒвацветок подн€лс€ на ноги и отв€зал утихомирившуюс€ лошадь от молодого деревца. ќн не знал, в какой стороне находитс€ ѕуп, но среди деревьев вроде бы вилась кака€-то заросша€ тропинка. ѕохоже, этот Ѕел-Ўамгарот готов из кожи вон лезть, лишь бы помочь заблудившемус€ путнику. ¬ыбор был прост: либо Ѕел-Ўамгарот, либо волки. ƒвацветок решительно кивнул. «десь необходимо отметить, что несколько часов спуст€ двое волков, идущих по его следу, вышли на ту же самую пол€нку. ¬згл€д их зеленых глаз упал на вырезанную в камне странную восьминогую фигуру, котора€ и в самом деле могла оказатьс€ либо пауком, либо спрутом, либо еще каким-нибудь, куда более необычным, чудовищем. ќднако волки, узрев ее, немедленно пришли к выводу, что, в конце концов, они не так уж и голодны. *** ѕримерно в трех мил€х от пол€ны один неудавшийс€ волшебник висел высоко над землей, держась обеими руками за ветку березы. Ќа дерево он попал после п€ти минут интенсивных зан€тий физкультурой. —начала из подлеска вылетела разъ€ренна€ медведица и одним ударом лапы разодрала горло его лошади. ѕотом –инсвинд, удира€ с места побоища, выбежал на пол€ну, по которой кружила ста€ разгневанных волков. ƒоведенные до отча€ни€ преподаватели из Ќезримого ”ниверситета, так и не сумевшие обучить –инсвинда искусству левитации, были бы изр€дно потр€сены той скоростью, с которой он домчалс€ до ближайшего дерева и взобралс€ на самую макушку без видимой помощи рук и ног. ¬олки и медведица остались внизу. “еперь нужно было решить, как поступить со змеей, и все. «ме€ была большой, зеленой и обвивала ветку с присущим рептилии терпением. –инсвинд прикинул, €довита€ она или нет, но потом выбранил себ€ за дурацкий вопрос. Ёта зме€ не могла не быть €довитой. - “ы чего ухмыл€ешьс€? - спросил он у фигуры, котора€ сидела на соседней ветке. - Ё“ќ ќ“ ћ≈Ќя Ќ≈ «ј¬»—»“, - ответил —мерть. - ј “≈ѕ≈–№, Ѕ”ƒ№ ƒќЅ–, –ј«ќ∆ћ» –” ». я Ќ≈ ћќ√” “ќ–„ј“№ «ƒ≈—№ ¬≈—№ ƒ≈Ќ№. - «ато € могу, - вызывающе за€вил –инсвинд. ¬олки, сгрудившиес€ у основани€ дерева, задрали головы и заинтересованно посмотрели на то, как их будуща€ еда разговаривает сама с собой. - “≈Ѕ≈ Ќ≈ Ѕ”ƒ≈“ ЅќЋ№Ќќ, - уверил —мерть. ≈сли бы слова имели вес, одного предложени€, произнесенного —мертью, хватило бы, чтобы удержать на €коре целое судно. –уки –инсвинда свело от боли. ќн хмуро взгл€нул на слегка просвечивающую фигуру, котора€ сидела на дереве, словно стерв€тник какой. - Ќе будет больно? - переспросил он. - Ѕыть разорванным на куски волками - это не больно? ќн заметил, что его опасно сужающуюс€ ветку несколькими футами дальше пересекает друга€ ветвь. ≈сли б только он мог дот€нутьс€ до нее... ќн качнулс€ в сторону, выставив вперед одну руку.  ак ни странно, прогнувша€с€ ветка не сломалась. ќна просто издала тихий хлюпающий звук и вывернулась из его хватки. –инсвинд обнаружил, что теперь он висит на полоске коры, котора€ потихоньку удлин€етс€, по мере того как кора отдираетс€ от ветки. ќн посмотрел вниз и с каким-то мрачным удовлетворением осознал, что приземлитс€ на самого крупного волка. ќн медленно опускалс€ - кора неумолимо продолжала отрыватьс€. «ме€ задумчиво наблюдала за происход€щим. ќднако полоска коры выдержала. –инсвинд уже было поздравил себ€, но тут, подн€в глаза, обнаружил то, чего прежде не замечал. ѕр€мо на его пути висело самое большое осиное гнездо, какое он когда-либо видел. –инсвинд плотно зажмурил глаза. Ђќткуда вз€лс€ тролль? - спросил он сам себ€. - ¬се остальное - это мое обычное везение, но тролль-то тут при чем? „то здесь, раздери вас гром, происходит?ї ўелк. Ёто мог хрустнуть сухой прутик, вот только звук, казалось, раздалс€ у –инсвинда пр€мо в голове. ўелк, щелк. » ветерок, который не потревожил ни листочка. ѕолоска коры, двига€сь мимо осиного гнезда, сорвала жужжащий шар с ветки. ќн просвистел мимо головы волшебника и, стремительно уменьша€сь в размерах, ухнул в круг подн€тых вверх волчьих морд.  руг внезапно сомкнулс€.  руг внезапно разомкнулс€. ƒружный вой, вырвавшийс€ из волчьих пастей, эхом отдалс€ среди деревьев. —та€ отча€нно пыталась увернутьс€ от разъ€ренного облака. –инсвинд глупо ухмыльнулс€. ≈го локоть во что-то уперс€. Ёто был ствол дерева. ѕолоска коры донесла волшебника до самого основани€ ветки. Ќо других ветвей поблизости не наблюдалось. Ќа гладкой коре не за что было уцепитьс€. «ато можно было вз€тьс€ за руку. ¬ернее, за две руки, которые просунулись сквозь замшелую кору р€дом с волшебником. ”зкие ладони, зеленые, как молодые листочки, из€щна€ рука - и наружу выгл€нула дриада. ”хватив изумленного –инсвинда с той растительной силой, котора€ легко вгон€ет испытующий корень в скалу, дриада втащила волшебника в дерево. ѕлотна€ кора расступилась, как туман, и сомкнулась, как створки устрицы. —мерть проводил –инсвинда бесстрастным взгл€дом. «атем ќн посмотрел на облачко букашек, выписывающих веселые зигзаги вокруг ≈го черепа, и щелкнул пальцами. Ќасекомые посыпались на землю. ќднако особого удовольстви€ от этого —мерть не получил. *** —лепой »о двинул свою кучу фишек через стол, окинул собравшихс€ свирепым взгл€дом тех глаз, которые на данный момент находились в комнате, и зашагал к выходу. Ќесколько полубогов прыснули со смеху. ќффлер, по крайней мере, восприн€л потерю отличного тролл€ с педантичной, хот€ и несколько крокодильей учтивостью. ѕоследний противник √оспожи передвинул свой стул так, чтобы сидеть за доской напротив нее. - √осподин, - вежливо сказала она. - √оспожа, - отозвалс€ он. »х глаза встретились. ќн был немногословным богом. ѕоговаривали, что он по€вилс€ на ƒиске после какого-то ужасного и таинственного происшестви€, случившегос€ на другой —обытийной Ћинии. ¬се боги пользуютс€ привилегией измен€ть свой внешний облик по своему усмотрению. ƒаже перед коллегами они предпочитают по€вл€тьс€, накинув на себ€ другую личину. –ок ѕлоского мира, к примеру, выгл€дел сейчас добродушным старичком с седеющими волосами, аккуратно зачесанными набок, - такому человеку люба€ девушка предложила бы стаканчик слабого пива, по€вись этот старичок у задней двери ее домика. „еловеку с таким лицом сердобольный паренек с радостью помог бы подн€тьс€ на приступку. ¬от только глаза... Ќи одно божество не может скрыть природу своих глаз. ѕрирода глаз –ока ѕлоского мира была такова, что если с первого взгл€да они казались темными, то при ближайшем рассмотрении оказывалось, что это всего лишь дыры. Ќо поздно, слишком поздно отводить взгл€д - эти дыры уводили в черноту столь далекую и глубокую, что смотр€щего неумолимо зат€гивало в эти два одинаковых озерца бесконечной ночи и уносило к ужасным, кружащимс€ звездам... √оспожа вежливо кашл€нула и выложила на стол двадцать одну белую фишку, а потом из складок плать€ достала еще одну, серебристую, полупрозрачную, вдвое крупнее остальных. ƒуша истинного √еро€ идет по более высокому обменному курсу и очень ценитс€ богами. –ок приподн€л одну бровь. - “олько без обмана. √оспожа, - предупредил он. - Ќо кто может обмануть –ок? - спросила она. ќн пожал плечами. - Ќикто. ќднако все пытаютс€. - » тем не менее € почувствовала, что ты слегка помогал мне в игре. -  онечно. „тобы заключительна€ парти€ была при€тней. √оспожа. ј теперь... ќн опустил руку в свою шкатулку и, достав оттуда одну из фигур, с удовлетворенным видом поставил ее на доску. ” наблюдающих со стороны богов вырвалс€ дружный вздох. ƒаже √оспожа слегка опешила. Ќичего не скажешь, фигура принадлежала отнюдь не красавцу. ≈е детали были нечеткими, словно руки ремесленника дрожали от ужаса перед той вещью, котора€ обретала форму под его сопротивл€ющимис€ пальцами. ќна, казалось, состо€ла из одних присосок и щупалец. » еще зубов, заметила √оспожа. » одного огромного глаза. - я думала, такие, как ќн, вымерли на заре времен, - заметила она. - ¬идно, наш общий друг-некрофил так и не решилс€ сунутьс€ в его логово, - рассме€лс€ –ок. ѕроисход€щее доставл€ло ему истинное удовольствие. - Ётой твари вообще не следовало по€вл€тьс€ на свет. - » тем не менее, - лаконично ответил –ок и, смахнув кости в необычный стаканчик, подн€л глаза на богиню. - Ќо, может, - добавил он, - ты пожелаешь сдатьс€?.. ќна покачала головой. - »грай. - “ебе есть чем ответить на мою ставку? - »грай! *** –инсвинд знал, что внутри деревьев бывают древесина, сок, иногда встречаютс€ белки. Ќо не дворцы. » все же подушки, на которых он сидел, были определенно м€гче, чем древесина, вино в дерев€нном кубке, который сто€л р€дом, было гораздо вкуснее, чем древесный сок; да и девушку, котора€ сидела напротив, обхватив руками колени, и смотрела на него задумчивыми глазами, нельз€ было сравнить с белкой. Ќа белку она смахивала разве что некоторой пушистостью. ¬ысокую и просторную комнату сверху освещал м€гкий желтоватый свет, однако источника его –инсвинд так и не обнаружил. ¬ узловатых, искривленных арочных проемах виднелись другие комнаты и нечто похожее на широкую винтовую лестницу. ј ведь снаружи дерево выгл€дело совершенно нормальным. ƒевушка была зеленого цвета - телесно-зеленого цвета. –инсвинд мог утверждать это с абсолютной уверенностью, потому что единственной ее одеждой был вис€щий на шее медальон. ≈е длинные волосы слегка напоминали мох. √лаза не имели зрачков и си€ли €ркой зеленью. –инсвинд пожалел, что в ”ниверситете не удел€л больше внимани€ лекци€м по антропологии. ƒо сих пор она не произнесла ни слова. ”казав на диван и предложив вина, девушка опустилась напротив и прин€лась молча разгл€дывать волшебника, врем€ от времени потира€ глубокую царапину на предплечье. јх да, дриада настолько тесно св€зана со своим деревом, что страдает от ран вместе с ним, припомнил –инсвинд. - “ы уж извини, что так вышло, - выпалил он. - Ёто был несчастный случай. Ќу, € имею в виду, внизу мен€ ждали волки и... - “ебе привилось залезть на мое дерево, и € теб€ спасла, - без запинки подхватила дриада. - ѕовезло тебе. » твоему другу, наверное, тоже? - ƒругу? - “ому коротышке с магическим €щиком, - объ€снила дриада. - ј, ему... - неопределенно произнес –инсвинд. - ƒа. Ќадеюсь, у него все в пор€дке. - ≈му нужна тво€ помощь. - Ёто его обычное состо€ние. ќн что, тоже забралс€ на какое-нибудь дерево? - ќн забралс€ в храм Ѕел-Ўамгарота. –инсвинд поперхнулс€ вином. ≈го уши, ужаснувшись, попытались заползти внутрь головы. ѕожиратель ƒуш! –инсвинд не успел справитьс€ с потоком нахлынувших воспоминаний - они налетели на него буквально галопом. ќднажды, в бытность свою студентом отделени€ практической магии Ќезримого ”ниверситета, –инсвинд на спор пробралс€ в небольшую комнатку р€дом с главной библиотекой. —тены этой комнаты были покрыты защитными свинцовыми пентаграммами, и никому не дозвол€лось находитьс€ там дольше, чем четыре минуты и тридцать две секунды. ƒвести лет осторожных экспериментов потребовалось ученым, чтобы определить это врем€... ќн с опаской открыл  нигу, котора€ была прикована цеп€ми к октироновой кафедре, сто€щей в центре испещренного рунами пола, - прикована не затем, чтобы ее никто не украл, но затем, чтобы она сама не сбежала. »бо то был ќктаво, гримуар, настолько насыщенный магией, что обрел собственные не€сные чувства. ќдно заклинание все же умудрилось соскочить с потрескивающих страниц и устроитьс€ в темных глубинах –инсвиндова мозга. Ёто определенно было одно из ¬осьми ¬еликих «аклинаний, но никто не мог сказать, какое именно закл€тие досталось –инсвинду. ƒаже сам –инсвинд не знал этого. „тобы узнать, он сначала должен был произнести его. ќднако иногда он чувствовал, как заклинание незаметно, бочком, пробираетс€ за спиной у его Ђ€ї, выжида€ подход€щий момент... Ќа передней крышке ќктаво был изображен Ѕел-Ўамгарот. ќн не €вл€лс€ «лом, потому что даже «ло обладает некоей жизненной силой. Ќет, Ѕел-Ўамгарот был оборотной стороной монеты, на которой ƒобро и «ло образовывали всего лишь одну сторону. - ѕожиратель ƒуш. ≈го число лежит между семью и дев€тью; это дважды четыре, - процитировал –инсвинд, рассудок которого оцепенел от страха - ќ нет! √де этот храм? - ¬ сторону ѕупа, в центре леса, - ответила дриада. - Ёто очень древний храм. - Ќеужели еще остались на свете глупцы, поклон€ющиес€ Ѕел.., ему? я понимаю сумасшедших, которые поклон€ютс€ дь€волу, но он же ѕожиратель ƒуш... - ѕоклонение ему давало.., некоторые преимущества. » у той расы, что прежде жила в этих местах, были странные взгл€ды на жизнь. - » что же с этой расой случилось? - я ведь сказала, она прежде жила здесь. ƒриада встала и прот€нула –инсвинду руку. - »дем. ћен€ зовут ƒруэлле. ѕойдем со мной, посмотришь на участь своего друга. Ёто, должно быть, интересно. - Ќе уверен, что... - начал было отнекиватьс€ –инсвинд. ƒриада обратила к нему свои зеленые глаза. - Ќеужели ты считаешь, что у теб€ есть выбор? - спросила она. *** Ўирока€, как мощена€ дорога, лестница вилась снизу вверх через все дерево, и с каждой площадки открывалс€ вид на просторные помещени€. ѕовсюду си€л все тот же, не имеющий определенного источника желтоватый свет. ѕравда, присутствовал еще и звук, похожий - –инсвинд сосредоточилс€, пыта€сь дать ему определение, - похожий на отдаленные раскаты грома или шум далекого водопада. - Ёто дерево, - коротко сказала дриада. - ј что оно делает? - полюбопытствовал –инсвинд. - ∆ивет. - я как раз спрашивал себ€ об этом. я имею в виду, неужели мы действительно находимс€ внутри дерева? я что, уменьшилс€ в размерах? —наружи оно выгл€дело нормальным деревом, и € мог обхватить его руками. - ќно и осталось таковым. - ’м, но € здесь, внутри него? - ƒа. - ’м, - сказал –инсвинд. ƒруэлле расхохоталась. - я с легкостью читаю твои мысли, самозваный волшебник! я ведь дриада! “о, что ты принижаешь названием Ђдеревої, - на самом деле простой четырехмерный аналог всей многомерной ¬селенной, котора€... Ќет, вижу, ты этого не знаешь. ћне следовало бы догадатьс€, что ты не насто€щий волшебник, как только € увидела, что у теб€ нет посоха. - я потер€л его при пожаре, - автоматически соврал –инсвинд. - ј шл€па с вышитыми на пол€х магическими знаками где? - ¬етром сдуло. - ј дух-советчик? - ѕомер. ѕослушай, спасибо, что спасла мен€, но, если ты не против, €, пожалуй, пойду. “олько покажи мне, как отсюда выбратьс€... Ќечто подозрительное в выражении ее лица заставило –инсвинда обернутьс€. «а его спиной сто€ли трое дриадов - дриад мужского пола.  ак и девушка, они были обнажены. ќружи€ –инсвинд тоже не заметил. ќднако последнее обсто€тельство не имело ровно никакого значени€. ѕохоже, им и не нужно было оружие, чтобы справитьс€ с –инсвиндом. ќни выгл€дели так, словно плечом могли проложить себе путь сквозь монолитную скалу, а по пути перебить полк троллей. “рое красавцев-великанов смотрели на волшебника с дерев€нной угрозой. »х кожа походила цветом на скорлупу грецкого ореха, и под ней огромными валунами перекатывались мускулы. –инсвинд повернулс€ обратно и слабо ухмыльнулс€ ƒруэлле. ∆изнь оп€ть начинала приобретать знакомые черты. - “ы ведь и не думала спасать мен€? - спросил он. - “ы вз€ла мен€ в плен. -  онечно. - » ты мен€ не отпустишь? Ёто было скорее утверждение, чем вопрос. ƒруэлле покачала головой. - “ы причинил боль дереву. Ќо тебе повезло. “вой при€тель встретитс€ с Ѕел-Ўамгаротом. “ы же умрешь простой смертью. ƒве ладони легли на его плечи. –инсвинд ощутил себ€ небольшим булыжником, вокруг которого неумолимо обвиваетс€ старый древесный корень. - –азумеетс€, твоей казни будут предшествовать некоторые церемонии, - продолжала дриада. - Ќо все это после того, как Ќасылатель ¬осьми расправитс€ с твоим дружком. - «наешь, мне никогда не приходило в голову, что бывают мужчины-дриады. ƒаже когда € смотрел на дуб. ќдин из великанов ухмыльнулс€. ƒруэлле фыркнула. - Ѕолван! ј откуда, по-твоему, берутс€ желуди? ѕеред ними открылось похожее на зал обширное пустое пространство, потолок которого тер€лс€ в золотистой дымке. Ѕесконечна€ лестница поднималась пр€мо в его центре. ¬ дальнем конце зала собралось несколько сотен дриад и дриадов. ќни почтительно расступились при приближении ƒруэлле и не обратили абсолютно никакого внимани€ на –инсвинда, которого то и дело пихала в спину тверда€ рука. Ѕольшинство дриад были женского пола, хот€ среди них затесалось и несколько мужчин-великанов. ќни сто€ли, словно богоподобные статуи, среди невысоких, смышленых женщин. ЂЌасекомые, - подумал –инсвинд. - Ёто дерево очень напоминает мне муравейникї. Ќо откуда здесь вз€лись дриады? Ќасколько помнил –инсвинд, древесный народец вымер много столетий назад. Ѕыл вытеснен в процессе эволюции людьми, подобно большинству остальных —умеречных Ќародностей. “олько эльфы и тролли пережили пришествие „еловека в ѕлоский мир: эльфы всегда славились своим умом, а тролли ничем не уступали люд€м в злобности, мстительности и жадности. ƒриады же, как считалось, вымерли много лет назад, вместе с гномами и фе€ми. √ул заметно усилилс€. ¬рем€ от времени по полупрозрачным стенам пробегало снизу вверх пульсирующее золотистое си€ние, которое исчезало в вис€щей наверху дымке. Ќека€ сила, наполн€юща€ зал, заставл€ла воздух вибрировать. - ќ несведущий волшебник, - произнесла ƒруэлле, - узри же магию. Ќе вашу, прирученную, двуличную, но магию корн€ и ветви, древнюю магию. Ќеукрощенную магию. —мотри. ѕ€тьдес€т или около того женщин-дриад сбились в тесную кучку, вз€лись за руки и стали отходить назад, пока не образовалс€ большой круг. ќстальные дриады негромко зат€нули какой-то напев. ѕотом, повину€сь кивку ƒруэлле, круг прин€лс€ вращатьс€ противосолонь.  огда шаги убыстрились, а сложный многоголосый напев зазвучал громче, –инсвинд поймал себ€ на том, что наблюдает за происход€щим словно зачарованный. ќн слышал в ”ниверситете про ƒревнюю ћагию, хот€ волшебникам было категорически запрещено практиковать ее. ќн знал, что, когда круг наберет достаточную скорость вращени€ против магического пол€ ƒиска, который, в свою очередь, тоже крутитс€, возникшее астральное трение приведет к созданию огромной разницы потенциалов, какова€ разр€дитс€ колоссальным выходом —тихийной ћагической —илы.  руг слилс€ в не€сное п€тно, и стены ƒерева зазвенели отголосками пени€... –инсвинд почувствовал в волосах знакомое липкое покалывание, означающее, что поблизости собираетс€ мощный зар€д сырого волшебства. ѕоэтому когда с невидимого потолка ударил вниз луч резкого октаринового света и, потрескива€, сфокусировалс€ в центре круга, волшебник ничуть этому не удивилс€. Ћуч высветил изображение исхлестанного бур€ми, опо€санного деревь€ми холма с храмом на вершине. ‘орма этого храма проделывала с глазами непри€тные вещи. –инсвинд знал, что если это храм Ѕел-Ўамгарота, то у него должно быть восемь сторон. (¬осемь было также „ислом Ѕел-Ўамгарота, и именно по этой причине здравомысл€щий волшебник никогда не станет произносить эту цифру вслух, вс€чески стара€сь избежать ее упоминани€. Ђ»ли он восьм-ет теб€ живьемї, - в шутку предупреждали учеников. Ѕел-Ўамгарота особенно привлекали балующиес€ магией любители. Ёти, так сказать, случайные пл€жники на берегах сверхъестественного сразу попадали в его сети. Ќомер комнаты –инсвинда в студенческом общежитии был 7а. ≈го это не удивл€ло.) *** ѕо черным стенам храма струилс€ дождь. ≈динственным признаком жизни была прив€занна€ снаружи лошадь, но ƒвацветку она не принадлежала. ѕрежде всего, она была слишком крупной. ” храма мирно пасс€ белый боевой конь с копытами размером с тарелку дл€ второго блюда и кожаной сбруей, сверкающей кричащими золотыми украшени€ми. ¬ данный момент кон€га наслаждалс€ овсом из прив€занного под носом мешка. ќднако было в этом животном нечто знакомое. –инсвинд попыталс€ припомнить, где он видел похожего кон€ раньше.  он€га, суд€ по всему, мог развивать неплохую скорость и поддерживать ее в течение долгого времени. “еперь –инсвинду оставалось всего-навсего избавитьс€ от охранников, пробитьс€ к выходу из ƒерева, отыскать храм и украсть кон€ из-под той штуки, которой Ѕел-Ўамгарот пользуетс€ вместо носа. - ѕохоже, ужин у Ќасылател€ ¬осьми будет состо€ть из двух блюд, - заметила ƒруэлле, пристально гл€д€ на –инсвинда. -  ому принадлежит этот скакун, самозваный волшебник? - ѕон€ти€ не имею. - Ќеужели? ¬прочем, неважно. —коро мы сами все узнаем. ќна взмахнула рукой. ‘окус изображени€ переместилс€ внутрь, проскочил под огромной восьмиугольной аркой и быстро поехал вдоль коридора. ѕо коридору, прижима€сь спиной к стене, украдкой пробиралась кака€-то фигура. –инсвинд заметил блеск золота и бронзы. Ётот силуэт невозможно было не узнать. ќн видел его тыс€чу раз. Ўирока€ грудь, стволоподобна€ ше€, удивительно маленька€ голова, укрыта€ буйной шапкой черных волос и похожа€ на помидор, лежащий на крышке гроба... –инсвинд мог дать крадущейс€ фигуре им€, и это им€ было ’рун-¬арвар. ’рун был одним из самых живучих героев  руглого мор€: победитель драконов, разоритель храмов, наемник, центр и опора любой уличной потасовки. ѕричем, в отличие от многих героев, ’рун-¬арвар мог употребл€ть слова, состо€щие более чем из двух слогов, - правда, сначала ему нужно было подсказать, а потом дать врем€ подумать.  раем уха –инсвинд уловил необычный звук. «вук этот походил на стук черепов, кат€щихс€ по ступенькам отдаленной темницы. ¬олшебник искоса взгл€нул на охранников. —вое ограниченное внимание они целиком сосредоточили на ’руне, который, надо признать, был сложен примерно так же, как они сами. –уки охранников небрежно покоились на плечах волшебника. –инсвинд нырнул вниз, бухнулс€ на пол и, тут же вскочив на ноги, пустилс€ наутек. ”слышав за спиной крики ƒруэлле, волшебник удвоил скорость.  апюшон его балахона за что-то зацепилс€ и оторвалс€. ƒежур€щий возле лестницы мускулистый дриад широко расставил руки и дерев€нно усмехнулс€ лет€щему в его сторону человечку. Ќе замедл€€ бега, –инсвинд снова нырнул, чуть не задев подбородком свои колени.  улак величиной с колоду просвистел у него над самым ухом. ѕотом на дороге у волшебника выросла цела€ роща древесных людей. –инсвинд круто развернулс€, увильнул от очередного замаха озадаченного охранника и помчалс€ обратно к кругу, миновав по пути преследовавших его дриад и расшвыр€в их в стороны, точно кегли. Ќо впереди его ждали новые противники. ќни проталкивались сквозь толпу женщин, в сосредоточенном предвкушении луп€ кулаками по жестким ладон€м. - —той, самозваный волшебник, - скомандовала ƒруэлле, выступа€ вперед. ” нее за спиной продолжали свое вращение зачарованные танцоры. ‘окус круга переместилс€ в коридор, который заливал €ркий фиолетовый свет. “ерпение у –инсвинда лопнуло. - ћожет, хватит, а? - прорычал он. - ƒавай разберемс€ раз и навсегда. я насто€щий волшебник. ќн раздраженно топнул ногой. - Ќеужели? - отозвалась дриада. - “огда покажи нам, как ты творишь чары. - Ё-э... - начал –инсвинд. ƒело было в том, что с тех пор, как у него в мозгу засело древнее и таинственное заклинание, он не мог запомнить даже самый простейший заговор дл€ выведени€ тараканов или почесывани€ по€сницы без помощи рук. ћаги в Ќезримом ”ниверситете объ€сн€ли это тем, что невольное запоминание заклинило все его чароудерживающие клетки. –инсвинд в мрачные минуты своей жизни выдвинул собственное объ€снение, почему даже мелкие заговоры отказываютс€ задерживатьс€ в его голове дольше чем на несколько секунд. ќн решил, что они просто бо€тс€. - Ё-э... - повторил он. - Ќе напр€гайс€ так, с нас хватит самого незначительного волшебства, - съ€звила ƒруэлле, наблюда€, как его губы крив€тс€ в пароксизме страха и беспокойства. ѕовину€сь ее знаку, пара дриадов подступила ближе. «аклинание воспользовалось моментом и вскочило во временно покинутое –инсвиндом седло его сознани€. ”строившись там поудобнее, оно вызывающе оскалилось. - я знаю одно заклинание, - устало сказал он. - Ќеужели? “ак произнеси его, - предложила ƒруэлле. –инсвинд несколько сомневалс€ в том, что он посмеет это сделать. «аклинание пыталось завладеть его €зыком. ќн мужественно сопротивл€лс€. - “ы шкажава, што можешь читать мои мышви, - невн€тно проговорил он. - ѕво-читай их. ќна шагнула вперед, насмешливо гл€д€ ему в глаза. ”лыбка замерла на ее губах, и она отшатнулась, закрыва€сь руками. »з ее горла вырвалс€ звук, исполненный беспредельного ужаса. –инсвинд огл€нулс€ вокруг. ќстальные дриады тоже отступили. „то он сотворил? ѕо-видимому, нечто ужасное. ќднако волшебник из личного опыта знал, что это преимущество временное - очень скоро вселенна€ восстановит утраченное равновесие и снова начнет измыватьс€ над ним. Ќедолго дума€, он поп€тилс€, проскочил между составл€ющими магический круг дриадами и обернулс€, чтобы посмотреть, что ƒруэлле будет делать дальше. - ¬з€ть его! - закричала она. - ќтведите его подальше от ƒерева и убейте! –инсвинд метнулс€ прочь. „ерез фокус круга. ¬спыхнул ослепительный свет. Ќаступила внезапна€ тьма. –асплывчата€ ринсвиндообразна€ фиолетова€ тень сжалась в точку и, мигнув, исчезла. »счезло вообще все. *** ’рун-¬арвар бесшумно кралс€ по коридорам. —вет, падающий сверху, был настолько фиолетовым, что казалс€ почти черным. Ћегкое замешательство прошло. ¬ св€тилище правила маги€, и это все объ€сн€ло. Ёто объ€сн€ло, почему он, проезжа€ через мрачный лес, вдруг увидел у обочины сундук, крышка которого была зазывно приоткрыта и выставл€ла напоказ большое количество золота.  огда же ’рун соскочил с лошади, чтобы забрать сокровища, сундук неожиданно выпустил из себ€ ноги и порысил в лес, чтобы через пару сотен €рдов остановитьс€ снова. ѕогон€ длилась несколько часов, но в конце концов ’рун потер€л €щик в этих освещенных дь€вольским светом туннел€х. ¬ целом, непри€тна€ резьба на стенах и врем€ от времени попадающиес€ на пути расчлененные скелеты ничуть не путали ’руна. ќтчасти это объ€сн€лось тем, что он не мог похвастатьс€ особой сообразительностью, да и воображение у него отсутствовало начисто.  роме того, странные барельефы и опасные туннели были дл€ него в пор€дке вещей. ќн провел в подобных передр€гах значительную часть своей жизни, отыскива€ золото, демонов или страдающих девственниц и освобожда€ оных от хоз€ев, жизни и по меньшей мере от одной из причин их страданий. ѕолюбуйтесь, как м€гко ’рун прыгает мимо подозрительного входа в туннель. ƒаже в фиолетовом свете его кожа отливает медью. ≈го особу украшает большое количество золота в форме ножных и ручных браслетов, но в основном он обнажен, если не считать набедренной пов€зки из шкуры леопарда. Ёту шкуру он раздобыл в насыщенных испарени€ми лесах √овондаленда, прикончив ее владельца голыми зубами. ¬ правой руке ’рун сжимал магический черный меч по имени  ринг, который был выкован из молнии и обладал душой, но терпеть не мог ножен. ’рун украл этот меч всего три дн€ назад из неприступного дворца архимандрита Ѕ'»туни и уже жалел об этом.  ринг начинал действовать ему на нервы. - √оворю тебе, он свернул в последний проход справа, - прошипел  ринг голосом, похожим на скрежет клинка о камень. - «амолчи! - я только сказал, что... - «аткнись! *** ј в это врем€ ƒвацветок... «аблудилс€. ¬прочем, это он и сам пон€л. “о ли здание было гораздо больше, чем казалось с виду, то ли он забралс€ в какое-то громадное подземелье, хот€ ни по каким ступенькам вроде бы не спускалс€... “о ли внутренние размеры храма не подчин€лись чуть ли не самому основному правилу архитектуры - суд€ по всему, изнутри храм был больше, чем снаружи. » к чему эти странные светильники? ќни имели форму восьмигранных кристаллов, закрепленных через равные промежутки на стенах и потолке. Ќепри€тное свечение, исход€щее от них, не столько озар€ло, сколько подчеркивало темноту. Ђј тот, кто вырезал на стене эти барельефы, - подумал добросердечный ƒвацветок, - веро€тно, слишком много пил. √одамиї. — другой стороны, это было захватывающее место. “акое впечатление, будто строители храма буквально повернулись на цифре восемь. ѕол представл€л собой сплошную мозаику из восьмиугольных плиток, стены и потолки коридора были переломлены так, что, если сосчитать все плоскости, у коридора получалось восемь граней. ƒаже камни, выгл€дывающие из-под штукатурки, были восьмигранными. - ћне это не нравитс€, - заметил чертик-живописец из своей коробки, вис€щей у ƒвацветка на шее. - ѕочему? - осведомилс€ турист. - «десь жутко. - Ќо ты же демон. ќткуда тебе знать, что жутко, а что - нет? „то такое Ђжуткої дл€ демона? - Ќу, - осторожно сказал чертик, бо€зливо огл€дыва€сь по сторонам и перемина€сь с когт€ на коготь. - ¬ещи. ¬с€кие штуки. ƒвацветок смерил его строгим взгл€дом. -  акие вещи? ƒемон нервно кашл€нул (демоны не дышат; тем не менее в жизни каждого разумного существа, дышит оно или нет, наступает момент, когда оно нервно кашл€ет). - ќ, вещи, - с несчастным видом сказал он. - ƒурные вещи. ¬ещи, о которых не говор€т, - вот что € пытаюсь донести до теб€, хоз€ин. - ∆аль, –инсвинд куда-то запропастилс€, - устало покачал головой ƒвацветок. - ќн бы что-нибудь придумал. - Ёто он-то? - презрительно переспросил чертик. - ќн бы и не сунулс€ сюда. ¬олшебники на дух не перенос€т число восемь. ќн виновато прихлопнул лапой рот. ƒвацветок посмотрел на потолок. - „то это было? - осведомилс€ он. - “ы что-нибудь слышал? - я? —лышал? Ќет! Ќичего! - отказалс€ демон и, юркнув в коробку, захлопнул дверь. ƒвацветок постучал по ней. ƒверка приоткрылась. -  ак будто камень покатилс€, - сообщил турист. ƒверь с грохотом хлопнула. ƒвацветок пожал плечами. - Ќаверное, здание разваливаетс€ на куски, - сказал он сам себе и, подн€вшись на ноги, крикнул: - Ёй, есть здесь кто-нибудь? ≈—“№, ≈сть, есть, ответили темные туннели. - Ё-ге-гей! - попробовал он. Ё…, Ёй, эй. - я точно знаю, что здесь кто-то есть, € только что слышал, как вы играете в кости!  ќ—“»,  ости, кости. - ѕослушайте, € всего лишь... ƒвацветок резко замолчал. ѕричиной этому была €рка€ свет€ща€с€ точка, внезапно возникша€ в нескольких футах от его глаз. ќна быстро росла и через пару секунд превратилась в крохотную, многокрасочную человеческую фигурку. Ќа этой стадии она начала издавать звук, или, скорее, ƒвацветок услышал звук, который она издавала все это врем€. ќн был похож на осколок крика, раст€нутый на одно долгое мгновение. ѕереливающийс€ всеми цветами радуги человечек вырос уже до размеров куклы - между полом и потолком медленно кувыркалс€ искаженный, изломанный силуэт. ƒвацветок спросил себ€, почему ему в голову пришли слова Ђосколок крикаї.., и пожалел об этом. ‘игурка начала походить на –инсвинда. –от волшебника был открыт, а лицо освещено светом - чего? „ужих звезд, поймал себ€ на мысли ƒвацветок. «везд, которых люди обычно не вид€т. ќн вздрогнул. ѕоворачивающийс€ в воздухе волшебник достиг половины человеческого роста. ѕотом он прин€лс€ увеличиватьс€ быстрее, после чего все вдруг смешалось. ѕоследовал порыв ветра, негромкий взрыв; –инсвинд с криком свалилс€ наземь, крепко ударилс€ об пол, задохнулс€, перекатилс€ и, обхватив голову руками, свернулс€ в тугой комок.  огда пыль улеглась, ƒвацветок осторожно прот€нул руку и похлопал волшебника по плечу. „еловек-шар свернулс€ еще плотнее. - Ёто €, - услужливо подсказал ƒвацветок. ¬олшебник немного развернулс€. - „то? - переспросил он. - я. –инсвинд одним движением развернулс€ и вскочил перед маленьким туристом на ноги, отча€нно вцепившись руками в его плечи. ¬ широко раскрытых глазах волшебника затаилось безумие. - Ќе говори это! - прошипел он. - “олько не произноси вслух, и мы, может быть, выберемс€ отсюда! - ¬ыберемс€?  ак ты сюда попал? –азве ты не знаешь?.. - Ќе говори это! ƒвацветок поп€тилс€ от психа. - Ќе говори! - Ќе говорить что? - „исло! - „исло? - переспросил ƒвацветок. - ѕослушай, –инсвинд... - ƒа, число! ћежду семью и дев€тью. „етыре плюс четыре! - „то, во... Ћадони –инсвинда прихлопнули ему рот. - Ќазовешь его, и нам крышка. Ћучше даже не думай о нем, ладно? ƒоверьс€ мне! - я не понимаю! - взвыл ƒвацветок. –инсвинд слегка расслабилс€, хот€ скрипична€ струна по сравнению с ним была все равно что миска студн€. - ѕошли, - скомандовал он. - ѕопробуем выбратьс€. ј € попробую тебе рассказать. *** ѕосле первого ћагического периода захоронение гримуаров на ƒиске начало превращатьс€ в очень серьезную проблему. «аклинание всегда остаетс€ заклинанием, даже если его временно заключить в пергамент и чернила. ќно обладает могуществом. Ёто не столь важно, пока владелец книги жив, но после его смерти свод заклинаний становитс€ источником неконтролируемой энергии, с которой не так-то легко справитьс€.  ороче говор€, чародейные книги испускают магию. Ѕыли испробованы различные варианты решени€ проблемы. —траны, расположенные неподалеку от  ра€, ут€жел€ли книги мертвых волшебников свинцовыми пентаграммами и швыр€ли за  рай. ѕоблизости от ѕупа предлагались менее удовлетворительные альтернативы. ќдна из них заключалась в том, что провинившиес€ фолианты сгружали в контейнеры из отрицательно зар€женного октирона и сбрасывали в бездонные глубины мор€ (после того как некоторые районы выразили недовольство по поводу по€влени€ ход€чих деревьев и п€тиголовых кошек, захоронение гримуаров на суше было запрещено законом). ќднако очень скоро маги€ снова начала просачиватьс€ наружу, и в результате рыбаки стали жаловатьс€ на стаи невидимых рыб и устриц-телепаток. ќтчасти эту проблему решило оборудование центров, которые занимались магическими науками. “ам имелись большие помещени€ из денатурированного октирона, непроницаемого дл€ большинства форм магии, и здесь можно было хранить наиболее опасные гриму ары, пока их могущество не истощалось. “ак в Ќезримом ”ниверситете по€вилс€ ќктаво, величайший из всех гримуаров, прежде принадлежавший —оздателю ¬селенной. ¬от в него-то –инсвинд однажды и загл€нул. ќн смотрел на страницу не больше секунды, после чего включились различные охранительные закл€ти€, однако и этого хватило, чтобы одно из заклинаний выпрыгнуло из гримуара и устроилось под крышкой его черепной коробки, словно жаба под камнем. *** - ј что было потом? - спросил ƒвацветок. - ћен€ вытащили. «адали трепку, разумеетс€. - » никто не знает, что это заклинание делает? –инсвинд покачал головой. - ќно исчезло со страницы, - сказал он. - Ќикто этого не узнает, пока € его не произнесу. Ќу или пока не умру. ѕосле моей смерти оно вроде как само произнесетс€. “огда оно либо вселенную остановит, либо течение ¬ремени прекратит, либо еще что-нибудь вытворит. ƒвацветок потрепал его по плечу. - „то толку предаватьс€ мрачным мысл€м? - жизнерадостно заметил он. - ƒавай-ка еще раз попробуем поискать выход. –инсвинд покачал головой. ѕаника, терзавша€ его, несколько отступила. —корее всего, он уже перевалил за барьер ужаса и сейчас пребывал в том мертвецки спокойном состо€нии духа, которое лежит на другой стороне. ѕо крайней мере, €зык у него перестал заплетатьс€. - Ќам конец, - констатировал он. - ћы бродим по храму целую ночь. √оворю тебе, это насто€ща€ паутина.  ака€ разница, в какую сторону идти, если все равно окажемс€ в центре? - ¬о вс€ком случае, ты пришел за мной, и это было очень любезно с твоей стороны, - за€вил ƒвацветок. -  стати, как ты сюда попал? «релище было очень впечатл€ющим. - Ќу, - неловко начал волшебник, - € просто подумал: ЂЌегоже бросать в беде старину ƒвацветкаї, и... - “ак что теперь нам нужно найти этого Ѕел-Ўамгарота и все ему объ€снить. ћожет быть, он выпустит нас отсюда, - сказал ƒвацветок. –инсвинд прочистил ухо пальцем. - «десь очень забавное эхо, - заметил он. - ћне послышалось, ты употребил слова типа Ђнайтиї и Ђобъ€снитьї. - Ќу да. –инсвинд изумленно уставилс€ на озаренного адскими пурпурными отблесками туриста. - “ы собираешьс€ найти Ѕел-Ўамгарота? - переспросил он. - ƒа. Ќам вовсе не об€зательно вступать с ним в какие-то отношени€. - “ы хочешь найти –аздирател€ ƒуш и не вступать с ним в отношени€? ћы что, просто кивнем ему и спросим, как пройти к выходу? Ќеужели ты и в самом деле надеешьс€ что-то объ€снить Ќасылателю ¬осьмммффф, - воврем€ оборвал себ€ –инсвинд. - ƒа ты чокнутый! - закончил он. - Ёй!  уда ты? ¬ернись! ќн бросилс€ следом за ƒвацветком, но тут же со стоном затормозил. ‘иолетовый свет резанул по глазам, раскрашива€ окружение в новые, непри€тные краски. Ёто был уже не коридор, это было просторное помещение с числом стен, которое –инсвинд не осмеливалс€ себе представить. ќтсюда лучами расходились во... 7а туннелей. ¬ некотором отдалении волшебник увидел невысокий алтарь с таким же количеством граней, сколько дает два, умноженное на четыре. ќднако алтарь этот, как ни странно, сто€л не в центре зала. —ередину палаты занимала здоровенна€ каменна€ плита, у которой было в два раза больше сторон, чем у квадрата. ќчень массивна€ на вид плита. ¬ странном фиолетовом свете она казалась слегка наклоненной, и один ее край гордо выступал над окружающими каменными блоками. Ќа плите сто€л ƒвацветок. - Ёй, –инсвинд! ѕосмотри, кого € нашел! ѕо одному из коридоров в направлении зала неторопливо трусил —ундук. - «амечательно, - объ€вил –инсвинд. - ѕрекрасно. ќн-то нас и выведет. Ќемедленно. ƒвацветок торопливо копалс€ в сундучьих внутренност€х. - јга, - откликнулс€ он. - я только несколько картинок сделаю. —ейчас, прилажу вот эту штуковину и... - я сказал немедленно... –инсвинд замолк. ¬ коридоре пр€мо напротив него сто€л ’рун-¬арвар, и в его похожем на окорок кулаке был зажат огромный черный меч. - “ы? - неуверенно спросил герой. - јга. ƒа, - кивнул –инсвинд. - ≈сли € не ошибаюсь, ’рун? ƒавненько не виделись. «ачем пожаловал? ’рун ткнул пальцем в —ундук. - «а ним, - сказал он. Ётот долгий диалог истощил все его силы. Ќаконец, голосом, в котором сочетались утверждение, прит€зание, угроза и ультиматум, ’рун добавил: - ћое. - —ундук принадлежит ƒвацветку, - возразил –инсвинд. - » вот тебе мой совет. Ќе трогай ты этот €щик. ƒо него вдруг дошло, что как раз этого говорить не следовало. ’рун отпихнул ƒвацветка в сторону и пот€нулс€ к —ундуку... ...который выпустил из себ€ ноги и поп€тилс€, угрожающе скал€сь крышкой. ¬ неверном свете –инсвинду показалось, что у —ундука вдруг выросло несколько р€дов огромных зубов, белых, как отбеленна€ древесина березы. - ’рун, - быстро проговорил он, - € должен кое о чем теб€ предупредить. ’рун повернул к нему озадаченное лицо. - „то? - спросил он. - Ќасчет чисел. ≈сли ты сложишь семь и один, три и п€ть или отнимешь два от дес€ти, то ты получишь число. ѕока ты здесь, не упоминай его, и тогда, может быть, у нас по€витс€ шанс выбратьс€ отсюда живыми. »ли мертвыми, но нормальными. -  то это? - поинтересовалс€ ƒвацветок. ќн держал в руке клетку, выуженную из самых сокровенных глубин —ундука и набитую угрюмыми розовыми €щерицами. - я ’рун, - гордо возвестил ’рун. ѕотом он посмотрел на –инсвинда и переспросил: - „то? - ѕросто не называй это число, ладно? - повторил –инсвинд. ќн посмотрел на меч, зажатый в кулаке ’руна. ћеч был абсолютно черным, того оттенка черного, который есть не цвет, но, скорее, могила всех цветов. ¬верх по свет€щемус€ слабым октариновым светом клинку шла чрезвычайно витиевата€ руническа€ надпись. ћеч, должно быть, тоже увидел волшебника, потому что внезапно заговорил - голосом, похожим на скрип когт€ по стеклу. - —транно, - удивилс€ клинок. - ѕочему ему нельз€ произносить число восемь? ¬ќ—≈ћ№, —овсем, съем, откликнулось эхо. √лубоко под землей послышалс€ слабый-преслабый скрежещущий звук. ј эхо, хоть и стало м€гче, отказывалось затихать. ≈го отголоски скакали от стены к стене, снова и снова сталкива€сь между собой. ¬ такт звуку мигал фиолетовый свет. - Ќу вот! - завопил –инсвинд. - я же предупредил, ни в коем случае не упоминайте число восемь! ќн в ужасе замолчал. „то он наделал! Ќо слово уже вырвалось и присоединилось к своим собрать€м в общем перешептывании. –инсвинд собралс€ было сделать ноги, но воздух внезапно загустел, как патока. ¬ зале собиралс€ зар€д магии, мощнее которого волшебник никогда не встречал.  огда же –инсвинд медленно, с трудом сдвинулс€ с места, то за его ногами пот€нулись повтор€ющие их очертани€ хвосты золотистых искр. ѕозади послышалс€ грохот - это огромна€ восьмиугольна€ плита подн€лась в воздух, посто€ла на ребре и рухнула наземь. »з открывшейс€ дыры выскользнула черна€ полоска и обвилась вокруг лодыжки –инсвинда. ќн завопил и т€жело шм€кнулс€ на вибрирующие мозаичные плитки. ўупальце начало подт€гивать его к €ме. ќдновременно р€дом с волшебником вырос ƒвацветок, который попыталс€ схватить его за руки. –инсвинд отча€нно вцепилс€ в маленького туриста, и они оказались на полу лицом друг к другу. Ќо все равно –инсвинд потихоньку продолжал сползать. - “еб€ тоже сцапали? - задыха€сь, выговорил он. - Ќ-нет1 - ответил ƒвацветок. - „то происходит? - ј ты как думаешь? ћен€, к примеру, ут€гивает в колодец! - ќ –инсвинд, мне так жаль... - Ёто тебе-то жаль?.. ¬ воздухе что-то запело, словно пила, и хватка на ноге –инсвинда резко ослабла. ќн повернул голову и увидел, что ’рун, пригнувшись, стоит возле €мы, а меч его так и мелькает в воздухе, расправл€€сь с вылетающими навстречу щупальцами. ƒвацветок помог волшебнику подн€тьс€, и они скорчились у алтарного камн€, наблюда€ за неистовым варваром, который отважно сражалс€ с т€нущимис€ вверх отростками. - Ёто не поможет, - сказал –инсвинд. - Ќасылатель обладает способностью материализовать щупальца. „то ты делаешь?!! ƒвацветок лихорадочно прилаживал клетку с притихшими €щерицами к водруженной на треногу коробке дл€ картинок. - я просто об€зан запечатлеть это, - пробормотал он. - Ёй, демон, ты мен€ слышишь? „ертик-живописец открыл крошечную дверцу, бросил быстрый взгл€д на происход€щее у €мы и снова исчез в коробке. ѕочувствовав, как что-то коснулось его ноги, –инсвинд подпрыгнул и раздавил каблуком подбирающеес€ щупальце. - ѕошли, - скомандовал он. - ѕора делать ноги. ќн схватил ƒвацветка за руку, но турист уперс€. - ”бежать и оставить ’руна наедине с этой тварью? Ћицо –инсвинд а выразило недоумение. - ј почему бы и нет? - спросил он. - Ёто же его работа. - Ќо чудовище убьет ’руна! - ћогло быть и хуже, - заметил –инсвинд. - „то? - Ќа его месте могли оказатьс€ мы, - логично указал волшебник. - ѕошли! - Ёй! - тыча пальцем, возмутилс€ ƒвацветок. - ќно схватило мой —ундук! » прежде чем –инсвинд успел его удержать, маленький турист бросилс€ в обход €мы к —ундуку, который волоком тащили по полу, в то врем€ как €щик безуспешно хлопал крышкой на держащее его щупальце. ƒвацветок начал €ростно пинать зловредный отросток. ƒругое щупальце, вылетев из окружающего ’руна клубка, обхватило варвара поперек туловища. ’рун превратилс€ в не€сный силуэт среди все туже зат€гивающихс€ колец. Ќа глазах у пораженного ужасом –инсвинда щупальца вырвали у геро€ меч и отшвырнули к стене. - ƒавай свое заклинание! - завопил ƒвацветок. –инсвинд не шелохнулс€. ќн не отводил взгл€да от твари, что поднималась из €мы. ≈го внимание приковал огромный глаз, и глаз этот смотрел пр€мо на него. ќдно из щупалец обвилось вокруг по€са волшебника, и он заскулил. ¬ горле подн€лись незваные слова заклинани€. –инсвинд, как во сне, открыл рот, придава€ закл€тию форму первого примитивно-грубого слога. ќчередное щупальце, резко выстрелив, обмоталось вокруг его шеи, не дава€ ему вздохнуть, и поволокло спотыкающегос€, лов€щего ртом воздух волшебника по полу. ќдна из размахивающих рук –инсвинда задела пробегающий мимо ƒвацветков иконограф. –инсвинд инстинктивно схватилс€ за него - точно так же его предки могли бы схватитьс€ за камень, столкнувшись с бесчинствующим тигром. ¬от бы как следует размахнутьс€ и запустить треногой в √лаз... ...√лаз заполн€л собой всю вселенную. –инсвинд почувствовал, что его вол€ исс€кает, словно вода, вытекающа€ из сита. ¬ прикрепленной к иконографу клетке зашевелились в€лые €щерицы. „исто автоматически - так человек, которого вот-вот обезглав€т, замечает каждую щербинку, каждое п€тнышко на плахе палача - –инсвинд отметил, что у €щериц несоразмерно большие, голубовато-белые хвосты.   тому же хвосты эти угрожающе пульсировали. ќхваченный ужасом, волшебник, которого продолжало тащить к √лазу, оборон€€сь, подн€л иконограф, как вдруг услышал предупреждение чертика-живописца: - ќни уже созрели, больше € их сдерживать не могу. ”лыбнитесь, пожалуйста. ¬спыхнул... ...настолько белый и €ркий свет... ...что, казалось, это и не свет вовсе. Ѕел-Ўамгарот вскрикнул - его крик началс€ далеко за нижним пределом слышимости и закончилс€ где-то в –инсвиндовых внутренност€х. –азбросав свою добычу по всему залу, щупальца застыли, как палки, после чего разом взметнулись, закрыва€ пострадавший √лаз. ¬с€ масса ухнула в €му, и мгновение спуст€ огромна€ плита, подхваченна€ несколькими дюжинами щупалец, с грохотом улеглась на место, оставл€€ по кра€м придавленные и бешено мечущиес€ конечности подземной твари. ’рун в падении перекатилс€ и, оттолкнувшись от стены, вскочил на ноги. ќтыскав свой меч, варвар прин€лс€ методично обрубать брошенные на верную смерть отростки. –инсвинд продолжал лежать на полу, отча€нно пыта€сь не сойти с ума. √лухой дерев€нный звук заставил его повернуть голову. —ундук, приземлившийс€ на выпуклую крышку, сердито раскачивалс€ и сучил ножками в воздухе. –инсвинд с опаской огл€делс€ вокруг, отыскива€ ƒвацветка. ћаленький турист бесформенной кучей лежал у стены. ѕо крайней мере, стонать он еще мог. ¬олшебник с усилием подтащилс€ к нему и прошептал: - „ерт возьми, что это было? - ѕочему они сработали так €рко? - завывал ƒвацветок. - ќ боги, мо€ голова... - ярко? - повторил –инсвинд, огл€дыва€сь через зал на прикрепленную к иконографу клетку. —ид€щие в ней заметно похудевшие €щерицы изучали волшебника с €вным интересом. - —аламандры, - простонал ƒвацветок. -  артинка выйдет передержанной... - Ёто саламандры? - недоверчиво переспросил –инсвинд. -  онечно. —тандартна€ принадлежность. –инсвинд подковыл€л к коробке и вз€л ее в руки. –азумеетс€, он и раньше видел саламандр, только то были некрупные экземпл€ры.   тому же они плавали в банке с консервантом в музее биологических диковинок, расположенном в подвалах Ќезримого ”ниверситета. ∆ивые саламандры в окрестност€х  руглого мор€ давным-давно вымерли. ¬олшебник попыталс€ припомнить то немногое, что он знал об этих €щерицах. ќни были магическими существами. » ртов у них не было, поскольку жили они исключительно за счет питательных свойств октарина, содержащегос€ в солнечном свете ѕлоского мира и поглощаемого ими через кожу. ќстальной солнечный свет они также поглощали, накаплива€ его в специальных пузыр€х до тех пор, пока он не выводилс€ наружу обычным способом. ѕустын€, населенна€ саламандрами ѕлоского мира, превращалась ночью в один сплошной ма€к. –инсвинд опустил клетку с твар€ми на землю и угрюмо кивнул. “аким количеством октаринового света, сосредоточившегос€ в храме, саламандры нажрались до отвала, а потом природа вз€ла свое. »конограф на треноге бочком подалс€ в сторону. –инсвинд нацелилс€ его л€гнуть и промахнулс€. ќн начинал испытывать непри€знь к груше разумной. „то-то ужалило его в щеку. –инсвинд раздраженно отмахнулс€. ¬незапно он услышал скрежещущий звук, который заставил его обернутьс€, и голос, похожий на треск шелка, распарываемого разделочным ножом, за€вил: - Ёто крайне недостойный поступок. - 3-заткнись, - ответил ’рун, который, вознамерившись подн€ть крышку алтар€, использовал  ринга как рычаг. ¬арвар посмотрел на –исвинда и ухмыльнулс€. –инсвинд понаде€лс€, что эта сведенна€ судорогой гримаса была ухмылкой. - —ильна€ маги€, - прокомментировал ’рун, изо всех сил налега€ на стонущий клинок огромной, размером с хорошую отбивную, ладонью. - “еперь мы делить сокровище, а? –инсвинд кр€кнул, почувствовав, как нечто маленькое и твердое впилось ему в ухо. ѕо залу пронесс€ почти незаметный ветерок. - A c чего ты вз€л, что там будут сокровища? - спросил волшебник. ’рун поднажал, и ему удалось просунуть под камень пальцы. - “ы находишь пробковые €блоки под пробковой €блоней, - объ€снил он. - “ы находишь сокровище под алтар€ми. Ћогика. ќн скрипнул зубами.  амень подлетел вверх и т€жело приземлилс€ на пол. Ќа этот раз что-то очень больно ударило –инсвинда по руке. ќн махнул п€терней и, разжав кулак, взгл€нул на добычу. Ёто был обломок камн€ с п€ть-плюс-трем€ сторонами. ¬олшебник перевел взгл€д на потолок. ќн что, так и должен провисать? ’рун, достава€ из оскверненного алтар€ куски истлевшей кожи, тихонько насвистывал под нос какой-то мотивчик. ¬оздух потрескивал, флюоресцировал, гудел. Ќеуловимый ветерок дергал полы балахона волшебника и хлопал ими, поднима€ вихри голубовато-зеленых искр. ¬округ –инсвинда выли и невн€тно бормотали безумные, не до конца сформировавшиес€ духи, которых протаскивало мимо. –инсвинд попыталс€ подн€ть руку. ≈е немедленно окружила сверкающа€ октаринова€ корона - это с ревом пронесс€ поднимающийс€ магический ветер. Ѕур€ мчалась по залу, не тревожа ни единой пылинки, однако веки –инсвинда она выворачивала наизнанку. ¬ туннел€х завывали вихри, их пронзительные, как у банши, вопли бешено метались от камн€ к камню. ѕереломившись пополам под напором астральной бури, ƒвацветок с трудом подн€лс€ на ноги. - „то здесь творитс€, черт побери? - прокричал он. –инсвинд полуобернулс€. ¬оющий ветер немедленно налетел и чуть не сбил его с ног. ѕотусторонние смерчи, кружась в потоках воздуха, схватили волшебника за лодыжки. –ука ’руна вылетела вперед и не дала ему упасть. ћгновение спуст€ волшебник и ƒвацветок были оттащены под прикрытие разрушенного алтар€ и лежали на полу, хвата€ ртами воздух. –€дом с ними сверкал и искрилс€ говор€щий меч  ринг, чье магическое поле было стократно усилено непогодой. - ƒержись! - крикнул –инсвинд. - ¬етер! - проорал ƒвацветок. - ќткуда он вз€лс€?  уда он дует? ќн взгл€нул на лицо волшебника, €вл€вшее собой маску чистого ужаса, и с удвоенной силой вцепилс€ в камни. - Ќам крышка, - пробормотал –инсвинд. Ќад головой трещал и ездил потолок. - ќткуда приход€т тени? ¬от оттуда и дует этот ветер! Ќа самом же деле - и –инсвинд об этом догадывалс€ - происходило вот что: по мере того как оскорбленный дух Ѕел-Ўамгарота все глубже опускалс€ сквозь нижележащие хтонические уровни, его мрачна€ сущность, которую высасывало даже из камней, собиралась в области, котора€, согласно мнению самых уважаемых жрецов ѕлоского мира, находитс€ одновременно под землей и √де-то ≈ще. ј на его храм обрушилось разрушительное действие ¬ремени, которое в течение многих тыс€ч исполненных стыда лет наотрез отказывалось приближатьс€ к этому месту. Ќо сейчас аккумулированный вес высвободившихс€ секунд всей т€жестью навалилс€ на ничем не скрепленные камни. ’рун вздохнул, поднима€ глаза на расшир€ющиес€ трещины, после чего заложил два пальца в рот и €ростно свистнул. ”дивительно, насколько громко прозвучал реальный звук по сравнению с псевдозвуком шир€щегос€ астрального водоворота, который формировалс€ в центре огромной восьмиугольной плиты. «а звуком последовало глухое эхо, которое, как почудилось –инсвинду, странно смахивало на стук кат€щихс€ странных костей. ѕотом послышалс€ новый звук, в котором не было ничего необычного. Ёто был гулкий топот копыт. Ѕоевой конь ’руна проскакал под начавшей потрескивать аркой и с развевающейс€ от буйных ветров гривой взвилс€ р€дом с хоз€ином на дыбы. ¬арвар с усилием подн€лс€ на ноги и забросил мешки с сокровищами в подвешенную к седлу сумку. ѕотом, вскочив на спину животного, он нагнулс€, схватил ƒвацветка за шиворот и перекинул его через луку седла. ¬ тот момент, когда лошадь разворачивалась, –инсвинд сделал отча€нный прыжок и приземлилс€ пр€мо за спиной ’руна. ¬арвар, впрочем, не стал возражать против этого. Ћошадь уверенным, т€желым галопом промчалась по туннел€м, перескакива€ через внезапные осыпи щебн€ и ловко уклон€€сь от огромных камней, которые летели с прогибающегос€ потолка. –инсвинд, продолжа€ угрюмо цепл€тьс€ за ’руна, огл€нулс€ назад. Ќеудивительно, что лошадь так резво перебирала копытами. «а ними по п€там сквозь мерцающий фиолетовый свет неслись громадный, зловещего вида —ундук и иконограф, опасно раскачивающийс€ на треноге. Ќастолько велика была способность груши разумной повсюду следовать за своим хоз€ином.  стати, погребальна€ утварь мертвых императоров традиционно изготовл€лась из древесины именно этой груши... *** ќни достигли открытого пространства за секунду до того, как восьмиугольна€ арка наконец не выдержала и вдребезги разбилась о мраморные плиты. ¬ставало солнце. ” них за спинами подн€лс€ столб пыли - это обрушились стены храма, - но они не огл€нулись. ј жаль, потому что иначе ƒвацветок мог бы сделать картинки, необычные даже по стандартам ѕлоского мира. ¬ дым€щихс€ развалинах что-то зашевелилось. Ќа них словно вырос зеленый ковер. ѕотом вверх штопором взлетел молодой дубок, разветвл€€сь по пути, будто взрывающа€с€ зелена€ ракета, и не успели кончики его состарившихс€ ветвей перестать дрожать, как он уже оказалс€ в центре приличной рощи. »з-под земли, точно гриб, вылетела береза, превратилась во взрослое дерево, сгнила и свалилась в облаке трута посреди пробивающихс€ к свету потомков. ’рам уже превратилс€ в полузасыпанную кучу замшелых камней. Ќо ¬рем€, рванувшись сначала к горлу, теперь приступало к завершению работы. Ѕурл€ща€ граница между распадающейс€ магией и вступающей в свои права энтропией с ревом пронеслась вниз по холму, обогнав мчащуюс€ галопом лошадь. ¬садники, будучи создани€ми ¬ремени, абсолютно ничего не заметили. Ќо на зачарованный лес энтропи€ набросилась с хлыстом столетий наперевес. - ¬печатл€ет, а? - заметил чей-то голос у –инсвиндова колена, пока лошадь трусила сквозь дымку рассыпающейс€ в прах древесины и опадающих листьев. ¬ голосе слышалс€ потусторонний металлический отзвук. –инсвинд опустил взгл€д на меч  ринг. ¬ его руко€ть были вделаны два рубина. ” волшебника возникло ощущение, что меч смотрит на него. –асположившись на простирающихс€ к  раю от леса болотах, они поаплодировали схватке между деревь€ми и ¬ременем - схватке, конец которой был предрешен. Ёто зрелище заменило кабаре - на самом деле они остановились затем, чтобы поглотить огромного медвед€, который неосторожно приблизилс€ к ’руну на рассто€ние полета стрелы. –инсвинд внимательно рассматривал варвара поверх своего куска жирного м€са. ’рун, занимающийс€ геройствованием, кардинально отличалс€ от бражника и гул€ки ’руна, который врем€ от времени наезжал в јнк-ћорпорк. —ейчас варвар про€вл€л буквально кошачью осторожность, был ловким, как пантера, и чувствовал себ€ в своей стихии. Ђј € ушел живым от Ѕел-Ўамгарота, - напомнил себе –инсвинд. - ‘антастикаї. ƒвацветок помогал герою сортировать украденные из храма сокровища. ѕо большей части это было серебро, утыканное непри€тно-пурпурными камн€ми. ’удожественный вкус бывшего хоз€ина драгоценностей был весьма однообразен: сплошные изображени€ пауков, осьминогов и обитающих на деревь€х октарсеров из пустошей ѕупземель€. –инсвинд упорно пыталс€ не обращать внимани€ на скрипучий голос у себ€ под боком. Ѕесполезно. - ..ј потом € принадлежал паше –еТдурата и сыграл заметную роль в битве при ¬еликом Ќефе, где и получил небольшую зазубрину, которую ты, должно быть, заметил на моем клинке, где-то в двух трет€х его длины от руко€ти, - рассказывал  ринг из своего временного пристанища в трав€нистой кочке. - ” неверного было на шее октироновое ожерелье, крайне непор€дочно с его стороны, хот€, конечно, в те дни € был куда острее. ћой хоз€ин, бывало, использовал мен€, чтобы разрубать в воздухе шелковые платки, и.., € теб€, случаем, не утомил? - ј? ќ нет, нет, ничуть. ¬се это очень интересно, - отозвалс€ –инсвинд, по-прежнему не свод€ глаз с ’руна. »нтересно, можно ли ему довер€ть? ќни тут в глуши, вокруг брод€т тролли... - я сразу заметил, что ты образованный человек, - продолжал  ринг. - я так редко встречаю интересных людей, а если и встречаю, то на очень короткое врем€. „его бы мне действительно хотелось, так это висеть над теплым камином в тихом и спокойном домике.  ак-то раз € провел пару сотен лет на дне озера. - Ёто, наверное, было очень весело, - рассе€нно поддакнул –инсвинд. - Ќе совсем, - возразил  ринг. - ƒа, скорее всего нет. - ј чего бы мне совсем уж по-насто€щему хотелось, так это стать лемехом плуга. Ќе знаю, что это такое, но, похоже, в подобном существовании есть нека€ острота. ƒвацветок торопливо подбежал к волшебнику. - ћне пришла в голову замечательна€ мысль, - скороговоркой выложил он. - јга, - устало откликнулс€ –инсвинд. - ѕочему бы нам не уговорить ’руна сопровождать нас в ўеботан? Ќа лице ƒвацветка отразилось неприкрытое изумление. - ј как ты узнал? - полюбопытствовал он. - я просто подумал, что ты это подумаешь, - объ€снил –инсвинд. ’рун закончил распихивать серебро по седельным сумкам и ободр€юще ухмыльнулс€ обоим при€тел€м. ѕотом его взгл€д ненароком переместилс€ на —ундук. - ≈сли он будет с нами, кто на нас нападет? - вопросил ƒвацветок. –инсвинд поскреб подбородок. - ’рун? - предположил он. - ћы же спасли ему жизнь там, в храме! - Ќу, если под Ђнападетї ты подразумеваешь Ђубьетї, - сказал –инсвинд, - то € не думаю, что он пойдет на это. ќн не из таких. —корее всего он просто ограбит нас, а потом св€жет и оставит на съедение волкам. - Ќу, ты уж слишком. - ѕослушай, это реальна€ жизнь, - взорвалс€ –инсвинд. - “ы вот тут таскаешьс€ повсюду с сундуком, набитым золотом... ƒа любой здравомысл€щий человек обеими руками ухватитс€ за возможность это золото ст€нуть! Ђя ухватилс€ бы, - мысленно добавил он. - ≈сли б не видел, что —ундук вытвор€ет с шар€щими внутри него пальцамиї. » вдруг –инсвинда осенило. ќн перевел взгл€д с ’руна на иконограф. „ертик-живописец стирал в крошечном корытце белье, а саламандры дремали у себ€ в клетке. - ” мен€ по€вилась иде€, - сказал –инсвинд. -  ак ты думаешь, чего хочетс€ каждому герою? - «олота? - предположил ƒвацветок. - Ќет. ¬ смысле хочетс€ по-насто€щему, ƒвацветок нахмурилс€. - я не совсем понимаю, - произнес он. –инсвинд вз€л в руки иконограф. - ’рун, - окликнул он. - ѕодойди-ка сюда, а? *** ƒни проходили мирно. ѕравда, как-то раз небольшой отр€д мостовых троллей попыталс€ устроить друзь€м-при€тел€м засаду, а однажды ночью их чуть не захватила врасплох банда разбойников (грабители совершили фатальную ошибку: полезли исследовать —ундук, прежде чем перебить сп€щих путников). ¬ обоих случа€х ’рун потребовал - и получил - двойную плату. - ≈сли с нами что-нибудь случитс€, - сказал –инсвинд, - некому будет управл€ть магической коробкой. Ќе будет больше картинок ’руна, ты пон€л? ¬арвар кивнул. ќн смотрел на последнюю картинку и не мог налюбоватьс€. Ќа ней был изображен он сам, сто€щий в героической позе и попирающий ногой кучу убитых троллей. - “ы, € и наш малыш-друг ƒва ÷ветка, мы здорово гладим, - высказалс€ варвар. - » завтра можно мы сделаем профиль получше, хокей? ќн заботливо завернул картинку в шкуру тролл€ и уложил в седельную сумку, к остальным своим изображени€м. - ѕохоже, сработало, - восхищенно заметил ƒвацветок, когда ’рун выехал вперед, чтобы разведать дорогу. - ј как же, - отозвалс€ –инсвинд. - Ѕольше всего на свете герои люб€т самих себ€. - «наешь, ты здорово наловчилс€ пользоватьс€ иконографом. - јга. - “огда, наверное, тебе будет при€тно иметь вот это. - ƒвацветок прот€нул ему картинку. - „то это? - спросил –инсвинд. - ќ, просто картинка, которую ты сделал в храме. –инсвинд в ужасе взгл€нул на кусочек стекла. “ам, окаймленный несколькими проблесками щупалец, виднелс€ огромный, кривой, покрытый п€тнами от различных зелий, расплывчатый большой палец. - Ёто истори€ всей моей жизни, - устало объ€вил волшебник. *** - “ы выиграла, - сдалс€ –ок, толка€ через игральный стол свою кучку душ. —обравшиес€ вокруг боги вздохнули свободно. - Ќо мы еще сыграем, - добавил он. √оспожа улыбнулась двум похожим на вселенские дыры глазам. *** ј потом не осталось ничего, кроме обратившихс€ в прах лесов и облака пыли на горизонте, которое медленно смещалось, подгон€емое легким ветром. » еще черной, обтрепанной фигуры, сид€щей на выщербленном и поросшем мхом мельничном жернове. ¬ид у нее был как у человека, которого несправедливо обошли, который внушает страх и ужас, но остаетс€ единственным другом дл€ бедных и лучшим лекарем дл€ смертельно больных. —мерть, хот€ у Ќего и не было глаз, смотрел вслед исчезающей вдали фигуре –инсвинда. ќбладай ≈го лицо хоть малейшей подвижностью, брови на нем были бы хмуро сдвинуты. Ќесмотр€ на свою всегдашнюю исключительную зан€тость, —мерть решил, что теперь у него по€вилось хобби. ¬ этом волшебнике присутствовало нечто такое, что раздражало ≈го сверх вс€кой меры. ѕрежде всего, –инсвинд завел моду не €вл€тьс€ на назначенные встречи. - я ƒќ “≈Ѕя ≈ў≈ ƒќЅ≈–”—№, ƒ–”∆ќ , - пообещал —мерть голосом, похожим на стук крышек свинцовых гробов. - ¬ќ“ ”¬»ƒ»Ў№. ѕ–»“я∆≈Ќ»≈ „≈–¬ј ќна называлась „ервберг, гора „ерв, и возвышалась над зеленой долиной почти на полмили. √ора была огромной, серой и перевернутой вверх ногами. ” основани€ она имела в поперечнике всего дес€тка два €рдов. ѕотом, грациозно выгиба€сь наружу, словно перевернута€ башн€, она поднималась сквозь льнущие к ней облака и наконец завершалась, будто ее обрубили, четвертьмильным в диаметре плато. «десь, наверху, рос крошечный лесок, зелень которого каскадом спускалась за обрыв. «десь жили люди, построившие деревеньки. «десь даже текла речушка, переливающа€с€ через край водопадом, который достигал земли исключительно в виде дожд€. »мелись здесь и пещеры, причем входы в них располагались на несколько €рдов ниже уровн€ плато. „ерными, грубо вырубленными дырами зи€ли они со склонов, так что в это свежее осеннее утро гора „ерв, нависающа€ над облаками, выгл€дела гигантской голуб€тней. —уд€ по размерам пещер, размах крыльев ютившихс€ там Ђголубковї достигал €рдов сорока. *** - “ак € и знал, - сказал –инсвинд. - ћы угодили в сильное магическое поле. ƒвацветок и ’рун обвели взгл€дом небольшую лощинку, в которой друзь€ устроили полуденный привал, и посмотрели друг на друга. Ћошади мирно пощипывали у ручь€ густую траву. —реди кустов порхали желтые бабочки. ¬оздух был наполнен запахом тмина и гудением пчел. Ќа вертеле тихо шкворчали туши диких свиней. ’рун пожал плечами и вернулс€ к умащению своих бицепсов, натира€ их до блеска. - ѕо мне все хорошо, - буркнул он. - ѕопробуй подбросить монетку, - посоветовал –инсвинд. - „его? - ћонетку, говорю, подбрось. - ’окей, - согласилс€ ’рун. - ≈сли ты так настаиваешь... ќн достал из кошелька пригоршню мелких монет, награбленных в дюжине разных государств. «аботливо перебрав их и выбрав щлотскую свинцовую четверть-йоту, ’рун уравновесил ее на пурпурном ногте большого пальца. - “ы называй, - предложил он. - –ешка или... - он сосредоточенно изучил оборотную сторону монеты, - рыба кака€-то с ногами. - “ы подбрасывай, а € назову, - ответил –инсвинд. ’рун ухмыльнулс€ и щелкнул пальцем. …ота, враща€сь, взлетела в воздух. - –ебро, - не гл€д€, определил –инсвинд. *** ћаги€ не умирает. ќна постепенно раствор€етс€. Ёто можно проследить на примере областей, которые служили ареной дл€ великих сражений ћагических войн, случившихс€ вскоре после —оздани€. ¬ те дни маги€ в сыром виде была весьма распространена и охотно использовалась ѕервыми Ћюдьми в их войне с Ѕогами. »стинные предпосылки ћагических войн затер€лись в туманах ¬ремени, однако философы ƒиска сход€тс€ на том, что во всем виноваты ѕервые Ћюди - обнаружив, что их сотворили, они, естественно, очень разозлились и начали драку. ¬еликими, исполненными пиротехнических эффектов были последовавшие за тем войны - солнце каталось по небу, мор€ кипели, потусторонние ураганы опустошали землю, а в шл€пах таинственным образом по€вл€лись маленькие белые голуби. ѕодверглась угрозе сама стабильность ƒиска (который, как-никак, передвигалс€ в пространстве на спинах четырех гигантских, едущих на черепахе слонов). ѕришлось ƒревним ¬ысшим —уществам, которым подотчетны сами Ѕоги, применить жесткие меры. Ѕогов загнали на высокогорь€, людей пересоздали в изр€дно уменьшенном виде, а больша€ часть старой неуправл€емой магии была выкачана из земли. ¬прочем, это не разрешило проблему тех регионов ƒиска, которые во врем€ войны пострадали от пр€мого попадани€ закл€тий. ћаги€ постепенно раствор€лась. ¬ течение долгих тыс€челетий высвобождались при ее распаде мириады субастральных частиц. –еальность под действием частиц существенно исказилась... *** –инсвинд, ƒвацветок и ’рун уставились на монету. - “очно, ребро, - сказал ’рун. - Ќу, ты же маг. » что тут такого? - я не занимаюсь.., подобными чарами. - “о есть не можешь. –инсвинд начисто проигнорировал это замечание. - ѕопробуй еще раз, - предложил он. ’рун вытащил пригоршню монет. ѕервые две приземлились обычным образом. „етверта€ тоже. “реть€ упала на ребро и осталась так сто€ть. ѕ€та€ превратилась в маленькую желтую гусеницу и резво уползла. Ўеста€, взлетев над головами, с резким Ђчпок!ї исчезла. ћгновение спуст€ послышалс€ тихий раскат грома. - Ёй, это ж было серебро! - завопил ’рун, вскакива€ на ноги и вгл€дыва€сь в небо. - Ќу-ка верни eel - я пон€ти€ не имею, куда она подевалась, - устало произнес –инсвинд. - ћожет быть, она все еще набирает скорость. ¬о вс€ком случае, те, с которыми € экспериментировал сегодн€ утром, так и не вернулись. ’рун упорно п€лилс€ в небо. - „то? - спросил ƒвацветок. –инсвинд вздохнул. Ётого вопроса он и бо€лс€. - ћы забрели в зону с сильным магическим индексом, - объ€снил он. - Ќе спрашивайте мен€ как.  огда-то, давным-давно, здесь возникло по-насто€щему мощное магическое поле, и мы ощущаем на себе его последстви€. - ¬от именно, - подтвердил проход€щий мимо куст. √олова ’рупа дернулась вниз. - «начит, это одно из тех мест? - осведомилс€ он. - Ќадо мотать! - ѕравильно, - согласилс€ –инсвинд. - ≈сли мы вернемс€ по собственным следам, то, гл€дишь, уберемс€ с миром. ѕримерно раз в милю будем останавливатьс€ и подбрасывать монету. ќн поспешно подн€лс€ на ноги и прин€лс€ запихивать вещи в седельные сумки. - „то? - спросил ƒвацветок. –инсвинд остановилс€. - ѕослушай, - р€вкнул он. - “олько не спорь. ѕоехали! - — виду здесь все нормально, - не унималс€ ƒвацветок. - ƒа, народу вокруг не видно, ну так это... - ƒа, - сказал –инсвинд. - —транно, не правда ли? ѕоехали! ¬ысоко в небе раздалс€ звук, похожий на хлопок от удара кожаным ремнем по мокрому камню. Ќад головой у –инсвинда промелькнуло нечто стекл€нистое и нечеткое, над костром подн€лось облако золы, а свина€ туша сн€лась с вертела и стрелой взмыла в небо.  ачнувшись в сторону, чтобы не врезатьс€ в купу деревьев, туша выровн€лась, с ревом описала вокруг путников тугую петлю и понеслась к ѕупу, оставл€€ за собой дорожку гор€чих капель свиного жира. *** - » что они? - спросил старик. ƒевушка гл€нула в свое волшебное зеркало. - ”дирают что есть мочи в направлении  ра€, - доложила она. -  стати, €щик на ножках бежит за ними. —тарик хмыкнул - от стен темного и пыльного склепа отразилось непри€тное эхо. - √руша разумна€, - за€вил он. - «амечательно. ƒа, думаю, нам следует его заиметь. ѕожалуйста, позаботьс€ об этом, дорогуша. » не зат€гивай, они ведь могут выйти за пределы действи€ твоей силы. - «амолчи! »наче... - »наче что, Ћьесса? - поинтересовалс€ старик. —верху на него падал тусклый свет, и в позе старца, в том, как он обм€к на каменном кресле, было нечто очень необычное. - ≈сли помнишь, один раз ты мен€ уже убила. ќна фыркнула и подн€лась на ноги, пренебрежительно отбросив за спину рыжие с золотистым отливом волосы. Ћьесса „ервмастер производила умопомрачительное впечатление.   тому же одежду она не признавала, если не считать пары сущих лоскутков легчайшей кольчуги и сапог дл€ верховой езды из переливчатой драконьей кожи. »з одного сапога торчал хлыст, необычность которого заключалась в том, что он был длиной с копье, а наконечник его покрывали крошечные стальные шипы. - Ќе беспокойс€, € с ними справлюсь, - холодно за€вила она. Ќе€сна€ фигура, казалось, кивнула или, по меньшей мере, заколыхалась. - “ы всегда так говоришь. Ћьесса фыркнула и зашагала к выходу из зала. ќтец даже не потрудилс€ проводить ее взгл€дом. ¬о-первых, он был мертв уже три мес€ца, и глаза его пребывали не в лучшем состо€нии. ј во-вторых, зрительные нервы волшебника п€тнадцатой категории, пусть даже мертвого, приспосабливаютс€ видеть уровни и измерени€, далекие от повседневной реальности, и вследствие этого не совсем пригодны дл€ наблюдени€ за простыми земными делами (пока волшебник был жив, его зрачки казались окружающим фасетчатыми и до жути похожими на глаза насекомых).  роме того, в насто€щее врем€ маг был заключен в узком пространстве между миром живых и мрачной тенью —мерти, и его взору открывалась вс€ ѕричинно-—ледственна€ —в€зь целиком. ¬от почему, если не считать слабой надежды на то, что сегодн€ его несносна€ дочурка наконец-то свернет себе шею, он не стал прибегать к своим незаур€дным способност€м, чтобы побольше разузнать о трех путешественниках, которые отча€нным галопом неслись к границам его владений. *** ¬ нескольких сотн€х €рдов от мертвого волшебника его дочь в сопровождении полудюжины ¬садников спускалась по выщербленным ступен€м в полое чрево горы. Ћьесса пребывала в странном расположении духа. ѕохоже, у нее по€вилс€ шанс... ћожет, это и есть ключ к выходу из тупика, ключ к трону „ервберга. –азумеетс€, трон этот по праву принадлежал ей, но, согласно традиции, считалось, что править „ервбергом может только мужчина. Ёто раздражало Ћьессу.  огда же в ней полыхала €рость, —ила изливалась намного более мощным потоком, а драконы выходили особенно крупными и злобными. Ѕудь у нее муж, все было бы по-другому. Ќа роль мужа подошел бы любой рослый и крепкий детина с изъ€ном по части мозгов. ’ороший муж должен беспрекословно исполн€ть то, что ему говор€т. —амый здоровый из троицы, что сейчас удирала из драконьего кра€, как раз сгодилс€ бы. ƒаже если он и не подойдет, то вечно голодные драконы с удовольствием попробуют его на зуб, тем более что этих зверюг надо регул€рно кормить. ј уж она позаботитс€, чтобы сегодн€ у драконов было плохое настроение. ¬о вс€ком случае, хуже, чем обычно. Ћестница нырнула под каменную арку и закончилась узким карнизом у самого потолка огромной пещеры, в которой отдыхали драконы. —олнечные лучи, падающие из разбросанных по стенам входных отверстий, крест-накрест прочерчивали пыльный полумрак, словно €нтарные пруть€, внутри которых застыл миллион золотистых насекомых. ¬низу взгл€ду не открывалось ничего, кроме легкой дымки. Ќо вверху... ѕешеходные кольца начинались р€дом с головой Ћьессы, на рассто€нии выт€нутой руки, и тыс€чами расходились по перевернутым акрам свода пещеры. ƒвум дес€ткам каменщиков понадобилось два дес€тка лет, чтобы вбить крюки дл€ этих колец, - рабочие вбивали крюк, цепл€лись за него, лезли выше и вбивали следующий. ќднако эта величественна€ картина ни в какое сравнение не шла с восьмьюдес€тью восьмьюглавными кольцами, которые гроздью висели под самым куполом. ≈ще п€тьдес€т были утрачены в далекой древности, когда их заводили на место отр€ды обливающихс€ потом рабов (а тогда, в первые дни —илы, рабов было предостаточно), - огромные кольца с грохотом рухнули в недра пещеры, увлека€ за собой несчастных людишек. Ќо восемьдес€т восемь колец были-таки закреплены под сводом пещеры, огромные, как радуга, ржаво-красные, как кровь. » сейчас на них... ƒраконы чувствуют присутствие Ћьессы. ѕо пещере со свистом проноситс€ воздух - это восемьдес€т восемь пар крыльев разворачиваютс€, образу€ сложную головоломку. ќгромные головы с зелеными фасетчатыми глазами наклон€ютс€ к девушке. ∆ивотные слегка просвечивают. ѕока окружающие хоз€йку мужчины снимают с полок сапоги с крючь€ми, Ћьесса сосредотачивает всю свою волю на полной визуализации: драконы, повисшие в затхлом воздухе над ее головой, тер€ют прозрачность, и от их бронзовой чешуи тускло отражаютс€ солнечные лучи. ≈е мозг пульсирует, но теперь, когда —ила изливаетс€ мощным потоком и безо вс€ких помех, Ћьесса может, не наруша€ концентрации, обратить свои мысли на другое. ќна тоже застегивает на ногах сапогиї грациозно вертит Ђколесої, и крючь€ с тихим звоном зацепл€ютс€ за пару пешеходных колец на потолке пещеры. “олько теперь это пол. ћир изменилс€. ќна стоит на краю глубокой чаши или кратера, чье дно усе€но небольшими кольцами, по которым, раскачива€сь на ходу, уже шагают ¬садники. ¬ центре чаши их ждут огромные Ђскакуныї. ¬ысоко наверху виднеютс€ далекие скалы, поднимающиес€ со дна пещеры и обесцветившиес€ от вековых наслоений драконьего помета. Ћегкими скольз€щими движени€ми, ставшими дл€ нее второй натурой, Ћьесса устремл€етс€ к своему дракону, Ћаолиту, который поворачивает к ней огромную лошадиноподобную голову. ≈го пасть блестит от свиного жира. ЂЌ€м-н€м, как вкусної, - произносит он у нее в голове. - ѕо-моему, € предупреждала, чтобы ты, не летал без мен€, - раздраженно бросает она. Ђя был голоден, Ћьессаї. - ”кроти свой голод. —коро вам предстоит пообедать лошадьми. Ђѕоводь€ застревают в зубах. ј воины будут? ћы любим воиновї. Ћьесса свешиваетс€ с посадочной лестницы и, спрыгнув на спину Ћаолита, обхватывает ногами его кожистую шею. - ¬оин - мой. — ним пара людишек, их ты можешь забрать себе. ќдин вроде волшебник, - добавл€ет она, подбадрива€ дракона. Ђќх уж эти волшебники. » получаса не успевает пройти, как ты уже мечтаешь о добавкеї, - ворчит дракон. ќн расправл€ет крыль€ и падает. - Ќас догон€ют! - вскрикнул –инсвинд, еще ниже пригнулс€ к шее лошади и застонал. ƒвацветок, отча€нно верт€ головой и огл€дыва€сь на лет€щих бестий, пыталс€ не отставать. - “ы не понимаешь! - вопил турист, перекрыва€ жуткий шум от ударов крыльев. - я же всю жизнь мечтал увидеть дракона! - »знутри? - прокричал в ответ –инсвинд. - «аткнись и скачи давай! ќн подхлестнул лошадь поводь€ми и уставилс€ на виднеющийс€ впереди лес, наде€сь силой воли приблизить его. ƒеревь€ защит€т их. “ам не пролетит ни один дракон... Ќад головой раздалось громовое хлопанье крыльев, и вокруг сомкнулись тени. »нстинктивно он съежилс€ в седле и почувствовал, как что-то острое чиркнуло по плечам, обжига€ раскаленной добела болью. «а спиной завопил ’рун, но орал он скорее от €рости, нежели от боли. ¬арвар соскочил с лошади в вереск, выхватил черный меч  ринг и, когда один из драконов заложил вираж, чтобы еще раз пройти над ’руном на бреющем полете, потр€с клинком в воздухе. - Ќаглые €щерицы, как вы смеете лезть ко мне! - прорычал он. –инсвинд нагнулс€ в седле и схватил лошадь ƒвацветка за повод. - ¬перед! - прошипел он. - Ќо драконы... - упиралс€ зачарованный ƒвацветок. - ƒа пошли они... - начал было волшебник и оцепенел. ≈ще один дракон отделилс€ от кружащихс€ наверху точек и устремилс€ в их сторону. –инсвинд отпустил ƒвацветкову лошадь, горько выругалс€ и в гордом одиночестве погнал своего скакуна к деревь€м. «а спиной его возникла кака€-то сум€тица, но он не стал огл€дыватьс€, а когда над ним промелькнула тень, только тихо в€кнул и попыталс€ зарытьс€ в конскую гриву. ѕотом вместо ожидаемой раздирающей и пронизывающей боли он неожиданно ощутил р€д хлестких ударов - это его насмерть перепуганна€ лошадь ворвалась под своды леса. ¬олшебник отча€нно пыталс€ удержатьс€ на спине скакуна, но очередна€ низко нависша€ ветка, оказавша€с€ покрепче своих товарок, выбила его из седла. ѕеред тем как вокруг сомкнулись вспыхивающие голубые огни беспам€тства, –инсвинд успел услышать пронзительный крик обманутой в своих надеждах рептилии и неистовые удары когтей по верхушкам деревьев... ***  огда он пришел в себ€, дракон наблюдал за ним. ѕо крайней мере смотрел куда-то в его сторону. –инсвинд застонал и попыталс€ лопатками вперед закопатьс€ в мох, но задохнулс€ от резкого приступа боли. ќн перевел затуманенный агонией и страхом взгл€д обратно на дракона. “от висел на ветке огромного засохшего дуба в нескольких сотн€х футов от волшебника. Ѕронзово-золотистые крыль€ бестии были плотно обернуты вокруг туловища, но длинна€ лошадиноподобна€ морда, болтающа€с€ на конце необычайно гибкой шеи, вертелась то в одну, то в другую сторону. ƒракон внимательно осматривал лес. ј еще он был полупрозрачным. Ќесмотр€ на то что от его чешуи отражалось солнце, –инсвинд €сно различил сквозь дракона кроны растущих позади деревьев. Ќа одной из веток сидел человек, крошечный по сравнению с вис€щей р€дом рептилией. ќдежды на нем было немного: пара высоких сапог, малюсенький кожаный мешочек в области паха и шлем с огромным гребнем. „еловек бесцельно тыкал в стороны коротким мечом и смотрел поверх верхушек деревьев с таким видом, словно выполн€л занудное, лишенное вс€кой привлекательности задание.  акой-то жучок начал деловито карабкатьс€ вверх по ноге –инсвинда. ¬олшебник спросил себ€, сколько вреда способен причинить полупрозрачный дракон. ћожет, он и убивает только наполовину? –инсвинд решил не провер€ть это предположение на практике. ƒвига€сь на п€тках, кончиках пальцев и мускулах плечей, извива€сь как черв€к, он отполз в сторону.  огда же плотна€ листва скрыла от него дуб и тех, кто на нем сидел, –инсвинд поспешно вскочил на ноги и, петл€€, помчалс€ между деревь€ми в глубь леса. Ќикакой определенной цели у него не было, как не было ни провизии, ни лошади. Ќо до тех пор пока у него хватит ног, он будет бежать. ѕапоротники и куманика хлестали его, но он не чувствовал боли. ”далившись от дракона примерно на милю, он остановилс€ и рухнул на землю возле какого-то дерева. —овершенно неожиданно листва заговорила с ним. - Ёй, - тихонько окликнула она. — ужасом предчувству€ то, что он может там увидеть, –инсвинд позволил своему взгл€ду скользнуть вверх. “от попыталс€ было задержатьс€ на безобидных кусках коры и листь€х, но бич любопытства заставил его отправитьс€ дальше. ¬ конце концов взгл€д остановилс€ на черном мече, торчащем из ветки над головой у –инсвинда. - „его уставилс€? - поинтересовалс€ меч голосом, похожим на скрип пустого винного бокала, по краю которого провод€т ногтем. - ¬ытаскивай мен€. - „его? - переспросил –инсвинд, чь€ грудь до сих пор судорожно вздымалась. - ¬ытащи мен€, - повторил  ринг. - ћне не светит провести следующий миллион лет в угольных пластах. я когда-нибудь рассказывал тебе о том времени, когда мен€ бросили в озеро в горах и... - ј что случилось с остальными? - перебил –инсвинд, по-прежнему отча€нно цепл€€сь за дерево. - ќ, их поймали драконы. » лошадей. » этот €щик. я тоже попалс€, но ’рун мен€ уронил. ј вот тебе повезло. - Ќу... - начал –инсвинд.  ринг не обратил на него никакого внимани€. - ѕолагаю, тебе не терпитс€ их спасти, - добавил меч. - ƒа, в общем... - “огда вытащи мен€, и мы тут же отправимс€ в путь. –инсвинд, прищурившись, смерил взгл€дом клинок. ћысль о спасательной экспедиции была засунута в настолько далекий уголок его разума, что если некоторые передовые представлени€ о природе и образе многомерной множественности вселенной истинны, то эта иде€ находилось пр€мо у него перед носом. ќднако магический меч - ценна€ штука... ј до родного дома, где бы он ни обреталс€, было так далеко... –инсвинд взобралс€ на дерево и осторожненько пополз вдоль ветки.  ринг очень надежно засел в дереве. ¬олшебник ухватилс€ за руко€ть и т€нул, пока перед глазами не замелькали искорки. - ѕопробуй еще раз, - подбодрил меч. –инсвинд застонал и заскрипел зубами. - ћогло быть и хуже, - заметил  ринг. - Ќа месте этой ветки могла быть наковальн€. - јг-ха, - просипел волшебник, опаса€сь за будущее своего паха. - я побывал во многих измерени€х, - поделилс€  ринг. - ”ф? - ” мен€, знаешь ли, было много имен. - ѕотр€сающе, - отозвалс€ –инсвинд и качнулс€ назад вместе с выскользнувшим из дерева клинком. ћеч оказалс€ на удивление легким. ¬ернувшись на землю, он решил выложить  рингу все новости. - ¬ообще-то мне кажетс€, что идти кого-то спасать - это не сама€ удачна€ зате€. Ћично € считаю, нам лучше отправитьс€ назад в город. Ќаберем поисковую партию и... - ƒраконы направились в сторону ѕупа, - сообщил меч. - Ќо € предлагаю начать с твари, котора€ сидит вон на том дереве. - ѕрости, но... - “ы не можешь бросить их на произвол судьбы! Ћицо –инсвинда выразило удивление. - Ќе могу? - переспросил он. - Ќет. Ќе можешь. ѕослушай, давай на пр€моту, а? я работал с куда лучшим материалом, чем ты, но тут либо это, либо... “ы когда-нибудь проводил миллион лет в угольных пластах? - ѕодожди, €... - “ак что если ты не прекратишь спорить, € отрублю тебе голову. –инсвинд увидел, как его собственна€ рука рванулась вверх. —веркающее лезвие загудело в каком-то дюйме от его горла. ќн попыталс€ заставить пальцы разжатьс€. ќни не послушались. - я не умею быть героем! - выкрикнул он. - ј € теб€ научу. *** √лубоко в горле Ѕронзового ѕсефы заклокотало.  !сдра, его всадник, нагнулс€ и всмотрелс€ в дальний конец пол€ны. - я его вижу, - сообщил он. Ћегко, перемахива€ с ветки на ветку,  !сдра спустилс€ по стволу, м€гко соскочил на кочковатую траву и вытащил из ножен меч. ѕосле этого он внимательно изучил приближающегос€ человека, который €вно не горел желанием выходить из-под прикрыти€ деревьев. Ќезнакомец был вооружен, однако меч он держал весьма странным способом. ќн нес клинок на рассто€нии выт€нутой руки, словно стыдилс€ того, что его вид€т в компании этого меча. «аметив, что волшебник, подволакива€ ноги, направилс€ в его сторону,  !сдра подн€л оружие, широко ухмыльнулс€ и прыгнул вперед. »з всей схватки в сознании  !сдры €рче всего зафиксировались два момента. ќн помнил, как клинок волшебника сверхъестественным образом ринулс€ вверх и парировал его удар с такой силой, что меч молнией вылетел из рук  !сдры. ≈ще ¬саднику запомнилось, что мат, вступа€ в поединок, прикрывал глаза одной рукой! »менно это и сгубило  !сдру, как тот впоследствии признавалс€. ”ход€ от очередного выпада противника,  !сдра отпрыгнул назад и во весь рост раст€нулс€ на траве. ѕсефа с рычанием развернул огромные крыль€ и бросилс€ с дерева вниз. Ќо –инсвинд уже сто€л над ¬садником и орал: - —кажи ему, что, если он мен€ обожжет, € отпущу меч! я это сделаю! я отпущу его, кл€нусь мамой! √овори, ну говори же!  ончик черного меча парил над горлом  !сдры. —оздавалось такое впечатление, что клинок жил своей жизнью, тихонько напева€ какую-то песенку себе под нос. - ѕсефа! - крикнул  !сдра. ƒракон вызывающе взревел, но вышел из пике, которое должно было лишить –инсвинда головы, и, т€жело хлопа€ крыль€ми, вернулс€ на дерево. - √овори! - взвизгнул волшебник.  !сдра, прищурившись, смерил взгл€дом типа, прыгающего на другом конце меча. - » что мне говорить? - осведомилс€ он. - „то? - я сказал: Ђ„то мне нужно говорить?ї - √де мои друзь€? ¬ смысле - варвар и коротышка? - —корее всего, их отнесли в „ервберг. –инсвинд отча€нно сопротивл€лс€ порывам меча, стара€сь не слышать его кровожадного гудени€. -  акой такой „ервберг? - “от самый „ервберг. ќн только один. Ёто ќбиталище ƒраконов. - ј ты, значит, мен€ поджидал?  !сдра невольно взвыл, когда острие меча кольнуло его кадык, выдавив каплю крови. - јга, не хотите, чтобы люди знали, что у вас тут есть драконы? - прорычал –инсвинд. ¬садник забылс€ настолько, что кивнул. » едва не проткнул себе горло. –инсвинд в отча€нии огл€нулс€ по сторонам и осознал, что выхода у него нет. Ёто дело ему придетс€ довести до конца. - Ћадно, - произнес он как можно более равнодушно. - ћожет, тебе все-таки лучше отнести мен€ в этот свой „ервберг? - ѕредполагалось, что € доставлю теб€ туда мертвым, - угрюмо пробормотал  !сдра. –инсвинд посмотрел на него и медленно ухмыльнулс€. Ёто была широка€, безумна€ и абсолютно лишенна€ юмора гримаса. Ёто была одна из тех улыбок, во врем€ которых маленькие речные птички обожают сновать туда-сюда среди зубов и выклевывать застр€вшие кусочки пищи. - Ќичего, доставишь живым, - заверил он. - ј если уж речь зашла о мертвецах, то вспомни, кто из нас двоих держит в руке меч. - Ќо после того как ты мен€ убьешь, ничто не помешает ѕсефе расправитьс€ с тобой! - крикнул распростертый на земле ¬садник. - ¬ таком случае € буду шинковать теб€ постепенно, - согласилс€ –инсвинд и еще раз испробовал действие своей ухмылки. - ’орошо, хорошо, - мрачно сказал  !сдра. - “ы что, думаешь, у мен€ совсем нет воображени€? ќн, извива€сь, выбралс€ из-под меча и махнул рукой дракону, который снова сн€лс€ с дерева и направилс€ в их сторону. –инсвинд сглотнул. - ’очешь сказать, мы должны лететь на этой твари? - уточнил он.  !сдра, на чье горло по-прежнему кровожадно нацеливалс€  ринг, с презрением посмотрел на волшебника. -  ак же еще попасть на „ервберг? - Ќе знаю, - призналс€ волшебник. - ј как? - я хочу сказать, другого способа нет. Ћибо по воздуху, либо никак. –инсвинд снова взгл€нул на лежащего дракона. ќн отчетливо видел сквозь его тушу прим€тую траву. ќднако когда волшебник осторожно прикоснулс€ к чешуйке, котора€ казалась всего лишь золотистым си€нием в чистом воздухе, то почувствовал, что на ощупь она достаточно материальна. –инсвинду подумалось, что драконы должны либо существовать полностью, либо не существовать вовсе. ƒракон, существующий наполовину, куда хуже, чем обе эти крайности. - я и не знал, что сквозь драконов все просвечивает, - сказал он. - Ќеужели? - пожал плечами  !сдра и неуклюже вскочил на дракона. –инсвинд, вцепившись в его по€с, запрыгнул следом. Ќеловко поерзав на спине €щера, волшебник переместил побелевшие от напр€жени€ пальцы на подход€щий кусок сбруи и слегка ткнул Ўсдру мечом. - “ы раньше когда-нибудь летал? - не оборачива€сь, спросил тот. - Ќет. ¬от так, как летают, - нет. - ѕососать не хочешь? –инсвинд рассе€нно уставилс€ в затылок ¬садника, после чего уронил взгл€д на прот€нутый мешочек с красными и желтыми леденцами. - ј это об€зательно? - осведомилс€ он. - “радици€ така€, - ответил  1сдра. - Ќу как хочешь. ƒракон подн€лс€ на ноги, т€жело прошлепал по лугу и вспорхнул в воздух. ” –инсвинда временами бывали кошмары, в которых он раскачивалс€ на чем-то неос€заемом, но неверо€тно высоком и видел, как внизу проплывает ужасно далекий, зат€нутый синевой, усе€нный точками облаков пейзаж. ќбычно после таких снов он просыпалс€ с тр€сущимис€ поджилками. ¬прочем, он обеспокоилс€ бы куда больше, если б знал, что головокружение, которым страдает большинство жителей ѕлоского мира, тут ни при чем. Ёто была обратна€ пам€ть о событии в будущем –инсвинда - событии настолько ужасающем, что оно распространило гармоники страха вдоль всей линии его жизни. ѕолет на драконе был всего-навсего хорошей подготовкой к этому событию. ѕсефа, сделав несколько сотр€сающих позвоночник прыжков, проложил себе путь в воздух. Ќа вершине последнего из подпрыгов его широкие крыль€ хлопком раскрылись, а затем расправились с глухим ударом, от которого содрогнулс€ лес. ѕотом земл€ исчезла, провалилась вниз серией м€гких толчков. ѕсефа с внезапной грацией поднималс€ в небо, и полуденное солнце сверкало на его крыль€х, которые, как и прежде, выгл€дели не более чем золотистой пленкой. –инсвинд неосторожно опустил глаза и обнаружил, что смотрит сквозь дракона на верхушки растущих внизу деревьев. ƒеревь€ росли очень далеко внизу. ≈го желудок сжалс€ при виде этого зрелища. –инсвинд быстро закрыл глаза, но это не помогло, поскольку за дело тут же вз€лось воображение. ¬олшебник вышел из ситуации, уставившись на проплывающие в некотором отдалении болота и лес, на которые можно было смотреть почти без содрогани€. ¬етер вцепилс€ в него изо всех сил.  !сдра обернулс€ и прокричал ему в ухо: - ¬от он, „ервберг! Ћегонько уперев меч в драконью спину, –инсвинд медленно повернул голову. ≈го слез€щиес€ глаза узрели перевернутую гору, вздымающуюс€ над поросшей густыми лесами долиной. √ора смахивала на рупор в корыте со мхом. ƒаже с такого рассто€ни€ –инсвинд различил слабое октариновое свечение, которое указывало на стабильную магическую ауру по меньшей мере в - у него перехватило дыхание - несколько милли-ѕрайм? ѕо меньшей мере! - ќ нет, - простонал он. ”ж лучше смотреть на землю, чем на это. ќн быстро отвел глаза и обнаружил, что землю сквозь дракона уже не видно. ќни скользили по широкой дуге в сторону „ервберга, и дракон становилс€ все более ос€заемым, как будто его тело заполн€лось золотистым туманом.   тому времени, как дико раскачивающийс€ в небе „ервберг оказалс€ пр€мо перед ними, дракон стал таким же твердым и непроницаемым, как скала. –инсвинду показалось, что он заметил в воздухе еле различимую струйку, словно что-то прот€нулось из горы и коснулось лет€щей бестии. ” него возникло странное ощущение, что дракона делают более насто€щим, ¬озвышающийс€ перед ними „ервберг превратилс€ из далекой игрушки в несколько миллиардов тонн камн€, застывших между небом и землей. –инсвинд разгл€дел крошечные пол€, лес и озеро, из которого вытекала река, переливающа€с€ через край... ќн машинально проводил глазами ниточку пен€щейс€ воды и еле успел отшатнутьс€. ѕереход€ща€ в плато вершина перевернутой горы плыла в их сторону. Ќо дракон и не думал замедл€ть свой полет.  огда гора нависла над –инсвиндом, словно величайша€ во вселенной мухобойка, волшебник заметил вход в пещеру. ѕсефа устремилс€ в дыру; на его плечах вздувались и опадали мускулы. ¬олшебник вскрикнул, увидев, как темнота расступаетс€, чтобы поглотить его. ћимо промелькнул смазанный огромной скоростью камень, и дракон снова вылетел на открытое пространство. ќни очутились внутри пещеры, котора€ превосходила своими размерами все, на что имеет право кака€ бы то ни было пещера. ƒракон, пересекающий ее необъ€тную пустоту, выгл€дел позолоченной мухой в банкетном зале. «десь были и другие драконы - золотистые, серебристые, черные, белые; они неторопливо взмахивали крыль€ми, направл€€сь по своим делами в пронизанном лучами солнца воздухе, или сидели на выступах скал. ¬ысоко под сводом свисали с огромных колец дес€тки таких же бестий - обернувшись крыль€ми, они дремали, точно летучие мыши. “ам, наверху, были и люди. ”видев их, –инсвинд с усилием сглотнул слюну, поскольку они расхаживали по бескрайним просторам потолка, словно мухи. ѕотом он различил тыс€чи крошечных колец, усеивающих свод. Ќесколько перевернутых вверх тормашками людей с интересом наблюдали за полетом ѕсефы. –инсвинд снова сглотнул. ќн, хоть убей, не мог придумать, что делать дальше. - Ќу? - шепотом спросил он. -  акие-нибудь предложени€ имеютс€? - –азумеетс€. Ќападаем с разгону, - с презрением ответил  ринг. - » почему € об этом не подумал? - удивилс€ –инсвинд. - Ќе потому ли, что у них у всех арбалеты? - ” теб€ пораженческий образ мыслей. - ѕораженческий? Ёто потому, что € сейчас потерплю поражение! - “ы сам себе враг, –инсвинд. ѕричем самый худший, - за€вил меч. –инсвинд подн€л взгл€д на усмехающихс€ обитателей пещеры. - Ќа что поспорим? - устало спросил он. ѕрежде чем  ринг успел ответить. ѕсе-фа встал в воздухе на дыбы и приземлилс€ на одно из больших колец, которое под весом дракона угрожающе закачалось. - “ы хочешь умереть сразу или сначала сдашьс€? - спокойно поинтересовалс€  !сдра. ÷епл€€сь сапогами с крючь€ми за потолок и раскачива€сь на ходу, к их кольцу со всех сторон подбирались люди. —боку от посадочного кольца была пристроена платформа, а р€дом висела полка, котора€, очевидно, предназначалась дл€ хранени€ странной обувки. ѕрежде чем –инсвинд успел что-то предприн€ть,  1сдра соскочил со спины дракона на платформу и, развернувшись, ухмыльнулс€ при виде замешательства волшебника. ¬ воздухе пронесс€ тихий выразительный звук, издаваемый множеством взводимых арбалетов. –инсвинд взгл€нул на множество бесстрастных, перевернутых лиц. ¬ том, что касалось одежды, воображение драконьих хоз€ев не смогло произвести на свет ничего более оригинального, чем кожана€ сбру€, усаженна€ бронзовыми украшени€ми. Ќожны с мечами надевались вверх ногами. “е, на ком не было шлемов, носили волосы свободно распущенными, и в потоках гул€ющего воздуха волосы колыхались, как морские водоросли. —реди ¬садников присутствовало несколько женщин. ѕеревернутое положение проделывало с их анатомией очень необычные вещи. –инсвинд уставилс€ на это зрелище во все глаза. - —давайс€, - повторил  !сдра. –инсвинд открыл рот, намерева€сь последовать толковому совету.  ринг предупреждающе загудел, и по руке волшебника от пальцев к плечу прокатились волны агонизирующей боли. - Ќи за что, - взвизгнул он. Ѕоль прекратилась. - —дастс€ он, как же! - прогремел за спиной раскатистый голос. - ќн ведь у нас герой! –инсвинд повернулс€ и уперс€ взгл€дом в пару волосатых ноздрей. ќни принадлежали молодому здоров€ку, который, зацепившись сапогами за кольцо, непринужденно свисал с потолка. -  ак теб€ зовут, герой? - спросил вис€щий. - „тобы мы знали, под каким именем теб€ хоронить. –уку –инсвинда пронзила агони€. - –-ринсвинд јнкский, - задыха€сь, выговорил он. - ј € - Ћьо!рт ѕовелитель ƒраконов, - объ€вил его собеседник, произнос€ это им€ с хриплым горловым прищелкиванием, которое –инсвинд смог представить себе только как некий внутренний знак восклицани€. - “ы €вилс€, чтобы вызвать мен€ на смертный бой. - Ё-э, нет, € не... - “ы ошибаешьс€.  !сдра, помоги нашему герою надеть сапоги. ≈му, должно быть, не терпитс€ начать поединок. - Ќет, подождите, € пришел сюда, чтобы найти своих друзей. » € не... - проговорил было –инсвинд, но ¬садник твердой рукой переправил его на платформу, толкнул на сиденье и прин€лс€ застегивать на его ногах сапоги. - ѕоторопись,  !сдра. Ќельз€ задерживать геро€, спешащего на встречу с судьбой, - сказал Ћьо!рт. - ѕослушайте, € вижу, моим друзь€м здесь очень хорошо, так что, если не возражаете, ну, высадите мен€ где-нибудь и... - ќчень скоро ты встретишьс€ со своими друзь€ми, - беспечно перебил повелитель драконов. - ≈сли, конечно, ты веруешь в какого-нибудь из богов. “от, кто попадает в „ервберг, уже никогда не покидает его.  роме как в переносном смысле. ѕокажи ему, как передвигатьс€ по кольцам,  !сдра. - ¬идишь, во что ты мен€ впутал?! - прошипел –инсвинд.  ринг завибрировал у него в руке. - Ќе забывай, € - магический меч, - прогудел он. - ƒа уж, это трудно забыть. - ѕоднимайс€ по лестнице и хватайс€ за кольцо, - проинструктировал ¬садник. - «атем задирай ноги вверх и цепл€йс€ крючь€ми за кольца. ќн помог протестующему волшебнику взобратьс€ по ступенькам, и –инсвинд повис вверх ногами с заправленным в штаны балахоном и болтающимс€ в одной руке мечом. ѕод таким углом драконьи хоз€ева выгл€дели вполне сносно, однако сами драконы, сид€щие на своих кольцах, возвышались над происход€щим, словно исполинские химеры. ¬ их глазах сверкал плото€дный интерес. - ѕожалуйста, внимание, - подн€л руку Ћьо!рт. ќдин из ¬садников подал ему длинный предмет, завернутый в алый шелк. - Ѕудем дратьс€ до смерти, - объ€вил повелитель драконов. - “воей. - «начит, если € одержу победу, то получу свободу? - без особой надежды поинтересовалс€ –инсвинд. Ћьо!рт указал кивком головы на собравшихс€ ¬садников. - Ќе будь наивным. –инсвинд глубоко вздохнул. - ѕослушай, должен теб€ предупредить, - за€вил он почти не тр€сущимс€ голосом, - это магический клинок. Ћьо!рт отбросил в темноту алый шелковый покров и взмахнул угольно-черным мечом. Ќа его лезвии сверкнули руны. -  акое совпадение, - улыбнулс€ он и сделал выпад. –инсвинд окаменел от страха, но его рука сама собой вылетела вперед вслед за рванувшимс€ в атаку  рингом.  линок ударилс€ о клинок, породив внезапную вспышку октаринового света. Ћьо!рт откинулс€ назад; глаза его сузились.  ринг проскочил над его мечом, и, хот€ тот дернулс€ вверх, парировав удар, атака завершилась тонкой красной чертой поперек торса повелител€ драконов. Ћьо!рт зарычал и бросилс€ на волшебника, с л€згом скольз€ от кольца к кольцу. ћечи снова встретились, вызвав еще один мощнейший разр€д магии, но в то же самое врем€ Ћьо!рт свободной рукой что было сил врезал –инсвинду по голове. ¬олшебник ошеломленно дернулс€; одна его нога вылетела из кольца и отча€нно заболталась в воздухе. *** –инсвинд отчасти догадывалс€, кто самый худший волшебник на ƒиске. ќднако, хот€ ему было известно всего одно заклинание, он все-таки оставалс€ волшебником, а по неумолимым законам магии это означало, что после его кончины за ним €витс€ сам —мерть (вместо того чтобы послать одного из своих многочисленных слуг, как оно обычно бывает). ¬от так и вышло, что в тот момент, когда ухмыл€ющийс€ Ћьо!рт качнулс€ назад и начал описывать мечом ленивую дугу, врем€ вдруг превратилось в патоку. ƒл€ –инсвинда мир неожиданно озарилс€ мерцающим октариновым светом, которому фотоны, сталкивающиес€ с магической аурой, придавали фиолетовый оттенок. ќкутанный си€нием повелитель драконов превратилс€ в статую, окрашенную в мертвенные цвета, а его меч пронзал пространство медленно, как улитка. –€дом с Ћьо!ртом возникла еще одна фигура, видима€ только тем, чьему взоры открыты четыре дополнительные измерени€ магии. ‘игура была высокой, темной и худой. Ќа фоне внезапно наступившей ночи, заполненной морозными звездами, она сжимала обеими руками занесенную косу, острота которой вошла в поговорку... –инсвинд нырнул.  линок просвистел в воздухе пр€мо над его головой и, не замедл€€ движени€, вонзилс€ в каменный потолок пещеры. —мерть холодным замогильным голосом выругалс€. ¬се исчезло. “а штука, которую принимали на ѕлоском мире за реальность, вновь утвердилась в своих правах. ” Ћьо!рта перехватило дыхание при виде неожиданной прыткости, с которой волшебник увернулс€ от смертельного удара. –инсвинд с тем безрассудством, которое присуще только по-насто€щему перепуганным люд€м, развернулс€, как зме€, метнулс€ через раздел€ющее их пространство и, ухватившись обеими руками за правую руку противника, начал ее выворачивать. »менно в этот момент единственное кольцо, на котором держалс€ волшебник, с тихим, мерзким металлическим звуком выскочило из камн€. –инсвинд ухнул вниз и неистово закачалс€ - внизу его с нетерпением ожидала возможность переломать себе все кости. ¬ результате волшебник с такой силой впилс€ ногт€ми в руку повелител€ драконов, что тот вскрикнул. ј вскрикнув, взгл€нул себе под ноги. »з-под крюков, на которых держались его кольца, посыпались крошечные осколки камн€. - ќтпусти, черт бы теб€ побрал! - завопил он. - »ли мы оба погибнем! –инсвинд ничего не ответил. ќн упорно отказывалс€ разжимать пальцы. ¬ голову настырно лезли образы судьбы, котора€ ждала его на торчащих внизу скалах. - ѕристрелите его! - прорычал Ћьо!рт. ”голком глаза –инсвинд заметил несколько нацеленных на него арбалетов. Ћьо!рт воспользовалс€ моментом и, замахнувшись свободной рукой, влепил унизанным перстн€ми кулаком пр€мо по пальцам волшебника. –уки –инсвинда разжались. *** ƒвацветок ухватилс€ за пруть€ решетки и подт€нулс€. - ¬идишь что-нибудь? - спросил ’рун где-то под ногами. - “олько облака. ’рун опустил его наземь и уселс€ на край одной из дерев€нных кроватей, которые составл€ли единственную меблировку камеры. - ¬от зараза, - буркнул он. - Ќе отчаивайс€, - подбодрил его ƒвацветок. - я не отчаиваюсь. - ѕолагаю, все это какое-то недоразумение. ƒумаю, скоро нас отпуст€т. Ёти люди кажутс€ мне очень цивилизованными и культурными. ’рун уставилс€ на него из-под кустистых бровей и собралс€ было что-то сказать, но потом вроде как передумал. ¬место этого он вздохнул. - «ато по возвращении мы сможем всем рассказать, что видели драконов! - продолжал ƒвацветок. -  ак насчет этого, а? - ƒраконов не существует, - твердо сказал ’рун. -  одис из ’имерии двести лет назад убил последнего. Ќе знаю, что мы видим, но это не драконы. - Ќо нас несли по воздуху! ¬ пещере, куда мы прилетели, их, наверное, несколько сотен... - —корее всего, это была просто маги€, - отрезал ’рун, дава€ пон€ть, что разговор закончен. - Ќу, выгл€дели они в точности как драконы, - с вызывающим видом за€вил ƒвацветок. - я всегда мечтал увидеть драконов, с тех самых пор как был мальчишкой. ƒраконы, летающие по небу, изрыгающие плам€... - ќни просто ползали по болотам, и все такое прочее. ≈динственное, что они изрыгали, была вонь, - сказал ’рун, укладыва€сь в койку. - » были они не очень большими. ќбычно они собирали хворост. - ј € слышал, что драконы собирают сокровища, - возразил ƒвацветок. - » хворост. —лушай, - оживл€€сь, добавил ’рун, - а ты заметил, по каким комнатам нас вели? ћне они показались довольно-таки впечатл€ющими.  учи вс€кого добра, да и некоторые из гобеленов сто€т целое состо€ние. ќн задумчиво поскреб подбородок, произвед€ такой звук, какой производит дикобраз, продирающийс€ через можжевельник. - ј что будет дальше? - спросил ƒвацветок. ’рун поковыр€л пальцем в ухе и рассе€нно осмотрел его. - ќ, - сказал он, - думаю, через минуту дверь распахнетс€ настежь и мен€ вытащат отсюда на какую-нибудь храмовую арену, где €, скорее всего, буду сражатьс€ с парой гигантских пауков и огромным рабом из джунглей  латча. ѕотом € спасу с алтар€ принцессу, после чего прикончу нескольких стражников или кого-то еще в том же роде, а затем девчонка покажет мне тайный проход, ведущий прочь из этого храма, мы освободим парочку лошадей и смоемс€ вместе с сокровищами. ’рун заложил руки за голову и, фальшиво насвистыва€, уставилс€ в потолок. - Ќеужели так все и произойдет? - спросил ƒвацветок. - –утина. ƒвацветок уселс€ на свою койку и попыталс€ думать. Ёто оказалось не так-то легко, потому что мысли его кишели драконами. ƒраконы! — тех самых пор, как ему исполнилось два года, он не уставал плен€тьс€ этими огнедышащими животными. ќсобенно хороши были их изображени€ в Ђќктариновой книге сказокї. ѕотом сестра сказала ему, что на самом деле драконов не существует, и он по сей день помнил свое горькое разочарование. ≈сли в мире нет этих великолепных существ, решил тогда ƒвацветок, то мир и вполовину не такой, каким ему следует быть. ј затем его отдали в ученики к главному счетоводу ƒев€тьстеблей, который в своей серости и ничтожности был полной противоположностью драконам. ѕотом у ƒвацветка уже не осталось времени на мечты. ќднако с этими драконами и в самом деле было что-то не так. —лишком маленькими и прилизанными они выгл€дели по сравнению с теми чудовищами, которые представали перед его мысленным взором. ƒраконы должны быть огромными, зелеными, когтистыми, экзотическими, извергающими плам€ - огромными и зелеными с длинными острыми...  раем глаза он заметил какое-то подозрительное шевеление в самом дальнем и темном углу подземель€.  огда ƒвацветок повернул голову, шуршание резко затихло, хот€ ему показалось, что он слышит слабый-преслабый звук, какой издают скребущие по камню когти. - ’рун? - позвал он. — соседней койки донесс€ храп. ƒвацветок прошлепал в угол и начал осторожно ощупывать камни на случай, если там вдруг окажетс€ потайной ход. Ќо тут дверь распахнулась и с грохотом ударилась о стену. ѕолдюжины стражников ворвались в камеру, рассыпались по ней и замерли, упав на одно колено. »х оружие было направлено исключительно на ’руна. ¬спомина€ об этом позже, ƒвацветок чувствовал себ€ обиженным до глубины души. ’рун всхрапнул. ¬ камеру шагнула женщина. ќчень немногие женщины умеют шагать убедительно, но у нее это получилось. ќна быстро взгл€нула на ƒвацветка, уделив ему внимани€ не больше, чем какому-нибудь стулу, и свирепо уставилась на сп€щего варвара. Ќа ней была надета така€ же кожана€ сбру€, что и на ¬садниках, правда, в ее случае это был куда более урезанный вариант. Ёта Ђодеждаї и великолепна€ грива стру€щихс€ по спине каштаново-рыжих волос были ее единственной уступкой тому, что на ƒиске выдавалось за приличие. Ќа лице девушки царила задумчивость. ’рун издал булькающий звук, перевернулс€ на другой бок и захрапел еще громче. ќсторожно, словно это был редкой хрупкости инструмент, девушка вытащила из-за по€са тонкий черный кинжал и нанесла резкий удар. ѕрежде чем кинжал успел описать половину дуги, права€ рука ’руна вылетела вперед - настолько быстро, словно преодолела рассто€ние между двум€ точками, миновав раздел€ющий их воздух, - и с глухим шлепком сомкнулась на зап€стье прекрасной незнакомки. ƒруга€ рука варвара лихорадочно искала меч, которого не было... ’рун проснулс€. - √мх? - проговорил он, гл€д€ на незнакомку и озадаченно хмур€ брови. ѕотом он заметил лучников. - ѕусти, - спокойно приказала девушка. √олос ее был негромким и сверкал острыми алмазными гран€ми. ’рун медленно разжал пальцы. ќна шагнула назад, потира€ руку и гл€д€ на варвара примерно так же, как кошка смотрит на мышиную норку. - »так, - сказала она наконец. - ѕервое испытание ты прошел.  ак теб€ зовут, варвар? -  ого это ты называешь варваром? - прорычал ’рун. - »менно это € и хочу узнать. ’рун медленно сосчитал лучников и что-то быстро прикинул в уме. ѕлечи его обм€кли. - я ’рун из ’имерии. ј ты? - Ћьесса ѕовелительница ƒраконов. - “ы здесь за главного? - Ёто нам еще предстоит вы€снить. “ы похож на наемника, ’рун из ’имерии. “ы мог бы мне пригодитьс€ - в случае, если пройдешь все испытани€. »х три. — первым ты справилс€. - » какими будут остальные... - ’рун помолчал, беззвучно шевел€ губами, а затем рискнул: - два? - ќпасными. - ј награда? - Ѕольшой. - »звините... - вмешалс€ ƒвацветок. - Ќо если € не пройду? - не обраща€ на него внимани€, спросил ’рун. ¬оздух между героем и Ћьессой, взгл€ды которых пытались нащупать у противника у€звимое место, потрескивал от крошечных разр€дов сталкивающихс€ аур. - ≈сли бы ты не прошел первое испытание, то был бы уже мертв. ћожешь считать это типичным штрафом. - ’м, послушайте... - начал ƒвацветок. Ћьесса бросила на него короткий взгл€д и, похоже, в первый раз заметила ƒвацветка. - ”берите это, - приказала она и повернулась назад к ’руну. ƒвое из стражников вскинули луки на плечо, ухватили ƒвацветка под локотки, приподн€ли над землей и бодро потрусили за дверь. - Ёй, - сказал ƒвацветок, пока его торопливо волокли по коридору, - где, - стражники остановились перед другой дверью, - мой, - стражники рывком отворили дверь, - —ундук? ќн приземлилс€ на куче того, что некогда могло быть соломой. ƒверь с грохотом захлопнулась, и разлетевшеес€ во все стороны эхо пунктиром прочертил звук загон€емых в гнезда засовов. ’рун, оставшийс€ в другой камере, даже глазом не моргнул. - ќ'кей, - сказал он. -  аким будет второе испытание? - “ы должен убить двух моих братьев. ’рун обдумал это предложение. - ќбоих сразу или можно по очереди? - ѕоследовательно или параллельно, - заверила она. - „его? - ѕросто убей их, - резко сказала Ћьесса. - „то, хорошие воины? - ѕрославленные. - » в награду за все это?.. - “ы женишьс€ на мне и станешь правителем „ервберга. Ќаступила долга€ тишина. Ѕрови ’руна шевелились, помога€ непривычным расчетам. - я получу теб€ и эту гору? - спросил он наконец. - ƒа. - ќна взгл€нула ему пр€мо в глаза, и губы ее дернулись. - ”вер€ю теб€, награда того стоит. ’рун уронил взгл€д на перстни, унизывающие ее руку.  амни, очень большие, были неверо€тно редкими молочно-голубыми бриллиантами из глин€ных бассейнов ћифоса.  огда ему удалось оторвать от них глаза, он увидел, что Ћьесса смотрит на него, кип€ от €рости. - ј ты, оказываетс€, расчетливый. - ≈е голос скрежетал, как пила. - » это ’рун-¬арвар, который без страха шагнет в пасть —мерти? ’рун пожал плечами. -  онечно, - отозвалс€ он. - ¬ пасть к —мерти только и стоит соватьс€, чтобы спереть ≈го золотые зубы. ќн сделал одной рукой широкий жест, а на конце этой руки оказалась дерев€нна€ лавка. Ћавка врезалась в лучников, и ’рун радостно кинулс€ за ней, укладыва€ ударом еще одного стражника и выхватыва€ оружие у другого. ћинутой позже все было кончено. Ћьесса не шелохнулась. - Ќу и? - поинтересовалась она. - Ќу и что? - спросил ’рун с места побоища. - “ы теперь мен€ убьешь? - „то? ќ, нет. Ќет, это всего-навсего, ну, вроде как привычка. –ади поддержани€ формы. “ак где там эти брать€? - ухмыльнулс€ он. *** ƒвацветок сидел на соломе, уставившись в темноту. ќн спрашивал себ€, сколько он здесь уже торчит. ѕо меньшей мере несколько часов. ј может, дней. ≈му подумалось, что, возможно, и лет, - просто он забыл об этом. Ќет, такие мысли никуда не год€тс€. ќн попыталс€ думать о чем-нибудь другом - о траве, деревь€х, свежем воздухе, драконах. ќ драконах... ¬ темноте послышалось тихое-тихое царапание. ƒвацветок почувствовал, как на лбу выступил пот. ¬ камере, кроме него, был кто-то еще. Ќекто, издающий тихое царапанье.  ромешна€ тьма придавала незваному гостю размеры огромного чудовища. ƒвацветок почувствовал движение воздуха.  огда он подн€л руку, то ощутил, что воздух стал масл€нистым на ощупь. “емнота слабо заискрилась, что означало присутствие локализованного магического пол€. ƒвацветок поймал себ€ на том, что он страшно соскучилс€ по свету. ћимо его головы пролетел сгусток огн€ и врезалс€ в дальнюю стену.  амни мгновенно раскалились, как в топке, и ƒвацветок, подн€в глаза, увидел занимающего большую половину камеры дракона. Ђ—лушаю и повинуюсь, господинї, - произнес чей-то голос в голове туриста. ѕри свете потрескивающего, брызжущего искрами камн€ ƒвацветок взгл€нул на свое отражение в паре огромных зеленых глаз. ƒракон, которому эти глазищи принадлежали, был таким же многоцветным, рогатым, шипастым и ловким, как тот, чей образ сохранилс€ в пам€ти маленького туриста. Ёто был насто€щий дракон. ≈го широкие сложенные крыль€ скребли по обеим стенкам камеры. ƒракон лежал, нежно обхватив ƒвацветка когт€ми. - ѕовинуешьс€? - переспросил турист вибрирующим от ужаса и восторга голосом. Ђ»менно, мой господинї. —и€ние померкло. ƒвацветок ткнул дрожащим пальцем в ту сторону, где, как ему помнилось, находилась дверь, и скомандовал: - ќткрой! ƒракон подн€л огромную голову. —нова наружу вылетел огненный шар, но на этот раз его цвет, подчин€€сь сокращению мышц на шее рептилии, постепенно поблек, превратившись из оранжевого в желтый, из желтого в белый и, наконец, в еле заметный голубой. ѕоток пламени сменилс€ тонкой струйкой, но там, где струйка касалась стены, плав€щийс€ камень, шип€ и потрескива€, стекал вниз.  огда огонь достиг двери, металл разлетелс€ ливнем гор€чих капель. Ќа стенах выгибались и судорожно дергались черные тени. ¬ течение одного режущего глаз мгновени€ металл кипел, после чего дверь, развалившись пополам, вылетела наружу. ѕлам€ угасло так же внезапно, как и по€вилось. ƒвацветок осторожно переступил через остывающую дверь и выгл€нул в коридор. ѕусто. ƒракон последовал за ним. “€жела€ дверна€ рама причинила ему незначительные неудобства, с которыми он справилс€ одним мощным рывком плеч, выворотив кос€к и отбросив его в сторону. ¬ывалившись в тесное пространство коридора, зверюга попыталась расправить крыль€. „ешуйчата€ шкура заколыхалась и заходила волнами. ƒракон выжидающе посмотрел на туриста. - ќткуда ты здесь вз€лс€? - поинтересовалс€ ƒвацветок. Ђ“ы призвал мен€, хоз€инї. - „то-то не припоминаю. Ђ¬ уме. “ы позвал мен€ мысленної, - терпеливо подумал дракон. - “ы хочешь сказать, что € просто подумал о тебе и ты очутилс€ здесь? Ђƒаї. - Ёто была маги€? Ђƒаї. - Ќо € думал о драконах всю свою сознательную жизнь! ЂЌаверное, здесь граница между реальностью и мыслью немного размылась. ћне известно только то, что прежде мен€ не было, а потом ты мен€ придумал, и € по€вилс€. ѕоэтому ты можешь мной повелеватьї. - ћилостивые боги! ѕолдюжины стражников выбрали именно этот момент, чтобы показатьс€ из-за поворота коридора. ќни застыли, разз€вив рты. ѕотом один из них более или менее опомнилс€, подн€л арбалет и выстрелил. √рудь дракона всколыхнулась. Ћет€ща€ стрела рассыпалась в воздухе на пылающие щепки. —тражники поспешили ретироватьс€. ƒолей секунды позже по плитам, на которых они только что сто€ли, прокатилась стру€ пламени. ƒвацветок восхищенно подн€л глаза. - ј летать ты тоже умеешь? - осведомилс€ он. Ђ–азумеетс€ї. ƒвацветок посмотрел в конец коридора и решил не преследовать стражников.  роме того, поскольку он и так заблудилс€ внутри этой горы, идти можно в любую сторону. ƒвацветок протиснулс€ мимо дракона и торопливо зашагал куда глаза гл€д€т. ќгромное животное, с трудом развернувшись, последовало за ним. ќни брели по смен€ющим друг друга, перекрещивающимс€, как в лабиринте, коридорам. ќдин раз ƒвацветку показалось, что далеко позади раздались какие-то крики, но вскоре шум затих. »ногда мимо него проплывали не€сно вырисовывающиес€ темные арки полуразрушенных дверных проемов. ќткуда-то просачивалс€ тусклый свет, проникающий через разнообразные отверсти€, то тут, то там отражающийс€ от огромных зеркал, вмурованных в стены на поворотах. Ђ—амое странное, - думал ƒвацветок, неторопливо спуска€сь по широкому лестничному пролету и взбива€ ногами клуб€щиес€ облака серебристых пылинок, - что здесь туннели намного шире. » лучше постройкиї. ¬ стенных нишах сто€ли статуи, а кое-где попадались интересные, хот€ и поблекшие, гобелены. ѕо большей части на них изображались драконы - исчисл€ющиес€ сотн€ми драконы, в полете или повисшие на посадочных кольцах, драконы, на спинах у которых сидели люди, охот€щиес€ на оленей или, иногда, на других людей. ƒвацветок осторожно притронулс€ к одному гобелену. ¬ гор€чем сухом воздухе ткань немедленно рассыпалась в пыль, оставив болтатьс€ редкую сеточку из тонкой золотой проволоки. - »нтересно, почему все это бросили? - задумчиво пробормотал ƒвацветок. ЂЌе знаюї, - отозвалс€ у него в голове вежливый голос. “урист повернулс€ и взгл€нул на ма€чащую над ним чешуйчатую морду. -  ак теб€ зовут, дракон? - спросил он. ЂЌе знаюї. - “огда € буду звать теб€ ƒев€тьстеблей. Ђƒев€тьстеблей так ƒев€тьстеблейї. ќни пробрались сквозь заполонившую все вокруг пыль и очутились в анфиладе огромных, украшенных темными колоннами залов, которые были вырублены пр€мо в скале. «алы представл€ли собой насто€щее произведение искусства: стены от пола до потолка €вл€ли нагромождение бесконечных статуй, химер, барельефов и резных колонн.  огда дракон, исполн€€ просьбу ƒвацветка, услужливо подавал освещение, по залам принимались скакать жуткие переменчивые тени. „еловек и дракон пересекали длинные галереи и просторные, вырубленные в камне амфитеатры, сплошь покрытые толстым слоем м€гкой пыли и лишенные вс€ких признаков жизни. ¬ эти мертвые пещеры веками никто не заходил. ¬друг ƒвацветок заметил протоптанную дорожку, увод€щую в очередное темное устье туннел€.  то-то регул€рно посещал это место, причем последний раз по€вл€лс€ здесь совсем недавно. „ьи-то ноги оставили узкую глубокую борозду в сером покрове пыли. ƒвацветок двинулс€ по дорожке. ќна провела его по новым сводчатым залам и извивающимс€ коридорам, в которых без труда умещалс€ дракон (и, похоже, драконы по ним некогда ходили; по пути попалась комната, заполненна€ подгнившей сбруей драконьего размера, а в другом зальчике хранились пластинчатые и кольчужные доспехи, которые могли бы налезть на слона). «акончилась дорожка позеленевшей от старости бронзовой дверью. ƒве высокие створки уходили вверх и тер€лись во мраке. ѕеред ƒвацветком, на высоте груди, торчала небольша€ латунна€ дверна€ ручка, выполненна€ в форме дракона.  ак только он прикоснулс€ к ней, створки немедленно, с обескураживающей бесшумностью распахнулись. ¬ волосах ƒвацветка тут же затрещали искры. ћимо пронесс€ внезапный порыв гор€чего сухого ветра, который не потревожил пыль, как поступил бы обычный ветер, но на мгновение взбил ее в непри€тные, наполовину живые формы. ¬ ушах туриста раздалс€ пронзительный щебет “варей, запертых в далеких ѕодземных »змерени€х, вне хрупкой решетки пространства и времени. “ени по€вл€лись там, где их нечему было отбрасывать. ¬оздух гудел точно улей.  ороче, вокруг ƒвацветка бушевал мощный ураган магии. ќткрывшеес€ за дверью помещение было освещено бледным зеленоватым си€нием. ѕо стенам, каждый на своей мраморной полке, были р€дами расставлены гробы. ¬ центре, на возвышении, сто€ло каменное кресло, в котором размещалась обм€кша€ фигура. - «аходи, молодой человек, - произнес дребезжащим старческим голосом сид€щий. ƒвацветок шагнул вперед. ‘игура в кресле, насколько он разгл€дел в сумрачном свете, принадлежала человеку, но в ее неуклюжей позе было нечто очень жуткое. ƒвацветок только порадовалс€ тому, что не смог разгл€деть фигуру в цар€щем полумраке. - я, знаешь ли, мертв, - донесс€ непринужденный голос из того места, которое, как наде€лс€ турист, €вл€лось головой. - ѕолагаю, это заметно. - √м, - сказал ƒвацветок. - ƒа. ќн поп€тилс€ назад. - Ёто очевидно, не так ли? - согласилс€ голос. - ј ты, веро€тно, ƒвацветок? »ли это случитс€ позже? - ѕозже? - переспросил ƒвацветок. - ѕозже чем что? ќн остановилс€. - ѕонимаешь ли, - сказал голос, - одно из преимуществ пребывани€ в мертвом состо€нии заключаетс€ в том, что ты высвобождаешьс€ из пут ¬ремени. ѕоэтому € одновременно вижу то, что случилось, и то, что случитс€. ј еще мне теперь точно известно, что ¬ремени как такового не существует. - ѕо-моему, это совсем не плохо, - вставил ƒвацветок. - “ы правда так думаешь? ѕредставь себе, что каждое мгновение начинает вдруг казатьс€ и отдаленным воспоминанием, и непри€тным сюрпризом. “огда ты поймешь, что € имею в виду. ¬о вс€ком случае, € вроде бы припоминаю, что собиралс€ тебе сказать. »ли € уже все сказал?  стати, очень красивый дракон. »ли € оп€ть не воврем€ влез? - ƒа, дракон ничего. ќн просто вз€л и по€вилс€, - объ€снил ƒвацветок. - ѕо€вилс€? - переспросил голос. - “ы его вызвал! - ƒа, ну, в общем, все, что € сделал... - “ы обладаешь —илой! - я всего лишь подумал о нем. - —ила в этом и состоит! я уже сказал тебе, что € - √рейша ѕервый? »ли это потом? ѕрости, € еще не успел разобратьс€, что за чем следует. ¬ общем, да - —ила. ќна, знаешь ли, вызывает драконов. -  ажетс€, ты мне это уже говорил, - заметил ƒвацветок. - ƒа? ” мен€ было такое намерение, - подтвердил покойник. - Ќо при чем тут —ила? я думал о драконах всю свою жизнь, однако они не по€вл€лись. - ¬идишь ли, суть дела такова: в том смысле, который вкладываешь в них ты, драконы никогда не существовали. ’от€ надо признатьс€, что € тоже заблуждалс€ на этот счет, пока мен€ не отравили.  ак ты догадываешьс€, € говорю о насто€щих драконах, draconis nobilis. Ѕолотные драконы, draconis vulgaris, - это низменные существа, не заслуживающие нашего внимани€. Ќасто€щие драконы - настолько изысканные и утонченные создани€, что они только в том случае обретут форму, если их породит на свет в высшей степени искусное воображение. ћало того, это воображение должно попасть в место, которое было бы обильно насыщено магией, что помогает ослабить стены между мирами видимого и невидимого. “огда драконы, так сказать, прорываютс€ через барьеры и отпечатываютс€ на матрице возможностей нашего мира.  огда € был жив, у мен€ это здорово получалось. я мог вообразить до п€тисот драконов зараз. ј вот Ћьесса, сама€ способна€ из моих детей, едва ли может представить п€тьдес€т довольно невзрачных тварей. ¬от вам и прогрессивное образование. Ќа самом деле она не верит в них. ¬от почему ее драконы несколько скучноваты, в то врем€ как твой почти так же хорош, как некоторые из порождений моего воображени€. ќдним словом, отрада дл€ усталых очей, хот€ вр€д ли сейчас стоит поминать мои глаза. - “ы все врем€ повтор€ешь, что ты мертв... - торопливо перебил ƒвацветок. - Ќу и что? - Ќу, мертвые, э-э, они обычно не столь разговорчивы.  ак правило. - я был исключительно могущественным волшебником. Ќо мо€ дочь таки отравила мен€. Ёто общеприн€тый метод престолонаследи€ в нашей семье. ќднако... - “руп вздохнул. “о есть в воздухе, в нескольких футах над телом, раздалс€ вздох. - ќднако вскоре стало очевидным, что ни один из трех моих детей не обладает достаточной силой, чтобы одолеть конкурентов и вз€ть власть над „ервбергом.  райне неудовлетворительное положение. ¬ таком государстве, как наше, должен быть один правитель. ¬ общем, € решил неофициально побыть в живых еще немножко, что, разумеетс€, неверо€тно раздражает моих наследников. Ќо € не позволю похоронить себ€, пока на престол не взойдет кто-то один. ѕослышалс€ омерзительный сип€щий звук. ƒвацветок решил, что этот сип должен означать смешок. - —тало быть, нас похитил один из них? - уточнил он. - Ћьесса, - ответил голос мертвого волшебника. - ћо€ дочь. ѕонимаешь, она обладает наибольшим могуществом. ƒраконы моих сыновей не успевают пролететь и нескольких миль, как начинают та€ть. - “а€ть? я и в самом деле заметил, что зверь, на котором мы прибыли, просматривалс€ насквозь, - сказал ƒвацветок. - я еще подумал, что это немножко необычно дл€ дракона. -  онечно, - подтвердил √рейша. - —ила действует только поблизости от „ервберга. ќбратно-квадратичный закон. ѕо крайней мере, мне кажетс€, что он тут замешан. „ем дальше драконы отлетают от горы, тем прозрачнее станов€тс€. »наче мо€ маленька€ Ћьесса уже правила бы всем миром - насколько € ее знаю. Ќо не буду теб€ задерживать. ѕолагаю, ты захочешь спасти своего друга. ƒвацветок разинул рот. - ’руна? - изумилс€ он. - Ќет, не этого. “ощего волшебника. ћой сын Ћьо!рт пытаетс€ разрубить его на куски. „естно признатьс€, € пришел в искреннее восхищение от того, как ты его спас. “о есть спасешь. ћаленький турист выпр€милс€ во весь рост. „то было весьма несложно. - √де мне его найти? - спросил он, направл€€сь к двери вроде бы героическим шагом. - —ледуй по протоптанной в пыли дорожке, - сказал голос. - Ћьесса иногда приходит ко мне. ќна еще навещает старика-отца, мо€ дочурка. ” нее одной достало силы воли убить мен€. ¬с€ в папочку.  стати, удачи тебе. Ќо, впрочем, этого € тебе уже желал. ¬ернее, сейчас пожелаю. Ќесв€зно бормочущий голос затер€лс€ в лабиринте глагольных времен, а ƒвацветок, за которым легкими прыжками следовал дракон, бросилс€ бежать по пустым туннел€м. ќднако очень скоро он выдохс€ и привалилс€ к какой-то колонне. — тех пор как он последний раз ел, прошли долгие века. Ђј почему бы нам не полететь?ї - спросил у него в голове голос ƒев€тьстеблей. ƒракон расправил крыль€ и сделал пару пробных взмахов, слегка приподн€вших его над землей. ƒвацветок с минуту смотрел на него, а потом, подбежав, вскарабкалс€ дракону на шею. ¬скоре они парили в воздухе, легко скольз€ в нескольких футах над полом и оставл€€ за собой клуб€щиес€ облака пыли. ƒракон, за шею которого отча€нно цепл€лс€ ƒвацветок, пронесс€ по анфиладе смен€ющих друг друга пещер и взмыл вверх по спиральной лестнице, на которой вполне могла разместитьс€ отступающа€ арми€. ѕодн€вшись, они очутились в обитаемой части горы - зеркала на каждом повороте были отполированы до блеска и отражали бледный свет. Ђя чувствую запах других драконовї.  рыль€ ƒев€тьстеблей слились в одно не€сное п€тно, и ƒвацветка дернуло назад - это дракон круто развернулс€, помчавшись, точно помешанна€ на комарах ласточка, по боковому коридору. ≈ще один крутой поворот - и они вылетели из туннел€ в просторную пещеру. ƒалеко внизу торчали скалы, а наверху перекрещивались широкие лучи света, падающие из пробитых в потолке огромных отверстий. ѕод сводом что-то происходило... ƒев€тьстеблей, молот€ крыль€ми, завис в воздухе, а ƒвацветок воспользовалс€ моментом, чтобы вгл€детьс€ в силуэты вис€щих драконов и крошечных человекообразных фигурок, которые каким-то образом ходили вниз головой. ЂЁто спальный залї, - удовлетворенно произнес ƒев€тьстеблей. Ќа глазах у туриста одна из виднеющихс€ далеко вверху фигурок отделилась от потолка и начала расти... *** –инсвинд смотрел на бледное лицо Ћьо!рта, которое быстро проваливалось вниз. Ђ¬от чудно, - пробормотала крошечна€ часть его мозга, - почему это € вдруг поднимаюсь?ї ѕотом он закувыркалс€ в воздухе, и действительность вступила в свои права. ќн падал на далекие, покрытые п€тнами помета скалы. ќт этой мысли его мозг судорожно сжалс€.  ак всегда в минуты кризиса, из глубин сознани€ резво вынырнули слова заклинани€. Ђј почему тебе нас не произнести? - подзуживали они. - „то тебе тер€ть?ї –инсвинд взмахнул рукой в нарастающем встречном потоке воздуха. - јшонай, - выкрикнул он. —лово воплотилось в холодное голубое плам€, которое заструилось в полете. ќн взмахнул другой рукой. ќтдавшись на волю ужасу и магии, –инсвинд возвестил: - Ёбирис. «вук голоса застыл мерцающе-оранжевым словом, которое повисло р€дом с собратом. - ”ршоринг.  ванти. ѕифан. ЌТгурад. ‘ерингомали. ќкруженный полыханием, волшебник подн€л руки и приготовилс€ произнести восьмое, последнее слово, которое должно было €витьс€ в сверкающем октарине и скрепить заклинание. Ќеизбежные скалы были забыты. - .. - начал он. ѕоследовавший удар был таким сильным, что у волшебника перехватило дыхание. «аклинание рассыпалось и потухло. ѕара рук обхватила по€с –инсвинда, и мир дернулс€ вбок - это дракон вышел из зат€жного пике, чуть-чуть не задев когт€ми самую высокую скалу на зловонном дне „ервберга. ƒвацветок торжествующе расхохоталс€. - ѕоймал! ƒракон, заложив из€щную дугу, лениво взмахнул крыль€ми и вылетел из пещеры в утренний воздух. *** Ќа просторном зеленом лугу, раскинувшемс€ на плодородном плато, которое служило вершиной сто€щего в невозможном равновесии „ервберга, драконы и их ¬садники образовали большой круг. «а его пределами толпились слуги, рабы и прочие людишки, кое-как свод€щие концы с концами здесь, на крыше мира. ¬се как один уставились на людей, сошедшихс€ в центре трав€нистой арены. “ам сто€ли несколько ¬садников высшего ранга, а также Ћьо!рт и его брат Ћьартес. ѕервый все еще растирал ноги и слегка морщилс€ от боли. Ћьесса в сопровождении ’руна и своих верных приверженцев держалась в сторонке. ѕосередине между обеими фракци€ми сто€л наследственный ’ранитель “радиций „ервберга. -  ак вам всем известно, - неуверенно заговорил он, - не-совсем-покойный правитель „ервберга, √рейша ѕервый, поставил одно об€зательное условие касательно кандидатуры наследника престола. “рон должен отойти тому - или той, - кто решитс€ вызвать своих братьев или брата и сестру на смертный бой и победит их в честном поединке. - ƒа знают, знают все. ƒавай дальше, - произнес из воздуха р€дом с ним высокий раздраженный голос. ’ранитель сглотнул. ≈му так и не удалось свыкнутьс€ с тем, что бывший хоз€ин оказалс€ не в состо€нии скончатьс€ подобающим образом. Ђ¬се-таки мертв этот старый хрыч или нет?ї - не раз гадал он про себ€. - Ќе вполне €сно, - голос ’ранител€ дрожал, - разрешаетс€ ли передавать вызов представителю... - –азрешаетс€, разрешаетс€, - оборвал его бестелесный голос √рейши. - Ёто свидетельствует о сообразительности. Ќе раст€гивай церемонию на весь день. - я вызываю вас, - объ€вил ’рун, свирепо взира€ на братьев. - ќбоих сразу. Ћьо!рт и Ћьартес обмен€лись взгл€дами. - “ы будешь сражатьс€ с двоими одновременно? - уточнил Ћьартес, высокий жилистый парень с длинными черными волосами. - јга. - —оотношение сил довольно неравное... - јга. ћен€ больше. Ћьо!рт бросил на него злобный взгл€д. - “ы, самонаде€нный варвар... - Ќу, с мен€ хватит! - прорычал ’рун. - я сейчас... ’ранитель “радиций удержал его покрытой синими венами рукой: - Ќа площадке дл€ поединков дратьс€ запрещено. - ќн замолк, обдумыва€ смысл своих слов, после чего, сдавшись, наобум изрек: - ¬о вс€ком случае, вы пон€ли, что € имею в виду. -  ак вызванна€ сторона господа Ћьо!рт и Ћьартес имеют право на выбор оружи€, - после очередной паузы добавил он. - ƒраконы, - выпалили брать€ хором. Ћьесса фыркнула. - ƒраконы могут использоватьс€ в наступательном бою, поэтому они €вл€ютс€ оружием, - твердо за€вил Ћьо!рт. - ≈сли ты не согласна, мы можем сразитьс€ по этому поводу. - јга, - подтвердил его братец, кива€ ’руну. ’ранитель почувствовал, что в грудь ему уткнулс€ призрачный палец. - Ќе стой с разинутым ртом, - скомандовал замогильный голос √рейши. - ѕоторапливайс€ давай. ’рун, тр€с€ головой, отступил. - ќ нет, - сказал он. - ћне и одного раза хватило. я скорее сдохну, чем стану дратьс€ на этой твари. - Ќу так сдохни, - откликнулс€ ’ранитель со всей доброжелательностью, на которую был способен. Ћьо!рт и Ћьартес уже шагали по траве туда, где их ждали слуги, держащие под уздцы Ђскакуновї. ’рун повернулс€ к Ћьессе. “а пожала плечами. - Ќеужели мне даже меча не дадут? - взмолилс€ он. - ’оть ножичек кинь, а? - ƒа, - ответила она. - Ётого € не ожидала. ¬незапно она словно уменьшилась, весь ее гонор куда-то испарилс€. - »звини. - »звинить теб€? - ƒа. ѕрости мен€. - я так и подумал, что ты попросила извинени€. - » нечего смотреть на мен€ зверем! я могу вообразить тебе прекраснейшего верхового дракона... - Ќет! ’ранитель “радиций вытер нос платочком, подержал маленький шелковый квадратик в воздухе и уронил наземь. –окот крыльев заставил ’руна резко обернутьс€. ƒракон Ћьо!рта уже подн€лс€ в воздух и закладывал круг, направл€€сь в их сторону. ¬ тот момент, когда он проносилс€ над самой землей, из его пасти выкатилс€ огненный вал, проложивший в траве черную борозду, котора€ быстро понеслась к ’руну. ’рун в последнюю секунду оттолкнул Ћьессу в сторону и, нырком уход€ из-под удара, почувствовал в руке дикую боль от ожога. ¬арвар ударилс€ о землю, перекатилс€ и тут же снова вскочил на ноги, неистово озира€сь в поисках другого дракона. “от залетел сбоку, и ’руну пришлось поспешно отпрыгнуть в сторону, чтобы не погибнуть в пламени. ѕролета€ мимо, дракон взмахнул хвостом и резко хлестнул варвара по лбу. ’рун с усилием выпр€милс€ и встр€хнул головой, прогон€€ кружащиес€ звездочки. ≈го обожженна€ спина мучительно ныла. Ћьо!рт начал второй заход. Ќа сей раз он летел медленнее, принима€ в расчет неожиданную прыткость верзилы.  огда земл€ начала подниматьс€ ему навстречу, он увидел, что ’рун стоит как вкопанный. √рудь варвара бурно вздымалась, а руки безвольно свисали по бокам. Ћегка€ добыча. ƒракон пронесс€ мимо геро€, и Ћьо!рт обернулс€, ожида€ увидеть сзади одну огромную головешку. —зади ничего не было. Ћьо!рт озадаченно повернулс€ обратно. ≈го взору предстал ’рун, который одной рукой цепл€лс€ за чешуйчатое плечо дракона, а другой сбивал плам€ с волос. –ука Ћьо!рта метнулась к кинжалу, однако боль придала и без того превосходно отточенным рефлексам ’руна силу пружины. —трашной силы удар обрушилс€ на зап€стье повелител€ драконов, и его кинжал, описав плавную дугу, полетел на землю. ƒругой удар был нанесен пр€мо в подбородок Ћьо!рта. —огнувшийс€ под двойным весом, дракон опустилс€ к самой земле. Ёто обсто€тельство оказалось очень кстати, поскольку, когда Ћьо!рт потер€л сознание, дракон сразу перестал существовать. Ћьесса торопливо пересекла площадку и помогла пошатывающемус€ ’руну подн€тьс€ на ноги. ќн, морга€, уставилс€ на нее. - „то случилось? „то случилось? - хрипло повтор€л он. - Ёто было потр€сающе! - объ€вила она. - “ы замечательно сделал сальто, а потом... - ƒа, но что случилось? - Ёто довольно сложно объ€снить... ’рун подн€л голову. Ћьартес, как более осторожный из двух братьев, кружил высоко в небе. - ” теб€ на объ€снение примерно дес€ть секунд, - сказал варвар. - ƒраконы... - ƒа? - ќни воображаемые. - “о есть ожоги у мен€ на руке тоже воображаемые? - ƒа. Ќет! - ќна отча€нно затр€сла головой. - ћне придетс€ объ€снить все позже! - ѕрекрасно. Ќадеюсь, ты найдешь хорошего медиума, и он поможет тебе св€затьс€ со мной, - огрызнулс€ ’рун и свирепо уставилс€ на Ћьартеса, который широкими кругами начал спускатьс€. - ƒа ты послушай! „тобы дракон существовал, мой брат должен находитьс€ в сознании, иначе дракон не может по€витьс€... - Ѕеги! - крикнул ’рун и, отшвырнув ее от себ€, ничком бросилс€ на землю. ƒракон Ћьартеса с оглушительным шумом пронесс€ мимо, оставив на траве еще один дым€щийс€ след. ѕока бести€ набирала высоту дл€ новой атаки, ’рун поспешно подн€лс€ на ноги и бросилс€ к окружающему арену лесу. Ћесок оказалс€ реденьким. ≈ще чуть-чуть, и он вполне сошел бы за широкую, разросшуюс€ зеленую изгородь. Ќо, по меньшей мере, сюда никакой дракон не сунетс€. „то характерно, Ћьартес и не пыталс€ лезть в лес. ќн опустил своего Ђскакунаї на траву неподалеку от кра€ зарослей и небрежно спешилс€. ƒракон сложил крыль€ и сунул голову в листву, а его хоз€ин прислонилс€ к дереву и начал немелодично насвистывать. - я ведь могу выжечь теб€ оттуда, - за€вил Ћьартес спуст€ какое-то врем€.  усты остались неподвижными. - ћожет быть, ты засел вон в том кусте остролиста?  уст остролиста превратилс€ в бледный, как воск, огненный шар. - Ќет, похоже, € заметил какое-то движение в заросл€х папоротника. ќт папоротника остались скелетообразные столбики белого пепла. - “ы только зат€гиваешь свои мучени€, варвар. ѕочему бы тебе не сдатьс€? я сжег кучу народа. Ёто совсем не больно, - убеждал Ћьартес, искоса погл€дыва€ на кусты. ƒракон продолжал расправл€тьс€ с рощицей, испепел€€ каждый подозрительный куст и пучок папоротника. Ћьартес обнажил меч и застыл в ожидании. ’рун соскочил с дерева и, едва успев приземлитьс€, бросилс€ бежать. «а спиной ревел и крушил пытающийс€ развернутьс€ дракон, но ’рун все бежал и бежал вперед, не отрыва€ глаз от Ћьартеса. ¬ руках варвар сжимал большой сук. ћало кто подозревает об этом, но на короткой дистанции существо, передвигающеес€ на двух ногах, обычно без труда обгон€ет четырехногого соперника. ¬се дело во времени, которое требуетс€ четвероногому, чтобы разобратьс€ в своих конечност€х. ’рун услышал позади себ€ звук скребущих по земле когтей, а потом зловещий глухой удар. ƒракон наполовину раскрыл крыль€ и пыталс€ взлететь. ѕри приближении ’руна меч повелител€ драконов коварно двинулс€ вверх, но варвар без труда отбил его суком. ѕотом ’рун с разбегу врезалс€ в Ћьартеса, и оба противника покатились по земле. ƒракон взревел.  олено ’руна с анатомической точностью попало в цель. Ћьартес вскрикнул, но исхитрилс€ наобум нанести варвару такой удар, что заново сломал ему нос. ’рун отбилс€ от соперника ногами, поспешно вскочил.., и обнаружил перед собой бешеную, с раздувающимис€ ноздр€ми, выт€нутую морду дракона. ¬ыброшенна€ вперед нога ’руна заехала пытающемус€ встать Ћьартесу в висок. ѕовелитель драконов обм€к. ƒракон испарилс€. ќгненный шар, катившийс€ в сторону ’руна, сразу померк и долетел до цели слабым дуновением теплого воздуха. ¬округ все стихло, лишь гор€щие кусты тихонько потрескивали. ’рун перебросил бесчувственного повелител€ драконов через плечо и рысью направилс€ обратно к арене. ѕо пути он наткнулс€ на вал€ющегос€ без сознани€ Ћьо!рта, одна нога которого была вывернута под неестественным углом. ’рун нагнулс€ и, кр€хт€, взвалил второго брата на свободное плечо. Ћьесса и ’ранитель “радиций ожидали его на помоете, выстроенном в одном конце луга.   повелительнице драконов уже вернулось самообладание, и она бесстрастно наблюдала, как ’рун сбрасывает на ступеньки у ее ног два бесчувственных тела. ќкружающие ее люди сто€ли в почтительных позах, словно придворные. - ”бей их, - приказала она. - я убиваю, только когда сам этого хочу, - отрезал он. - “ем более убивать потер€вшего сознание противника - непор€дочно. - ѕо-моему, так самый подход€щий момент, - возразил ’ранитель. - “огда € их изгон€ю, - объ€вила Ћьесса. - ќказавшись за пределами дос€гаемости магии „ервберга, они лишатс€ —илы. » станут обыкновенными бандитами. “еб€ это устраивает? - ƒа. - я удивл€юсь твоему милосердию, ва... ’рун. ’рун пожал плечами. - „еловек в моем положении не может позволить себе быть другим. ≈му нужно думать о своем имидже. - ќн огл€нулс€ по сторонам. - “ак каким же будет третье испытание? - ѕредупреждаю теб€, оно очень опасно. ≈сли хочешь, можешь уйти пр€мо сейчас. ќднако если ты справишьс€ с поставленной перед тобой задачей, то станешь правителем „ервберга и, разумеетс€, моим законным мужем. ’рун встретил ее пристальный взгл€д и подумал о своей прошлой жизни. ¬незапно ему показалось, что она сплошь состо€ла из долгих сырых ночей, проведенных под открытым небом, и отча€нных схваток с тролл€ми, городскими стражниками, бесчисленными бандитами и порочными жрецами. ѕо крайней мере трижды он вступал в бой с самыми насто€щими полубогами - а все ради чего? Ќу ради сокровищ, это он признавал, - но куда эти сокровища подевались? —пасение девиц-бегл€нок несло в себе некую преход€щую награду, но в большинстве случаев все заканчивалось тем, что он устраивал их в каком-нибудь городе и надел€л щедрым приданым. ƒело в том, что по прошествии определенного периода времени даже у самой покладистой эксдевственницы просыпались собственнические чувства и она уже без особой симпатии относилась к порывам ’руна спасать ее товарок по несчастью.  ороче, жизнь дала ему очень немногое - в основном репутацию и сеть шрамов. ј быть правителем небось зан€тно... ’рун ухмыльнулс€. — такой основой, когда под рукой драконы и отр€д добрых воинов, можно стать по-насто€щему опасным противником.  роме того, девчонка недурна собой. - Ќу как? - поинтересовалась она. - ј € что, оп€ть буду сражатьс€ без оружи€? - спросил ’рун. Ћьесса подн€ла руки и сн€ла с себ€ шлем, распустив по плечам локоны рыжих волос. «атем она расстегнула брошь, скрепл€вшую ее платье. ѕод ним ничего не было. ’рун окинул Ћьессу быстрым взгл€дом, и в его голове защелкали две воображаемые счетные машинки. ќдна оценивала золото в ее браслетах, тигровые рубины, вставленные в перстни на пальцах ее ног, бриллиантовые блестки, украшающие ее пупок, и две в высшей степени оригинальные завитушки из серебр€ной филиграни. ¬тора€ машинка была подключена пр€мо к его либидо. » та и друга€ выдали результаты, которые пришлись ’руну по душе. ѕоднима€ руку, чтобы предложить ему стакан вина, Ћьесса усмехнулась и сказала: - ƒумаю, на этот раз оружие у теб€ найдетс€. *** - ќн-то не пыталс€ теб€ спасти, - –инсвинд выдвинул этот довод в качестве последнего аргумента. ¬олшебник отча€нно цепл€лс€ за по€с ƒвацветка, пока дракон медленно описывал круг, наклон€€ мир под угрожающим углом. —вежеприобретенные познани€ о том, что чешуйчата€ спина, на которой он сидит, существует в виде трехмерной мечты на€ву, не успокаивали выворачивающего душу головокружени€. ≈го мысли посто€нно сбивались на то, что случитс€, если ƒвацветок вдруг позволит себе расслабитьс€. - ƒаже ’рун не смог бы справитьс€ с арбалетами, - решительно за€вил турист.  ак только дракон подн€лс€ над клочком леса, где все трое провели сырую и беспокойную ночь, из-за  ра€ по€вилось солнце. ћрачные синие и серые краски предрассветной поры немедленно превратились в сверкающую бронзовую реку, котора€ текла через весь мир, вспыхива€ золотом там, где на ее пути встречалс€ лед, вода или светова€ дамба. (»з-за плотности окружающего ƒиск магического пол€ свет движетс€ здесь с дозвуковой скоростью. Ёто интересное свойство с успехом использовалось, к примеру, обитающими у ¬еликого Ќефа волхвами, которые за многие столети€ построили замысловатые и из€щные дамбы, а также огородили долины стенами из отполированного кварца, чтобы улавливать медлительный солнечный свет и вроде как хранить его про запас. —веркающие резервуары Ќефа, переполненные после нескольких недель хорошей погоды, с воздуха были поистине потр€сающим зрелищем. ∆аль, что ни ƒвацветку, ни –инсвинду не случилось взгл€нуть в том направлении.) ѕеред ними на фоне неба торчал миллиардотонный абсурд, более известный под именем „ервберга. «релище не из самых дурных, пока –инсвинд не повернул голову и не увидел, как тень горы медленно расползаетс€ по облачному пейзажу мира... - “ы видишь что-нибудь? - спросил ƒвацветок у дракона. Ђя вижу, что на вершине горы идет сражениеї, - последовал м€гкий ответ. - ѕон€л? - обратилс€ ƒвацветок к –инсвинду. - ћожет быть, ’рун сейчас сражаетс€ за свою жизнь. –инсвинд хранил молчание. ƒвацветок немножко подождал и обернулс€. ¬олшебник напр€женно смотрел в никуда, губы его беззвучно шевелились. - –инсвинд? ¬олшебник издал тихий каркающий звук. - ѕрости, - извинилс€ ƒвацветок. - „то ты сказал? - ..до земли.., так далеко лететь... - пробормотал –инсвинд. ≈го взгл€д сфокусировалс€, в глазах мелькнуло озадаченное выражение, а потом они расширились от ужаса. ¬олшебник неосторожно посмотрел вниз. - јг-х, - высказалс€ он и начал сползать со спины дракона. ƒвацветок подхватил его. - ¬ чем дело? –инсвинд попробовал закрыть глаза, но у воображени€ век не было, а потому оно п€лилось почем зр€. - “ы что, не боишьс€ высоты? - кое-как выговорил он. ƒвацветок посмотрел вниз, на крошечный пейзаж, покрытый п€тнышками облачных теней. ¬ообще-то мысль о страхе даже не приходила ему в голову. - Ќет, - ответил он. - — какой стати? я всегда говорил, что все равно с какой высоты падать - с сорока футов или с четырех тыс€ч фатомов. ¬се равно будешь мертвым. –инсвинд попыталс€ обдумать это беспристрастно, но так и не пон€л, где здесь логика. ƒело ведь не в падении, а в ударе о... ƒвацветок быстро поймал его. - ƒержись, - ободр€юще сказал он. - ћы почти прилетели. -  ак бы мне хотелось вернутьс€ в јнк-ћорпорк, - простонал –инсвинд. - ќ боги, как бы € хотел снова ощутить под собой твердую землю! - »нтересно, а драконы могут долететь до звезд? - вслух задумалс€ ƒвацветок. - ¬от было бы здорово... - “ы чокнулс€, - решительно за€вил –инсвинд. “урист ничего не ответил, и волшебник, загл€нув через его плечо, увидел, что ƒвацветок со странной улыбкой уставилс€ на бледнеющие звезды. - ƒаже не думай об этом, - с угрозой прошипел –инсвинд. Ђ„еловек, которого вы ищете, разговаривает с хоз€йкой драконовї, - сообщил ƒев€тьстеблей. - ћ-м? - отозвалс€ ƒвацветок, не свод€ глаз со звезд. - „то? - пихнул его в бок –инсвинд. - јх да. ’рун, - вспомнил ƒвацветок. - Ќадеюсь, мы подоспели воврем€. ј теперь вниз! ƒержись поближе к земле! ¬етер усилилс€ и превратилс€ в посвистывающий ураган. –инсвинд открыл глаза. ¬ернее, они распахнулись под напором воздуха, и этот напор никак не давал им закрытьс€. ѕлоска€ вершина „ервберга нависла над ними, угрожающе накренилась, после чего, кувырнувшись в воздухе, превратилась в зеленое п€тно, которое прин€лось быстро мелькать.  рошечные леса и пол€ слились в стремительно несущеес€ лоскутное оде€ло.  оротка€ серебриста€ вспышка на фоне пейзажа могла означать небольшую речушку, котора€ переливалась через край плато. –инсвинд попыталс€ вытеснить из своих мыслей воспоминание о падающей воде, но оно очень даже неплохо проводило там врем€, навод€ ужас на других обитателей и пинками расшвырива€ мебель. *** - ƒумаю, на этот раз оружие у теб€ найдетс€, - сказала Ћьесса. ’рун медленно вз€л у нее чашу с вином и ухмыльнулс€, как лопнувша€ дын€. ƒраконы, собравшиес€ вокруг арены, неожиданно зала€ли. »х всадники посмотрели наверх. „то-то, похожее на размытое зеленое п€тно, промелькнуло мимо, и ’рун исчез. ¬инна€ чаша на мгновение зависла в воздухе, после чего с грохотом свалилась на ступеньки. »з нее пролилась всего лишь одна капл€. Ёто произошло потому, что дракон ƒев€тьстеблей, м€гко обхватыва€ ’руна когт€ми, синхронизировал его телесные ритмы со своими. ѕоскольку измерение воображени€ устроено куда сложнее, чем измерени€ пространства и времени, которые, в сущности, еще очень молоды, результатом этого действи€ стало немедленное превращение неподвижно сто€щего и сладострастного ’руна в ’руна, движущегос€ вбок со скоростью восемьдес€т миль в час. ѕричем без каких бы то ни было последствий, если не считать нескольких потраченных впустую глотков вина. ƒругим результатом было то, что Ћьесса, завопив от €рости, вызвала своего дракона.  ак только золотистое животное материализовалось перед ней, она, позабыв о платье, в чем мать родила вскочила ему на спину, выхватила у одного из стражников арбалет и взмыла в воздух. ќстальные ¬садники гурьбой бросились к своим Ђскакунамї. ’ранитель “радиций, наблюда€ за происход€щим из-за колонны, куда предусмотрительно ускользнул во врем€ безумной свалки, случайно натолкнулс€ на летающие между измерени€ми отголоски теории, котора€ как раз сейчас проклевывалась в мозгу одного доисторического психиатра из прилегающей вселенной. ”течка из измерений шла в обоих направлени€х, и психиатр в этот момент увидел обнаженную девушку верхом на драконе. ’ранитель улыбнулс€. - —порим, она его не поймает? - сказал пр€мо у него над ухом √рейша. ¬ голосе покойного правител€ шуршали черви и скрипели двери могильных склепов. ’ранитель закрыл глаза и с усилием сглотнул слюну. - я думал, что господин уже находитс€ в ÷арстве ”жаса, - кое-как выговорил он. - я волшебник, - за€вил √рейша. - «а волшебником должен €витьс€ сам —мерть. ј ≈го, ха-ха, похоже, нет поблизости... - ѕќЎЋ», „“ќ Ћ»? - спросил —мерть. ќн восседал на белой лошади, лошади из плоти и крови, но о багровых глазах и пышущих жаром ноздр€х. —мерть прот€нул костл€вую руку, вынул душу √рейши из воздуха, скатал ее, превратив в точку режущего глаз света, и жадно проглотил. Ћошадь, получив удар шпорами, €ростно взвилась в воздух, рассыпа€ из-под копыт сверкающие искры. - Ћорд √рейша! - прошептал старый ’ранитель “радиций, вокруг которого заколыхалась вселенна€. - Ёто было нечестно, - донесс€ до него голос волшебника, превратившийс€ в частичку звука, котора€ быстро исчезала в бесконечных черных измерени€х. - √осподин.., на что похож —мерть? - с дрожью в голосе вопросил старик. -  огда € исследую это до конца, € дам тебе знать, - послышалось в легчайшем дуновении ветерка. - —пасибо, - пробормотал ’ранитель “радиций. “ут ему в голову пришла одна мысль. - Ќо, прошу вас, только не ночью, - добавил он. *** - Ўуты прокл€тые! - взвизгнул ’рун со своего посадочного места на передних когт€х дракона. - „то он сказал? - заорал –инсвинд. ƒракон в это врем€ рассекал воздух, стремительно набира€ высоту. - я не расслышал! - проревел ƒвацветок, но и его голос унесло порывом ветра. ¬оспользовавшись тем, что ƒев€тьстеблей слегка накренилс€, турист посмотрел вниз, на маленький игрушечный волчок, в который превратилс€ могущественный „ервберг, и увидел поднимающийс€ рой драконов.  рыль€ ƒев€тьстеблей молотили и пренебрежительно отбрасывали в сторону ненужный воздух, который становилс€ все более и более разреженным. ” ƒвацветка в третий раз заложило уши. ¬озглавл€л погоню золотистый дракон. » на нем кто-то сидел. - Ёй, как ты там? - окликнул –инсвинд. ≈му пришлось несколько раз наполнить легкие процеженным воздухом, чтобы слова вышли наружу. - я мог бы стать правителем, но нет, вам, шутам гороховым, об€зательно понадобилось прилететь и... - ’рун задохнулс€, потому что лед€на€ атмосфера выдавила жизнь даже из его могучей груди. - „то творитссс€ с воссдухом? - пробормотал –инсвинд. ѕеред его глазами замелькали голубые огоньки. - ”нк, - в€кнул ƒвацветок и отключилс€. ƒракон исчез. ¬ течение нескольких секунд трое при€телей продолжали лететь вверх. ƒвацветок и волшебник €вл€ли собой весьма странную картину, сид€ друг за другом с растопыренными поверх чего-то несуществующего ногами. ѕотом то, что принималось на ƒиске за силу т€жести, оправилось от удивлени€ и предъ€вило свои права. ¬ этот самый момент дракон Ћьессы стрелой промчалс€ мимо, и ’рун т€жело Ђпридраконилс€ї ему на шею. Ћьесса нагнулась над героем и поцеловала его. Ёта деталь осталась незамеченной дл€ –инсвинда, который падал вниз, упорно хвата€сь за по€с ƒвацветка. ƒиск казалс€ пришпиленной к небу небольшой круглой картой. ѕо нему нельз€ было сказать, что он движетс€, но –инсвинда это не обмануло. ћир летел на него, словно гигантский торт с кремом. - ќчнись! - заорал он, перекрыва€ рев ветра. - ƒраконы! ƒумай о драконах! ¬округ захлопали крыль€ - это они камнем пронеслись сквозь стаю преследующих их бестий, оставив ее наверху и позади. ƒраконы закричали и закружились по небу. ƒвацветок ничего не ответил. –инсвиндов балахон билс€ на ветру, хлопал по маленькому туристу, но тот упорно отказывалс€ приходить в себ€. Ђƒраконыї, - в панике подумал –инсвинд. ќн попыталс€ собратьс€ с мысл€ми и представить себе схожего с живым дракона. Ђ≈сли уж он смог, - думал волшебник, - то у мен€ тем более получитс€ї. Ќо ничего не получалось. ƒиск увеличилс€ в размерах - окутанный вихрем облаков круг потихоньку приближалс€ к их ногам. –инсвинд попробовал еще раз, закатыва€ глаза и напр€га€ каждый нерв. ƒракон. ≈го воображение, несколько обтрепавшийс€ и заезженный орган, пот€нулось за драконом.., за любым драконом... - Ќ»„≈√ќ Ќ≈ ¬џ…ƒ≈“, - расхохоталс€ голос, похожий на глухой набат погребального колокола. - “џ ¬ Ќ»’ Ќ≈ ¬≈–»Ў№. –инсвинд взгл€нул на страхолюдное видение, которое сидело верхом на лошади и ухмыл€лось ему в лицо. ≈го сознание в ужасе метнулось в сторону. ¬спыхнул ослепительный свет. ¬се накрыла кромешна€ тьма. ѕод ногами у –инсвинда очутилс€ м€гкий пол, а вокруг - розовый свет и потр€сенные крики множества людей. ¬олшебник дико огл€нулс€ по сторонам. ќн угодил в какой-то туннель, почти целиком заполненный сидень€ми, к которым были прив€заны люди в заморских одеждах. ¬се они что-то кричали волшебнику. - ќчнись! - прошипел –инсвинд. - ѕомоги мне! ќн начал п€титьс€ от толпы, волоча за собой по-прежнему бесчувственного туриста. ¬ конце концов его свободна€ рука наткнулась на дверную ручку какой-то необычной формы. ќн повернул ее, юркнул в комнатку и с силой захлопнул за собой дверь. ќчутившись в относительной безопасности, –инсвинд обвел помещение глазами.., и тут же встретил полный ужаса взгл€д какой-то девушки, котора€ уронила из рук поднос и начала орать. —уд€ по звуку, крик этот был из тех, на помощь которым спешат мускулы. –инсвинд, переполненный прогнанным через страх адреналином, повернулс€ и кое-как протиснулс€ мимо девушки. ƒальше тоже сто€ли кресла, и сид€щие в них люди быстро пригнулись, увидев, как он поспешно тащит ƒвацветка вдоль центрального прохода. ¬ стенах р€дом с креслами были проделаны небольшие оконца. «а ними, на фоне кудр€вых облаков, виднелось драконье крыло. —еребристое драконье крыло. Ђћен€ проглотил драконї, - подумал –инсвинд. ЂЁто смешно, - ответил он сам себе, - изнутри дракона не видно, что делаетс€ снаружиї. ѕотом его плечо ударилось о дверь в дальнем конце туннел€, и он попал в конусообразную комнату, котора€ была еще более необычной, чем туннель.  омнатка была заполнена крошечными сверкающими огоньками. —реди этих огоньков, в повтор€ющих контуры фигуры креслах, сидели четверо человек и смотрели на него с разинутыми ртами. –инсвинд тоже уставилс€ на них. Ќеожиданно их взгл€ды метнулись в сторону. –инсвинд медленно повернулс€. –€дом с ним сто€л п€тый человек - довольно молодой и бородатый, смуглый, как кочевники ¬еликого Ќефа. - √де €? - осведомилс€ волшебник. - ¬ брюхе дракона? —муглый, подобравшись, отступил назад и ткнул ему в лицо маленькую черную коробочку. „етверо в креслах быстро пригнулись. - „то это? - спросил –инсвинд. - »конограф? ќн прот€нул руку и вз€л коробочку - движение, которое, очевидно, очень удивило смуглого, потому что тот закричал и попыталс€ забрать коробку обратно. —нова раздалс€ вопль, на этот раз со стороны одного из сид€щих в кресле. “олько теперь он уже не сидел. ќн сто€л, направл€€ на смуглого парн€ какую-то небольшую металлическую штуковину. Ёффект был потр€сающим. —муглый съежилс€ и с подн€тыми руками поп€тилс€ назад. - ѕожалуйста, отдайте мне бомбу, сэр, - сказал человек с металлическим предметом. - “олько, прошу вас, осторожно. - ¬от эту хреновину? - спросил –инсвинд. - «абирай! ћне она не нужна! „еловек бережно прин€л ее и опустил на пол. —ид€щие в креслах расслабились, и один из них торопливо заговорил со стеной. ¬олшебник посмотрел на него изумленным взгл€дом. - Ќе двигатьс€! - р€вкнул человек с метал... — амулетом, решил –инсвинд, это, наверное, какой-то амулет. —муглый забилс€ в угол. - ¬ы поступили очень храбро, - сказал јмулетодержатель –инсвинду. - ¬ам это известно? - „то? -  стати, что случилось с вашим при€телем? - ѕри€телем? –инсвинд посмотрел на ƒвацветка. “от мирно подремывал. » в этом не было ничего неожиданного. Ќо вот нова€ одежда на ƒвацветке и в самом деле оказалась полной неожиданностью. —транна€ одежда. ≈го штаны заканчивались чуть пониже колен. —верху на нем было надето что-то типа куртки из материала в €ркую полоску. ј его голову украшала смешна€ маленька€ шл€пка из соломы. — пером. Ќеудобное ощущение в области ног заставило –инсвинда опустить глаза. ≈го одежда тоже изменилась. ¬место удобного старого балахона, чудесно приспособленного дл€ быстрого перехода в действие при любых мыслимых обсто€тельствах, его ноги были заключены в матерчатые трубки. ≈ще на нем была куртка из того же серого материала... ƒо сего дн€ он никогда не слышал €зыка, на котором изъ€сн€лс€ человек. язык был грубым и смутно похожим на пупзе-мельский - так почему же он, –инсвинд, понимает каждое слово? ѕодождите-ка, они внезапно по€вились в этом драконе после того, как.., они материализовались в этом драко.., они внеза.., они, они.., они так разговорились в аэропорту, что решили сесть в самолете р€дом, и он пообещал ƒжеку ÷вайблюмену, что, когда они прилет€т в Ўтаты, потаскает его по разным интересным местам. ƒа, точно. ѕотом ƒжеку стало плохо, а он запаниковал, прошел сюда и застал врасплох этого угонщика.  онечно. » что, черт побери, означает Ђпупземельекийї? ƒоктор –ийнсванд потер лоб. ќн сейчас не отказалс€ бы от стаканчика гор€чительного. ***  руги парадокса расходились по морю причинно-следственности. ¬с€кому человеку, который стоит вне суммарной тотальности множественной вселенной, следует иметь в виду, что, хот€ волшебник и турист по€вились в лет€щем самолете совсем недавно, в то же самое врем€, при нормальном ходе вещей, они уже сидели в этом самолете. “о есть: если правда то, что они секунду назад по€вились в данном конкретном наборе изменений, то правда также и то, что они пребывали там с самого начала.  ак раз на этом месте нормальный €зык сдаетс€ и отходит в сторонку пропустить рюмочку. ƒело все в том, что во вселенной, где они, строго говор€, не должны были находитьс€, только что материализовались несколько квинтильонов атомов (в действительности ничего такого не произошло; смотри ниже). ќбычным следствием такого рода событи€ бывает крупномасштабный взрыв, но, поскольку вселенные - довольно-таки эластичные штуки, эта конкретна€ вселенна€ спаслась тем, что немедленно вернула свой пространственно-временной континиум обратно к тому месту, где можно было благополучно пристроить лишние атомы. «атем она быстренько прокрутила событи€ назад, к тому кругу света, который его обитатели за неимением лучшего слова привыкли называть Ќасто€щим. Ёто, естественно, не могло не отразитьс€ на истории - количество войн немножко уменьшилось, а число динозавров чуточку возросло, - но в целом весь эпизод прошел примечательно спокойно. “ем не менее вне данной конкретной вселенной отзвуки этого внезапного финта ушами без устали скакали взад и вперед по поверхности —уммы ¬сех ¬ещей, изгиба€ целые измерени€ и заставл€€ галактики бесследно пропадать. ¬се это, однако, прошло совершенно незамеченным дл€ доктора –ийнсванда, тридцати трех лет, холост€ка, родившегос€ в Ўвеции, воспитанного в Ќью-ƒжерси и специализирующегос€ в области окислени€ выбросов некоторых €дерных реакторов. ¬ любом случае, он, веро€тно, не поверил бы ни единому слову. ÷вайблюмен, похоже, все еще был без сознани€. —тюардесса, котора€ под аплодисменты остальных пассажиров помогла –ийнсванду вернутьс€ на место, озабоченно склонилась над маленьким туристом. - ћы дали радиограмму в аэропорт прибыти€, - сообщила она. -  огда мы приземлимс€, нас будет ожидать Ђскора€ї. Ё-э, в списке пассажиров указано, что вы доктор... - ѕон€ти€ не имею, что с ним такое, - торопливо заверил –ийнсванд. -  онечно, будь он реактором системы Ђћагноксї, тогда совсем другое дело. ” него какой-нибудь шок? - я никогда не...  онец фразы утонул в ужасающем грохоте, донесшемс€ из хвоста самолета. Ќесколько пассажиров вскрикнули. ¬незапный порыв ветра смел вал€ющиес€ журналы и газеты, закружив в пронзительно завывающем смерче, который, бешено извива€сь, удал€лс€ по проходу. ѕо проходу приближалось Ќечто. Ќечто огромное, продолговатое, дерев€нное и скрепленное латунными полосами. Ќа сотн€х маленьких ножек. Ўтуковина €вно смахивала на ход€чий сундук из романа про пиратов, набитый неправедно добытым золотом и драгоценност€ми. “о, что выгл€дело крышкой штуковины, внезапно откинулось. Ќикакими драгоценност€ми и не пахло. «ато внутри торчало множество огромных квадратных зубов и переваливалс€ пульсирующий €зык, багровый, как красное дерево. ƒоисторический чемодан €вилс€, чтобы их сожрать. –ийнсванд вцепилс€ в бесчувственного ÷вайблюмена, пыта€сь обрести в маленьком туристе хот€ бы какую-нибудь поддержку, и невн€тно забормотал. ≈му страстно захотелось оказатьс€ где-нибудь в другом месте... ¬се накрыла внезапна€ тьма. ¬спыхнул ослепительный свет. Ќеожиданное исчезновение нескольких квинтильонов атомов из вселенной, где они все равно не имели права находитьс€, вызвало в гармонии —уммарной ¬сеобщности жуткий дисбаланс, который данна€ гармони€ лихорадочно попыталась исправить, начисто уничтожив некоторое количество субреальностей. √игантские волны сырой магии бесконтрольно вскипали пр€мо у основани€ множественной вселенной, захлестыва€ через каждую трещину в до того мирные измерени€ и вызыва€ взрывы новых и сверхновых звезд, столкновени€ звезд обычных, беспор€дочные полеты гусиных стай и затопление воображаемых континентов. ћиры, наход€щиес€ на другом конце времени, стали свидетел€ми ослепительных, сверкающих октарином закатов - это потоки высокозар€дных магических частиц с ревом проносились сквозь атмосферу. ¬ кометном кольце, окружающем прославленную Ћед€ную —истему «ерета, скончалась благородна€ комета, и это случилось как раз в тот момент, когда в небе по€вилс€ огненный принц. ¬се это, однако, прошло незамеченным дл€ –инсвинда, который, обнима€ безучастного ƒвацветка за по€с, падал пр€мо в море ѕлоского мира. ƒо поверхности воды оставалось всего несколько сотен футов. ƒаже конвульсии всех измерений не смогли нарушить железный «акон —охранени€ Ёнергии, и короткого путешестви€ –ийнсванда на самолете оказалось достаточно, чтобы переместить волшебника на несколько сотен миль по горизонтали и семь тыс€ч футов по вертикали. —лово Ђсамолетї вспыхнуло и погасло в мозгу –инсвинда. Ёто что там, внизу?  орабль? ’олодные, ревущие воды  руглого мор€ подн€лись навстречу волшебнику и зат€нули его в зеленые удушливые объ€ти€. ћгновение спуст€ послышалс€ другой всплеск, погромче, - это сундук, на котором еще болталась бирка с могущественными дорожными рунами TWA, тоже плюхнулс€ в море. ѕозже они использовали его в качестве плота. ” —јћќ√ќ  –јя ≈го строили очень долго. “еперь он был почти готов, и рабы топорами околачивали с него остатки глин€ной формы. ¬ тех местах, где другие рабы старательно натирали его металлические бока серебр€ным песком, он уже начал отливать на солнце шелковистым блеском, присущим только что выплавленной бронзе. ќн до сих пор полыхал теплом, несмотр€ на то что его неделю остужали в литейной €ме. јрхиастроном  рулла небрежно махнул рукой, и носильщики опустили трон в тени под кормой. Ђ—овсем как рыба, - подумал архиастроном. - ќгромна€ летающа€ рыба. “олько из каких морей?ї - ќн поистине великолепен, - прошептал он. - ѕодлинное произведение искусства. - –емесла, - поправил сто€щий р€дом коренастый крепыш. јрхиастроном медленно повернулс€ и посмотрел в его бесстрастное лицо. Ћицу не особенно трудно выгл€деть бесстрастным, когда на том месте, где полагаетс€ быть глазам, обескураживающе сверкают две золотые сферы. - ƒействительно, ремесла, - улыбнулс€ архиастроном. - Ќаверное, на всем ƒиске нет более умелого ремесленника, чем ты, «латоглаз. я прав? –емесленник ответил не сразу. ≈го обнаженное тело - по меньшей мере, оно было бы обнаженным, если бы не по€с с инструментами, наручные счеты и густой загар, - напр€глось: он обдумывал скрытый смысл последнего замечани€ архиастронома. «олотые глаза словно всматривались в какой-то иной мир. - » да, и нет, - заговорил он наконец. Ќесколько астрономов рангом пониже, сто€щих за спинкой трона, при виде подобной неучтивости судорожно вт€нули в себ€ воздух, но их повелитель, такое впечатление, ничего не заметил. - ѕродолжай, - велел он. - я не владею некоторыми существенно важными навыками. “ем не менее € - «латоглаз —ереброрук ƒактилос, - сказал ремесленник. - я изготовил ћеталлических ¬оинов, которые охран€ют могилу ѕитчю, спроектировал —ветовые ƒамбы ¬еликого Ќефа, построил ƒворец —еми ѕустынь. ќднако... - он подн€л руку и постучал по одному из своих глаз, который в ответ слабо зазвенел. - ѕосле того как € закончил армию големов дл€ ѕитчю, он отвалил мне кучу золота, но, чтобы € не создал ничего такого, что могло бы сравнитьс€ с работой, которую € выполнил дл€ него, он приказал выколоть мне глаза. - ћудро, но жестоко, - с сочувствием отозвалс€ архиастроном. - ƒа. “ак что € научилс€ слышать закалку металлов и видеть пальцами. я стал различать руды по вкусу и запаху. я выковал эти глаза, но € не смог заставить их видеть. ѕотом мен€ призвали строить ƒворец —еми ѕустынь, и в результате эмир осыпал мен€ серебром, а затем, чему € совсем не удивилс€, повелел отрубить мне правую руку. - —ерьезна€ помеха в таком деле, как твое, - кивнул архиастроном. - „асть серебра € использовал дл€ того, чтобы смастерить себе новую руку, в чем мне помогли несравненные познани€ по части рычагов и точек опоры. –ука начала действовать. ѕосле того как € создал первую великую —ветовую ƒамбу вместимостью п€тьдес€т тыс€ч часов дневного света, племенной совет Ќефа одарил мен€ превосходными шелками, а потом приказал перерезать мне сухожили€, чтобы € не убежал. ¬ результате из этого шелка, а также некоторого количества бамбука, € построил летательную машину, на которой спустилс€ с высокой башни, €вл€ющейс€ моей тюрьмой. - » вскоре ты очутилс€ в  рулле, - сказал архиастроном. - «наешь, € не могу избавитьс€ от ощущени€, что в других зан€ти€х риска куда меньше. ¬р€д ли теб€ предадут смерти в рассрочку за выращивание салата, к примеру. ѕочему ты упорно возвращаешьс€ к своему ремеслу? «латоглаз ƒактилос пожал плечами. - ѕотому что € в нем мастер. јрхиастроном снова взгл€нул на бронзовую рыбу, котора€ си€ла, как гонг, в свете полуденного солнца. -  ака€ красота, - пробормотал он. - ≈динственна€ в своем роде. Ќу, ƒактилос, напомни мне, что € пообещал в награду за это творение? - “ы попросил мен€ спроектировать рыбу, котора€ могла бы плавать по мор€м пространства, что лежат между мирами, - произнес главный ремесленник. - ¬ обмен на это.., в обмен... - ƒа? ћо€ пам€ть уже не та, что раньше, - промурлыкал архиастроном, поглажива€ теплую бронзу. - ¬ обмен, - без особой надежды продолжал ƒактилос, - ты обещал отпустить мен€ на свободу и воздержатьс€ от отрубани€ каких бы то ни было конечностей. я даже не прошу у теб€ сокровищ. - јх, да. „то-то припоминаю, - кивнул старик, но потом, подн€в руку, добавил: - “ак вот, € солгал. ¬ воздухе пронесс€ еле слышный шелест, и златоглазый ремесленник пошатнулс€. ќпустив глаза на торчащий из груди наконечник стрелы, он устало кивнул. »з уголка его рта скатилась струйка крови. ¬ полной (если не считать гудени€ нескольких кружащих в ожидании мух) тишине серебр€на€ рука медленно подн€лась и ощупала стрелу. ƒактилос кр€кнул. - ƒр€нна€ ковка, - сказал он и опрокинулс€ навзничь. јрхиастроном толкнул тело ногой и вздохнул. -  ак полагаетс€, когда умирает главный ремесленник, мы почтим его пам€ть кратким периодом траура. - ќн проследил взгл€дом за навозной мухой, котора€ уселась было на золотой глаз, но, озадаченна€, вспорхнула и улетела прочь. - ¬се, траур закончен. ƒостаточно. «наком он приказал рабам унести тело и спросил: - –ептилеонавты готовы? √лавный распор€дитель запуска протолкалс€ вперед. - “ак точно. “вое —ветлейшество. - ѕодобающие молитвы произнос€тс€? - »менно так. “вое —ветлейшество. - —колько осталось до дверей? - ƒо окна запуска, - осторожно поправил главный распор€дитель. - “ри дн€, “вое —ветлейшество. ’вост ¬еликого ј'“уина придет в наиблагопри€тнейшее положение. - —ледовательно, нам остаетс€ только подыскать подход€щие кандидатуры на роль жертв, - заключил архиастроном. √лавный распор€дитель поклонилс€: - ќкеан нам их обеспечит. -  ак всегда, - улыбнулс€ старик. *** - ≈сли бы ты умел прокладывать курс... - ≈сли бы ты мог нормально держать руль... ѕалубу захлестнула волна. –инсвинд и ƒвацветок посмотрели друг на друга. - ¬ычерпывай давай! - в один голос крикнули они и схватились за ведра. —пуст€ некоторое врем€ из залитой водой каюты снова просочилс€ голос ƒвацветка: - Ќе понимаю, €-то в чем виноват? - сказал турист, подава€ наверх очередное ведро, которое волшебник тут же вылил за борт. - “ы должен был нести вахту, - огрызнулс€ –инсвинд. - ћожет, ты забыл, но именно благодар€ мне мы удрали от работорговцев, - заметил ƒвацветок. - я предпочел бы стать рабом, чем трупом, - парировал волшебник. ¬друг он выпр€милс€ и озадаченно уставилс€ на море. Ётот –инсвинд сильно отличалс€ от того волшебника, который мес€цев шесть назад спасалс€ бегством из пылающего јнк-ћорпорка. Ќа теле его по€вилось больше шрамов, а за плечами осталось больше путешествий. ќн побывал в ѕупземелье, открыл дл€ себ€ любопытные обычаи многих колоритных народов - неизменно приобрета€ в процессе все новые шрамы, - и даже в течение нескольких незабываемых дней плыл по легендарному ќбезвоженному океану, который располагалс€ в самом сердце неверо€тно засушливой пустыни по имени ¬еликий Ќеф. ¬ намного более холодном и мокром море он видел плавающие горы льда. ќн каталс€ верхом на воображаемом драконе. ќн чуть было не произнес самое могущественное заклинание на ƒиске. ќн... ...–ассто€ние до горизонта определенно сократилось. - √м? - сказал –инсвинд. - я говорю, нет ничего хуже рабства, - повторил ƒвацветок. ≈го рот изумленно раскрылс€ - –инсвинд забросил свое ведро далеко в море и т€жело опустилс€ на залитую водой палубу. Ћицо волшебника посерело. - ѕослушай, да, € был не прав, € прогл€дел риф, но наша лодка тонуть не собираетс€, а значит, рано или поздно мы об€зательно наткнемс€ на какую-нибудь землю, - успокаивающе сказал ƒвацветок. - Ёто течение наверн€ка принесет нас куда-нибудь. - “ы на горизонт посмотри, - бесцветным голосом посоветовал –инсвинд. ƒвацветок прищурилс€. - √оризонт как горизонт, - изрек он спуст€ пару минут. - ѕризнаю, его вроде бы стало меньше, чем обычно, но... - Ёто из-за  раепада, - объ€снил –инсвинд. - Ќас несет за  рай света. Ќаступила долга€ тишина, нарушаема€ только плеском волн о борта полузатопленной медленно кружащейс€ лодки. “ечение заметно усилилось. - ¬от почему мы налетели на риф, - добавил –инсвинд. - Ќочью мы сбились с курса. - ѕерекусить не хочешь? - спросил ƒвацветок, начина€ рытьс€ в узелке, который он прив€зал к лееру, подальше от сырости. - ƒа ты что, не понимаешь? - р€вкнул –инсвинд. - ћы падаем за  рай, будь он прокл€т! - ћы можем что-нибудь изменить? - Ќет! - “огда не вижу смысла паниковать, - спокойно сказал ƒвацветок. - я знал, что нам не следует приближатьс€ к  раю, - пожаловалс€ –инсвинд небу. - ¬от бы сейчас... - ¬от бы сейчас иконограф! - подхватил ƒвацветок. - ќднако он осталс€ на работорговческом судне вместе с остальными вещами, которые находились в —ундуке... - “ам, куда мы направл€емс€, сундуки тебе не понадоб€тс€, - успокоил –инсвинд. ≈го плечи обм€кли, и он мрачно уставилс€ на виднеющегос€ вдали кита, который имел неосторожность заплыть в идущее к  раю течение и теперь пыталс€ выбратьс€. Ќа укоротившемс€ горизонте просматривалась кака€-то бела€ полоса, и волшебнику почудилось, что до его ушей донесс€ отдаленный рев. - ј что происходит после того, как корабль свалитс€ за  раепад? - спросил ƒвацветок. - ƒа кто его знает... - ћожет быть, мы проплывем через пространство и причалим к какому-нибудь другому миру. - ¬ глазах маленького туриста по€вилось отсутствующее выражение. - Ёто было бы здорово, - сказал он. –инсвинд злобно фыркнул. ¬ небе подн€лось солнце, которое в такой близости от  ра€ было куда крупнее, чем обычно. ќни сто€ли, прислонившись спинами к мачте, погруженные в свои мысли. ¬рем€ от времени то один, то другой вдруг хваталс€ за ведро и ни с того ни с сего начинал отча€нно вычерпывать воду. ћоре вокруг стало намного оживленнее. –инсвинд заметил несколько плывущих бревен, а вода у поверхности кишм€ кишела всевозможными рыбами. ¬се правильно, здесь и должно быть много рыб, поскольку течение изобиловало пищей, которую волны смывали с континентов, расположенных вокруг ѕупа. –инсвинд спросил себ€, что же это за жизнь, когда приходитс€ посто€нно плыть, чтобы остатьс€ на одном месте. Ђ¬ точности мой случайї, - решил он. ≈го взгл€д упал на маленькую зеленую л€гушку, котора€ отча€нно барахталась, увлекаема€ неумолимым течением.   в€щему изумлению ƒвацветка, –инсвинд нашел весло и осторожно выдвинул его в сторону крошечной амфибии, котора€ с благодарностью взобралась на лопасть. » тут же пара челюстей пробила поверхность воды, бессильно защелкнувшись там, где только что плавала добыча. Ћ€гушка посмотрела на –инсвинда, который держал ее в ладон€х, и задумчиво цапнула волшебника за палец. ƒвацветок хихикнул. –инсвинд засунул л€гушку в карман и сделал вид, что ничего не слышал. - ¬се это очень человечно, но ради чего? - спросил ƒвацветок. - ¬се равно через час ее ждет та же судьба. - –ади того, - туманно ответил –инсвинд и немного повычерпывал воду. ¬ воздухе повисла вод€на€ пыль, а течение стало таким сильным, что подн€лись волны. ¬оздух и вода казались неестественно теплыми. ћоре было зат€нуто жаркой золотистой дымкой. –ев зазвучал громче. ¬ нескольких сотн€х €рдов на поверхности показалс€ кальмар, который превосходил размерами все когда-либо виденное –инсвиндом. ўупальца чудовища бешено колотили по воде, пока оно оп€ть не ушло в глубину. „то-то еще, громадное и, к счастью, не поддающеес€ опознанию, завывало в тумане. —тайка летучих рыб выпрыгнула в воздух, беспор€дочно мелька€ в облаке окаймленных радугой капель. –ыбешкам удалось преодолеть несколько €рдов, после чего они вновь упали в море и их зат€нуло водоворотом. ћир приближалс€ к  раю. –инсвинд выронил ведро и схватилс€ за мачту - навстречу летел ревущий, окончательный конец всего сущего. - я должен это увидеть... - за€вил ƒвацветок, полупада€, полуныр€€ в сторону кормы. „то-то твердое, неподатливое врезалось в корпус лодчонки, и она, развернувшись на дев€носто градусов, боком устремилась к невидимому преп€тствию, однако тут же остановилась, и на палубу обрушилс€ каскад холодной морской пены. –инсвинд резко оказалс€ на глубине нескольких футов под поверхностью бурл€щей зеленой воды. ќн прин€лс€ кричать, но вскоре подводный мир окрасилс€ темным, звен€щим пурпуром меркнущего сознани€ - волшебник начал тонуть. *** ќчнувшись, он обнаружил, что рот его заполнен обжигающей жидкостью. ќн с усилием сглотнул, и раздирающа€ боль в горле мигом привела его в чувство. ¬ спину ему впивались доски днища, а над ним склонилс€ ƒвацветок, чье лицо выражало глубокую озабоченность. –инсвинд застонал и сел. Ёто оказалось ошибкой.  рай мира находилс€ всего в нескольких футах от лодки. «а  раем, чуть ниже того уровн€, с которого низвергалс€ бесконечный  раепад, просматривалось нечто волшебное. *** ¬ бархатных сумерках примерно в семидес€ти мил€х от  ра€, далеко за пределами дос€гаемости течени€, бесцельно дрейфовало суденышко-дау. ≈го красные паруса, выдающие свободного работорговца, бессильно обвисли.  оманда - та, что еще оставалась на борту, - кучковалась на передней палубе, окружив полупостроенный плот.  апитан, коренастый человек с налокотными тюрбанами, характерными дл€ уроженца ¬еликого Ќефа, совершил на своем веку множество путешествий, видел много странных народов и всевозможных диковинок, большую часть которых он впоследствии обратил в рабство или присвоил.  арьеру мор€ка он начал в ќбезвоженном океане, в сердце самой засушливой пустыни ƒиска. (¬ода на ѕлоском мире имеет необычайное четвертое состо€ние, обусловленное сильной жарой и высушивающими эффектами октаринового света. ќна обезвоживаетс€, оставл€€ серебристый осадок, похожий на пересыпающийс€ песок, по которому без труда могут плавать корабли. ќбезвоженный океан - это странное место, но не более странное, чем его обитатели.) ≈ще ни разу капитану не довелось испытать насто€щий страх. ќднако сейчас он был в ужасе. - я ничего не слышу, - шепнул он первому помощнику. ѕомощник вгл€делс€ в темноту. - ћожет, оно упало за борт? - с надеждой предположил он. —ловно в ответ, с гребной палубы, расположенной у них под ногами, донеслись €ростные удары и треск разлетающегос€ в щепки дерева. ћатросы бо€зливо прижались друг к другу, потр€са€ топорами и факелами. Ќо они не осмелились бы пустить оружие в ход - даже если бы „удище бросилось на них. ѕрежде чем мор€ки успели постичь его ужасную натуру, несколько человек опрометчиво напали на него с топорами. „удище на врем€ отвлеклось от целеустремленного обыскивани€ судна и либо повыкидывало их за борт, либо.., сожрало живьем?  апитан не знал, к какому варианту следует склонитьс€. “варь выгл€дела как обычный дерев€нный сундук. ћожет, чуть покрупнее размерами, но не настолько огромное, чтобы сразу вызвать подозрени€. »ногда она казалась заполненной чем-то типа старых носков и вс€кого разного барахла, а иногда - капитан вздрогнул - она, похоже.., у нее, похоже...  апитан попыталс€ не думать об этом. Ќо люд€м, выкинутым в море, повезло куда больше, чем тем, кого “варь схватила. ќн попыталс€ не думать об этом. ” „удища были зубы, зубы, похожие на белые дерев€нные надгробные плиты, и €зык, багровый, как красное дерево... ќн попыталс€ не думать о зубах. Ќичего не получилось. “огда он с горечью дал себе одно обещание. ѕоследний раз он спасает неблагодарных утопающих в таинственных обсто€тельствах. —ам он всегда считал, что уж лучше угодить в рабство, чем пойти на корм акулам. Ќо потом эта парочка сбежала, и когда команда попыталась загл€нуть в принадлежавший им здоровенный сундук... ј вообще, откуда эти типы вз€лись посреди спокойного океана, сидючи верхом на большом сундуке? ќдним словом, когда матросы сунулись в сундук, тот вз€л и откусил...  апитан еще раз попыталс€ не думать об этом. ’от€ интересно, что начнетс€, когда эта чертова хреновина поймет, что ее хоз€ина нет на борту? - ѕлот готов, капитан, - сказал первый помощник. - ¬ воду его, - гаркнул капитан и крикнул: - ¬сем на плот! - и проорал: - ѕожечь судно! ¬ конце концов, философски решил он, найти другой корабль не так уж и трудно, а вот в –аю, который так рекламируют муллы, придетс€ очень долго ждать, прежде чем тебе предостав€т другую жизнь. „тоб этот волшебный €щик до скончани€ веков жрал омаров... Ќекоторые пираты обрели бессмертие, про€вив неимоверную жестокость или безрассудство. ƒругие - накопив огромные богатства. Ќо капитан давно решил, что лично он предпочел бы обрести бессмертие, так никогда и не умерев. *** - „то это, черт возьми, такое? - осведомилс€ –инсвинд. - Ёто красиво, - с блаженным видом отозвалс€ ƒвацветок. - я составлю об этом мнение, когда узнаю, что это такое, - отрезал волшебник. - Ёто  раедуга, - послышалс€ чей-то голос чуть позади его левого уха, - и тебе по-насто€щему повезло, что ты на нее смотришь. ¬о вс€ком случае, сверху. √олос сопровождалс€ холодным, отдающим рыбой дыханием. –инсвинд застыл на месте. - ƒвацветок? - окликнул он. - ƒа? - ≈сли € повернусь, что € увижу? - ≈го зовут “ефис. ќн говорит, что он морской тролль. Ёто его лодка. ќн нас спас, - объ€снил ƒвацветок. - “еперь ты обернешьс€? - —пасибо, не сейчас. “ак почему же мы тогда не падаем за  рай? - с лед€ным спокойствием поинтересовалс€ –инсвинд. - ѕотому что ваша лодка наткнулась на ќкружносеть, - ответил голос за спиной. «вуки этого голоса вызвали в воображении –инсвинда образы подводных пропастей и “варей, та€щихс€ в коралловых рифах. - ќкружносеть? - повторил он. - ƒа. ќна идет вдоль  ра€ света, - сообщил невидимый тролль. –инсвинду показалось, что сквозь шум водопада доноситс€ плеск весел. ќн наде€лс€, что это весла. - ј, ты имеешь в виду окружность, - сказал он. - ќкружность отмечает конец всего сущего. - » ќкружносеть тоже, - заметил тролль. - ќн имеет в виду вот это, - по€снил ƒвацветок, указыва€ пальцем вниз. √лаза –инсвинда опустились следом, заранее страшась того, что они могут увидеть... ¬ направлении ѕупа виднелась веревка, вис€ща€ в нескольких футах над поверхностью белой воды. Ћодка крепилась к ней при помощи сложного устройства из блоков и маленьких дерев€нных колесиков. Ќезримый гребец проталкивал лодку вдоль самой границы  раепада, и устройство скользило по веревке. Ёто объ€сн€ло одну загадку, - но на чем держитс€ веревка? –инсвинд посмотрел чуть подальше и увидел крепкий дерев€нный столб, выступающий из воды в нескольких футах от носа лодки. Ќа глазах у волшебника лодка приблизилась к столбу и проследовала мимо, причем колесики, постукива€, аккуратно обогнули его по пазу, который, видимо, был прорезан специально дл€ этой цели. –инсвинд заметил также, что с главной веревки через промежутки примерно в €рд свисают веревочки поменьше. ќн повернулс€ обратно к ƒвацветку. - я вижу, что это такое, - сказал он, - но что это такое? ƒвацветок пожал плечами. ћорской тролль за спиной у –инсвинда сообщил: - ¬он там, впереди, мой дом. ћы продолжим наш разговор, когда очутимс€ на суше. ј теперь мне нужно грести. „тобы посмотреть вперед, –инсвинду пришлось бы повернутьс€ и увидеть, на что в действительности похож морской тролль. ќн не был уверен, что ему уже хочетс€ этого. “ак что он стал смотреть на  раедугу. ќна висела в тумане на некотором рассто€нии от  ра€, по€вл€€сь только по утрам и вечерам, когда свет крошечного, вращающегос€ по орбите солнышка, проход€ мимо массивной туши ¬семирной „ерепахи, ¬еликого ј'“уина, встречалс€ с магическим полем ƒиска под определенным углом. “огда в пустоте, сверка€, возникала двойна€ радуга. Ѕлиже к границе  раепада горели семь второстепенных цветов, искр€сь и танцу€ в пене умирающих морей. Ќо они были бледной тенью в сравнении с более широкой полосой, котора€ парила позади, наотрез отказыва€сь делить с ними один и тот же спектр. Ёто ÷вет- ороль, по отношению к которому все менее важные цвета есть не более чем неполные и застиранные оттенки. Ёто октарин, цвет магии. ќн жил, си€л, вибрировал, €вл€€сь в то же самое врем€ пигментом воображени€. √де бы он ни по€вл€лс€, его возникновение всегда служило признаком того, что проста€ матери€ стала служанкой сил, порожденных магическим разумом. Ёто было само волшебство. Ќо –инсвинд всегда считал, что октарин чем-то смахивает на зеленоватый пурпур. Ќекоторое врем€ спуст€ небольша€ точка на  раю мира превратилась в островок или утес, настолько рискованно приткнувшийс€ над бездной, что даже воды  раепада, начина€ долгий путь вниз, ворчливо огибали его. Ќа этом островке сто€ла сложенна€ из плавника лачуга, и –инсвинд увидел, что верхн€€ веревка ќкружносети, поднима€сь по скалам и ныр€€ в маленькое круглое окошечко, скрываетс€ пр€мо в домике. ѕозже он узнал, что таким образом тролль получает сообщени€ о по€влении на его участке ќкружносети обломков крушени€. —игнал подавалс€ при помощи маленьких бронзовых колокольчиков, закрепленных на веревке в вис€чем положении. Ќа пупсторонней стороне острова, пр€мо в воде, была возведена груба€ загородка из не ошкуренных бревен. ¬нутри плавала пара корабельных остовов и довольно большое количество дерева в виде досок, брусьев и даже целых необработанных стволов, часть из которых еще могла похвастатьс€ зелеными листь€ми. ¬ такой близости от  ра€ магическое поле ƒиска было настолько сильным, что над каждым предметом дрожала туманна€ корона - это спонтанно разр€жалась сыра€ иллюзи€. Ќесколько последних скрежещущих рывков, и лодка плавно подошла к небольшому, сделанному из плавника причалу.  ак только она пришвартовалась, внутри –инсвинда зародились знакомые ощущени€, сопровождающие мощную оккультную ауру, - воздух был масл€нистым, голубым на вкус и пах жестью. ¬округ них в мир бесшумно просачивалась чиста€, не сфокусированна€ маги€. ¬олшебник и ƒвацветок выбрались на дощатый настил, и –инсвинд в первый раз посмотрел на тролл€. «релище оказалось и вполовину не таким страшным, как он себе представл€л. Ђ’м-мї, - сказало его воображение через какое-то врем€. ƒело не в том, что тролль ужасал. ¬место разлагающегос€ заживо, обвешанного щупальцами страшилища, которое он ожидал увидеть, –инсвинд обнаружил перед собой довольно коренастого, не особо уродливого старичка, который на любой городской улице спокойно сошел бы за нормального человека. ≈сли, конечно, там привыкли видеть старичков, состо€щих из одной воды. ¬печатление было такое, словно океан сам решил создать жизнь, вот только возитьс€ с эволюцией ему не хотелось, поэтому он просто вз€л и сотворил из себ€ двуногое существо, пустив его хлюпать по суше. “ролль был при€тного прозрачно-голубого цвета. –инсвинд не поверил своим глазам: в груди старичка мелькнула стайка серебристых рыбок. - ѕ€литьс€ - невежливо, - сказал тролль. ≈го рот открылс€ небольшим пенистым гребнем и, подобно воде, смыкающейс€ над камнем, закрылс€. - ƒа? ѕочему? - спросил –инсвинд. Ђ» как это он умудр€етс€ ходить? - не унималс€ его рассудок. - ѕочему он не разливаетс€?ї - ≈сли вы соблаговолите проследовать за мной в дом, € подыщу вам смену одежды и накормлю, - с достоинством объ€вил тролль и зашагал прочь по скалам. ќн не стал огл€дыватьс€ и провер€ть, идут ли его гости за ним. ¬ конце концов, куда им было деватьс€ с островка? Ѕыстро темнело, и с  ра€ света налетел холодный сырой ветерок. Ќедолговечна€  раедуга уже померкла, а туман над водопадом начал редеть. - ѕошли, - скомандовал –инсвинд, хвата€ ƒвацветка за локоть. Ќо турист не тронулс€ с места. - ѕошли, - повторил волшебник. -  ак ты думаешь, когда стемнеет, мы сможем посмотреть вниз и увидеть ¬еликого A'“уина, ¬семирную „ерепаху? - спросил ƒвацветок, не отрыва€ глаз от клуб€щихс€ облаков. - Ќадеюсь, что нет, - ответил –инсвинд. - ќт всей души надеюсь. ƒа пошли же! ƒвацветок неохотно последовал в хижину. “ролль уже успел зажечь пару ламп и теперь сидел, уютно устроившись в кресле-качалке.  огда –инсвинд с ƒвацветком вошли, он подн€лс€ на ноги и налил в две кружки какую-то зеленую жидкость из высокого кувшина. ¬ тусклом свете ламп старичок, казалось, флюоресцировал, тихонько перелива€сь, словно теплое море в бархатные летние ночи. ј чтобы придать тусклому ужасу –инсвинда барочный гл€нец, тролль, такое впечатление, подрос на пару-другую дюймов. Ѕольшую часть меблировки комнаты составл€ли €щики. - ”ф, у теб€ тут классна€ хата, - высказалс€ –инсвинд. - —амобытна€. ќн прот€нул руку к кружке и посмотрел на мерцающее в ней озерцо зеленой жидкости. ЂЅудем наде€тьс€, что она пригодна дл€ пить€, - подумал он. - ѕотому что € собираюсь ее выпитьї. ќн сделал глоток. Ёто была та же сама€ жидкость, которую ƒвацветок влил в него в лодке, но тогда его сознание никак на нее не прореагировало, зан€тое куда более неотложными делами. —ейчас, на досуге, оно наконец распробовало вкус. √убы –инсвинда искривились. ќн тихо заскулил. ќдна из его ног конвульсивно дернулась и больно заехала в грудь. ƒвацветок задумчиво покрутил свою кружку, оценива€ букет. - Ђ√лен Ћивидї, - произнес он. - ¬ино из перебродивших орехов вул, которое получают у мен€ на родине методом сублимации. — легким дымком... ѕикантный вкус. — западных плантаций провинции –еигрид. я угадал? —уд€ по цвету, урожай будущего года. ћогу € спросить, как оно к тебе попало? (–астени€ на ƒиске дел€тс€ на несколько видов: однолетние, которые, будучи посажены в этом году, всход€т в этом же году; двухлетние, которые сажают в этом году, а урожай снимают в следующем; а также многолетние, которые, после того как их посадили, растут впредь до дальнейшего уведомлени€. Ќо, помимо классических видов, существует еще один вид, крайне редкий. Ёто обратнолетние растени€, которые, благодар€ необычному четырехмерному выверту в генах, могут быть посажены в этом году, чтобы взойти в предыдущем. Ћоза, принос€ща€ орехи вул, составл€ет особое исключение, поскольку может плодоносить за целых восемь лет до того, как ее реально посад€т. ¬ино из орехов вул, по слухам, позвол€ет некоторым из пьющих его людей загл€нуть в будущее, которое, с точки зрени€ ореха, есть прошлое. —транно, но факт.) - —о временем все попадает в ќкружносеть, - лаконично объ€снил тролль, м€гко покачива€сь в качалке. - ћо€ работа состоит в том, чтобы доставать из нее улов. ƒерево и корабли. Ѕочки с вином. “юки материи. ¬ас. ¬ голове у –инсвинда забрезжил свет. - “ак ведь это сетка! ¬ы поставили сетку на самом краю мор€? - ќкружносеть, - кивнул тролль. ѕо груди его пробежала р€бь. –инсвинд погл€дел в фосфоресцирующую темноту, котора€ окружала остров, и глупо улыбнулс€. - Ќу конечно, - сказал он. - ѕотр€сающе! ћожно опустить в море сваи, закрепить их на рифах и... ќ боги! Ёта сетка должна быть очень прочной. - “ака€ она и есть, - подтвердил “ефис. - ≈е можно прот€нуть на пару миль, пока хватит материала и скал, - продолжал волшебник. - “очнее говор€, на дес€ть тыс€ч миль. я патрулирую только эту лигу. - Ќо это же треть окружности ƒиска! “ефис с легким плеском снова кивнул. ѕока двое при€телей угощались зеленым вином, он поведал им об ќкружносети: о великих усили€х, затраченных на ее установку; о древнем и мудром королевстве  рулл, которое создало ее несколько столетий назад; о семи флотах, посто€нно патрулирующих ќкружносеть, чтобы поддерживать ее в пор€дке и доставл€ть в  рулл все, что в нее попадет; о том, как  рулл стал страной праздности, управл€емой учеными собирател€ми знаний; о том, как мудрецы пытаютс€ пон€ть замечательную сложность вселенной; о том, как мор€ков, выброшенных на ќкружносеть, превращают в рабов и вырывают €зык. ѕосле раздавшихс€ в этом месте восклицаний он с дружеским видом заговорил о бесполезности применени€ силы, о невозможности бежать с острова, с которого можно уплыть только на один из остальных трехсот восьмидес€ти островов, лежащих между ним и  руллом, или прыгнуть за  рай. “акже он растолковал –инсвинду и ƒвацветку существенные достоинства немоты по сравнению, скажем, со смертью. –азговор оборвалс€. ѕриглушенный ночной рев  раепада только усугубл€л тишину. ѕотом кресло-качалка снова начало поскрипывать. «а врем€ монолога “ефис, казалось, вырос самым угрожающим образом. - “олько ничего личного, - добавил он. - я тоже раб. ≈сли вы попытаетесь на кинутьс€ на мен€, мне придетс€ вас убить, но это не доставит мне никакого удовольстви€. –инсвинд посмотрел на мерцающие кулаки, которые покоились на колен€х тролл€. ” него возникло подозрение, что они могут ударить не слабее цунами. - ѕо-моему, ты не пон€л, - прин€лс€ объ€сн€ть ƒвацветок. - я - гражданин «олотой империи. ¬р€д ли  рулл захочет навлечь на себ€ неудовольствие императора. - ј как император узнает? - поинтересовалс€ тролль. - ƒумаешь, ты первый человек из »мперии, кто закончил свой путь в ќкружносети? - я не стану рабом! - крикнул –инсвинд. - ƒа € скорее за  рай прыгну! ¬олшебник сам изумилс€ тому, как решительно прозвучал его голос. - ј прыгнешь ли? - спросил тролль.  ресло-качалка отлетело к стене, и голуба€ рука обхватила волшебника поперек туловища. “ролль повернулс€ и вышел из хижины, небрежно зажав –инсвинда в кулаке. ѕодойд€ к краесторонней оконечности острова, тролль остановилс€. –инсвинд взвизгнул. -  ончай, или € и в самом деле выкину теб€ за  рай, - р€вкнул тролль. - я ведь держу теб€. —мотри, –инсвинд посмотрел. ¬округ расстилалась м€гка€ черна€ ночь, в которой мирно си€ли слегка туманные звезды. Ќо его глаза обратились вниз, прит€гиваемые какими-то неодолимыми чарами. Ќа ƒиске была полночь, следовательно, солнце висело далеко-далеко внизу. ќно медленно закатывалось под гигантский, заиндевелый панцирь ¬еликого A'“уина. –инсвинд сделал последнюю попытку зацепитьс€ взгл€дом за носки своих сапог, выступающие над краем скалы, но отвесный обрыв вывернул его глаза вниз. —права и слева низвергались в бесконечность два сверкающих полотнища воды - это море проносилось мимо острова, огиба€ его на пути к долгому падению. ¬ сотне €рдов от обрыва из пены вылетел самый большой морской лосось, которого –инсвинд когда-либо видел, - лосось выскочил в безумном, судорожном и, в конечном итоге, безнадежном прыжке, после чего упал обратно, снова и снова переворачива€сь в золотистом потустороннем свете. »з этого света, словно столпы, поддерживающие крышу вселенной, вырастали исполинские фигуры. —отней миль ниже –инсвинд различил какие-то очертани€, край чего-то...  ак на забавных картинках, где силуэт причудливой вазы внезапно становитс€ контурами двух лиц, открывающа€с€ внизу картина одним рывком перешла в новую, целостную, путающую перспективу. “ам, внизу, торчала слоновь€ голова, огромна€, как средних размеров континент. Ќа фоне золотистого света выдел€лс€ подобный горе могучий бивень, от которого прот€гивалась к звездам постепенно расшир€юща€с€ тень. √олова была слегка наклонена, и громадный рубиновый глаз мог сойти за красную сверхзвезду, заси€вшую средь бела дн€. ј под слоном... –инсвинд сглотнул и попыталс€ не думать о... ѕод слоном ничего не было, кроме далекого, режущего глаз диска солнца. ћимо солнца, покрытый чешуйками величиной с город и щербинами кратеров, изрезанный, словно луна, неторопливо проплывал плавник. - Ќу что, отпускать? - спросил тролль. - √х-не, - выговорил –инсвинд, сил€сь отодвинутьс€ от пропасти. - я живу здесь, на  раю, уже п€ть лет, но так и не сумел собратьс€ с духом, чтобы прыгнуть, - прогудел “ефис. - Ќасколько € могу судить, у теб€ это тоже не получилось. ќн отступил от обрыва, позвол€€ –инсвинду с размаху броситьс€ на землю. ƒвацветок неторопливо подошел к  раю и загл€нул в бездну. - ‘антастика, - сказал он. - Ёх, сейчас бы сюда иконограф... ј что еще там, внизу? Ќу, если туда спрыгнуть, что увидишь? “ефис присел на выступ скалы. ¬ысоко над ƒиском вышла из-за облака луна. ¬ ее призрачном свете тролль выгл€дел глыбой льда. - ћожет быть, там, внизу, мой дом, - медленно проговорил он. - «а вашими глупыми слонами и смехотворной черепахой. Ќасто€щий мир. »ногда € прихожу сюда и смотрю, но почему-то никак не могу заставить себ€ сделать еще один шаг... ћожет, там насто€щий мир с насто€щими людьми. √де-то там, внизу, у мен€ были жены и малыши... - ќн замолк и шумно высморкалс€. - «десь, на  раю, сразу узнаешь, из какого материала ты сделан. - ѕожалуйста, прекрати, - простонал –инсвинд. ѕовернувшись, он вдруг увидел, что ƒвацветок беспечно стоит у самого обрыва. - √х-не, - выдавил волшебник и попыталс€ зарытьс€ в камень. - „то, внизу есть другой мир? - уточнил ƒвацветок, загл€дыва€ за  рай. - ј где именно? “ролль неопределенно махнул рукой. - √де-то, - ответил он. - Ёто все, что € знаю. Ёто был довольно маленький мир. ѕо большей части голубой. - “ак почему ты здесь? - спросил ƒвацветок. - Ќеужели ты не пон€л? - огрызнулс€ тролль. - я упал с  ра€! *** ќн поведал им о мире под названием Ѕафис, затер€нном среди звезд. “ам, в трех огромных океанах, растекшихс€ по ƒиску, морской народ создал несколько процветающих цивилизаций. “ефис был м€созаготовщиком, одним из членов касты, котора€ с риском дл€ жизни добывала себе средства к существованию, путешеству€ на больших парусных сухопутных €хтах. ќни заходили далеко в глубь суши, охотились на стаи оленей и бизонов, которыми изобиловали исхлестанные штормами континенты. “у €хту, на которой он плавал, случайным штормом забросило в не нанесенные на карту земли. „асть команды уселась в спущенную за борт маленькую гребную тележку и покатилась к отдаленному озеру, но “ефис, будучи капитаном, отказалс€ покидать свое судно. ”раган перенес €хту пр€мо через скалистый  рай света, разбив ее в мельчайшие щепки. - —начала € падал, - рассказывал “ефис, - но падать, знаете ли, не так уж и плохо. Ѕольно бывает, когда приземл€ешьс€, а подо мной ничего не было. ѕада€, € видел, как мой мир, кружась, удал€етс€ в пространство. «атем он совсем затер€лс€ на фоне звезд. - ј что случилось потом? - затаив дыхание, спросил ƒвацветок и бросил взгл€д на зат€нутую туманом вселенную. - я замерз и стал твердым, - ответил “ефис. -   счастью, мо€ раса без труда переносит холод. ¬рем€ от времени € оттаивал - когда пролетал мимо других миров. “ам была одна планета, ее окружало очень странное кольцо гор, оказавшеес€ потом самым громадным драконом, какого только можно себе представить. ќн был весь покрыт снегами, ледниками и держал во рту свой хвост... ¬ общем, € пролетел всего в нескольких лигах от этой планеты. ‘актически, € пронесс€ над ее поверхностью, как комета, а затем полетел дальше. ѕотом € снова замерз, а когда оп€ть очнулс€, то увидел, что ваш мир надвигаетс€ на мен€, словно торт с взбитыми сливками, брошенный самим —оздателем, ну, € и шлепнулс€ в море неподалеку от ќкружносети против вращени€ от  рулла. “ечение выносит на —еть множество самых разнообразных существ, а тогда  рулл как раз искал рабов, чтобы установить посты на промежуточных станци€х. ¬от так € и очутилс€ здесь. - ќн замолк на мгновение, внимательно посмотрел на –инсвинда и закончил: -  аждую ночь € выхожу сюда и смотрю вниз. Ќо пока что так и не прыгнул. «десь, на  раю, трудно найти в себе мужество. –инсвинд решительно пополз в сторону хижины. „ерез несколько мгновений у него вырвалс€ тихий вскрик - это тролль, не без доброжелательности, подхватил его и поставил на ноги. - ѕотр€сающе, - изрек ƒвацветок и перегнулс€ еще дальше через  рай. - » много там миров? - ’ватает, - ответил тролль. - Ќаверное, можно было бы изобрести какую-нибудь, не знаю, какую-нибудь штуку, котора€ защитила бы человека от холода, - задумчиво высказалс€ маленький турист. -  акой-нибудь корабль, на котором можно было бы переплыть через  рай и отправитьс€ к далеким мирам. »нтересно... - Ќе вздумай! - простонал –инсвинд. - ѕрекрати об этом говорить, слышишь! - ¬  рулле все об этом говор€т, - возразил “ефис. - ¬се, у кого есть €зыки, разумеетс€. - “ы спишь? ƒвацветок продолжал храпеть. –инсвинд со злостью ткнул его в ребра. - я говорю, ты спишь? - р€вкнул он. - —крдфнгх... - Ќам нужно убиратьс€ отсюда, прежде чем за€витс€ спасательный флот! ћутный, как помои, утренний свет просачивалс€ сквозь единственное окошко хижины, расплескива€сь по вытащенным из мор€ €щикам и тюкам, которые беспор€дочно вал€лись по всей комнате. ƒвацветок снова заворчал и попыталс€ зарытьс€ в груду мехов и оде€л, которые дал им “ефис. - ѕослушай, здесь полным-полно оружи€ и всего прочего, - настаивал –инсвинд. - ќн куда-то вышел.  огда он вернетс€, мы скрутим его и.., и.., в общем, что-нибудь придумаем. „то ты на это скажешь? - ѕо-моему, не очень хороша€ мысль, - отозвалс€ ƒвацветок. - “ебе не кажетс€, что это несколько невежливо? - Ќичего не поделаешь, - отрезал –инсвинд. - ¬селенна€ - жестока€ штука. ќн порылс€ в сваленном у стен скарбе и выбрал себе т€желую, изогнутую саблю, котора€, очевидно, некогда была радостью и гордостью какого-то пирата. — виду сабл€ эта относилась к разр€ду того холодного оружи€, которое наносит ущерб, полага€сь не столько на остроту клинка, сколько на свой вес. –инсвинд неуклюже взмахнул саблей. - Ќеужели он оставил бы такую штуку вал€тьс€ где ни попад€, если бы она могла причинить ему вред? - вслух поинтересовалс€ ƒвацветок. –инсвинд, не обраща€ на него внимани€, зан€л позицию р€дом с дверью. ћинут дес€ть спуст€ она отворилось, и он без малейших колебаний рубанул саблей по дверному проему на той высоте, где, по его расчетам, должна была находитьс€ голова тролл€.  линок безобидно просвистел сквозь абсолютное ничто и впилс€ в кос€к. –инсвинд пролетел по инерции вперед и шлепнулс€ на пол. Ќад ним раздалс€ глубокий вздох. ¬олшебник подн€л глаза и увидел печально покачивающуюс€ голову “ефиса. - —аблей мен€ не убьешь, - сказал тролль. - » тем не менее € задет. √лубоко задет. ќн прот€нул руку и, вырвав клинок из дерева, без видимых усилий согнул его в кольцо, после чего швырнул далеко за скалы. »скореженна€ сабл€ ударилась о камень, отскочила и, описав серебристую дугу, скрылась в поднимающемс€ над  раепадом тумане. - ќчень глубоко задет, - заключил “ефис. ѕодн€в с пола у двери какой-то мешок, тролль бросил его ƒвацветку. - Ёто олень€ туша, приготовленна€ так, как любите вы, люди, несколько омаров и морской лосось. ќкружносеть, - небрежно заметил он, - нас обеспечивает сполна. ќн пристально посмотрел на туриста, а потом перевел взгл€д обратно на –инсвинда. - „его вы п€литесь? - ƒа просто... - сказал ƒвацветок. - ..ѕо сравнению с прошлой ночью... - вступил –инсвинд. - “ы такой маленький, - закончил турист. - ѕон€тно, - осторожно проговорил тролль. - ћы, похоже, перешли на личности. - ќн выпр€милс€ во весь рост, который на данный момент составл€л около четырех футов. -   вашему сведению, хоть € и сделан из воды, это отнюдь не значит, что € сделан из дерева. - ѕрости, - извинилс€ ƒвацветок, торопливо выбира€сь из шкур. - ¬ы, к примеру, сделаны из гр€зи, - продолжал тролль, - однако € не прохаживаюсь по поводу того, чего вы изменить не в силах. “о, какими нас создал “ворец, уже не исправишь. Ќо, если уж вам об€зательно нужно знать, луна у вас тут гораздо более сильна€, чем те, что вращаютс€ вокруг моего мира. - Ћуна? - переспросил ƒвацветок. - Ќичего не по... - ¬се вам нужно разжевать да в рот положить, - брюзгливо перебил тролль. - я страдаю от хронических приливов. ¬ темной глубине комнаты зв€кнул колокольчик. “ефис подошел по скрипучему полу к сложному устройству, состо€щему из рычагов, бечевок и колокольчиков.  олокольчик зазвенел снова, а потом прин€лс€ отбивать странный дерганый ритм. Ёто продолжалось несколько минут. “ролль сто€л, чуть ли не прижима€сь к нему ухом.  огда трезвон прекратилс€, “ефис медленно повернулс€ к пленникам и посмотрел на них, озабоченно сдвинув брови. - ¬ы, оказываетс€, куда более важные птицы, чем € думал, - заметил он. - —пасательного флота вы ждать не будете. ¬ас заберут отсюда флайером. “ак говор€т в  рулле, - пожал плечами он. - ј ведь € еще и сообщение о вас не отправил.  то-то снова пил вино из орехов вул. ќн сн€л со столба р€дом с колокольчиком большой дерев€нный молоток и с его помощью отстучал короткую мелодию. - Ёто будет передаватьс€ от одного дозорного к другому. ѕока не дойдет до самого  рулла, - сказал он. - «дорово, да? *** ќна быстро приближалась, скольз€ над волнами на высоте человеческого роста. “а сила, котора€ не давала ей упасть, со всего размаха удар€лась о воду, оставл€€ пенный след. –инсвинд знал, что удерживает ее в воздухе. ќн с готовностью признавал свою трусость и невежественность - даже толкового неудачника из него не вышло, - однако ка-кой-никакой, а он все-таки волшебник. ≈му было известно одно из ¬осьми ¬еликих «аклинаний, в последние секунды его жизни за ним должен был €витьс€ —мерть собственной персоной, и он с первого взгл€да мог распознать насто€щую, качественную магию. Ћинза, скольз€ща€ в сторону острова, имела в поперечнике где-то около двадцати футов и была абсолютно прозрачной. ѕо ее окружности сидело множество одетых в черное людей.  аждый из ездоков был надежно пристегнут при помощи кожаных ремней, и каждый смотрел на волны с выражением такой муки, такого страдани€, что прозрачна€ линза казалась окаймленной химерами. –инсвинд облегченно вздохнул. Ёто был настолько необычный звук, что ƒвацветок невольно оторвал взгл€д от приближающегос€ диска и уставилс€ на волшебника. - ћы действительно важные персоны, без дураков, - объ€снил –инсвинд. - я бы не стал тратить на каких-то рабов столь могущественную магию. ќн ухмыльнулс€. - ј что это такое? - поинтересовалс€ ƒвацветок. - Ќу сам диск, скорее всего, был создан с помощью „удесного  онцентратора ‘реснел€, - авторитетно за€вил –инсвинд. - ƒл€ этого требуетс€ множество редких и нестабильных ингредиентов, к примеру дыхание демона и все в таком роде. ¬осемь магов четвертого уровн€, как минимум, неделю воображают такую штуковину. ƒа и сид€щие на диске волшебники должны быть насто€щими гидрофобами... - “ы хочешь сказать, они ненавид€т воду? - спросил ƒвацветок. - Ќет, это бы не сработало, - ответил –инсвинд. - Ќенависть, как и любовь, €вл€етс€ прит€гивающей силой. ќни же испытывают к воде подлинное отвращение, сама мысль о ней противна их натурам. Ќасто€щего гидрофоба нужно с самого рождени€ держать на обезвоженной воде. “ак что на эту штуку затрачено целое магическое состо€ние.  стати, из гидрофобов получаютс€ замечательные заклинатели погоды. ƒождевые облака просто не выдерживают и уход€т прочь. - Ёто ужасно, - сказал позади них вод€ной тролль. - » все они умирают молодыми, - не обраща€ на него внимани€, продолжал –инсвинд. - Ќе могут смиритьс€ с водой в своих телах. - »ногда мне кажетс€, что можно бродить по ƒиску до скончани€ лет и не увидеть всего, что можно увидеть, - заметил ƒвацветок. - ј теперь вроде вы€сн€етс€, что существует множество других миров. ¬едь € мог умереть, не увидев и сотой доли этих чудес.  огда € думаю об этом, то чувствую себ€, - он помолчал секунду и закончил: - ну, наверное, ничтожным. » очень сердитым, разумеетс€. ‘лайер, подн€в тучу брызг, остановилс€ в нескольких €рдах от острова и, медленно враща€сь, завис над водой. ” короткого столбика, который торчал точно в центре линзы, ма€чила зловеща€ фигура, чье лицо было скрыто под капюшоном. «авидев –инсвинда и ƒвацветка, фигура сделала им знак приблизитьс€. - ¬ам лучше идти, - сказал тролль. - Ќегоже заставл€ть хоз€ев ждать. Ѕыло очень при€тно познакомитьс€. ќн обмен€лс€ с ними мокрым рукопожатием и проводил до берега. ƒвое ближайших отвращателей отшатнулись от тролл€ с выражением крайнего омерзени€ на лице. ‘игура в капюшоне опустила руку и сбросила вниз веревочную лестницу. ¬ другой руке она сжимала серебристый жезл, в котором безошибочно угадывалось оружие, предназначенное дл€ убийства людей. ѕервое впечатление оказалось правильным. ‘игура подн€ла жезл и небрежно махнула им в сторону берега. „асть скалы исчезла, оставив после себ€ легкую серую дымку небыти€. - » не думай, что € побоюсь пустить свое оружие в ход, - объ€вила фигура. - ѕобоишьс€? - с удивлением переспросил –инсвинд. ‘игура в капюшоне фыркнула. - Ќам все о тебе известно, маг –инсвинд. “ы человек, наделенный величайшей хитростью и изобретательностью. “ы смеешьс€ в лицо —мерти. “вое наигранное малодушие и трусость мен€ не обманут. –инсвинд а они обманули. - я... - начал он и побледнел, увидев, что смертоносный жезл поворачиваетс€ в его сторону. - ¬ижу, вы все обо мне знаете, - слабым голосом закончил он и т€жело уселс€ на скользкую поверхность линзы. —леду€ указани€м мрачного командира, он и ƒвацветок пристегнулись ремн€ми к кольцам, закрепленным на прозрачном диске. - ≈сли € хоть на секунду заподозрю, что ты творишь заклинание, - предупредила темнота из-под капюшона, - ты умрешь на месте. “ретьему сектору - примиритьс€, дев€тому сектору - удвоить, всем - вперед! «а спиной –инсвинда взметнулась в воздух стена воды, и линза резко стронулась с места. ”жасающее присутствие морского тролл€ лишь способствовало концентрации отвращени€ гидрофобов - флайер почти отвесно взмыл вверх и перешел в горизонтальный полет, только когда подн€лс€ над водой на высоту дюжины фатомов. –инсвинд гл€нул сквозь прозрачную поверхность вниз и сразу пожалел об этом опрометчивом поступке. - „то ж, значит, снова в путь, - бодро сказал ƒвацветок и, повернувшись, помахал троллю, который уже превратилс€ в крошечное п€тнышко на  раю света. –инсвинд свирепо уставилс€ на маленького туриста. - Ќеужели теб€ ничего не берет? - спросил он. - ћы ведь живы, а это главное, - ответил ƒвацветок. - ƒа и ты сам сказал, что они не стали бы так утруждатьс€, если бы нас просто-напросто собирались обратить в рабство. ѕолагаю, “ефис преувеличивал. Ќаверное, произошло какое-то недоразумение, и, скорее всего, нас отошлют домой. –азумеетс€, после того как мы посетим  рулл. ƒолжен отметить, мне будет интересно там побывать. - ќ да, - глухим голосом отозвалс€ –инсвинд. - ћне тоже. Ђя видел интересную жизнь, и € видел скуку. —кука была лучшеї, - подумал он. ≈сли бы ему или ƒвацветку в этот момент пришло в голову посмотреть вниз, то они заметили бы странную клинообразную волну, котора€ рассекала воду далеко внизу, нацелива€сь вершиной пр€мо на остров “ефиса. Ќо им не пришло в голову посмотреть туда. ƒвадцать четыре мага-гидрофоба смотрели, но дл€ них волна была лишь еще одной частицей кошмара, ничем не отличающейс€ от окружающего жидкого ужаса. ¬озможно, они были правы. *** «а некоторое врем€ до описанных событий пылающий пиратский корабль с шипением ушел под воду и начал долгое, медленное погружение к далекому илистому дну. √лубина здесь была больше обычного, поскольку непосредственно под злополучным дау находилась √оруннска€ Ѕездна - расселина в поверхности ƒиска, настолько черна€, настолько глубока€ и известна€ своей зловещей репутацией, что даже морские чудовища-кракены заплывали туда с опаской и исключительно парами. ¬ провалах, которые пользовались менее дурной славой, рыбы разгуливали с естественными огн€ми на головах, и в целом дела у них шли неплохо. ¬ √орунне они оставл€ли огни не зажженными и старались передвигатьс€ ползком - насколько это возможно дл€ существ, не имеющих ног. » все равно они натыкались на разных тварей. Ќа жутких тварей. ¬ода вокруг корабл€ превратилась из зеленой в пурпурную, из пурпурной в черную, а из черной - в абсолютно непроницаемую темноту, по сравнению с которой даже черный цвет выгл€дит серым. Ѕольша€ часть корпуса была раздавлена непомерным давлением в щепки.  орабль, кружась, опускалс€ мимо зарослей кошмарных полипов, мимо плавучего леса морских водорослей, которые светились слабыми, нездоровыми красками.  акие-то твари, броса€сь в леден€щем молчании прочь, на мгновение касались его м€гкими, холодными щупальцами. „то-то подн€лось из темноты и заглотило дау одним глотком. Ќекоторое врем€ спуст€ жители небольшого атолла, расположенного неподалеку от  ра€, с изумлением обнаружили в своей крошечной лагуне принесенную морем и качающуюс€ на волнах тушу жуткого морского чудовища, сплошь клювы, глаза и щупальца. ≈ще больше людей поразили его размеры, поскольку оно было больше, чем вс€ их деревн€. ќднако их удивление было каплей в море по сравнению с выражением крайнего потр€сени€, застывшим на морде дохлого чудища, которое, похоже, было зажевано кем-то до смерти. Ќемного ближе к  раю пара лодчонок, охотившихс€ с сетью на свирепых плавучих устриц, которыми изобилуют эти мор€, поймала какую-то штуковину, котора€ тащила оба суденышка несколько миль, пока один из капитанов не собралс€ с духом и не перерезал линь. ќднако нечто куда более ужасное пришлось пережить обитател€м последнего атолла архипелага. ѕосреди ночи они проснулись от ужасающего грохота и треска, донос€щихс€ из их миниатюрных джунглей. Ќесколько смельчаков, отправившихс€ утром исследовать причину шума, обнаружили широкую полосу поваленных деревьев, котора€ начиналась на пупстороннем берегу атолла. ѕросека указывала точно на  рай и была усыпана обрывками лиан, сломанными ветками кустов и некоторым количеством сбитых с толку и очень рассерженных устриц. *** ќни подн€лись в вышину и увидели пологую дугу  ра€. ќна уходила вдаль, окутанна€ пушистыми облаками, которые большую часть времени милосердно закрывали собой водопад. —верху темно-синее и покрытое п€тнышками облачных теней море выгл€дело почти завлекающе. –инсвинд вздрогнул. - »звините, - сказал он. ‘игура в капюшоне оторвалась от созерцани€ далекой дымки и угрожающе подн€ла жезл. - Ќе заставл€й мен€ пускать в ход эту штуку, - предупредила она. - я заставл€ю теб€? - переспросил –инсвинд. - ј вообще, что это такое? - поинтересовалс€ ƒвацветок. - ∆езл јбсолютной ќтрицательности јйандуры, - сообщил –инсвинд. - » пожалуйста, перестань им размахивать. ќн может случайно сработать, - добавил он, кива€ на сверкающий прут. - ¬се это, конечно, очень лестно, вс€ эта маги€, которую вы на нас тратите, но зачем заходить так далеко? »... - «аткнись. ‘игура подн€ла руки, стащила капюшон и оказалась девушкой с очень необычным цветом кожи. ≈е кожа была черной. Ќе темно-коричневой, как у уроженцев ”рабеве, не лосн€щейс€ синевато-черной, как у жителей продуваемого муссонами  латча. Ёто была глубока€ чернота полуночи на дне колодца. ¬олосы и брови девушки были белыми, как лунный свет, и такое же бледное си€ние окружало ее губы. ќна выгл€дела лет на п€тнадцать и была очень напугана. –инсвинд не мог не отметить, что сжимающа€ жезл рука дрожит. “рудно прогл€деть источник внезапной смерти, неуверенно покачивающийс€ в каких-нибудь п€ти футах от вашего носа. ќчень медленно, потому что это было совершенно новое дл€ него ощущение, до –инсвинда дошло, что кто-то его боитс€. — ним так часто случалось абсолютно противоположное, что он уже начал относитьс€ к своему страху как к некоему закону природы. -  ак теб€ зовут? - спросил он самым ободр€ющим тоном, на какой только был способен. Ђћожет, она и напугана, но у нее в руках жезл, - подумал он. - Ѕудь у мен€ така€ штуковина, € бы ничего не бо€лс€. »нтересно, каких действий она от мен€ ожидает?ї - ћое им€ несущественно, - отрезала она. - ќчень красивое им€, - похвалил –инсвинд. - ј куда ты нас везешь и зачем? Ќе вижу ничего плохого в том, что ты нам это расскажешь. - ¬ас везут в  рулл, - ответила девушка. - » не смей насмехатьс€ надо мной, пуп-земелец. ј не то € пущу в ход свой жезл. я должна доставить вас живыми, но никто ничего не говорил о том, что € об€зана привезти вас целыми и невредимыми. ћен€ зовут ћаркеза, и € волшебница п€того уровн€. “ы пон€л? - Ќу раз ты все обо мне знаешь, то тебе должно быть известно, что € так и не доучилс€ до неофита. Ќа самом деле € даже не волшебник. - –инсвинд заметил на лице ƒвацветка удивленное выражение и торопливо добавил: - ѕросто что-то вроде него. - “ы не можешь творить чудеса, потому что у теб€ в голове намертво засело одно из ¬осьми ¬еликих «аклинаний, - уточнила ћаркеза, грациозно балансиру€ на огромной линзе, котора€ описывала над морем широкую дугу. - »менно поэтому теб€ выгнали из Ќезримого ”ниверситета. Ќам это известно. - Ќо ты только что сказала, что он маг, наделенный величайшей хитростью и изобретательностью, - запротестовал ƒвацветок. - —казала. ѕотому что каждый, кто сумел уцелеть в таких передр€гах, в каких уцелел он - это учитыва€, что он сам навлекает на себ€ непри€тности, уж очень он любит считать себ€ волшебником, - в общем, такой человек об€зан быть магом, - подтвердила ћаркеза. - ѕредупреждаю, –инсвинд, если у мен€ по€витс€ хоть малейший повод заподозрить, что ты произносишь ¬еликое «аклинание, € и в самом деле теб€ убью. ќна бросила на него нервный взгл€д из-под нахмуренных бровей. - ѕо-моему, тебе же будет лучше, если ты, ну это, высадишь нас где-нибудь по дороге, - посоветовал –инсвинд. - —пасибо, конечно, за то, что вы нас спасли, но, если вы отпустите нас подобру-поздорову, € уверен, мы все... - Ќадеюсь, вы не собираетесь обращать нас в рабство, - вмешалс€ ƒвацветок. √лаза ћаркезы потр€сенно расширились. -  онечно нет!  то мог внушить вам такую мысль? ¬аша жизнь в  рулле будет богатой, насыщенной и полной вс€ческих удобств... - ќ, это хорошо, - одобрил –инсвинд. - ѕросто не очень долгой. ***  рулл оказалс€ большим островом, довольно гористым и заросшим густыми лесами. —реди деревьев то тут, то там прогл€дывали при€тные белые постройки. ћестность по направлению к  раю постепенно поднималась, так что сама€ высока€ точка  рулла слегка выступала за ребро ƒиска. ¬ этом месте крульцы возвели свою столицу, также называвшуюс€  руллом. ѕоскольку больша€ часть строительного материала была выловлена из ќкружносети, дома  рулла отличались решительным мореходным уклоном. √рубо говор€, целые корабли при помощи дерев€нных шипов были искусно соединены друг с другом и превращены в дома. »з общего дерев€нного хаоса торчали под странными углами триремы, дау и каравеллы. Ѕаркентины и карраки придавали более крупным постройкам характерные очертани€, а раскрашенные носовые фигуры и пупземельные драконы на кормах напоминали гражданам  рулла, что все их благососто€ние берет свое начало в море. “ак город и поднималс€, уступ за уступом, воцарившись между зеленовато-синим океаном ƒиска и м€гким облачным морем  ра€. ¬осемь цветов  раедуги отражались в каждом окошке и во множестве телескопов, принадлежащих бесчисленным астрономам города. - Ёто просто ужасно, - мрачно изрек –инсвинд. ‘лайер летел вдоль самой кромки водопада. ѕриближа€сь к  раю, остров не только поднималс€. ќн еще и сужалс€, так что линза могла подлететь по воде к самому городу. ѕарапет, выстроенный вдоль обращенного к  раю утеса, был утыкан ведущими в никуда мостиками. Ћинза плавно подлетела к одному из них и причалила, словно кораблик, подошедший к пристани. –€дом с мостиком ждали четверо стражников с такими же белыми, как лунный свет, волосами и черными, как ночь, лицами, что и у ћаркезы. ќружи€ у них вроде бы не было, но когда ƒвацветок и –инсвинд, спотыка€сь, выбрались на парапет, их тут же схватили под руки и за плечи. ’ватка была достаточно крепкой, чтобы немедленно исключить вс€кую мысль о побеге. ¬скоре ћаркеза и провожающие их взгл€дом волшебники-гидрофобы остались позади. —тражники вместе со своими подопечными бодро зашагали по узкой улочке, извивающейс€ между домами-корабл€ми. ¬скоре улочка пошла под уклон, направл€€сь к похожему на дворец зданию, вырубленному в камне самого утеса. –инсвинд разгл€дел €рко освещенные туннели и открытые далекому небу дворы. Ќесколько встретившихс€ по пути старцев в манти€х, покрытых таинственными оккультными символами, отступили в сторону и проводили проход€щую мимо шестерку заинтересованными взгл€дами. ѕару раз мелькнули гидрофобы - они искренне презирали свои тела, наполненные мерзейшими жидкост€ми, поэтому отвращателей отличало глубоко въевшеес€ выражение презрени€ к самим себе. ѕериодически на глаза –инсвинду попадались еле ковыл€ющие люди, которые могли быть только рабами. Ќе успел он как следует обдумать все это, как перед ними открылась дверь и их м€гко, но настойчиво втолкнули в какую-то комнату. ƒверь за их спинами громко захлопнулась. ¬осстановив равновесие, –инсвинд и ƒвацветок осмотрели свою темницу. - ¬от это да, - высказалс€ ƒвацветок после некоторой паузы, во врем€ которой он тщетно пыталс€ подобрать более подход€щие слова. - Ёто что, камера така€? - вслух поинтересовалс€ –инсвинд. - ƒа здесь золото, шелк - все, что душе угодно, - добавил ƒвацветок. - ¬ жизни не видел ничего подобного. ¬ центре богато украшенной комнаты, на ковре, который был настолько толстым и пушистым, что –инсвинд ступал по нему с €вной опаской - вдруг это какой-то косматый напольный зверь? - сто€л длинный сверкающий стол, который просто ломилс€ от всевозможных кушаний. ѕо большей части это были рыбные блюда, посредине которых был водружен огромный затейливо приготовленный омар - о подобных омарах –инсвинд и не слышал даже. “арелки и вазы заполн€ли неведомые творени€ природы. –инсвинд осторожно прот€нул руку и вз€л пурпурный фрукт, покрытый зелеными кристаллами. - «асахаренный морской еж, - раздалс€ за спиной приветливый, надтреснутый голос. - Ѕольшой деликатес. –инсвинд выронил деликатес и повернулс€ кругом. »з-за т€желых портьер выступил старик. ќн был высоким и худым, но лицо его, по сравнению с теми лицами, которые встречались –инсвинду в последнее врем€, выгл€дело почти приветливо. - ѕюре из морских огурцов тоже недурно получилось, - словоохотливо сообщило лицо. - ј вон те маленькие зеленые кусочки - личинки морских звезд. - —пасибо, что предупредил, - слабо проговорил –инсвинд. - ¬ообще-то, довольно вкусно, - с набитым ртом объ€вил ƒвацветок. - я думал, тебе нрав€тс€ дары мор€. - ƒа, € тоже так думал, - отозвалс€ –инсвинд. - ј это вино из раздавленных глаз осьминогов? - »з морского винограда, - ответил старец. - «амечательно, - сказал –инсвинд и залпом проглотил целый стакан. - Ќеплохо. ћожет, чуть солоновато. - ћорской виноград - это разновидность небольших медуз, - объ€снил незнакомец. - Ќо, по-моему, мне следует представитьс€.  стати, почему твой друг приобрел такой странный окрас? - ѕолагаю, культурный шок, - ответил турист. -  ак, ты сказал, теб€ зовут? - я еще ничего не говорил. ћен€ зовут √архартра. я - главный гостеприимец. ћо€ об€занность состоит в том, чтобы сделать ваше пребывание здесь как можно более при€тным, - поклонилс€ он. - ≈сли вам что-нибудь понадобитс€, сразу зовите мен€. ƒвацветок со стаканом масл€нистого вина в одной руке и засахаренным осьминогом в другой уселс€ на затейливо изукрашенный перламутром стул и нахмурилс€. - ѕохоже, € где-то что-то недопон€л, - призналс€ он. - —начала нам сообщили, что нас сделают рабами... - √нусна€ утка! - перебил его √архартра. -  ака€ така€ утка? - не пон€л ƒвацветок. - ƒумаю, самка селезн€, - сказал –инсвинд с дальнего конца длинного стола. -  ак по-твоему, это печенье тоже сделано из какой-нибудь тошниловки? - ..а потом нас спасли, затратив огромное количество магии... - ќно сделано из прессованных водорослей, - р€вкнул главный гостеприимен. - ..после чего нам начали угрожать какой-то магической штуковиной... - “ак € и думал, что это окажутс€ водоросли, - согласилс€ –инсвинд. - ¬кус у них наверн€ка такой, какой был бы у водорослей, если бы люди были сплошь мазохистами и жрали водоросли. - ..затем нас схватили стражники и бросили сюда... - ћ€гко втолкнули, - поправил √архартра. - ..в эту, как оказалось, потр€сающе богатую комнату, здесь нас ждала еда и человек, который утверждает, что жизнь положит, лишь бы сделать нас счастливыми, - заключил ƒвацветок. - ј веду € к тому, что в ваших действи€х нет никакой последовательности. - јга, - подхватил –инсвинд. - ќн имеет в виду вот что: не собираетесь ли вы снова стать в общем и целом нелюбезными? ћожет, это просто перерыв на обед? √архартра успокаивающе подн€л ладони. - ѕрошу вас, прошу вас, - запротестовал он. - ƒело все в том, что нам было крайне необходимо доставить вас сюда как можно быстрее. ћы не собираемс€ обращать вас в рабство. ѕожалуйста, успокойтесь на этот счет. - „то ж, прекрасно, - одобрил –инсвинд. - Ќа самом деле вас принесут в жертву, - безм€тежно продолжал √архартра. - ѕринесут в жертву? ¬ы собираетесь убить нас? - завопил волшебник. - ”бить? ƒа конечно. –азумеетс€! ¬р€д ли вы станете жертвами, если мы вас не убьем. Ќо не беспокойтесь, это будет сравнительно безболезненно. - —равнительно? ѕо сравнению с чем? - выкрикнул –инсвинд и, схватив высокую зеленую бутылку, наполненную медузным вином из морского винограда, с силой метнул ее в главного гостеприимца. “от вскинул руку, словно отвод€ удар. — его пальцев сорвалось потрескивающее октариновое плам€, воздух внезапно загустел и стал масл€нистым на ощупь, что указывало на мощный разр€д магической энергии. Ѕрошенна€ бутылка замедлила полет и, неторопливо враща€сь, повисла в воздухе. ¬ то же самое врем€ кака€-то невидима€ сила подхватила –инсвинда, швырнула через всю комнату и пришпилила в очень неудобном положении к дальней стене. ќн так и осталс€ висеть, хвата€ воздух €ростно перекошенным ртом. √архартра опустил руку и медленно вытер ее о мантию. -   вашему сведению, это не доставило мне никакого удовольстви€. - я заметил, - пробормотал –инсвинд. - Ќо почему вы хотите принести нас в жертву? - спросил ƒвацветок. - ¬ы же нас почти не знаете! - ¬ том-то все и дело! Ќесколько невоспитанно приносить в жертву друга.  роме того, на вас было, гм, указаної я почти ничего не знаю о том Ѕоге, о котором идет речь, но ќн достаточно недвусмысленно высказал свои пожелани€ на ваш счет. ѕослушайте, мне пора бежать. —только всего надо организовать... - √лавный гостеприимец, открыл дверь и вышел, но тут же снова по€вилс€ на пороге. - ѕрошу вас, чувствуйте себ€ как дома и ни о чем не беспокойтесь. - Ќо ведь ты фактически ничего нам не сказал! - провыл ƒвацветок. - ј зачем вам что-то знать? ¬се равно завтра утром вас принесут в жертву, - ответил √архартра. - —покойной ночи. ¬о вс€ком случае, относительно спокойной. ќн закрыл дверь.  ороткое октариновое мерцание пробежавшей по ее контуру шаровой молнии позвол€ло предположить, что теперь даже самый талантливый слесарь не справитс€ с ее запорами. *** Ђƒинь-динь-донї, - надрывались колокольчики вдоль ќкружносети в заполненную светом луны и ревом  раепада ночь. “ертон, смотритель сорок п€того участка, не слышал подобного трезвона с той самой ночи, когда п€ть лет назад в —еть угодило гигантское чудовище-кракен. ќн высунулс€ из своей хижины, котора€ за неимением на данном участке подход€щего островка была построена на дерев€нных сва€х, вбитых в дно мор€, и уставилс€ в темноту. –аз или два ему показалось, что он заметил вдалеке какое-то движение. —трого говор€, ему следовало бы сплавать туда на лодке и вы€снить причину подн€той какофонии. Ќо в холодной и сырой темноте эта иде€ показалась не такой уж замечательной. ќн захлопнул дверь, обернул вокруг бешено зв€кающих колокольчиков кусок мешковины и попыталс€ снова заснуть. ” него ничего не вышло, потому что теперь загудели верхние веревки ќкружносети, словно на нее наскакивало что-то большое и т€желое. ѕосле нескольких минут, проведенных в разгл€дывании потолка и упорных потугах не думать о длинных толстых щупальцах и глазах величиной с пруд, “ертон задул фонарь и приоткрыл дверь. „то-то и впр€мь приближалось вдоль —ети, передвига€сь огромными скачками, покрыва€ по несколько метров за раз. ќно перепрыгнуло через “ертона, и тот на мгновение узрел нечто пр€моугольное, со множеством ножек, увешанное водоросл€ми и - хот€ оно не имело никаких черт, по которым он мог судить об этом, - не на шутку рассерженное. ’ижина, когда сквозь нее пронеслось чудовище, разлетелась в щепки, но “ертон, уцепившись за ќкружносеть, спасс€. Ќесколько недель спуст€ его подобрал возвращающийс€ спасательный флот, а впоследствии он бежал из  рулла на угнанной линзе, обнаружив у себ€ потр€сающей силы гидрофобию. ћного трудностей ему пришлось перенести, но в конце концов “ертон добралс€-таки до ¬еликого Ќефа. ќднако даже эту область, котора€ была настолько засушливой, что фактически там наблюдалс€ отрицательный уровень осадков, “ертон счел до неуютного сырой и промозглой. *** - “ы дверь проверил? - ƒа, - сказал ƒвацветок. - » она не менее заперта, чем тогда, когда ты спрашивал в последний раз. ’от€ есть еще окно. - «амечательный путь бегства, - пробормотал –инсвинд со своего посадочного места посредине стены. - “ы говорил, оно выходит на  рай. „его нам стоит сигануть туда? ѕонесемс€ через пространство, может, в сосульки превратимс€ или в другой мир врежемс€. ј если повезет, то угодим пр€мо в пылающее сердце какого-нибудь солнца. - —тоит попробовать, - заметил ƒвацветок. - ѕечень€ из водорослей хочешь? - Ќет! - “ы вообще собираешьс€ спускатьс€? –инсвинд зарычал - частично от смущени€. √архартра употребил редко используемое и трудно осваиваемое заклинание под названием „астный √равитационный –асстройник јтаварра. ѕрактический результат этого закл€ти€ состо€л в том, что, пока оно сохран€ло силу, тело –инсвинда искренне было убеждено, что пол находитс€ под углом в дев€носто градусов к тому направлению, которое принималось за Ђнизї большинством обитателей ƒиска. ¬ сущности, волшебник сейчас сто€л на стене. “ем временем брошенна€ им бутылка висела без вс€кой поддержки в воздухе в нескольких €рдах от него. ¬ ее случае врем€.., ну не то чтобы совсем остановилось, но на несколько пор€дков замедлилось. «а несколько часов ее траектори€ относительно волшебника и ƒвацветка изменилась лишь на пару дюймов. —текло мерцало в лунном свете. –инсвинд вздохнул и попыталс€ поудобнее устроитьс€ на стене. - ѕочему ты вечно такой спокойный? - раздраженно спросил он. - Ќас тут собираютс€ принести в жертву неизвестно какому богу, а ты сидишь и равнодушно трескаешь жареный хлеб с морскими уточками. - Ќичего, какой-нибудь выход найдетс€, - откликнулс€ ƒвацветок. - «нать хот€ бы, за что нас собираютс€ приговорить, - продолжал волшебник. Ђ“ы что, очень хочешь это знать?ї - Ёто ты сказал? - осведомилс€ –инсвинд. - —казал что? - спросил ƒвацветок. Ђ“ы слышишь то, чего нетї, - за€вил голос у –инсвинда в голове. ¬олшебник резко выпр€милс€ вбок. -  то ты? - спросил он. ƒвацветок бросил на него встревоженный взгл€д. - я ƒвацветок. Ќадеюсь, ты мен€ помнишь? –инсвинд обхватил голову руками. - Ёто все-таки случилось, - простонал он. - ћой рассудок покидает мен€. ЂЌеплоха€ иде€, - заметил голос. - “ут становитс€ слегка тесноватої. «аклинание, прикрепл€вшее волшебника к стене, с тихим Ђчпокї истекло. –инсвинд упал и приземлилс€ на полу бесформенной кучей. Ђќсторожнее, ты мен€ чуть не раздавилї. –инсвинд кое-как приподн€лс€ на локт€х и сунул руку в карман балахона.  огда он ее вытащил, на его ладони сидела зелена€ л€гушка. √лаза амфибии странно светились в полумраке. - “ы? - сказал –инсвинд. Ђќпусти мен€ на пол и отойди назадї. Ћ€гушка моргнула. ¬олшебник повиновалс€ и заодно оттащил от греха подальше ошарашенного ƒвацветка. ¬ комнате потемнело. ѕослышалс€ похожий на вой ветра звук. ќткуда ни возьмись, по€вились полосы зеленого, пурпурного и октаринового тумана. ќни начали закручиватьс€ в спирали, быстро приближа€сь к распластавшейс€ на полу амфибии и рассыпа€ вокруг крошечные молнии. Ћ€гушка исчезла в золотистой дымке. “уман постепенно распространилс€ вверх, заполн€€ комнату теплым желтоватым светом. —квозь дымку проступили очертани€ темной фигуры, котора€ колыхалась и мен€лась пр€мо на глазах. ¬ысокое, свод€щее с ума гудение мощного магического пол€ не прекращалось... “ак же внезапно, как и по€вилс€, магический смерч исчез. Ќа полу, занима€ то место, где раньше была л€гушка, сидела л€гушка. - ‘антастика, - сказал –инсвинд. Ћ€гушка с укором посмотрела на него. - ѕросто потр€сающе, - кисло объ€вил он. - Ћ€гушка, магическим образом превращенна€ в л€гушку. „удеса, да и только. - ќбернись, - произнес чей-то голос за спиной. Ёто был м€гкий, женственный, почти зазывный голос, с которым при€тно пропустить пару стаканчиков, но исходил он из того угла комнаты, где вообще не должно было быть голоса. –инсвинд и ƒвацветок умудрились повернутьс€, не сделав ни одного движени€, словно пара статуй, вращающихс€ на своих постаментах. ¬ предутреннем свете сто€ла женщина. ќна выгл€дела.., она была.., у нее было.., на самом деле она... ѕозже –инсвинд и ƒвацветок так и не сошлись в мнени€х по поводу представшей перед ними дамы. ќбоим она показалась прекрасной (хот€ какие именно физические черты делали ее красивой, им установить не удалось), и у нее были зеленые глаза. Ќе бледно-зеленые, какими бывают глаза обычные, - ее глаза отливали зеленью, как молодые изумруды, и блестели, как две стрекозы. ј один из немногих подлинно магических фактов, которые были известны –инсвинду, гласил: ни один бог, ни одна богин€, какими бы своевольными и непосто€нными они ни были, не может изменить цвет и природу своих глаз... - √... - начал он. ∆енщина предупреждающе подн€ла руку. - ≈сли ты произнесешь мое им€, мне придетс€ уйти, - шепнула она. - “ы должен помнить, что € единственна€ богин€, котора€ приходит только тогда, когда ее не зовут. - Ё-э, да, кажетс€, помню, - прохрипел волшебник, стара€сь не смотреть в эти глаза. - “ы - та, кого называют √оспожой? - ƒа. - “ак ты, значит, богин€? - возбужденно спросил ƒвацветок. - я всегда хотел познакомитьс€ с кем-нибудь из вас. –инсвинд напр€гс€, ожида€ взрыва €рости. Ќо √оспожа всего лишь улыбнулась. - “воему другу-волшебнику следовало бы представить нас друг другу, - заметила она. –инсвинд кашл€нул. - Ё-э, да, - сказал он. - Ёто ƒвацветок, √оспожа, он турист... - ..€ сопутствовала ему пару раз... - ..и, ƒвацветок, это √оспожа. ѕросто √оспожа, пон€л? Ќе более. » не пытайс€ дать ей какое-либо другое им€, хорошо? - с отча€нием продолжал он, броса€ многозначительные взгл€ды, которые маленький турист полностью игнорировал. –инсвинда пробрала дрожь. ќн, разумеетс€, не был атеистом - на ƒиске боги жестоко расправл€лись с атеистами. ¬ тех немногих случа€х, когда в его карманах бренчала лишн€€ мелочь, он считал своим долгом бросить несколько мед€ков в церковную кружку дл€ пожертвований - правда, храмы он периодически мен€л, следу€ принципу, глас€щему, что человеку нужны все друзь€, которых он может приобрести. ќднако обычно –инсвинд не беспокоил богов и наде€лс€, что боги также не станут беспокоить его. ∆изнь и без того достаточно сложна. ќднако среди богов имелась парочка личностей, которые внушали насто€щий ужас. ќстальные были боги как боги, типа людей, но масштабом покрупнее, - они любили попировать, повоевать и поволочитьс€ за юбками. Ќо от образов –ока и √оспожи кровь стыла в жилах. ¬  вартале Ѕогов в јнк-ћорпорке у –ока был небольшой свинцовый храм, в который сходились темными ночами его из - “ак что, - продолжала богин€, - они собираютс€ спустить вниз пространственный корабль с двум€ пассажирами на борту. Ёто будет кульминационный момент дес€тилетий научных поисков. ѕутешественники, которые отправ€тс€ вниз, подвергнутс€ огромному риску. ѕоэтому архиастроном  рулла, пыта€сь уменьшить риск, договорилс€ с –оком принести перед самым запуском жертву. –ок, в свою очередь, согласилс€ благопри€тствовать пространственному судну. Ќеплохой бартер, не правда ли? - » мы станем жертвами, - констатировал –инсвинд. - ƒа. - ћне казалось. –ок не занимаетс€ подобными сделками. я думал. –ок неумолим, - заметил волшебник. -  ак правило да. Ќо вы двое вот уже долгое врем€ сидите у него в печенках. ќн специально оговорил, что в жертву должны быть принесены именно вы. ќн позволил вам бежать от пиратов. ƒозволил заплыть в ќкружносеть. ¬ременами –ок бывает очень вредным богом. Ќаступило молчание. Ћ€гушка вздохнула и побрела куда-то под стол. - Ќо ты можешь нам помочь? - намекнул ƒвацветок. - ¬ы мен€ забавл€ете, - сказала √оспожа. - ¬о мне есть этака€ сентиментальна€ жилка. Ѕудь вы игроками, вы бы это знали. ѕоэтому € ненадолго вселилась в мозг л€гушки, и вы спасли мен€, потому что ни вам, ни мне не доставл€ет удовольстви€ вид трогательных и беспомощных созданий, увлекаемых навстречу гибели. - —пасибо, - отозвалс€ –инсвинд. - –ок всем своим существом настроен против вас, - продолжала √оспожа. - Ќо € могу предоставить вам лишь один шанс. ќдин маленький шанс. ќстальное - в ваших руках. ќна исчезла. - Ќичего себе, - помолчав, сказал ƒвацветок. - я впервые в жизни видел богиню. ƒверь распахнулась, и вошел √архартра. ¬ руках он нес жезл. —зади следовали два стражника, вооруженные более традиционным образом, а именно мечами. - ј, - непринужденно произнес главный гостеприимец. - ¬ижу, вы уже готовы. Ђ√отовыї, - отозвалс€ голос в голове у –инсвинда. Ѕутылка, брошенна€ волшебником примерно восемь часов назад, до сих пор висела в воздухе, заключенна€ магией внутри временнго пол€. Ќо в течение этих часов изначальна€ эманаци€ заклинани€ медленно рассеивалась, и в конце концов общей магической энергии не хватило, чтобы удерживать бутылку наперекор действующему во ¬селенной мощному полю нормальности.  огда маги€ истощилась. –еальность в считанные микросекунды вернулась на свое место. ¬идимым про€влением данного феномена стало то, что бутылка внезапно преодолела оставшуюс€ часть параболы и разбилась о висок главного гостеприимца, осыпав стражников стеклом и брызгами медузового вина. –инсвинд схватил ƒвацветка за руку, л€гнул ближайшего стражника в пах и вытащил ошеломленного туриста в коридор. ѕока оглушенный ударом √архартра падал наземь, топот обоих его гостей умчалс€ в дальний конец коридора. «авернув на полной скорости за угол, –инсвинд очутилс€ на балконе, идущем вдоль четырехугольного внутреннего двора. Ѕольшую часть этого двора занимал декоративный пруд, в котором среди листьев кувшинок загорали несколько вод€ных черепах. ј на дороге у –инсвинда сто€ли два очень удивленных волшебника, облаченных в характерные сине-черные мантии высококвалифицированных гидрофобов. ќдин из них, самый сообразительный, подн€л руку и начал произносить первые слова заклинани€. –€дом с –инсвиндом раздалс€ короткий резкий звук. ƒвацветок плюнул. √идрофоб заорал и уронил руку, словно его ужалили. ƒругой отвращатель даже шевельнутьс€ не успел, как –инсвинд набросилс€ на него, бешено размахива€ кулаками. ќдин неуклюжий удар, в который волшебник вложил весь вес своего ужаса, - и гидрофоб перелетел через ограду балкона, шлепнувшись в пруд, который сотворил очень странную вещь: вс€ вода с чмоканьем отхлынула в стороны, словно в нее уронили огромный невидимый шар. √идрофоб, вереща, повис в собственном отвращательном поле. ƒвацветок изумленно взирал на эту картину, пока –инсвинд не схватил его за плечо и не ткнул носом в заманчивую темноту коридора. ќни торопливо юркнули туда, оставив второго гидрофоба кататьс€ по полу и хвататьс€ за влажную руку. ¬ течение некоторого времени у них за спинами раздавались крики, но потом при€тели шмыгнули в какой-то поперечный коридор, пробежали через еще один двор, и вскоре звуки погони остались далеко позади. Ќаконец –инсвинд выбрал безопасную, по его мнению, дверь, загл€нул в нее, обнаружил, что комната пуста, втащил ƒвацветка внутрь, захлопнул дверь у него за спиной и привалилс€ к ней, с жутким сипением вт€гива€ в себ€ воздух. - ћы безнадежно заблудились. » дворец, в котором мы заплутали, расположен на острове, с которого мы вр€д ли выберемс€, - кое-как выговорил волшебник. - Ѕолее того, мы.., эй! - воскликнул он, когда вид содержимого комнаты впиталс€ в его расстроенные зрительные нервы. ƒвацветок уже смотрел на стены, не отрыва€ глаз. —транность помещени€ заключалась в том, что оно содержало в себе всю ¬селенную. *** —мерть сидел у себ€ в саду и водил оселком по лезвию своей косы. ќно было уже настолько острым, что любой пролетавший мимо и наткнувшийс€ на него ветерок почти мгновенно оказывалс€ разделенным на два озадаченных зефира. ¬прочем, в молчаливом саду —мерти ветерок был редкостью. Ётот сад лежал на укромном плато, с которого открывалс€ шикарный вид на сложные измерени€ ѕлоского мира. Ќа заднем фоне вздымались холодные, безмолвные, безмерно высокие и мрачные горы ¬ечности. Ђ¬жик!ї - посвистывал оселок. —мерть мурлыкал под нос погребальную песенку и в такт притоптывал костл€вой ногой по заиндевелым плитам дорожки. ¬друг ќн услышал шаги.  то-то направл€лс€ к Ќему через сумрачный, заполненный ночными €блон€ми сад, и —мерть почу€л тошнотворно-сладкий запах раздавленных лилий. ќн сердито подн€л взгл€д и обнаружил, что смотрит в глаза, черные, как нутро кошки, и наполненные далекими звездами, у которых не было аналогов среди знакомых созвездий вселенной –еального ¬ремени. Ќекоторое врем€ —мерть и –ок смотрели друг на друга. —мерть ухмыльнулс€, впрочем, ухмылка вечно торчала на ≈го сделанном из неумолимой кости лице. ќселок продолжал ритмично чиркать по лезвию ≈го косы. - ” мен€ к тебе дело, - объ€вил –ок. ≈го слова наткнулись на лезвие косы —мерти и аккуратно разделились на две полоски - гласную и согласную. - —≈√ќƒЌя ” ћ≈Ќя ’¬ј“ј≈“ ƒ≈Ћ, - отозвалс€ —мерть т€желым, как нейтроний, голосом. - ¬ Ё“ќ“ —јћџ… ћќћ≈Ќ“ ¬ ѕ—≈¬ƒќѕќЋ»—≈ —¬»–≈ѕ—“¬”≈“ Ѕ≈Ћјя „”ћј, » я ќ“ѕ–ј¬Ћяё—№ “”ƒј, „“ќЅџ ¬џ–¬ј“№ »« ≈≈  ќ√“≈… ∆»“≈Ћ≈… √ќ–ќƒј. “ј ќ… „”ћџ Ќ≈ ЅџЋќ ”∆≈ —“ќ Ћ≈“. я ƒќЋ∆≈Ќ Ѕ–ќƒ»“№ ѕќ ”Ћ»÷јћ,  ј  ¬≈Ћ»“ ћЌ≈ ћќ… ƒќЋ√. ƒј » Ћёƒ» ’ќ“я“ ћ≈Ќя ¬»ƒ≈“№. - я имею в виду маленького брод€гу и шарлатана-волшебника, - м€гко сказал –ок, усажива€сь р€дом с одетой в черное фигурой —мерти и гл€д€ вниз на далекий, многогранный самоцвет вселенной ѕлоского мира.  оса прекратила свою песню. - ќни умрут через несколько часов, - продолжил –ок. - “аков их рок. —мерть шевельнулс€, и оселок возобновил движение. - ћне казалось, теб€ это известие порадует, - заметил –ок. —мерть пожал плечами - особенно выразительный жест дл€ того, чь€ видима€ форма представл€ет собой скелет. - ќƒЌќ ¬–≈ћя я «ј Ќ»ћ» √ќЌяЋ—я, - ответил ќн. - Ќќ ¬  ќЌ÷≈  ќЌ÷ќ¬ ћЌ≈ ѕ–»ЎЋќ ¬ √ќЋќ¬”, „“ќ –јЌќ »Ћ» ѕќ«ƒЌќ ¬—≈ ”ћ–”“.  ќ√ƒј-Ќ»Ѕ”ƒ№ ¬—≈ ”ћ»–јё“. Ђћ≈Ќя ћќ∆Ќќ ќ√–јЅ»“№, Ќќ ƒќЅџ„ј “ј  » “ј  ƒќ—“јЌ≈“—я ћЌ≈ї, - — ј«јЋ я —≈Ѕ≈. “ј  „≈√ќ “”“ —”≈“»“№—я? - ћен€ тоже не надуешь, - р€вкнул –ок. - Ё“ќ я —ЋџЎјЋ, - откликнулс€ —мерть, продолжа€ ухмыл€тьс€. - ’ватит! - закричал –ок и вскочил на ноги. - ќни умрут! ќн исчез за стеной голубого огн€. —мерть кивнул сам себе и продолжил работу. Ќесколько минут спуст€ острота косы наконец удовлетворила ≈го. ќн подн€лс€ на ноги, нацелилс€ на толстую вонючую свечку, горевшую на краю скамейки, двум€ ловкими взмахами разрезал плам€ на три €рких полоски и ухмыльнулс€. Ќемного погод€ ќн уже седлал своего белого жеребца, который жил в конюшне, пристроенной к задней стене ≈го домика. ∆ивотное дружелюбно ткнулось в Ќего носом. Ќесмотр€ на то что лошадь обладала багровыми глазами и боками, блест€щими, как промасленный шелк, это тем не менее была насто€ща€ лошадь из плоти и крови. » честно говор€, с ней обращались куда лучше, чем с большинством рабочего скота на ƒиске. —мерть любил животных. ќн весил очень мало, а ≈го переметные сумки, хоть и были порой битком набиты, представл€ли собой незначительную ношу. *** - ¬от они, далекие миры! - сказал ƒвацветок. - Ёто просто фантастика! –инсвинд что-то буркнул и продолжил осторожный обход заполненной звездами комнаты. ƒвацветок повернулс€ к замысловатой астрол€бии, в центре которой находилась система ¬еликий ј'“уин-—лоны-ƒиск, выкованна€ из латуни и украшенна€ крошечными драгоценными камн€ми. ¬округ нее на серебр€ных проволочках вращались звезды и планеты. - ѕросто фантастика! - повторил он. Ќа стенах висели огромные гобелены из угольно-черного бархата, по которым крошечными свет€щимис€ жемчужинками были вышиты созвезди€. ¬сем наход€щимс€ в комнате казалось, будто они плывут по межзвездному проливу. Ќа многочисленных мольбертах сто€ли громадные эскизы, изображающие ¬еликого A'Tyинa, если смотреть на него с различных участков ќкружносети, и отмечающие каждую исполинскую чешуйку, каждую щербинку от метеорита. ƒвацветок с отсутствующим выражением в глазах огл€дывалс€ по сторонам. –инсвинд испытывал глубокое беспокойство. Ѕольше всего его беспокоили два костюма, вис€щие на распорках в центре комнаты. ќн с опаской обошел их кругом. ќни были сшиты из тонкой белой кожи и снабжены ремн€ми, латунными клапанами и другими, в высшей степени незнакомыми, подозрительными приспособлени€ми. ќбт€гивающие штанины заканчивались высокими сапогами с толстыми подошвами, а рукава были засунуты в большие гибкие перчатки. ќднако самое странное впечатление производили огромные медные шлемы, которые, очевидно, предполагалось закрепл€ть на т€желых кольцах, окружающих ворот костюмов.  ак защита эти шлемы никуда не годились - самый легкий меч расколет их без особого труда, даже если промахнетс€ мимо проделанных впереди забавных стекл€нных окошечек. Ќа макушке каждого шлема торчал гребень из белых перьев, никоим образом не улучшающий общее впечатление. ¬ голове –инсвинда забрезжили смутные подозрени€ касательно этих костюмов. Ќапротив сто€л стол, на котором лежали карты неба и покрытые цифрами клочки пергамента. “от, кто наденет эти костюмы, решил –инсвинд, должен будет бесстрашно шагнуть туда, куда ни один человек (кроме случайных незадачливых мор€ков, но они не считаютс€) бесстрашно не шагал. ѕодозрени€ сменились ужасными предчувстви€ми. ќн повернулс€ и обнаружил, что турист как-то странно посматривает на него. явно что-то прикидывает в уме. - ƒаже не... - с напором начал волшебник. ƒвацветок не услышал его. - Ѕогин€ сказала, что крульцы собираютс€ опустить двух человек за  рай, - поблескива€ глазами, объ€вил он. - ѕомнишь, тролль “ефис говорил, что там понадобитс€ защита от холода? ќни решили эту проблему. Ёто доспехи дл€ пространства. - ѕо-моему, они на нас не налезут, - торопливо заметил –инсвинд, хвата€ его за руку. - “ак что помчались дальше, чего нам здесь торчать... - » чего ты вечно паникуешь? - раздраженно спросил ƒвацветок. - ј того. ” мен€ перед глазами только что промелькнула вс€ мо€ будуща€ жизнь. „естно говор€, длилась она недолго. » если ты сейчас не стронешьс€ с места, € уйду без теб€, потому что ты можешь в любую секунду предложить надеть эти... ƒверь отворилась. ¬ комнату шагнули два молодых крепыша. ¬се, что на них было надето, это по паре шерст€ных кальсон на брата. ќдин из них еще не закончил энергично растиратьс€ полотенцем. ќба, ничуть не удивившись, равнодушно кивнули беглецам. Ѕолее высокий уселс€ на одну из лавок, сто€щих напротив костюмов, поманил –инсвинда рукой и сказал: - ?“уo yur atl ho sooten gatrunen? Ёто было очень некстати. ’оть –инсвинд и считал себ€ экспертом по €зыкам западных секторов ƒиска, к нему впервые в жизни обратились по-крульски, и он не пон€л ни единого слова. ƒвацветок тоже, но это не помешало ему выступить вперед и набрать в легкие воздуха. —корость света, проход€щего через магическую ауру, подобную той, котора€ окружает ƒиск, довольно низка, ненамного выше скорости звука в менее тонко настроенных вселенных. ќднако свет по-прежнему оставалс€ самым быстрым из того, что встречалось в округе, за исключением - в моменты, схожие с этим, - –инсвиндова ума. ¬олшебник в один миг пон€л, что ƒвацветок собираетс€ испробовать на деле свою особую разновидность лингвистики. ј стало быть, он начнет громко и медленно вещать на родном €зыке. Ћокоть –инсвинда дернулс€ назад и заехал ƒвацветку под ложечку.  огда задохнувшийс€ турист подн€л полные боли и изумлени€ глаза, –инсвинд поймал его взгл€д, вытащил изо рта воображаемый €зык и отрезал воображаемыми ножницами. ¬торой рептилеонавт - так называлась професси€ этих людей, которым суждено было вскоре отправитьс€ к ¬еликому ј'“уину, - оторвалс€ от заваленного картами стола и озадаченно посмотрел на происход€щее. ≈го широкий героический лоб сморщилс€ от затрачиваемых на речь усилий: - ?Hor yu latruin nor u? –инсвинд улыбнулс€, кивнул и подтолкнул ƒвацветка в его сторону. » мысленно вздохнул от облегчени€, увидев, что турист внезапно заинтересовалс€ лежащим на столе большим латунным телескопом. - !Sooten u! - скомандовал сид€щий рептилеонавт. –инсвинд кивнул, улыбнулс€ и, сн€в с полки один из больших шлемов, со всей силы опустил его на голову крульца. “от тихо кр€кнул и упал. ¬торой рептилеонавт успел сделать всего один шаг, прежде чем ƒвацветок непрофессионально, зато эффектно врезал ему по макушке телескопом. –ептилеонавт свалилс€ поверх своего коллеги. ¬озвышающиес€ над побоищем –инсвинд и ƒвацветок посмотрели друг на друга. - ’орошо, хорошо! - р€вкнул –инсвинд. ќн €сно сознавал, что проиграл некий поединок, хот€, какой именно, пока не совсем пон€л. - ћожешь ничего не говорить. “ам, снаружи, кто-то ждет, что через пару минут эти типы выйдут отсюда в костюмах. ѕолагаю, они прин€ли нас за рабов. ѕомоги мне спр€тать их за занавесками, а потом, потом... - ћы наденем костюмы, - сказал ƒвацветок, поднима€ второй шлем. - “очно, - согласилс€ –инсвинд. - «наешь, как только € увидел эти костюмы, сразу пон€л: все закончитс€ именно тем, что € буду носить один из них. Ќе спрашивай, откуда € об этом узнал. ѕросто это чуть ли не самое худшее, что могло с нами случитьс€. - “ы сам говорил, что нам некуда бежать, - огрызнулс€ ƒвацветок. ≈го голос заглушала верхн€€ половина костюма, который ƒвацветок упорно нат€гивал через голову. - ¬се, что угодно, лишь бы не быть принесенным в жертву. -  ак только у нас по€витс€ шанс, мы сделаем ноги, - предупредил –инсвинд. - Ќе заблуждайс€ на этот счет. ќн с €ростью сунул руку в рукав костюма и треснулс€ лбом о шлем. Ќа мгновение ему пришло в голову, что кто-то наверху наверн€ка за ним присматривает. - ќгромное спасибо, - горько поблагодарил он своего ангела-хранител€. *** Ќа самом краю города и страны  рулл располагалс€ огромный полукруглый амфитеатр, вмещающий несколько дес€тков тыс€ч человек. ќдной стороной полукругла€ сфера весьма элегантно открывалась в облачное море, которое, бурл€, поднималось над лежащим далеко внизу  раепадом. —ейчас все места в амфитеатре были зан€ты, и толпа начинала про€вл€ть нетерпение. ќна собралась здесь, чтобы посмотреть на двойное жертвоприношение и запуск огромного бронзового пространственного корабл€. Ќи то ни другое пока не осуществилось. јрхиастроном подозвал к себе главного распор€дител€ запуска. - Ќу? - сказал он, вкладыва€ в междометие целый словарь гнева и угрозы. √лавный распор€дитель побледнел. - Ќикаких новостей, господин, - ответил он и со срывающейс€ оживленностью добавил: - Ќо “воему —ветлейшеству будет при€тно услышать, что √архартра пришел в себ€. - ќб этом он еще успеет пожалеть, - заметил архиастроном. - ƒа, господин. - —колько времени у нас осталось? –аспор€дитель запуска взгл€нул на быстро поднимающеес€ солнце. - “ридцать минут. “вое —ветлейшество. ѕосле этого  рулл начнет удал€тьс€ от хвоста ¬еликого A'Tyинa, а тогда Ђћогучий ¬о€жерї свалитс€ пр€миком в межчерепаший пролив. я уже установил всю автоматику, так что... - Ћадно, ладно, - перебил архиастроном, взмахом руки отсыла€ его прочь. - «апуск должен состо€тьс€. ƒа, и не спускайте глаз с гавани.  огда этих несчастных поймают, € собственноручно предам их казни и сделаю это с огромным удовольствием. - ƒа, господин. Ё-э... јрхиастроном нахмурилс€. - “ы что-то еще хочешь сказать, раб? –аспор€дитель запуска сглотнул. — ним поступили очень нечестно, он был скорее магом-практиком, нежели дипломатом.  ак раз поэтому кое-кто из мудрых голов позаботилс€ о том, чтобы сообщение передал именно он. - »з мор€ вышло чудовище, и сейчас оно нападает на корабли в гавани. ќттуда только что прибыл гонец. - Ѕольшое чудовище? - уточнил архиастроном. - Ќе особенно, хот€ говор€т, оно исключительно злобное, господин. ѕравитель  рулла и ќкружносети какое-то мгновение осмысливал эту новость, после чего пожал плечами. - ¬ море полно чудовищ, - сказал он. - Ёто одна из его главных характеристик. ѕусть с чудовищем расправ€тс€ поскорее. ».., главный распор€дитель? - √осподин? - ≈сли мне и дальше будут досаждать, вспомни, что в жертву должны принести двух человек. Ќо на мен€ может нахлынуть прилив щедрости, и € увеличу это число. - ƒа, господин. Ќе помн€ себ€ от облегчени€, главный распор€дитель поспешно ретировалс€. ≈му удалось живым и невредимым убратьс€ с глаз властелина. Ђћогучий ¬о€жерї, уже не безлика€ бронзова€ оболочка, высвобожденна€ из разбитой формы несколько дней назад, но корабль, покоилс€ на своем ложе на вершине дерев€нной башни, выстроенной в центре арены. ”ложенные перед ним рельсы сбегали к  раю и на прот€жении последних нескольких €рдов круто загибались вверх. ѕокойный ƒактилос «латоглаз, который создал не только Ђћогучий ¬о€жерї, но и пусковой ствол, утверждал, что последний штрих введен лишь дл€ того, чтобы гарантировать, что корабль в начале своего долгого погружени€ не налетит на какие-нибудь скалы. ¬озможно, это было простым совпадением, но благодар€ изгибу колеи он должен был подпрыгнуть, как лосось, и театрально засверкать, прежде чем исчезнуть в облачном море. Ќа краю арены затрубили фанфары. ѕод бурные аплодисменты толпы на поле вышел почетный караул рептилионавтов. ѕотом на свет выступили сами герои, облаченные в белые костюмы. ƒо архиастронома сразу дошло, что здесь что-то не так.   примеру, герои всегда шествуют определенным шагом. » не ковыл€ют, а один из рептилионавтов абсолютно нагло ковыл€л. –ев собравшихс€ жителей  рулла оглушал. ѕока мужественные исследователи и их охрана пересекали огромное поле, пробира€сь между бесчисленными алтар€ми, установленными дл€ того, чтобы всевозможные волшебники и жрецы действующих в  рулле сект обеспечили успех запуска, архиастроном хмурилс€.   тому времени как процесси€ достигла середины арены, его мозг пришел к некоему заключению. ¬ тот момент, когда рептилионавты остановились у подножи€ ведущей к кораблю лестницы - и не чувствовалось ли в поведении героев нечто большее, чем намек на неохоту? - архиастроном уже сто€л на ногах, выкрикива€ какие-то слова, которые затер€лись в реве толпы. ќдну руку он выбросил вверх и откинул назад, драматически растопырив пальцы в традиционном дл€ произнесени€ заклинаний жесте. Ћюбой прохожий, умеющий читать по губам и знакомый со стандартными магическими текстами, легко распознал бы начальные слова ѕлавучего ѕрокл€ти€ ¬есткейка и предусмотрительно поторопилс€ убратьс€ подальше. “ем не менее заключительные руны остались непроизнесенными. јрхиастроном в изумлении обернулс€ на шум суматохи, подн€вшейс€ вокруг ведущей на арену огромной арки. —тражники выбегали на свет и, броса€ по пути оружие, рассыпались среди алтарей или перемахивали через парапет на трибуны. —ледом показалось нечто, и окружающа€ вход толпа разом прекратила свои хриплые приветственные выкрики, начав молчаливо и решительно толкатьс€, чтобы воврем€ удрать с дороги твари. Ђ“варьюї оказалась приземиста€, округла€ куча водорослей. ѕередвигалась она медленно, но со зловещей целеустремленностью. ќдному из стражников удалось преодолеть ужас, встать у нее на пути и метнуть копье, которое вонзилось пр€мо в центр водорослей. “олпа ликующе взревела, - но потом, после того как куча рванулась вперед и погребла бедн€гу под собой, погрузилась в убийственное молчание. јрхиастроном резким взмахом руки отослал прочь незавершенную формулу знаменитого ѕрокл€ти€ ¬есткейка и быстро протараторил слова одного из самых могущественных заклинаний в своем репертуаре - «агадки ѕотустороннего —горани€. ќкутанными зме€щимс€ октариновым пламенем пальцами он сформировал в воздухе сложную руну и швырнул ее, посвистывающую и волочащую за собой хвост синеватого дыма, в сторону кучи. –аздалс€ приличной силы взрыв, и в €сное утреннее небо, рассыпа€ по пути хлопь€ сгоревших водорослей, ударила стру€ пламени. Ќа несколько минут монстра закрыло облако дыма и пара, а когда оно рассе€лось, от кучи не осталось и следа. Ќа каменных плитах виднелс€ большой выжженный круг, внутри которого еще дымились несколько комков ламинарий и саргассов. ј в центре круга сто€л самый обыкновенный, хот€ и несколько великоватый, дерев€нный сундук. Ќа нем не было ни под-палинки. Ќа дальнем конце арены кто-то захохотал, но хохот резко оборвалс€, когда сундук подн€лс€ на дюжинах чего-то, что могло быть только ногами, и повернулс€, чтобы встретитьс€ с архиастрономом лицом к лицу. ” обыкновенных, хот€ и несколько великоватых, дерев€нных сундуков не бывает лица, которым можно встретить кого-нибудь к лицу, но данный экземпл€р совершенно определенно пересекс€ с архиастрономом взгл€дом. ѕон€в это, архиастроном, к в€щему ужасу, осознал еще и то, что заур€дна€ на вид коробка неописуемым образом умудр€етс€ прищуриватьс€.  огда —ундук решительно двинулс€ в его сторону, архиастроном вздрогнул. - ћаги!!! - завопил он. - √де мои маги?!! »з-за алтарей и из-под скамеек начали выгл€дывать бледные лица. ќдин из магов, посмелее остальных, заметив выражение лица архиастронома, бо€зливо подн€л руку и попробовал послать наспех сотворенное заклинание. ќно, шип€, понеслось к сундуку и врезалось в него, осыпав все вокруг дождем белых искр. Ёто послужило сигналом дл€ остальных магов, чародеев и заклинателей  рулла. ќни резко повскакивали на ноги и, сопровождаемые полным ужаса взгл€дом своего хоз€ина, прин€лись метать в —ундук первые попавшиес€ заклинани€, которые приходили в их отча€вшиес€ головы. ¬ воздухе извивались и посвистывали чары. ¬скоре —ундук снова исчез из виду в разрастающемс€ облаке магических частиц, которое клубилось и колыхалось, принима€ искаженные, всел€ющие тревогу формы. ¬ эту кашу со свистом устремл€лось одно заклинание за другим. »з бурл€щей массы, занимающей то место, где раньше сто€л €щик, вырывалось €ркое плам€ и молнии всех восьми цветов. Ќи разу со времен ћагических войн такое количество магии не концентрировалось на одном маленьком п€тачке. ƒаже воздух дрожал и искрилс€. «аклинани€ рикошетом отлетали друг от друга, порожда€ недолговечные неуправл€емые чары, чей краткий период полураспада был до жути странным и не поддавалс€ никакому контролю.  амни под ход€щей ходуном массой начали вздуватьс€ и трескатьс€. ќдин из них превратилс€ в нечто такое, что лучше не описывать, и ускользнул в какое-то унылое, безотрадное измерение. Ќачали про€вл€тьс€ и другие побочные эффекты. »з центра бури вылетел град маленьких свинцовых кубиков, раскатившихс€ по вздрагивающему и опадающему полю. «ловещие фигуры что-то невн€тно бормотали и делали непристойные зазывные жесты. ¬ воздухе возникали четырехсторонние треугольники и двухконечные круги, чтобы тут же растворитьс€ в гуд€щем, свист€щем столбе неуправл€емой сырой магии, котора€, кип€, поднималась от расплавленных каменных плит и расползалась над  руллом. Ѕыло уже неважно, что большинство магов перестали творить чары и бежали - теперь масса питалась потоком октариновых частиц, плотность которого вблизи от  ра€ ƒиска всегда была наивысшей. ѕо мере того как все доступное в округе волшебство вт€гивалось в облако, которое достигло в высоту уже четверти мили и расплывалось жутчайшими €зыками, повсюду на острове прекращалась магическа€ активность. √идрофобы, воп€, сваливались вместе с линзами-флайерами в море, магические зель€ превращались в гр€зную воду, волшебные мечи плавились и начинали капать из ножен. ќблако под €ростным напором бушующей вокруг бури засверкало, как зеркало. ќднако это не помешало массе неспешным, размеренным шагом направитьс€ в сторону архиастронома. *** »з своего укрыти€ за пусковой башней Ђћогучего ¬о€жераї –инсвинд и ƒвацветок с благоговейным ужасом наблюдали за происход€щим. ѕочетный караул давным-давно исчез, оставив после себ€ вал€ющеес€ на земле оружие. - Ќу что ж, - вздохнул наконец ƒвацветок. - ¬от и конец —ундуку. ќн вздохнул еще раз. -  ак бы не так, - отозвалс€ –инсвинд. - √руша разумна€ абсолютно невосприимчива ко всем известным формам магии. Ётот сундук был создан дл€ того, чтобы следовать за тобой повсюду. “о есть, если ты, умерев, попадешь в рай, в следующей жизни у теб€ под рукой всегда будет пара чистых носков. Ќо € пока что не намереваюсь умирать, так что давай-ка сматыватьс€. -  уда? - спросил ƒвацветок. –инсвинд подобрал с земли арбалет и пригоршню стрел. -  уда угодно, лишь бы здесь не оставатьс€, - ответил он. - ј как же —ундук? - Ќе беспокойс€.  огда бур€ истощит вею свободную магию, эта штука сразу ос€дет. ѕо сути дела, данный процесс уже началс€. Ќад ареной еще поднималось клуб€щеес€ облако, но теперь оно выгл€дело каким-то жиденьким, безобидным. Ќа глазах у ƒвацветка оно стало неуверенно мерцать. ¬скоре облако превратилось в бледную тень. ѕосреди еле видимых €зыков пламени про€вились очертани€ —ундука. ¬округ него потрескивали и вздувались быстро остывающие камни. ƒвацветок негромко окликнул свой багаж. —ундук разом прекратил бесстрастное продвижение по изуродованным плитам и, такое впечатление, внимательно прислушалс€, после чего, в замысловатом пор€дке перебира€ маленькими ножками, развернулс€ и направилс€ в сторону Ђћогучего ¬о€жераї. –инсвинд следил за ним кислым взгл€дом. —ундук славилс€ необузданным характером, полным отсутствием мозгов и чело-векубийетвенным отношением ко всему, что представл€ло опасность дл€ его хоз€ина.   тому же волшебник не был до конца уверен, что изнутри —ундук занимает ту же пространственно-временную €чейку, что и снаружи. - Ќи царапинки, - жизнерадостно констатировал ƒвацветок, когда его собственность опустилась р€дом с ним. ќн открыл крышку. - Ќашел врем€ мен€ть белье! - зарычал –инсвинд. - „ерез минуту стражники и жрецы вернутс€ сюда. » знаешь что € тебе скажу, при€тель? ќни будут в очень дурном расположении духа! - ¬ода, - бормотал ƒвацветок. - —ундук полон воды! –инсвинд загл€нул через его плечо. Ќи одежды, ни мешочков с деньгами, ни каких-либо иных пожитков маленького туриста. ¬есь —ундук был полон воды. Ќеизвестно откуда вз€вша€с€ волна перехлестнула через край и разбилась о каменные плиты, но вместо того чтобы расплытьс€, начала принимать форму ступни. ѕо мере того как из —ундука продолжала выливатьс€ вода, по€вилась еще одна ступн€ и нижн€€ часть пары ног. ¬скоре перед друзь€ми, изумленно морга€, предстал морской тролль “ефис. - ѕон€тно, - сказал он наконец. - ќп€ть вы. ѕолагаю, мне не следует удивл€тьс€. ќн огл€нулс€ вокруг, не обраща€ внимани€ на их выт€нувшиес€ лица. - я мирно сидел на пороге своей хижины и смотрел на закат, когда из воды с ревом вылетела эта штуковина и проглотила мен€, - объ€снил он. - ћне это показалось довольно странным. √де € оказалс€? - ¬  рулле, - ответил –инсвинд и пристально уставилс€ на захлопнувшийс€ —ундук, который умудр€лс€ производить впечатление очень довольной личности. Ћюдей он глотал частенько, но каждый раз, когда открывалс€ заново, внутри не оказывалось ничего, кроме ƒвацветкова бель€. –инсвинд свирепо рванул крышку. ¬нутри не оказалось ничего, кроме ƒвацветкова бель€, причем абсолютно сухого. - Ќу-ну, - сказал “ефис и подн€л глаза. - Ёй! ј не тот ли это корабль, который собирались спустить за  рай? “от? Ёто наверн€ка он! —квозь грудь тролл€, пустив легкую зыбь, со свистом пролетела стрела, но “ефис, похоже, ничего не заметил. «ато –инсвинд заметил. Ќа краю арены стали по€вл€тьс€ солдаты. ≈ще несколько солдат высунулось из входных арок. ƒруга€ стрела отскочила от башни за спиной ƒвацветка. Ќа таком рассто€нии стрелы не могут причинить вред, но... - Ѕыстро! - крикнул ƒвацветок. - ¬ корабль! ќни не посмеют стрел€ть в него! - я знал, что ты это предложишь, - простонал –инсвинд. - я ведь знал это! ќн нацелилс€ л€гнуть —ундук. “от отступил и угрожающе приоткрыл крышку. ѕрилетевшее с неба копье, трепеща, вонзилось в дерево р€дом с ухом волшебника. ќн коротко вскрикнул и торопливо полез по лестнице следом за остальными. ќни выбрались на узкую дорожку, ведущую вдоль гребн€ Ђћогучего ¬о€жераї. ¬округ свистели стрелы. ƒвацветок возбужденно трусил впереди. ¬ центре корабл€ находилс€ большой круглый бронзовый люк с задвижками по краю. “ролль с туристом опустились на колени и прин€лись за работу. ¬ сердце Ђћогучего ¬о€жераї уже не сколько часов сыпалс€ в чашу мелкий песок, » вот чаша заполнилась ровно настолько, чтобы опрокинутьс€ и потревожить тщательно уравновешенный груз, √руз качнулс€ в сторону, вытаскива€ шпильку из замысловатого маленького механизма. Ќачала двигатьс€ цепь. ѕослышалс€ щелчок... - „то это такое? - встревоженно спросил –инсвинд. ќн опустил глаза и... *** √рад стрел прекратилс€. —обравшиес€ вокруг солдаты и жрецы застыли, напр€женно гл€д€ на корабль. Ќевысокий озабоченный человечек протолкалс€ сквозь толпу и прин€лс€ что-то кричать. - ¬ чем дело? - спросил ƒвацветок, который был зан€т отвинчиванием барашка. - ћне показалось, € что-то услышал, - по€снил –инсвинд. - ѕослушайте, если нас не отпуст€т, мы пригрозим, что повредим корабль. ќтличный план. ћы ведь так и сделаем, да? » не будем дергать ни за какие руко€тки. - јга, - неопределенно отозвалс€ ƒвацветок и, подавшись назад, добавил: - Ќу все, теперь он должен открытьс€. ѕо ведущей на корабль лестнице поднимались несколько мускулистых людей. –инсвинд распознал среди них двоих рептилеонавтов. ¬ руках они сжимали мечи. - я... - начал было он.  орабль накренилс€ и с бесконечной медлительностью заскользил по рельсам. ¬ эту секунду черного ужаса –инсвинд увидел, что ƒвацветку и троллю удалось подн€ть крышку люка. ¬згл€ду открылась металлическа€ лестница, ведуща€ в расположенную внизу кабину. “ролль исчез. - Ќадо немедленно слезать отсюда, - прошептал –инсвинд. ƒвацветок посмотрел на него с безумной усмешкой. - «везды, - сказал турист. - ћиры. „ертово небо буквально набито мирами. ѕланетами, которые никто никогда не увидит. Ќикто, кроме мен€. ќн шагнул в люк. - “ы абсолютно чокнулс€, - прохрипел –инсвинд, пыта€сь удержать равновесие на разгон€ющемс€ корабле. ќбернувшись, он заметил, как один из рептилеонавтов попыталс€ перепрыгнуть рассто€ние, отдел€ющее Ђћогучий ¬о€жерї от башни, но приземлилс€ на выпуклом боку корабл€, отча€нно заскреб руками и с криком свалилс€ вниз. Ђ¬о€жерї постепенно набирал скорость. –инсвинд перевел взгл€д на освещенное солнцем облачное море и невозможную  раедугу, котора€ парила, как недоступный соблазн. ѕарила по другую сторону  раепада и манила к себе дураков, подбива€ их заходить слишком далеко... ≈ще –инсвинд увидел группу людей, которые отча€нно карабкались по нижнему склону пусковой рампы, затаскива€ на колею огромное бревно в безумной попытке сбросить корабль с рельсов, прежде чем он исчезнет за  раем.  олеса врезались в дерево, но корабль лишь слегка покачнулс€. ƒвацветок сорвалс€ с лестницы и упал в кабину. «ахлопнулась крышка люка с навод€щим ужас стуком ничтожных маленьких задвижек, щелчком вставших на свое место. –инсвинд нырнул вперед и начал, скул€, царапать их ногт€ми. –ассто€ние, отдел€ющее корабль от облачного мор€, быстро сокращалось.  рай и скалистый периметр арены стремительно, пугающе надвигались. –инсвинд подн€лс€ на ноги. “еперь ему оставалось только одно, и он это сделал. ќн слепо запаниковал - как раз в тот момент, когда катки, на которых двигалс€ Ђ¬о€жерї, влетели на упоминавшийс€ выше небольшой подъем и швырнули сверкающий, как лосось, корабль в небо, за  рай. Ќесколькими секундами позже послышалс€ громоподобный топот маленьких п€ток. Ќе перестава€ работать ножками, —ундук решительно сиганул с  ра€ света и ухнул во вселенную.  ќЌ≈÷ –инсвинд очнулс€ и вздрогнул. ѕохоже, он промерз до самых костей. «начит, вот оно как бывает, подумал он. ”мерев, ты попадаешь в сырое, леден€щее, зат€нутое туманом место. “о есть в √адес, где скорбные души ”сопших вечно брод€т по печальным болотам и призрачные огоньки прерывисто мерцают в окружающей.., минуточку... Ќеужели в √адесе и в самом деле так неуютно? ј –инсвинду было очень неуютно. ” него ныла спина, в которую впилс€ какой-то сук, болели разодранные сучками руки и ноги, а суд€ по тому, как себ€ чувствовала голова, она совеем недавно ударилась обо что-то твердое. ≈сли это действительно √адес, то житье здесь, должно быть, адское.., минуточку... ƒерево... ќн сосредоточилс€ на всплывшем в мозгу слове - насто€щее достижение, если учитывать звон в ушах и мелькающие перед глазами огоньки. ƒерево. “ака€ дерев€нна€ штуковина. “очно. ¬етки, пруть€ и все прочее. » застр€вший в ветв€х –инсвинд. ƒерево. ѕропитавшеес€ влагой. ¬округ - холодное белое облако. ј вот это странно. ќн был жив-живехонек и лежал, покрытый син€ками, в небольшом терновом кусте, который рос в расщелине утеса, выступающего из пенисто-белой стены  раепада. ќсознание этого факта ударило его подобно лед€ному молоту. ќн вздрогнул.  уст предупреждающе хрустнул. „то-то голубое и смазанное пронеслось мимо –инсвинда, ненадолго окунулось в грохочущие струи, выпорхнуло обратно и уселось на веточку р€дом с его головой. Ќебольша€ птичка с хохолком из синих и зеленых перьев проглотила маленькую серебристую рыбку, которую выхватила из  раепада, и прин€лась с любопытством разгл€дывать волшебника. –инсвинд заметил, что вокруг летает множество таких птичек. ќни зависали в воздухе, стрелой бросались из стороны в сторону и легко скользили над поверхностью воды. “о и дело одна из них поднимала фонтанчик пены, похища€ у водопада очередной обреченный кусочек. Ќесколько птиц сидело на ветв€х. ќни сверкали всеми цветами радуги, как драгоценные камни. –инсвинд был очарован. ѕо сути дела, он был первым человеком, встретившимс€ с краеловками, крохотными существами, которые давным-давно выработали образ жизни, уникальный даже дл€ ѕлоского мира. «адолго до того, как крульцы построили ќкружносеть, краеловки изобрели свой собственный метод патрулировани€  ра€ света в поисках поживы. ѕрисутствие –инсвинда их ничуть не обеспокоило. Ќа одно короткое, но леден€щее мгновение он представил себе, что проведет остаток жизни на этом кусте, пита€сь сырыми птицами и той рыбой, которую сумеет выхватить из клювов краеловок, когда пташки будут проноситьс€ мимо.  уст еще раз хрустнул. –инсвинд заскулил, обнаружив, что сползает вниз. ќднако он успел-таки ухватитьс€ за ветку. “олько рано или поздно он заснет, руки его разожмутс€ и... ќкружающий мир слегка заметно изменилс€, небо приобрело едва заметный пурпурный оттенок. ¬ воздухе р€дом с кустом сто€ла высока€, облаченна€ в черный плащ фигура. ¬ одной руке она держала косу, а ее лицо было скрыто в темных глубинах капюшона. - я ѕ–»Ў≈Ћ «ј “ќЅќ…, - произнес невидимый рот голосом, т€желым, как сердцебиение кита.  уст снова затрещал, и об –инсвиндов шлем ударилс€ камушек - это один из корней выскочил из скалы. —мерть лично €вл€лс€ за душами волшебников. - ј от чего мне суждено умереть? - спросил –инсвинд. ¬ысока€ фигура €вно растер€лась. - „“ќ-„“ќ? - переспросила она. - Ќу € ничего себе не сломал и не утонул, так от чего же € умру? Ќельз€ умереть просто от —мерти. ƒолжна быть кака€-то причина, - объ€снил –инсвинд.   своему крайнему изумлению, он уже не чувствовал ужаса. „уть ли не впервые в жизни он никого не бо€лс€. ∆аль, что это ощущение долго не продлитс€. —мерть наконец пришел к некоему заключению. - “џ ћќ∆≈Ў№ ”ћ≈–≈“№ ќ“ —“–ј’ј, - проговорил капюшон. ¬ голосе все еще звучали кладбищенские нотки, но теперь он неуверенно подрагивал. - Ќе выйдет, - самодовольно за€вил –инсвинд. - ѕ–»„»Ќј ¬ќ¬—≈ Ќ≈ ќЅя«ј“≈Ћ№Ќј, - добавил —мерть. - я ћќ√” ¬«я“№ » ѕ–» ќЌ„»“№ “≈Ѕя. - Ёй, этого ты сделать не сможешь! Ёто же будет чистой воды убийство! ‘игура вздохнула и ст€нула с головы капюшон. ¬место ожидаемого ухмыл€ющегос€ черепа –инсвинд обнаружил перед собой бледное и слегка прозрачное лицо расстроенного второразр€дного демона. - ѕохоже, € здорово напортачил, - устало сказал лже-—мерть. - “ы не —мерть!  то ты? - вскричал –инсвинд. - «олотуха. - «олотуха?! - —мерть не смог прийти, - обреченно объ€снил демон. - ¬ ѕсевдополисе сейчас страшнейша€ эпидеми€ чумы. ≈му пришлось отправитьс€ туда и бродить по улицам, так что он послал к тебе мен€. - Ќикто не умирает от золотухи! ” мен€ есть права. я волшебник! - ’орошо, хорошо. Ёто был мой звездный час, - сказал «олотуха, - но взгл€ни на ситуацию с другой стороны. ≈сли € ударю теб€ этой косой, ты будешь таким же мертвым, как если бы это сделал —мерть. Ќикто ничего не узнает! - я узнаю! - огрызнулс€ –инсвинд. - “ы будешь мертв, - логично указал «олотуха. - ј ну чеши отсюда, - р€вкнул волшебник. - ¬се это замечательно, - сказал демон, перехватыва€ косу, - но почему бы тебе не войти в мое положение? Ёто задание очень важно дл€ мен€, а тво€ жизнь, как ты сам признаешь, не столь уж восхитительна. –еинкарнаци€ наверн€ка тебе поможет.., ой. ќн прихлопнул рот ладонью, но –инсвинд ткнул ему в грудь дрожащим пальцем. - ѕереселение душ! - возбужденно воскликнул он. - «начит, то, что утверждают мистики, правда! - я от всего отрекаюсь, - раздраженно за€вил «олотуха. - я оговорилс€. Ќу так что, умрешь ты добровольно или нет? - Ќет, - отрезал –инсвинд. -  ак тебе будет угодно, - сказал демон и занес косу. ќна довольно профессионально вжикнула, но –инсвинда на кусте уже не было. ‘актически он был несколькими метрами ниже, и данное рассто€ние быстро увеличивалось. ¬етка, на которой он висел, наконец-то сломалась и послала его в путешествие по межзвездному проливу. - ¬ернись! - завопил демон. –инсвинд не ответил. ќн парил в потоке воздуха и смотрел на облака, которые резко поредели... » исчезли. ѕод ним раскинулась ¬селенна€. “ам плыл ¬еликий ј'“уин, исполинский, могучий, испещренный кратерами. “ам кружилась малюсенька€ луна ƒиска. “ам мерцала далека€ сверкающа€ точка, котора€ могла быть только Ђћогучим ¬о€жеромї. » там горели звезды, удивительно напоминающие толченые, рассыпанные по черному бархату бриллианты. «везды эти манили и в конечном итоге призывали к себе самых смелых... ¬се ћироздание с нетерпением ждало, пока –инсвинд в него упадет. » он упал. ѕросто выбора у него не было. PAGE 78 “ерри ѕратчетт. PAGE 77 ÷вет ¬олшебства. *ОЧЩЬЭ§Г.•»A¶SІ®—©э™МНЂ К:””ЉЉП”  ®Д  ## €€€ДC ћ####(##   !,>   / 0 QЮ|I = * & +% -n…’±Й{[O G[P& ! -^tzЦ≤µ©°v[ba < *5 W _ВТТa ?d>101 : "' IMTCFNrrz`blФТЯa_nkkrll}=CY"6РРЪWX\=ENiЗV H RR\15HeМ£~ M 659jiqfhn2Иh M 'CҐ Ы $  >i}7 :WXW '8 0 Kmђ89Їzz} I~•Њї{X= D A ; L , $c, AЬЈѓВg KcЧѓњ»ЈЛc :  $ )   )ЖПСe 3 % :BiТЗЙT- #%||k 8 &(  ; C   $ *  ,dQt|A 1 1 : :% ! 2" 5   7‘€вЂЬ§§£®sH 0 6 /Sµ¶@saСБЅяЁнг/1и14Џ#"тєl B % 3 H  :s’€јЕ∞Ы“}PksЕЄёя ёµЗ] x ґС°Хl°ИRSakiЦ±ЇяІV +  (SПҐvWcp≤ƒќў—ЩpnЖўуІx @ 6 ( NЮЧ9Ymm]Ш’ џЋћ∞weА–ЊХz L GcQ}†ЃЉУС∞ҐЫ§±{XTVX C* Npµ”∆їћывЌ‘≤ТКrjЗmR>jГЄ§Р©Т±н€€р໴µєЬЦ %"awЙfСЈЩОµа„ЁЎДЭѓ°§Г (KUz™ЄЊЮЫґЄѓЪЧ≤ОoОR']Р—‘™Єлтгя‘™В\ \ЮА\p°√ƒЇЮЩs %ARQOcK    +-./02CDEGNR`bds{|),]C`C0J7J—Y‘YЫeЮe”С÷С№ФтФ°ЧІЧ!Ь$Ь±±Л…Х…Т Щ ‘‘%з.зў№^aЌ – uvrz‘„п/т/q2t2ћCѕCПGШG Gьчьчфпзг№Ўг— «Ѕ«љїєЈїїµїїїµµїїµµїµїїїЈµїїїїµVБZБa UБUБVБb UБ]a bUБb UБ]a bc UБVБ]a bUБbc UБ]a bcUБVБbuD8VUБVБb UБVБbc UБcUБa c UБc G G”G‘N„N k k\t_tzШ~ШЖШКШхЭшЭц§ч§¶¶.©1©≠!≠Y≤\≤Ћ≥ќ≥МєОєЃљ±љ€јЅY”j”ѕЏ“ЏЈЁЇЁЋвќвееБпДпХх¶хІхЃхL O Н$Р$≤/µ/Н@Р@mMtMuMxM ^^n_q_кhiЄxїxsЖ~ЖЈПЇП–Ч”Ч>ђAђП≥Т≥QЇVЇЧј§јХьШьбпЙМйм—‘ЯѓЈЛ"М"П"юьььююьъъььььъььюььььььшььььюьюьюьюььььююьюььььшшхUБa a ZБUБVБaП"Ш"H'K'ч,ъ,3262B6E6l?o?ЂHђH≤H÷PёP=Y@YгmжmDНNН©™ђ™UµXµ/Џ2ЏЋя‘яЫЮ…ћн4€4PPвbеbъnэnыНюН£££%£&ђ-ђћєѕєU¬\¬сƒцƒ“”’”і’њ’ј’√’њёƒёGдJдўивиlнrнЕнИнъ ъ≠ЄA F rzU$X$„8№8Ќ:„:ЉAњAzBBAILIґYњYFZэыыщыыэцщэыыщыыыщщыыщыыыыыэщыщщыщыщыщщщщщщщыщщыщщщVБa VБUБa aFZIZђdѓdh'hu u≈ЄЎՔջ؎ШЫ†Ю†©ґ∞ґ&ќ)ќќџ—џ%ж:жЂођо§п•пс с6сEсXсZсъхэхAD9,>,u,y,Н.»/00ж;л;у;ъ;ы;ЋUћU“U”U’U÷U„UиUйUкUрUсUуUфUхUVV V V V¬eююьюььююьююьъъъьъююьььююшътртмтрйтртмтрйегu]cVБ]PaP uDPa ZБVБUБG +,-.012EFGabcdtu$5\”л+»д I  )Г ()ш*cш*cр*й*Ёй*Ёбнsбнэб… 5б… 5б… хб… Mб… Mб… р«… рй*Ёƒ*Ёш*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*ЁЉ*Ё3–@ЄlјЈЊ≈f      њ–@–@3–@3–@!)-.2™Dб&ћ"hDfЃ8≤aozІЉ Љ Ж!Є!Л"Ё"F#ђ$_&Т)B**+ч+0,Р,Ї,6-v-ш*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ё3–@3–@+v-3.»./&0Z0Р0∆0 1÷1т1%2§2б2’3(4Й4Ы4ќ4*5d5ў5J6<7и79d9и9Й:’:ь<8=U= =ј?|@≠@р@\C]CaCbCлE Gш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ GњGЬIK LPLM=M|NґNьNfOЦOtQдQaRЬR_STѕTьTBUсU§WXSXKY{Y–Y—Y’Y÷YчYBZ∆ZS[\З\_]±]`Э`aЦaш*Ёш*Ёш€*xш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ЦaтaСbјbаb cIdvdшdЪeЫeЯe†eQiщjUkЭk lRl¬lm±mиmn{nЪnNo\pбpq5qНq?rasШstћtиtuyс{0|c|Н|ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+Н|}z}'~√~@АМАВ`ƒ»ŸВEГД6ДфД÷ЕVИЖИ«И&ЙНЙЇЙЋЙсЙ2К≈КьКNЛ∆ЛщЛ!МdМ±М:НІНnОІО,ПpПµП^РҐРFСіСш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,іС“єфѡСiУШУ†Ф’ФлФЄХцХ<ЦbЦАЦQЧiЧ∞ЧСЩ”Щ Ь!Ь%Ь&ЬvЭ…ЭЫЯгЯћ°ҐFҐzҐ1£v£ §R§h§£§g•≤•ІЄІР®©ш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш€*Њш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+©}©≤©ё©k™Ђ-ЂТЂ¶ђC≠М≠ѓѓS∞ ±±±±G±±Ґ± ≤А≤ іЮі4µOµ{µЈµжµПґ©ґ Ј≤ЈqЄJїrїђїЉЉ∆Љqљ§љуњЮЅш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ЮЅ…√Fƒзƒ≈*≈а≈∆Е∆Ж»Ѕ…"ЋcЋ¬ќ–ќнќУѕ+–R—ї—“f“Г” ”‘‘‘ ‘Б’÷д„@ЏхЏeџd№Е№zЁё0ёTёQясяYаtвш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Ыш€*xш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+tв г+г<гФгд+дeдеде@е/зZзХзґзэзйЩй=оЊпрKрНрГсзтWу≠уяу>фmфҐфeхГцФч…чСшЃшЉшQщЩщъ?ьїььь0эш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Uш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,0эмэ7юhю%€0€У€6Р BЭbБ…ЎўЁё]^bc∞"дbЫЯ ћ Ќ — “ ' Z … з (  µ 9∆ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+∆Ix—;ЩKr»ПЎ';Б…3ѕvСдсэNw”‘ЎўЁУк= М!a#‘#М$ы$R%K&>'Д'#(ш*Ёш*Ёш*Ёш€*xш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+#(¬(ч(Н)*`*?+Z,≥,k-Ў-.-.S.П.Џ.о/п/у/ф/Ј0Ч1p2q2u2v2d45и56<9Ё9®:;L;Q<J=p=”=U>є?gBєBCш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+CxCЋCћC–C—CEDгD$EFЗFpGIHiJ•JФL≈LбLpM»MиMN N”N‘NЎNўNЫPЁPїQT_ThUњUЕV€V'WbWќWXoX Y}Y•Yш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Њш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+•YJZ»ZзZ[9[j] ]F^З^_\_х_6`ж`8a6bкbcЩc№c djdЭdђd=e±fgbg hИhХhЎhиhшhEi∆ijЅj k kkk>lш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+>lВlzmЎm;o/pзp9qqrurs[t\t`tat,uвu wБwъwcxоxpz&{Н{∆{ч{џ|Y}”}Б”А?АБSБћБFВ“ВЮЕ'ЖDЖvЖш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+vЖЗПЗјЗИ5ЙZЙЊЙ…ЙШКЏКюК+ЛHЛSЛОЛЭЛаЛшЛ{М—М!Н О-О≤ОTРЪРўР»С√ТчТУЊУ„У<Ф&Ц|ЦбЦЧQЧҐЧщЧШlШ≥Шш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*в3–@,≥ШщШ*ЩDЩКЫђЫмЫGЭфЭхЭщЭъЭЦЮјЯ+°В°ф°?ҐC£≥£ќ£/§X§й§y•Р•…•’•ш•¶X¶Ђ¶&І-©.©2©3©<™Ђђ≥ђ≠≠"≠ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ё3–@3–@+"≠#≠ю≠©Ѓ“Ѓ.ѓ÷ѓј∞“±X≤Y≤]≤^≤^≥К≥ ≥Ћ≥ѕ≥–≥gі7µзµҐґ¶ЈкЈєяє Ї+ЇHЇ~Ї√Ї}ї£їлїэЉљ]љ≠љЃљ≤љ≥љ>ЊЉЊш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ЉЊњ8њLњrњДњЉјёјюј€јЅЅЇЅ?¬ √L√^√њ√я√'ƒ=ƒщƒ≈ф≈Щ∆««7…x… Ј ЋфЋ&ћdћ«ћлћЌЌсЌcќЂќ–З– –ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ –я–~—9“Ц“л“R”c”=‘£‘A’Ч’н’3÷O„r„Ў8ЎЄЎ¶ўфўxЏђЏќЏѕЏ”Џ‘ЏґЁЈЁїЁЉЁЈяoа)б»б`в†в вЋвѕв–вд ееш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш€*Њш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+еееEеЉеее$ж=жгж2з£зiйшйлpлщлOм нzнопАпБпЕпЖпапYрзрсХсйсcтљтщт3уbф≤ф'хФхХхІх®хkцXшш*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёш*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёш*Ёр*Ёр*Ёр*Ё3–@3–@+XшКъ8э;€»…міЧзвЁ K L P Q Ё [ ш —*гфNЕЦ|Ўќ%kН4EzчQ~ ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+~ i!Ь"Р#`$М$Н$С$Т$£$e%$'`*∆*f+ .±/≤/ґ/Ј/70U2µ2}3“3K4|4 595і5=6Ь6*7a7џ7Ќ8:9 :2:‘:y;><\<|<ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+|< =й=П?≈?М@Н@С@Т@–A0BXBxBУB8EсFфGHHHzHСHіHэHMIJRKЪK-LgL÷LM+M9MfMtMuMyMzMбMIOlPЌQЬRSш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+SНST*TiT¬TаT0UYU«WјZ≤[Y\ђ\B]«]п]^L^љ^ъ^*_m_n_r_s_р`aSaaa1bPbtbbЭbєb dMdЙdЮdµd™L™Л™»™Џ™ЂXЂш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,XЂиЂ=ђ>ђBђCђЏ≠„∞ч±О≥П≥У≥Ф≥¬≥у≥'іFіOµuµлµхґІЈOЄєЄ@єeє÷єдє;ЇxЇЅЇйї0Љ.љшЊњЙњањјЗј•ј-ЅTЅїЅш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+їЅЁЅЕ¬С¬ы¬y√RƒЯƒЋƒеƒ‘≈∆t∆ ∆÷∆«И»ў»G…с…U — цЋpћ0Ќ!ќVќЛќ ќнќѕчѕЮ–—К—в—√“ч“,”c”Н” ”к”‘$‘ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,$‘q‘љ‘є’ї÷о÷ћ„ZЎьЎЏУЏѕџh№Є№…№с№Ёсёаqаб@бbбµбвgвівпвгaдaж зізхзМиіи$йЭйEк∆к лLлƒлмmнш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,mнyо”п0рhрс/тSтШтуМуцЖцшъ ыФьХьЩьЪь-эюю€Pu ќ_ѓрSi ў ) \ • … ж Л ї  q ™ ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+™ Ў ≥6b6P%Ь=Ьƒ1VИЙНОпВ.і#Пж%1О≤и®ийно<m–—’÷ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ё3–@3–@+÷w$ЮЯ∞±E+!/"Л"М"Р"С"б"c#$o$Ч$”$а$%@%&Ц&Ќ&'G'H'L'M'Б'Г(«+ц,ч,ы,ь,2-y-§-Њ-т-G/ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+G/{0Ь0л0ј1ц12^23a3Ш3”3;4{4y5A6B6F6G6Х6ю6Q7818 9я: ;k;К;Љ;k?l?p?q?≤AqB°C CMDWEHЂHђHЧIш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*в3–@3–@+ЧI\KтKMM"N^N—NOVO«OEP±P÷P„P.QМQRNRфRљSЇTьT@U^UЦU–U8WН?M@b@ь@МAчAЈBш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш€*Њш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,ЈBўC E-EђEрEЯF™F№FхFЮGsHµLёLMFMиMФOиOPPP PЕPRaRъV6WГWзWuXЖX±XиX*YЉYьYZ-ZФZќZ_[\Й\ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+Й\Ђ\и\r]Ё]^Я^№^;_v_Я_`Љ`бbвbжbзb+cyc dІd€g≥iLjДjЎjQk`l∆l)mЅmnsnщnъnюn€n_o…opЧqЎq`r"sш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+"sЛsЄsЋsuШuЛvƒvwґwExyВy@zµzH{j{Л{щ{љ|п|г}Ы~mАЯАКБНВГPГѕГДUЕ©Е ЖkЖЗLЗ•ЗИ И<ИNИЋЙЛ»Лш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,»Л°НъНыН€НОBО=РМУhФСХSЦъЦ•ЧЉЧЉШщЩЬЪ“Ъ£ЫƒЫжЫ°Яh°§°∆°ЁҐ££££У£®§•g•ї•ч•ќ¶\ІГ®d©В©∆Ђђш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ђS≠Ъ≠Ћѓў∞±Ж±≤ƒ≤'≥д≥7іQіµЭµіµоµґ(Ј]ЈzЈ±Ј„Ј€Ј&ЄIЄлЄ^єЕє§єЋєћє–є—єэє-Ї{Ї«ЇїЬї’ї6Љ|ЉµЉш€*Ыш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+µЉyњ≤њ–њј§јЪЅыЅo¬Ї¬E√Ы√ƒrƒЧƒ£ƒиƒO≈?∆d«Њ«ў«Ъ»Є»–…ДЋыћЅЌ0ќzќ.ѕ0—ґ—“—”“”÷”„”o‘щ‘L’њ’ј’ƒ’ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Њш*Ёр*Ё3–@3–@+ƒ’≈’„ЏWЏzЏЄЏЖџ!я\я бв0вRвgвgгFдGдKдLдИд≈деµе ж,ж7ж]жвжZз≠з'иJиМитиPй}й…й!кВлЊм-нUнФнш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*»ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*в3–@3–@+ФнанPоп3р—рdснтAуґхЙчушXщІщдщDь†ь-эЃэHюF€И€ђ€–€}ѕїу=бUФі± џ  _ Њ P } Џ $ .Бш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*2ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*•ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Њш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ё3–@,БщҐ8Ў`ЂсЄО3eљ≈Џ ЎIцCВ Б )"\"Ѓ"п"K#s#б#$T$U$Y$Z$Г'Д(ц(„,S-.ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Њш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+.e.З.Ю/н/J0[0§0Ќ0а0*1?23w3≈35Ь57~7÷7–8ю8F9й9?:X:А:љ:л:п;2<^=Ц= >§>J?Њ?ќ@AAїAЉAјAЅADш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш€*23–@3–@+DuEF£FЄFнFmH∞HrJ©J+KtL≤LяMKNйNVP•P№PэPЊQ№Q®R$SсSЛU%V\VПV XJXЬXEZFZJZKZg]i^r_≤_•a•bЂdђdш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Uш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*xш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ђd∞d±d eиe@fЖfЈfфfh(hаiЕkяkЗlµl>mjnCodoЗpqЭrаrЅstБ~БнБ ДЛДш*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*вр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёш*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр *Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ё3–@3–@+ЛДuЕ ЖHЖ≥ЖЗDЗѓЗfИґИ™ЙGК≥КбКЛ¶ЛйЛ8МВМ<НtНҐН£ОAПlПCРpРЊРСЪСYТuУSФНФ”ФэФaХ%ЧlЧ Ш«Ш»ШћШЌШш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Uш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ё3–@3–@+ЌШAЩдЫ#ЭrЮЪ†Ы†Я†††Ї†6°}ҐћҐЎҐ‘§]¶#ІhІЏІ®p®Ц®в®©6©Г©Ќ©P™}™1ЂOЂЛЂбЂЃФЃяЃXѓМѓњ∞)±s≥Л≥µ≥]іш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+]іўідіXµ®µґґ\ґЕґlЈ{єЇ…Љљ љrљvЊљЊуЊ+јQјщј Ѕ_ЅшЅH¬¬≈б≈‘∆∆«B»у…Ё КћЪЌ–Ќ%ќ&ќ*ќ+ќ–Ь– “ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Ыш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ “„“j”±‘’†’й’ ÷`÷ѕ÷»„ф„5ЎsЎЪЎ®ўЌџќџ“џ”џ№iЁТЁЖя$аЕвувCгИдчд&еEе3ж√жзфз ити[йГйНкќлЕмlнш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Ыш€*Њш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+lнАоЮоaпЧп$рар/сFтДт…т∆у§фхЃхщхъхюх€хшFшіш щ`щЯщіщъсъдыьэ}эЃэхэ^юхю€І€Љ€EА%„Йш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*Ыш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ЙZ| 5 ј ¶ ] K…gігGШТ@AEFc}и?~Цмµ e!√#C$щ$1%»%'n'µ'|()*К*j+я+ш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+я+0,,ћ,i-х-З.Ѕ/0000ќ01ч1D2o2 3&3u394v4ђ495O5є5Ц6†7Т9 :7;е;ж;м;н;4<5=С>№?в@3BtBіCоDш*Ёш*вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*вш*вш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+оDF≥FђGHpH°HџHI%IњIXJЙJKGK†KлK™LлLM.M@M€MDN$OKO~OђO¶PцPYQ–QрQ+R6SµS≈SRUШU®UЋU„Uш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёс Ё`ш€%3–@)„UиUйUхUVV V V V Vу*=ск Ёу*=сзсся*Ё3–@3`ш€% h3(  EЛ$] K@с€ќбычныйaA@т€°ќсновной шрифт)@сЌомер страницы&юOт€&ќсновной шрифт абзацаc(@(¬ерх олонтитул 9r 8юO"8¬ерхний колонтитул3EЛ$] S V€€€€N€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€ €€ €€ €€ €€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ €€!€€"€€#€€$€€%€€&€€'€€(€€)€€*€€+€€,€€-€€.€€/€€0€€1€€2€€3€€4€€5€€6€€7€€8€€9€€:€€;€€<€€=€€>€€?€€@€€A€€B€€C€€D€€E€€F€€G€€H€€I€€J€€K€€L€€M€€NѓЇ)3?¬Uj≥АQФk©ЮЊд‘єкЭ€'э&-<ЎPve”yTН/°з≤mƒ@ЎмЕCd.yCјW|iТАЯФ&ІЬЇ ќ≈бtшССV2TH÷]цplДЫІ∞КƒY÷ лАэ"+ў@*VЅjэМХ‘ЂЊƒ“…жЮю=Ю,й@FWЗmDДЊЩѓ°ƒўFпZ~v1-G Sh|)ЙѓU;+ \ Д ≈  М+F)їZv{ОJсxт| !\" #Ь$ % &P'#()/*0+W,ю-Ь./10r1x263Ю435Т6M7809ч:Г;<X=>„?O@AB~CkDeEmF%GKH>I"JK6L+M=?B GП"FZ¬e3456)v- GЦaН|іС©ЮЅtв0э∆#(C•Y>lvЖ≥Ш"≠ЉЊ –еXш~ |<Sh(ЖіЪXЂїЅ$‘mн™ ÷G/ЧIJc&t#Й+•JєЃ–8ᴈэb+ЈBЙ\"s»ЛђµЉƒ’ФнБ.DђdЛДЌШ]і “lнЙя+оD„U V789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz %(B!€ХА!€ХАH _Toc483906553 _Toc483906554 _Toc483906555 _Toc483906556 _Toc483906557ХтЯ†ж8 Sr•тЃ†к8 SЮдгчммс°;0x#-+'СТ`.,,RCgenawAUTHORCOMMENTS CREATEDATEEDITTIMEFILENAMEFILESIZEKEYWORDS LASTSAVEDBYNUMCHARSNUMPAGESNUMWORDS PRINTDATEPRIVATERDREVNUMSAVEDATESUBJECTTCTEMPLATETITLEXE DOCPROPERTY ALPHABETICARABICCAPSCARDTEXT CHARFORMAT DOLLARTEXTFIRSTCAPHEXLOWER MERGEFORMATORDINALORDTEXTROMANUPPERABSROUNDDEFINEDINTANDFALSEMAXMINMODAVERAGECOUNTNOTORPRODUCTIFSIGNSUMTRUEђmЉm0А6А<А\ЯbЯmЯnҐzҐљ(љyњВњэњ јq≈~≈)»+»7»E»N»ћ ћћЩ”Я”Ћ‘”‘єЏ√Џ7џ?џ@џIџJџSџ$б&б2бІв≤в»вќвргыгЬйѓй"к5кФк£кБмЖмlрsросцсзхпхqцuцvцАцПцХцЭш£шћш”шцш€шььььээ€эю•Ѓ!'x/ 7 yЙШ®ЪҐсҐ≥÷ёдлmtлпСЧDN4>?C±Єёйљ∆÷б!!/!>%B%к'р'F(O(Б4И4Я4®4У7Ю7$>->ы>?џ@г@FBMBЇGЅG I—IѕJ‘J’JяJ°N≠N–P„PVWlWZ!Zddd"d#d'dНdЫdЛkУkоoюo€opWs]sЙsФsюxyM{ч~ю~ЃАіАaВhВГГБГЙГКГСГеЗрЗ\ЛbЛЈЛЉЛiРoР]СcС°УІУЉУ∆У Ф"Ф RЌR1ONLINE LIBRARYH:\books\FANTESY\big\world5.doc€@HP DeskJet 610C SeriesLPT1:HPFDJC20HP DeskJet 610C SeriesHP DeskJet 610C Series:Ф€А d,,HP DeskJet 610C SeriesLPT1≥ ∞ ,,HP DeskJet 610C Series:Ф€А d,,HP DeskJet 610C SeriesLPT1≥ ∞ ,,АCФCФккCФCФOРћTimes New Roman Cyr РSymbol&РћArial CyrРTimes New Roman#1М–h5йE&iмE&,кЋ6NЂГ N$; ѕЋќ— »… ћ»–ONLINE LIBRARYONLINE LIBRARY  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕю€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€Сю€€€Щю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€Root Entry€€€€€€€€ јFАeZK…њ`lї°s…њРАWordDocument€€€€€€€€€€€€ рFCompObj§®™н†зж†г®†ее†иа•™о°•†ЂЂІ§ЂиЂив®™§€€€€€€€€€€€€а§ђ©з§з§Ѓа≠≠аааj™б°SummaryInformationанђ£гѓгз綕䮀еЂег(€€€€€€€€®®м©®ѓ§аІ§а≠§н≠ћм§Ію€€€ ю€€€ ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€ €€€€ јFƒокумент Microsoft Word MSWordDocWord.Document.6ф9≤qю€ аЕЯтщOhЂС+'≥ў0ЬШ†іјЎдр $ L X d p|ДМФг ѕЋќ— »… ћ»–'FONLINE LIBRARYYD992NormalONLINE LIBRARY2Microsoft Word for Windows 95р@DocumentSummaryInformation8€€€€€€€€€€€€ Ў€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€ ’Ќ’Ь.УЧ+,щЃ0®HP\dl t| ДгA&M, Ђ  ѕЋќ— »… ћ»–“Ik@@~g<…њ@~9Жs…њN,кЋ6ю€ ’Ќ’Ь.УЧ+,щЃ0®HP\dl t| ДгA&M, Ђ  ѕЋќ— »… ћ»–