–ѕа°±б>ю€ БВю€€€yz{|}~А€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€№•h]аea*$сC'дЉдЉЉдЉдЉдЉдЉдЖиЖиЖиЖиЖиЦиђикЖиBрOЦкЦк(ЊкЊкЊкЊкЊкЊкНмПмПмПм=ћмђxођ$рСрXйр;BрЉд\м!QЊкЊк\м\мBр\мЉдЉдЊкЦк\м\м\м\мЉдЊкЉдЊкНм х3Ёњ–дd4жRЉдЉдЉдЉдЊкЮНм\м1\мѕЋќ— »… ћ»– Ѕ≈«”ћЌјя «¬≈«ƒј “ерри ѕ–Ё“„≈““  ONLINE Ѕ»ЅЋ»ќ“≈ ј http://www.bestlibrary.ru —олнце поднималось медленно, словно не было уверено в том, что это стоит таких усилий. Ќад ƒиском занималс€ еще один день. –азгоралс€ он очень неторопливо, и вот почему.  огда свет встречаетс€ с сильным магическим полем, он тут же тер€ет вс€кое представление о спешке и мгновенно замедл€ет скорость. ј на ƒиске маги€ до неприличи€ сильна, из чего следует, что м€гкий желтый утренний свет скользил по сп€щему пейзажу, будто прикосновение нежного любовника или, как выразились бы некоторые, словно золотистый сироп. ѕериодически он притормаживал, чтобы заполнить долины. —капливалс€ у горных хребтов. ƒостигнув  ори „елести, дес€тимильного шпил€ из серого камн€ и зеленого льда, отмечающего ѕуп ƒиска и служащего домом местным богам, свет начал громоздитьс€ ввысь. » наконец, обрушилс€ гигантским, ленивым, бесшумным, как бархат, цунами на расстилающийс€ дальше темный ландшафт. ѕодобного зрелища не увидишь больше нигде. » это естественно, ведь другие миры не передвигаютс€ по звездной бесконечности на спинах четырех исполинских слонов, которые сто€т на панцире гигантской черепахи. «вали ≈е - или, согласно другой школе философской мысли, ≈го - ¬еликий ј'“уин. ќна - или, может статьс€, ќн - не сыграет в последующих событи€х важной роли, но дл€ понимани€ ƒиска жизненно важно знать, что ќна - или ќн - находитс€ там, внизу, под залежами руд, морским илом и фальшивыми ископаемыми кост€ми, положенными туда —оздателем, которому делать больше нечего, кроме как сбивать с толку археологов и внушать им дурацкие теории. «вездна€ черепаха ¬еликий ј'“уин, чей панцирь покрыт коркой замерзшего метана, изрыт метеоритными кратерами и отшлифован астероидной пылью. ¬еликий ј'“уин, чьи глаза похожи на древние мор€, а мозг размером с континент, по которому скольз€т маленькие сверкающие ледники-мысли. ¬еликий ј'“уин, обладатель огромных, медлительных ласт и отполированного звездами щитка, медленно, с трудом плывущий сквозь галактическую ночь и несущий на себе всю т€жесть ƒиска. ќгромный, как миры. ƒревний, как ¬рем€. Ѕезропотный, как булыжник. Ќу вообще-то, тут философы заблуждаютс€. Ќа самом деле ¬еликий ј'“уин отт€гиваетс€ на полную катушку. ¬еликий ј'“уин - это единственное существо во вселенной, которое абсолютно точно знает, куда оно направл€етс€.  онечно, философы уже много лет спор€т о том, куда может направл€тьс€ ¬еликий ј'“уин, и часто выказывают обеспокоенность тем, что они никогда этого не узнают. Ќо им суждено узнать это мес€ца через два. » вот тогда они попрыгают... “ех философов, у кого фантази€ была побогаче, волновал несколько иной вопрос: каков все-таки пол ¬еликого ј'“уина? ќни затратили немало времени и трудов, пыта€сь разрешить эту загадку раз и навсегда. » вот сейчас, по мере того, как огромный темный силуэт проплывает мимо, подобно бесконечной расческе из черепашьего панцир€, мы можем наблюдать результаты последних де€ний этих философов. “о, что кувырка€сь проноситс€ р€дом, - это вышедша€ из-под контрол€ бронзова€ оболочка Ђћогучего ¬о€жераї, этакого космического корабл€ эпохи неолита, построенного и вытолкнутого в пространство жрецами-астрономами  рулла. Ёто королевство очень удобно расположилось на самом  раю мира и недавно доказало, что така€ штука, как свободный запуск, действительно существует. ¬нутри корабл€ находитс€ ƒвацветок, первый турист ѕлоского мира. Ќедавно он провел несколько мес€цев, путешеству€ по ƒиску, а теперь стремительно покидает его по причинам, которые довольно-таки запутанны, но имеют некоторое отношение к попытке бегства из  рулла. Ёта попытка удалась на тыс€чу процентов. ќднако, несмотр€ на то, что ƒвацветок вполне может стать первым и последним туристом ƒиска, он, тем не менее, вовсю наслаждаетс€ открывающимс€ видом. —ледом за ним, поотстав мили на две, падает волшебник –инсвинд, облаченный в то, что на ƒиске считаетс€ скафандром. —кафандр этот чем-то напоминает водолазный костюм, созданный людьми, которые никогда не видели мор€. Ўесть мес€цев назад –инсвинд был совершенно обычным неудавшимс€ волшебником. ѕотом он встретил ƒвацветка, за совершенно возмутительную сумму денег стал его гидом, и с тех пор жизнь –инсвинда круто изменилась. ќн подвергалс€ обстрелам, запугивани€м, преследовани€м, висел, не наде€сь на спасение, над вс€кими пропаст€ми и - как, например, сейчас - падал с огромной высоты. ” него нет времени любоватьс€ видами, потому что перед его глазами бесконечной вереницей проноситс€ прошла€ жизнь, котора€ заслон€ет весь обзор. ќн постепенно начинает понимать, почему, надев скафандр, так важно не забыть прихватить с собой шлем. ћного можно было бы добавить, чтобы объ€снить, почему эта парочка покидает свой мир и почему ƒвацветков —ундук, который в последний раз видели прыгнувшим вслед за хоз€ином, - это не совсем обычный предмет багажа. ќднако подобные вопросы требуют времени, которое не стоит на них тратить.   примеру, однажды на одной вечеринке знаменитого философа Ћай “инь ¬идл€ спросили: Ђѕочему вы здесь?ї ќтвет зан€л три года. „то гораздо более важно, так это событи€, происход€щие наверху, высоко над ј'“уином, слонами и быстро тер€ющим кислород волшебником. —ама€ ткань пространства и времени вот-вот будет пропущена через м€сорубку. *** ¬оздух был характерно масл€нистым на ощупь и едким. «десь царила маги€ и дымили свечи из черного воска, о точном происхождении которого мудрый человек не стал бы расспрашивать. ¬ этой комнатке, расположенной глубоко в подвалах Ќезримого ”ниверситета, ведущего магического учебного заведени€ ѕлоского мира, присутствовало нечто очень странное. ѕрежде всего, у нее было слишком много измерений, не то чтобы видимых, но брод€щих где-то р€дом, вне пол€ зрени€. —тены были покрыты оккультными символами, а большую часть пола занимала ¬осьмикратна€ ѕечать «асто€. Ёта печать, по общепризнанному в магических кругах мнению, обладала поразительной сдерживающей силой, которой мог похвастатьс€ лишь лет€щий пр€мо в цель кирпич. ≈динственной мебелью в комнате была кафедра из темного дерева, вырезанна€ в форме птицы, - ладно, ладно, если честно, в форме некоего крылатого существа, к которому, впрочем, лучше не присматриватьс€. Ќа этой кафедре, обмотанна€ т€желой цепью с замками, лежала книга. Ѕольша€, но не особенно внушительна€ книга. ” других книг в университетских библиотеках имеютс€ переплеты, инкрустированные редкими камень€ми и восхитительным деревом или обт€нутые драконьей шкурой. Ётот фолиант был переплетен в довольно потрепанную кожу. — виду он походил на те книги, которые описываютс€ в библиотечных каталогах, как Ђслегка потрепанныеї, хот€ честнее было бы признать, что его не только Ђтрепалиї, но грызли, кусали и, возможно, драли когт€ми. ћеталлические застежки удерживали его в закрытом положении. ќсобенной красотой они похвастатьс€ не могли, зато отличались прочностью - как и цепь, котора€ не столько прикрепл€ла фолиант к кафедре, сколько ограничивала его свободу. ¬ыгл€дели застежки так, словно были сработаны человеком, преследовавшим конкретную цель и посв€тившим большую часть жизни изготовлению сбруй дл€ слонов. ¬оздух сгустилс€ и пошел клубами. —траницы книги начали совершенно жутко, нарочито неспешно потрескивать, и из них выплеснулс€ наружу голубой свет. “ишина охватила комнату, словно медленно сжимающийс€ кулак. ѕолдюжины облаченных в ночные рубашки волшебников по очереди загл€дывали внутрь комнатки сквозь небольшую решетку в двери. ѕоспишь тут, когда вокруг творитс€ такое, - аккумулирующа€с€ сыра€ маги€ волной захлестнула ”ниверситет. - “ак, - раздалс€ чей-то голос. - „то происходит? » почему не послали за мной? √альдер ¬етеровоск, ¬ерховно-¬еликий «аклинатель —еребр€ной «везды, »мперский Ћорд —в€щенного ѕосоха, »ндивидуальнейший ¬осьмого ”ровн€ и 304-й  анцлер Ќезримого ”ниверситета, даже в алой ночной рубашке с вышитыми вручную мистическими рунами, даже в длинном колпаке с помпоном на конце, даже с подсвечником в стиле Ђ—пи-мо€-деткаї в руке представл€л собой весьма внушительное зрелище. ≈му совсем немножко не хватало, чтобы выгл€деть импозантным даже в мохнатых шлепанцах в виде зайчиков.   нему повернулись шесть перепуганных лиц. - Ё-э, но за тобой посылали, господин, - сказал один из волшебников ниже рангом и услужливо добавил: - »менно поэтому ты здесь. - я имею в виду, почему за мной не послали раньше? - р€вкнул √альдер, проталкива€сь к решетке. - Ё-э, раньше чего, господин? - удивилс€ волшебник. √альдер свирепо посмотрел на него и отважилс€ бросить быстрый взгл€д сквозь решетку. ¬оздух в комнате искрилс€ от крошечных вспышек - это частички пыли воспламен€лись в потоке сырой магии. ѕечать «асто€ начинала пузыритьс€ и закручиватьс€ по кра€м.  стати, книга, о которой идет речь, называлась ќктаво. » надо отметить, что это была необыкновенна€ книга. —уществует множество знаменитых трудов в области магии.  ое-кто может упом€нуть Ќекротеликомникон, страницы которого сделаны из древней кожи €щериц; некоторые могут указать на  нигу ¬ыхода ¬ —вет ќколо ќдиннадцати, написанную таинственной и довольно ленивой сектой лламаистов; кто-то может припомнить, что √римуар  рутой ѕотехи содержит единственную во ¬селенной оригинальную шутку. Ќо все они не более чем дешевые брошюры по сравнению с ќктаво, книгой, которую —оздатель ¬селенной с характерной дл€ него рассе€нностью позабыл на ƒиске вскоре после окончани€ своей грандиозной работы. ¬осемь заключенных на ее страницах заклинаний вели особую, таинственную, запутанную жизнь, и, согласно всеобщему мнению... √альдер, не отрыва€ взгл€да от ход€щей ходуном комнаты, нахмурил брови. «аклинании, разумеетс€, осталось всего семь. Ќекий юный идиот, студент-волшебник, умудрилс€ загл€нуть в ќктаво, и одно из заклинаний сразу выскочило наружу, умостившись в его голове. Ќикому так и не удалось разобратьс€, как это случилось.  ак там звали этого придурка? –ислинг? Ќа корешке книги сверкали октариновые и пурпурные искры. ќт кафедры заструилс€ тонкий завиток дыма, а т€желые металлические застежки, удерживающие гримуар в закрытом положении, аж выгнулись под давлением изнутри. - „его это «аклинани€ разбушевались? - спросил один из младших волшебников. √альдер пожал плечами. ќн и виду не показал, что происходит нечто страшное, но в глубине души он, честно говор€, перепугалс€.  ак искушенный волшебник восьмого уровн€ он видел полувоображаемые силуэты, которые посто€нно возникали в трепещущем воздухе и творили угодливые, зазывные жесты. ѕодобно тому как гроза прит€гивает мошкару, по-насто€щему мощный зар€д магии всегда привлекает к себе тварей из ’аотичных ѕодземельных »змерений - мерзких “варей (сплошь как попало слепленные органы и слюна), вечно выискивающих щели, через которые можно протиснутьс€ в мир людей <Ќе будем их описывать, поскольку даже самые симпатичные выгл€д€т как помесь осьминога с велосипедом. ’орошо известно, что твари из отвратительных измерений посто€нно пытаютс€ проникнуть в эту вселенную, котора€ в духовном смысле считаетс€ местом с хорошим автобусным сообщением и близко расположенными магазинами.>. Ётому надо положить конец. - ћне понадобитс€ доброволец, - твердо сказал √альдер. Ќаступила внезапна€ тишина. ≈динственный звук доносилс€ из-за двери. Ёто был непри€тный скрежет металла, расход€щегос€ под неимоверным давлением. - „то ж, ладно, - подытожил √альдер. - “огда мне потребуютс€ серебр€ные щипцы, примерно две пинты кошачьей крови, маленький хлыстик и стул... √овор€т, противоположность шума есть тишина. Ёто не так. “ишина - это всего-навсего отсутствие шума. “ишина показалась бы жуткой какафонией по сравнению с внезапным м€гким коллапсом бесшумности, который накрыл волшебников, словно разлетевшийс€ под порывом ветра одуванчик. »з книги вырвалс€ толстый столб брызжущего света, врезалс€, полыхнув пламенем, в потолок и исчез. √альдер, не обраща€ внимани€ на тлеющие участки своей бороды, уставилс€ на образовавшуюс€ дыру и драматически ткнул в нее пальцем. - ¬ верхние погреба! - вскричал он и скачками помчалс€ по каменным ступен€м. ќстальные волшебники в хлопающих шлепанцах и развевающихс€ ночных рубашках ринулись за ним, спотыка€сь друг о друга в страстном желании оказатьс€ последними. “ем не менее, все подоспели воврем€, чтобы увидеть, как огненный шар оккультной потенциальности исчезает в потолке, проника€ в вышележащую комнату. - Ё-э, - сказал самый младший из волшебников и указал на пол. ƒо того как сквозь него, €ростно расшвырива€ веро€тностные частицы, пронеслась маги€, это помещение €вл€лось частью библиотеки. “ак что было резонно предположить, что маленькие пурпурные тритоны имели нечто общее с паркетом, а ананасовый крем некогда мог быть книгами. ѕозже несколько волшебников кл€лись, что невысокий печальный орангутан, сид€щий посреди этого хаоса, был подозрительно похож на главного библиотекар€. √альдер задрал голову. - ¬ кухню! - проревел он, скольз€ по крему к следующему лестничному пролету. Ќикто так и не узнал, во что превратилс€ огромный чугунный набор кухонной посуды, потому что он проломил стену и спасс€ бегством еще до того, как отр€д растрепанных, дико вращающих глазами магов ворвалс€ в двери. Ўеф-повар, ответственный за приготовление овощей, был обнаружен много после; он пр€талс€ в котле дл€ супа, невн€тно бормоча маловразумительные фразы типа Ђ ост€шки! ќ эти жуткие кост€шки!ї. ѕоследние струйки магии, несколько замедлившие скорость, исчезали в потолке. - ¬ √лавный зал! Ћестница здесь была более широкой и лучше освещенной.   тому времени как задыхающиес€, пропахшие ананасами волшебники - те, что повыносливей, - подн€лись наверх, огненный шар уже достиг середины огромного, полного сквозн€ков помещени€, которое именовалось √лавным залом Ќезримого ”ниверситета, и завис. Ќебольшие протуберанцы врем€ от времени пробегали по его поверхности, угрожающе потрескива€. ¬олшебники кур€т, это общеизвестно. —корее всего, именно этим объ€сн€лс€ хор замогильного кашл€ и скрежещущих хрипов, раздавшийс€ за спиной у √альдера. “резво оценив ситуацию, маг стал прикидывать, а не поискать ли ему какое-нибудь укрытие. ѕрид€ к некоему решению, он заграбастал первого попавшегос€ студента. - Ќу-ка, провидцев, €сновидцев, сновидцев и погруженцев сюда! - р€вкнул он. - ѕускай изучат эту штуковину! ¬нутри огненного шара начал вырисовыватьс€ какой-то образ. √альдер прикрыл глаза рукой и вгл€делс€ в возникающие очертани€. ќшибки быть не могло. ѕеред ним предстала вселенна€. ќн был абсолютно уверен в этом, поскольку у него в кабинете сто€ла модель вселенной - и кстати, согласно всеобщему мнению, модель эта была куда более впечатл€ющей, чем оригинал. — мелким жемчугом и серебр€ной филигранью —оздатель €вно пожадничал. Ќо крошечна€ вселенна€ внутри огненного шара была неестественно.., как бы это сказать.., насто€щей. “олько цвета ей не доставало. ¬се си€ло прозрачной, туманной белизной. «десь присутствовали и ¬еликий A'Ty-ин, и четыре слона, и сам ƒиск. ѕравда, угол был выбран неудачно, поэтому поверхность ѕлоского мира √альдер не разгл€дел, зато он с холодной уверенностью осознал, что вселенна€ смоделирована абсолютно точно. ѕосле пары попыток ему все же удалось различить миниатюрную копию  ори „елести, на вершине которого жили сварливые, обладающие типично мещанскими вкусами боги, занимающие трехкомнатные квартиры во дворце из мрамора, алебастра и сплошного коврового покрыти€. ћало того, сие сооружение они предпочитали называть ƒунманифестин. ¬сех жителей ƒиска, претендующих на культурность, всегда здорово раздражало, что ими прав€т боги, которые считают музыкальный дверной звонок наивысшим достижением артистического духа.  рошечный зародыш вселенной пришел в движение, медленно наклонилс€... √альдер попыталс€ заорать, но его голос наотрез отказалс€ выходить наружу. ћ€гко, но с неотвратимой силой взрыва модель начала расти. √альдер сначала с ужасом, а потом с изумлением наблюдал за тем, как она с легкостью мысли проходит через его тело. ќн выставил руку и увидел, как сквозь его пальцы в деловитой тишине стру€тс€ бледные призраки скальных пластов. ¬еликий ј'“уин стал больше, чем дом, и мирно исчез под полом. ¬олшебники, сто€щие за спиной √альдера, по по€с утопали в мор€х. ≈го взгл€д привлекла лодочка размерами с наперсток, но течение быстро унесло ее куда-то за стены. - Ќа крышу! - с трудом выговорил он, указыва€ дрожащим пальцем в небо. “е волшебники, у которых еще остались извилины, чтобы думать, и воздух в легких, чтобы бегать, последовали за ним, борозд€ континенты, которые беспреп€тственно просачивались сквозь каменный пол. *** —то€ла тиха€ ночь, подкрашенна€ обещанием рассвета. ћолодой мес€ц как раз садилс€. јнк-ћорпорк, самый большой город в земл€х, лежащих у  руглого мор€, спал. ’от€ это не совсем верно. — одной стороны, те части города, которые в обычное врем€ занимались продажей овощей, ковкой лошадей, вырезанием из нефрита небольших изысканных украшений, обменом денег и изготовлением столов, в основном спали. ≈сли не жаловались на бессонницу. »ли если не вскочили - с кем не бывает - посреди ночи, чтобы сходить в уборную. — другой стороны, у менее законопослушных граждан сна не было ни в одном глазу. ќни, к примеру, забирались в окна, которые принадлежали вовсе не им, резали глотки, грабили друг дружку, слушали громкую музыку в дымных подвалах - в общем и целом довольно весело проводили врем€. Ќо вот больша€ часть животных точно спала. ≈сли не считать крыс. Ќу и, конечно, летучих мышей. Ќасекомых перечисл€ть не будем. ƒело в том, что сравнени€ и описани€ редко бывают точными. ¬о врем€ пребывани€ ќлафа  вимби II на посту патрици€ јнка были прин€ты специальные законы, которые намеревались положить конец этому безобразию и придать изложению событий хоть какую-то правдивость. ¬ общем, если легенда сообщала, что Ђвсе говорили о доблестиї некоего выдающегос€ геро€, то каждый бард, которому дорога была жизнь, добавл€л: Ђ¬се, кроме пары жителей его родной деревни, которые считали нашего геро€ просто треплом, и кучи прочих людишек, которые вовсе о нем не слышалиї. ѕоэтические сравнени€ были строго ограничены утверждени€ми типа Ђего могучий скакун был быстр, как ветер в довольно спокойный день - баллов, этак, трехї, а вс€кие досужие разговоры о том, что лицо девушки позвало в дальний путь тыс€чу кораблей, должны были быть подкреплены доказательствами, что девушка и в самом деле смахивала на бутылку шампанского, которую, как правило, разбивают о корму. ќднако  вимби все равно кончил плохо. ќн был убит одним недовольным поэтом в ходе эксперимента, проводившегос€ в дворцовом парке. ѕоэт горел желанием доказать оспариваемую справедливость поговорки Ђперо острее шпагиї, и в его честь поговорка была дополнена словами: Ђтолько если шпага очень уж тупа€ї. »так, примерно шестьдес€т семь, может быть шестьдес€т восемь, процентов города спало. ’от€ вр€д ли остальные горожане, крадущиес€ куда-то по своим, в основном незаконным, делам, заметили стру€щийс€ по улицам бледный поток. “олько волшебники, привыкшие видеть невидимое, наблюдали за тем, как он пенитс€ в далеких пол€х. ƒиск, будучи плоским, не имеет насто€щего горизонта. ¬с€кий склонный к безрассудным зате€м мор€к, набравшийс€ дурацких идей после долгого разгл€дывани€ €иц и апельсинов и отправившийс€ искать антиподов, быстро познавал одну простую истину: если плывущие вдалеке корабли исчезают за краем света, значит, они действительно исчезают за краем света. ќднако клубы тумана и пыль заволокли все окрестности. √альдер подн€л глаза. ¬ысоко над ”ниверситетом вздымалась мрачна€ и древн€€ Ѕашн€ »скусства - по слухом, самое старое сооружение на ƒиске, - со своей знаменитой спиральной лестницей из восьми тыс€ч восьмисот восьмидес€ти восьми ступеней. — обнесенной зубчатым парапетом крыши, обиталища воронов и вечно пребывающих на страже горгулий, был виден весь ƒиск до самого  ра€. ѕравда, на крышу эту еще нужно подн€тьс€, а маги, как известно, заправские курильщики. - „тоб вас всех, - пробормотал √альдер. - ¬ конце концов, € волшебник или нет? јвиенто, тессалус! я желаю летать!  о мне, духи воздуха и тьмы! ќн устремил кор€вую длань на один из участков осыпающегос€ парапета. »з-под пожелтевших от никотина ногтей вырвалось октариновое плам€, которое разбилось высоко наверху об источенный временем камень. “от упал. ¬оспользовавшись разницей скоростей, √альдер, все еще облаченный в ночную рубашку, хлопающую о костл€вые лодыжки, подн€лс€ вверх. ќн взмывал все выше и выше, прореза€ бледный свет словно, словно.., ну ладно, словно пожилой, но очень могущественный волшебник, который возноситс€ в небо при помощи большого пальца, со знанием дела нажимающего на чашу весов вселенной. √альдер приземлилс€ среди разбросанных по крыше старых гнезд, утвердилс€ на ногах и устремил взгл€д вниз, на головокружительное зрелище рассвета ѕлоского мира. ¬ это врем€ долгого года  руглое море находилось ближе к сумеречной стороне от  ори „елести и, по мере того как свет дн€ вплывал в земли, окружающие јнк-ћор-порк, тень этой горы проносилась над поверхностью ƒиска, подобно стрелке солнечных часов Ѕога. ј в сторону ночной стороны, соревну€сь с медлительным светом на пути к  раю мира, продвигалась лини€ белого тумана. «а спиной у √альдера захрустели сухие сучки. ќн обернулс€ и увидел »мпера “раймона, заместител€ главы ордена, - единственного волшебника, который мог последовать за ним. √альдер решил пока что не обращать на него внимани€. ќн лишь покрепче вцепилс€ в каменную балюстраду и подновил личные охранные заклинани€. ¬ профессии, котора€ традиционно даровала долгую жизнь, продвижение по службе было медленным, и все принимали как должное, что более молодые волшебники частенько искали повышени€ через белые тапочки, которые надевали на конкурентов.  роме того, юный “раймон был крайне подозрительным типом. ќн не курил, пил только кип€ченую воду, и у √альдера временами по€вл€лось непри€тное ощущение, что он умен. “раймон мало улыбалс€; кроме того, ему нравились цифры и организационные графики, на которых изображаетс€ куча квадратов со стрелками, т€нущимис€ к ƒругим квадратам. ¬ общем, он относилс€ к тем люд€м, которые правильно используют слово Ђперсоналї. ¬есь видимый ƒиск обт€нула мерцающа€ бела€ кожа, котора€ сидела как влита€. √альдер опустил взгл€д на собственные ладони и увидел, что они также покрыты бледной сетью свет€щихс€ нитей, котора€ повтор€ет каждое его движение. Ётот вид чар он узнал сразу.  огда-то он и сам их использовал. “олько его чары были масштабом помельче - куда как помельче. - «аклинание ѕеремены, - отметил “раймон. - ¬есь мир мен€етс€. Ђѕор€дочные люди, - мрачно подумал √альдер, - поставили бы в конце подобного за€влени€ восклицательный знак.ї ¬ воздухе пронесс€ наилегчайший из всех чистых звуков, высокий и пронзительный, словно разбилось мышиное сердечко. - „то это было? - спросил √альдер. “раймон склонил голову набок. - ѕо-моему, до диез, - сказал он. √альдер ничего не ответил. Ѕелое мерцание исчезло, и до волшебников донеслись первые звуки пробуждающегос€ города. ¬се казалось абсолютно таким же, каким было раньше. » така€ катаваси€ была зате€на ради того, чтобы оставить все как прежде? ¬олшебник рассе€нно похлопал по карманам ночной рубашки и нашел то, что искал, у себ€ за ухом. —унув размокший бычок в рот, он вызвал из пальцев мистический огонь и так глубоко зат€нулс€ самокруткой, что у него перед глазами замелькали маленькие синие огоньки. ѕару раз кашл€нул. ќн думал изо всех сил. ќн пыталс€ припомнить, кто из богов сейчас ему должен. *** ¬ообще-то, боги были озадачены происход€щим не менее волшебников, но ничего не могли поделать. “ем более что они были зан€ты старой как мир враждой с Ћед€ными ¬еликанами, которые когда-то замылили у них газонокосилку. ќднако косвенным виновником случившегос€ €вилс€, как ни странно, –инсвинд. “олько его прошла€ жизнь в картинках дошла до довольно интересного момента, когда ему исполнилось п€тнадцать, как он внезапно обнаружил, что погибать и не собираетс€, а висит вверх ногами на сосне. ќн легко спустилс€ вниз путем неконтролируемого падени€ с ветки на ветку и в конце концов приземлилс€, нырнув головой в кучу сосновых иголок, где и осталс€ лежать, глота€ ртом воздух и жале€, что вел себ€ так плохо. √де-то здесь, подозревал он, присутствует абсолютно логична€ св€зь. —начала человек готовитс€ умереть, свалившись с  ра€ света, и вдруг оказываетс€ вис€щим вверх ногами на дереве.  ак всегда в подобных случа€х, в его голове всплыло «аклинание. ¬се без исключени€ учител€ –инсвинда признавали его прирожденным волшебником - в том же смысле, в каком рыба €вл€етс€ прирожденным скалолазом. Ќаверное, его все равно выгнали бы из Ќезримого ”ниверситета - он не мог запомнить ни одного закл€ти€, а от курени€ ему становилось плохо. ќднако насто€щую бурю последствий вызвала его глупа€ зате€ пробратьс€ в комнату, где прикован ќктаво, и открыть гримуар. „то еще более печально, никто так и не пон€л, почему все замки внезапно оказались отпертыми. «аклинание не доставл€ло особых хлопот. ќно просто сидело у него в голове, как стара€ жаба на дне пруда. Ќо стоило –инсвинду подустать или хорошенько перепугатьс€, как оно сразу пыталось произнестись. Ќикто не знал, что случитс€, если одно из ¬осьми ¬еликих «аклинаний произнесетс€ само по себе, но все сходились во мнении, что если это таки случитс€, то наблюдать за зрелищем лучше из соседней вселенной. —транные мысли дл€ человека, который, свалившись с  ра€ света, очутилс€ вдруг в куче сосновых иголок... ” –инсвинда возникло ощущение, будто «аклинание тоже не желает, чтобы он погибал. Ђ» мен€ это вполне устраиваетї, - подумал он, сел и посмотрел на деревь€. –инсвинд был городским волшебником. ќн, конечно, слышал о том, что между отдельными видами деревьев существуют некие отличи€, по которым ближайшие друзь€ и родственники могут их опознать. ќднако доподлинно о жизни растительного мира он знал только одно: конец, на котором нет листьев, втыкаетс€ в землю. —ейчас деревьев вокруг было слишком много, и, суд€ по всему, сажали их как попало. ј уж не подметали здесь целую вечность. ќн смутно вспомнил, что, посмотрев с какой стороны ствола растет мох, можно определить свое местонахождение. ” этих деревьев мох рос где ни попад€, а еще со всех сторон торчали похожие на бородавки наросты и кор€вые старые ветки. Ѕудь эти деревь€ людьми, они бы сидели в своих креслах-качалках и не рыпались. –инсвинд пнул ближайшее из них. ќно метко уронило на него желудь. –инсвинд ойкнул. - “ак тебе и надо, - произнесло дерево голосом, напоминающим скрип старой двери. Ќаступило долгое молчание. - Ёто ты сказало? - наконец спросил –инсвинд. - ƒа. - » это тоже? - ƒа. - ќ. - ќн еще немного подумал, а потом рискнул: - “ы случайно не знаешь дорогу из леса? - Ќет. я мало передвигаюсь. - ƒа, не очень-то бурна€ жизнь у теб€, - заметил –инсвинд. - ќткуда мне знать? я было простым деревом, - отозвалось дерево. –инсвинд пригл€делс€ к нему повнимательнее. ќно ничем не отличалось от прочих деревьев, виданных им ранее. - “ы волшебное? - спросил он. - ѕон€ти€ не имею, - ответило дерево. - Ќаверное да. ЂЌе могу € разговаривать с деревом, - подумал –инсвинд. - ≈сли € с ним разговариваю, значит, € сошел с ума, а € еще не сошел с ума, следовательно, деревь€ не разговаривают.ї - Ќу пока, - твердо сказал он. - Ёй, не уходи, - крикнуло ему вслед дерево, но быстро осознало тщетность уговоров. ќно проследило за тем, как волшебник, продира€сь сквозь кусты, бредет прочь, и устроилось наслаждатьс€ ощущением солнца на своих листь€х, бормотанием и бульканьем воды в корн€х, отливами и приливами сока в ответ на естественное прит€жение солнца и луны. ЂЅурна€ жизнь... - размышл€ло оно. - —транный он какой-то. ƒеревь€, конечно, можно пробурить, жуки занимаютс€ этим все врем€, но, скорее всего, он не это имел в виду. » неужели на самом деле можно стать кем-то еще?ї Ѕольше с этим деревом –инсвинд не встречалс€, однако из короткого разговора с волшебником оно вывело основу первой древесной религии, котора€ со временем охватила все леса мира. ќсновной догмат этой веры гласил: дерево, которое было хорошим деревом и вело чистую, честную и гладкоствольную жизнь, может рассчитывать на жизнь после смерти. ѕрожив действительно зеленую жизнь, в конце концов оно перевоплотитс€ в п€ть тыс€ч рулонов туалетной бумаги. *** ¬ нескольких мил€х дальше ƒвацветок оправл€лс€ от удивлени€, вызванного тем фактом, что он снова очутилс€ на ƒиске. ќн сидел на оболочке Ђћогучего ¬о€жераї, котора€, громко булька€, медленно, но верно погружалась в темные воды большого, окруженного деревь€ми озера.  ак ни странно, перспектива утонуть ничуть его не беспокоила. ƒвацветок был туристом, первым из этой разновидности, совсем недавно эволюционировавшей на ƒиске. ‘ундаментально важной дл€ существовани€ туриста обыкновенного €вл€етс€ тверда€, как кремень, вера, что на самом деле с ним не может случитьс€ ничего плохого, поскольку он тут ни при чем. ≈ще ƒвацветок верил, что любой человек может пон€ть все, что турист скажет. ≈сли, конечно, он, ƒвацветок, будет говорить громко и медленно. —воему ближнему можно и нужно довер€ть, а значит, люди доброй воли могут уладить все что угодно, если будут действовать разумно. — первого взгл€да, надежд на выживание у него было лишь незначительно меньше, чем, скажем, у обмылка. ќднако, к удивлению –инсвинда, теории ƒвацветка действовали, и полна€ невосприимчивость маленького туриста ко всем видам опасности настолько обескураживала эту опасность, что она сдавалась и делала ноги. “аким образом, перспектива утонуть была ему, что слону - дробинка. ƒвацветок искренне верил, что в хорошо организованном обществе не допуст€т, чтобы человек ни с того ни с сего утонул. ≈го, правда, слегка беспокоило, куда подевалс€ —ундук, однако он утешал себ€ сознанием того, что —ундук сделан из древесины груши разумной, достаточно сообразителен и способен сам позаботитьс€ о себе... *** ¬ другой части леса молодой шаман проходил очень важный этап своей подготовки. ќн поел св€щенного мухомора, покурил св€того корн€, тщательно растер и ввел в различные отверсти€ своего тела мистический гриб и теперь, сид€ под сосной в позе Ђлотосаї, пыталс€ сосредоточитьс€. ќн должен был не только войти в контакт со странными и чудесными секретами, та€щимис€ в сердце Ѕыти€, но и не дать своей макушке, отвинтившись, уплыть прочь. ѕеред его глазами медленно кружились голубые четырехсторонние треугольники. ¬ременами он понимающе улыбалс€ в пространство и восклицал что-нибудь типа Ђ”х тыї или Ђќ-ої. ѕотом в воздухе мелькнуло некое движение и произошло то, что шаман впоследствии описал как Ђнечто вроде взрыва, только наоборот, понимаете?ї. Ќа пустом месте возник огромный, обшарпанный дерев€нный сундук. ќн т€жело приземлилс€ на слой опавших листьев, выпустил из себ€ множество маленьких ножек и т€желовесно повернулс€, чтобы взгл€нуть на шамана. Ћица у сундука, конечно, не было, но даже сквозь вызванную грибами дымку шаман с ужасом осознал, что эта штуковина смотрит именно на него. » взгл€д был не из при€тных. ѕотр€сающе, до чего злобными могут показатьс€ замочна€ скважина и пара сучков. «атем, к огромному облегчению начинающего шамана, сундук вроде как дерев€нно пожал плечами и рысью скрылс€ между деревьев. Ўаман совершил сверхчеловеческое усилие и припомнил правильную последовательность движений, поднимающих человека с земли. ≈му даже удалось сделать пару шагов, прежде чем он взгл€нул вниз и решил бросить это бесполезное зан€тие, потому что у него закончились ноги. –инсвинд тем временем отыскал какую-то дорожку. ќна здорово петл€ла, и он предпочел бы, чтобы она была вымощена, но пока он по ней шел, у него имелось хоть какое-то зан€тие. Ќесколько деревьев пытались зав€зать с ним разговор, но –инсвинд, пребыва€ в полной уверенности, что такое поведение дл€ деревьев ненормально, не обращал на них никакого внимани€. ƒень клонилс€ к вечеру. Ќи единый звук не тревожил воцарившуюс€ тишину, если не считать жужжани€ мелких, мерзких, кусачих насекомых, треска падающих врем€ от времени веток и перешептывани€ деревьев, обсуждающих вопросы религии и непри€тности с белками. –инсвинд вдруг почувствовал себ€ очень одиноким. ќн представил себе, что будет жить в лесу вечно, спать на листь€х и питатьс€.., и питатьс€.., питатьс€ тем, чем питаютс€ в лесу. ƒеревь€ми, предположил он, орешками и €годами. ≈му придетс€... - –инсвинд! Ќавстречу по тропинке шел ƒвацветок - промокший насквозь, но си€ющий от удовольстви€. —ледом трусил —ундук <¬се, что сделано из груши разумной, будет следовать за своим хоз€ином повсюду, поэтому ее древесину зачастую использовали дл€ изготовлени€ погребальных чемоданов, которые клали в могилы богатых мертвых королей, - монархи хотели быть уверенными, что начнут новую жизнь, име€ под рукой пару чистого бель€.>. *** –инсвинд вздохнул. ќн-то думал, что хуже и быть не может... *** Ќачалс€ какой-то особенно мокрый и холодный дождь. –инсвинд с ƒвацветком сидели под деревом и смотрели на падающие капли. - –инсвинд? - ћ-м? - ѕочему мы здесь? - Ќу, некоторые говор€т, что ƒиск и все остальное сотворил —оздатель ¬селенной, другие считают, что это весьма запутанна€ истори€, имеюща€ отношение к генитали€м Ѕога Ќеба и молоку Ќебесной  оровы, а кое-кто утверждает, будто все мы об€заны своим существованием случайному раскладу веро€тностных частиц. Ќо если ты имеешь в виду, почему мы здесь, а не падаем с ƒиска, то об этом € не имею ни малейшего пон€ти€. ƒолжно быть, произошла кака€-то ужасна€ ошибка. - ќ-о. ј как ты думаешь, в этом лесу есть что-нибудь съедобное? - ƒа, - горько отозвалс€ волшебник. - ћы. - ≈сли хотите, у мен€ растут желуди, - услужливо предложило дерево. Ќесколько минут они сидели в сырости и молчании. - –инсвинд, дерево сказало... - ƒеревь€ не разговаривают, - отрезал –инсвинд. - ќчень важно это помнить. - Ќо ты сам слышал... –инсвинд вздохнул. - «наешь что, - сказал он. - “ы, похоже, позабыл элементарную биологию. „тобы говорить, тебе требуютс€ вс€кие соответствующие причиндалы типа легких, губ и.., и... - √олосовых св€зок, - помогло ему дерево. - јга, их самых, - подтвердил –инсвинд, но опомнилс€ и, резко замолчав, мрачно уставилс€ на дождь. - ј €-то думал, волшебники знают все о деревь€х и лесе, - с упреком заметил ƒвацветок. ¬ его голосе редко слышались нотки, позвол€ющие предположить, что он считает –инсвинда кем-то другим, кроме как замечательным чародеем. ѕоэтому у€звленный волшебник был вынужден что-то да ответить. - ј кто тебе сказал, что € ничего не знаю? - раздраженно бросил он. - Ќу и что это за дерево? - спросил турист. –инсвинд посмотрел вверх. - Ѕереза, - твердо сказал он. - ¬ообще-то... - начало дерево, но быстро заткнулось, поймав на себе –инсвиндов взгл€д. - ј те штуки наверху выгл€д€т совсем как желуди, - за€вил ƒвацветок. - ƒа, ну, в общем, это бесчерешкова€, или семидольна€, береза, - объ€снил –инсвинд. - ≈е орешки очень похожи на желуди. ћогут обмануть кого угодно. - ¬от это да, - восхитилс€ ƒвацветок, но тут же спросил: - ј вон тот что за куст? - ќмела. - ” него же шипы и красные €годы! - Ќу и что? - сурово спросил –инсвинд и впилс€ в туриста взгл€дом. ƒвацветок сломалс€ первым. - Ќичего, - покорно пробормотал он. - ƒолжно быть, мен€ неправильно информировали. - ¬от именно. - —лушай, под кустом растут какие-то большие грибы. »х можно есть? –инсвинд с опаской посмотрел на грибы. ќни действительно казались очень большими, и шл€пки у них были красного цвета, утыканные белыми п€тнышками. ѕо сути, эти грибы относились к той разновидности, которую местный шаман (он как раз пыталс€ зав€зать дружбу со скалой в нескольких мил€х от этого места) стал бы есть лишь после того, как прив€зал бы себ€ за ногу к большому камню. ” –инсвинда не было другого выхода, кроме как вылезти под дождь и пригл€детьс€ к грибам. ќн опустилс€ на колени в опавшие листь€ и загл€нул под одну из шл€пок. - Ќет, дл€ еды они совершенно не год€тс€, - слабо сказал он через некоторое врем€. - ѕочему? - крикнул ƒвацветок. - ” них что, пластинки не желтые? - Ќу, не совсем. - “огда, наверное, на ножках не такие пленки? - ¬ообще-то, с виду с ними все в пор€дке. - «начит, шл€пка. ќна окрашена в неправильный цвет, - догадалс€ ƒвацветок. - я в этом не уверен. - “ак почему же их нельз€ есть? –инсвинд кашл€нул. - ¬се дело в крошечных дверцах и оконцах, - удрученно произнес он. - ѕервый и главный признак. *** Ќад Ќезримым ”ниверситетом грохотал гром. ƒождь лилс€ на университетские крыши и, клокоча, хлестал из глоток горгулий, хот€ одна или две твари несообразительнее сумели-таки укрытьс€ среди лабиринтов черепицы. ƒалеко внизу, в √лавном зале, на углах церемониальной октограммы сто€ли восемь самых могущественных волшебников ѕлоского мира. ¬ообще-то, говор€ по правде, они не были самыми могущественными, однако все до единого обладали большими способност€ми к выживанию, а в основанном на жесточайшей конкуренции мире магии это означало практически то же могущество.  аждому волшебнику восьмого ранга дышали в спину полдюжины волшебников седьмого ранга, пытающихс€ убрать его с дороги, и старшим волшебникам следовало изначально выработать у себ€ бдительность по отношению к, скажем, скорпионам в своей постели. »тог этим размышлени€м может подвести одна стара€ поговорка, котора€ гласит: когда волшебнику надоедает искать у себ€ в тарелке толченое стекло, значит, ему надоела жизнь. —амый старый из магов, √рейхальд —польд из ордена ƒревних и »стинно ѕодлинных ћудрецов Ќенарушенного  руга, оперс€ всей т€жестью на резной посох и изрек следующие словеса: - ƒавай дальше, ¬етровоск, мен€ уже ноги не держат. √альдер, который замолчал дл€ пущего эффекта, бросил на него свирепый взгл€д. - „то ж, хорошо, € буду краток... - ¬от и чудненько. - ¬се мы искали указаний по поводу событий сегодн€шнего утра.  то-нибудь может сказать, что он их получил? ¬олшебники искоса взгл€нули друг на друга. Ќигде, кроме как на братской вечеринке после конференции профсоюзов, не найдешь столько взаимного недовери€ и подозрений, сколько на собрании старших волшебников. ќднако простой и непреложный факт заключалс€ в том, что день прошел крайне неважно. —ловоохотливые в обычных обсто€тельствах демоны, в спешном пор€дке вызванные из ѕодземельных »змерений, напускали на себ€ застенчивый вид и уклон€лись от расспросов. ¬олшебные зеркала потрескались. — гадальных карт таинственным образом исчез весь рисунок. ’рустальные шары совершенно затуманились. ƒаже чайные листь€, презрительно отвергаемые волшебниками как легкомысленные и ненадежные, сбивались в кучку на дне чашки и отказывались сдвинутьс€ с места.  ороче, собравшиес€ волшебники пребывали в растер€нности. ¬ ответ на вопрос √альдера они дружно помотали головами и что-то тихо забормотали. - ј посему € предлагаю исполнить ќбр€д јшк-Ёнте, - драматическим голосом объ€вил √альдер. ќн-то наде€лс€ на ответ типа ЂЁ, нет, только не ќбр€д јшк-Ёнте! „еловек не должен св€зыватьс€ с такими штуками!ї. Ќа деле же волшебники выразили единогласное одобрение. - «амечательна€ иде€. - ѕо-моему, разумно. - ƒавай приступай. —легка выбитый из колеи, √альдер вызвал в зал процессию младших волшебников, которые внесли разнообразные магические принадлежности. ¬ тексте уже мелькали кое-какие намеки на то, что примерно в это врем€ в братстве волшебников начались разногласи€ по поводу, как правильно заниматьс€ магией. ћолодые волшебники во всеуслышанье за€вл€ли, что магии давно пора начать совершенствовать свой образ, а всем магам следует прекратить возню с кусочками воска и кост€ми, поставив дело на организованную основу с программами исследований и трехдневными съездами в хороших отел€х, где будут читатьс€ доклады с названи€ми типа Ђ уда идет геоманти€?ї и Ђ–оль семимильной обуви в неравнодушном обществеї. “раймон, к примеру, практически не творил чудес, зато четко вел все дела ордена и бесконечно писал служебные записки. ¬ его кабинете на стене висела больша€ диаграмма, усе€нна€ разноцветными точками, флажками и испещренна€ лини€ми, в которых никто ничего не понимал, но которые выгл€дели весьма внушительно. ¬олшебники другой категории считали, что все это болотный газ, и наотрез отказывались работать с образом, если он не был сделан из воска и утыкан булавками. —тарейшины всех восьми орденов придерживались именно такого убеждени€ - традиционалисты до последнего мага, - поэтому сваленные вокруг октограммы оруди€ отличались четко выраженным, без дураков, оккультным видом. —реди орудий фигурировали бараньи рога, черепа, вычурные металлические издели€ и т€желые свечи, хот€ младшие волшебники давным-давно открыли, что ќбр€д јшк-Ёнте элементарно совершаетс€ при помощи трех небольших дерев€нных брусков и четырех кубиков мышиной крови. ¬ нормальных услови€х подготовка занимала несколько часов, но объединенными усили€ми старших волшебников она была быстро завершена, и всего через каких-то сорок минут √альдер проговорил последние слова заклинани€. ѕовисев пару мгновений, руны растворились и исчезли. ¬оздух в центре октограммы замерцал, сгустилс€, и внезапно в нем по€вилась высока€ темна€ фигура, облаченна€ в черные оде€ни€, с лицом, закрытым капюшоном, что, возможно, было только к лучшему. ¬ одной руке она держала длинную косу, и волшебники не могли не заметить, что вместо пальцев у нее - лишь бела€ кость. ƒруга€ лишенна€ плоти рука сжимала несколько пластинок сыра и наколотый на палочку кусок ананаса. - Ќ”? - вопросил —мерть (кстати, здесь надо бы напомнить, что на ƒиске —мерть мужского пола) голосом, пронизанным теплотой и многоцветном айсберга. ѕоймав на себе изумленные взгл€ды волшебников, —мерть быстро опустил глаза на палочку. - я ЅџЋ ¬ √ќ—“я’, - с легким упреком добавил ќн. - ќ порождение «емли и “ьмы, мы приказываем тебе отречьс€... - твердым, повелительным тоном начал √альдер. —мерть кивнул. - ƒј, ƒј, «Ќјё я ¬—≈ Ё“ќ. ¬џ«џ¬јЋ»-“ќ „≈√ќ? - я слышал, ты можешь видеть прошлое и будущее, - несколько обиженно ответил √альдер, потому что торжественна€ речь св€зывани€ и подчинени€ очень нравилась ему. ¬се говорили, что она у него особенно здорово получаетс€. - јЅ—ќЋё“Ќќ ¬≈–Ќќ. - “огда, может, ты разъ€снишь нам, что произошло сегодн€ утром? - спросил √альдер и, вз€в себ€ в руки, громко забле€л: - я требую этого именем јзмирота, именем “'чикела, именем... - ЋјƒЌќ, ЋјƒЌќ, я ¬—≈ ѕќЌяЋ, - поморщилс€ —мерть. - „“ќ  ќЌ –≈“Ќќ ¬џ ’ќ“»“≈ ”«Ќј“№? —≈√ќƒЌя ”“–ќћ ѕ–ќ»«ќЎЋќ ƒќ¬ќЋ№Ќќ ћЌќ√ќ —ќЅџ“»… - Ћёƒ» –ќ∆ƒјЋ»—№, Ћёƒ» ”ћ»–јЋ», ƒ≈–≈¬№я –ќ—Ћ»,  –”√» –»—ќ¬јЋ» Ќј ѕќ¬≈–’Ќќ—“» ћќ–я ƒќ¬ќЋ№Ќќ »Ќ“≈–≈—Ќџ≈ ”«ќ–џ... - я имею в виду ќктаво, - холодно по€снил √альдер. - ј, ≈√ќ... Ё“ќ ЅџЋј ѕ–ќ—“ќ ѕ≈–≈—“–ќ… ј –≈јЋ№Ќќ—“». Ќј— ќЋ№ ќ я ѕќЌяЋ, ќ “ј¬ќ »—ѕ”√јЋ—я, „“ќ ћќ∆≈“ Ћ»Ў»“№—я ¬ќ—№ћќ√ќ «ј Ћ»ЌјЌ»я. ѕќ’ќ∆≈, ќЌќ ѕјƒјЋќ — ƒ»— ј. - ѕогоди, погоди, - √альдер поскреб подбородок. - ћы говорим о «аклинании, которое засело в башке у –инсвинда? “акого тощего, скорее даже костл€вого волшебника? “ак ведь это «аклинание... - ..ќЌ Ќќ—»“ ¬ —≈Ѕ≈ ћЌќ√»≈ √ќƒџ, ƒј. √альдер нахмурилс€. ћорока это все.  аждый знает, что, когда умирает волшебник, заклинани€ разом высвобождаютс€ из его головы. «ачем устраивать такую суету из-за какого-то –инсвинда? «аклинание, в конце концов, приплыло бы обратно. - ≈сть какие-нибудь соображени€, почему ќктаво так обеспокоилс€? - позабыв об осторожности, спросил он, но, воврем€ спохватившись, торопливо забубнил: - »менем Ёррифа и  чарлы € отрекаю теб€ и... - —Ћ”Ўј…,  ќЌ„ј…, ј? - нахмурилс€ —мерть. - я «Ќјё “ќЋ№ ќ “ќ, „“ќ ¬—≈ «ј Ћ»ЌјЌ»я ƒќЋ∆Ќџ Ѕџ“№ ѕ–ќ»«Ќ≈—≈Ќџ ¬ —Ћ≈ƒ”ёў»… —¬я„≈Ћ№Ќ» , »Ќј„≈ ƒ»—  Ѕ”ƒ≈“ ”Ќ»„“ќ∆≈Ќ. - Ёй, там, громче говорите! - потребовал √рейхальд —польд. - «аткнись! - р€вкнул √альдер. - Ё“ќ “џ ћЌ≈? - Ќет, ему. –ехнувшийс€ старый... - я все слышу! - р€вкнул —польд. - ¬ы, молодые... ќн замолк. —мерть окинул его задумчивым взгл€дом, словно пыта€сь запомнить лицо старого волшебника. - ѕослушай, - умиротвор€юще сказал √альдер, - просто повтори последний кусок. ƒиск будет что? - ”Ќ»„“ќ∆≈Ќ, - ответил —мерть. - Ќ”, ћќ√” я »ƒ“»? “јћ ћќя ¬џѕ»¬ ј ќ—“јЋј—№. - ѕодожди, - торопливо перебил √альдер. - »менем „елилики, ќризона и так далее, что ты имеешь в виду под словом Ђуничтоженї? - Ё“ќ ƒ–≈¬Ќ≈≈ ѕ–ќ–ќ„≈—“¬ќ, «јѕ»—јЌЌќ≈ Ќј ¬Ќ”“–≈ЌЌ»’ —“≈Ќј’ ¬≈Ћ» ќ… ѕ»–јћ»ƒџ ÷ќ–“ј. ј —Ћќ¬ќ Ђ”Ќ»„“ќ∆≈Ќї, ѕќ-ћќ≈ћ”, ¬ќќЅў≈ Ќ≈ Ќ”∆ƒј≈“—я Ќ» ¬  ј »’ ѕќя—Ќ≈Ќ»я’. - Ёто все, что ты можешь нам сказать? - ƒј. - Ќо до св€чельника всего два мес€ца! - ƒј. - ’от€ бы подскажи, где сейчас этот –инсвинд?! —мерть пожал плечами. Ётот жест особенно шел ≈го зловещей фигуре. - ¬ — ”Ќƒ— ќћ Ћ≈—”,    –јё ќ“ ќ¬÷≈ѕ» — »’ √ќ–. - » что он там делает? - ∆јЋ≈≈“ —≈Ѕя. - ќ-о. - Ќ” „“ќ, ћќ∆Ќќ ћЌ≈ »ƒ“»? √альдер рассе€нно кивнул. ќн с сожалением подумал о ритуале изгнани€, который начиналс€ словами Ђ»зыди, мерзка€ теньї и содержал несколько довольно впечатл€ющих пассажей, в произнесении которых волшебник посто€нно упражн€лс€. ¬прочем, сейчас у него не было настроени€ возитьс€ с этой речугой. - ќ да, - отозвалс€ он. -  стати, спасибо, - и потом, поскольку не стоит зр€ заводить врагов среди созданий ночи, вежливо добавил: - Ќадеюсь, вечеринка удалась. —мерть не ответил. ќн смотрел на —польда, как собака - на кость, только в данном случае все было более или менее наоборот. - я сказал, надеюсь, вечеринка удалась, - громко повторил √альдер. - ѕќ ј ƒј, - ровным голосом проговорил —мерть. - Ќќ, ƒ”ћјё, √ƒ≈-“ќ ¬ ѕќЋЌќ„№ — ¬≈—≈Ћ№≈ћ Ѕ”ƒ≈“ ѕќ ќЌ„≈Ќќ. - ѕочему? - ќЌ» ¬—≈ ∆ƒ”“, „“ќ я ћј— ” —Ќ»ћ”. ќн исчез, оставив после себ€ соломинку от коктейл€ и обрывок серпантина. *** «а церемонией незаметно наблюдал один человек. –азумеетс€, это абсолютно против правил, но “раймон знал о правилах все и всегда считал, что они существуют только дл€ того, чтобы их придумывать, а не затем, чтобы им подчин€тьс€. ¬осемь магов прин€лись спорить о том, что имел в виду призрак, а “раймон направилс€ на главный уровень университетской библиотеки. Ёто место внушало благоговейный ужас. ћногие книги были магическими, а в случае с гримуарами очень важно помнить одно - они смертельно опасны в руках любого библиотекар€, который любит пор€док, потому что он непременно поставит их на одну полку. Ёто не очень-то благоразумно, когда имеешь дело с книгами, склонными к утечке магии, тем более что числом больше двух они образуют критическую „ерную ћассу. ¬добавок к этому, многие второстепенные заклинани€ очень привередливы насчет того, с кем они вод€т компанию, и имеют обыкновение выражать протест, раздраженно швыр€€ книги через комнату. Ќу и, конечно, всегда следует помнить о полуос€заемом присутствии обитающих в ѕодземельных »змерени€х “варей, которые собираютс€ вокруг мест утечки магии и дотошно исследуют стены реальности. –абота магического библиотекар€, которому приходитс€ проводить свои трудовые дни в такой сильно разр€женной атмосфере, - зан€тие, сопр€женное с особым риском. √лавный библиотекарь сидел на крышке своего стола и спокойно, очень сознательно чистил апельсин. «аслышав шаги вход€щего “раймона, он подн€л глаза. - ћне нужно все, что имеетс€ у нас по пирамиде ÷орта, - сказал волшебник. ѕоскольку он пришел подготовленным, то сразу вытащил из кармана банан. Ѕиблиотекрь скорбно взгл€нул на угощение и с т€желым шлепком соскочил на пол. “раймон почувствовал, как ему в руку просунулась м€гка€ ладонь, и библиотекарь с грустным видом заковыл€л между книжными полками, увлека€ волшебника за собой. –ука его походила на маленькую кожаную перчатку. ¬округ них потрескивали и искрились книги. ¬ременами случайный разр€д ненаправленной магии проскакивал на приколоченные к полкам пруты заземлени€. ¬ воздухе чувствовалс€ жест€ной, голубоватый запах, и у самых границ слышимости раздавалс€ жуткий щебет подземельных существ. ѕодобно другим помещени€м Ќезримого ”ниверситета, библиотека занимала куда больше места, чем позвол€ли предположить ее наружные размеры, - маги€ всегда искажает пространство крайне странным образом. ¬озможно, эта библиотека, единственна€ во вселенной, обладала полками ћебиуса. ќднако мысленный каталог библиотекар€ работал великолепно. ќни остановились р€дом с высоченной стопкой покрытых плесенью книг, и библиотекарь, подт€нувшись, взлетел наверх, в темноту. ѕослышалс€ шелест бумаги, и на “раймона опустилось облако пыли. ¬скоре библиотекарь вернулс€; в руках он сжимал тоненькую книжечку. - ”-ук, - сказал он. “раймон осторожно вз€л книжицу. ѕереплет ее был исцарапанным, с потрепанными кра€ми, а позолота с заголовка давно слезла, но волшебник кое-как разобрал слова, написанные на древнем магическом €зыке ƒолины ÷орта: Ђ» ¬иликий ’рамм заветца ÷орт, “аинствина€ »сторе€ї. - ”-ук? - с беспокойством осведомилс€ библиотекарь. “раймон бережно листал книгу. — €зыками у него было туговато, он считал их крайне неэффективными и, будь его вол€, заменил бы какой-нибудь удобопон€тной системой чисел, но эта книга, похоже, была именно той, которую он искал. ћногозначительные иероглифы покрывали большинство ее страниц. - Ёто у теб€ единственна€ книга по пирамиде ÷орта? - медленно спросил он. - ”-ук. - “ы абсолютно уверен? - ”-ук. “раймон прислушалс€. ¬далеке он различил звук приближающихс€ шагов и препирающихс€ голосов. Ќо он подготовилс€ к этому. ќн опустил руку в карман и спросил: - ≈ще банан хочешь? *** —кунд действительно был зачарованным, хот€ подобные леса на ƒиске - довольно распространенное €вление. «ато он был единственным лесом во вселенной, который называлс€ - на местном €зыке - Ђ“вой ѕалец, Ѕолванї, что €вл€етс€ дословным переводом слова Ђ—кундї. ѕричина такого названи€, к сожалению, слишком банальна.  огда первые исследователи из теплых земель у  руглого мор€ попали в холодные глубинные земли, они заполн€ли белые п€тна на своих картах следующим образом. ’ватали ближайшего аборигена, указывали на какой-нибудь ориентир, задавали вопросы, громко, отчетливо выговарива€ слова, и записывали все, что болтал обалдевший туземец. ѕоэтому в поколени€х атласов были увековечены такие географические изыски, как Ђѕросто √ораї, Ђѕон€ти€ Ќе »меюї, Ђ„его?ї и, естественно, Ђ“вой ѕалец, Ѕолванї. ¬округ лысой вершины горы ”лскан-раход (Ђ то Ётот »диот,  оторый Ќе «нает, „то “акое √ора?ї) собрались облака. —ундук уютно сто€л под промокшим насквозь деревом, которое безуспешно пыталось зав€зать с ним разговор. ƒвацветок и –инсвинд спорили. ѕредмет спора сидел на шл€пке своего гриба и следил за ними заинтересованным взгл€дом. ѕредмет был похож на того, кто пахнет, как типичный житель гриба, и ƒвацветка это беспокоило. - ј почему у него тогда нет красного колпачка? –инсвинд замешкалс€, отча€нно пыта€сь пон€ть, куда клонит турист. - „то? - сдалс€ он. - ” него должен быть красный колпачок, - авторитетно за€вил ƒвацветок. -  роме того, ему не мешало бы помытьс€, да и не компанейский он какой-то. Ќе гном, и все тут. - “ы это о чем? - ƒа ты на его бороду посмотри, - сурово указал ƒвацветок. - ” сыра и то больше борода. - ѕослушай, у него рост шесть дюймов, и живет он внутри гриба, - р€вкнул –инсвинд. -  то ж он, как не трекл€тый гном? - Ёто он так говорит. –инсвинд опустил взгл€д на гнома, сказал: Ђ»звиниї - и отвел ƒвацветка на другую сторону пол€нки. - ѕослушай, - прошипел он сквозь зубы, - а если бы он был ростом в п€тнадцать футов и утверждал, что он великан, мы бы тоже ему не поверили? - ќн мог бы оказатьс€ высоким гоблином, - не уступал ƒвацветок. –инсвинд огл€нулс€ на крохотную фигурку, котора€ в данный момент прилежно ковыр€ла в носу. - Ќу и что? - спросил он. - √ном, гоблин, фе€ - что с того? - “олько не фе€, - твердо сказал ƒвацветок. - ‘еи нос€т зеленые комбинашки и остроконечные колпачки, а на головах у них - крошечные шишечки-антенны. я на картинке видел. - √де-где? ƒвацветок смутилс€ и уставилс€ на носки башмаков. - ѕо-моему, это называлось Ђсчита-лочки-выручалочки ї. - „то? „то называлось? ћаленький турист внезапно очень заинтересовалс€ тыльной стороной своих ладоней. - ћалышова€  нига ÷веточных ‘ей, - пробормотал он. Ћицо –инсвинда выразило недоумение. - Ёто что, книга советов, как не св€зыватьс€ с ними? - спросил он. - ќ нет, - торопливо ответил ƒвацветок. - Ёта книжка про то, где их искать. я до сих пор помню картинки. - Ќа его лице по€вилось мечтательное выражение, и –инсвинд мысленно застонал. - “ам даже была особа€ фе€, котора€ прилетала и забирала твои зубки. - „то, вот так прилетала и выдирала все зубы?.. - ƒа нет, не так. ѕосле того как у теб€ выпадет зуб, тебе нужно спр€тать его под подушку, тогда ночью прилетит фе€, заберет твой зуб и оставит взамен один раину. - «ачем? - „то зачем? - «ачем ей зубы? - Ќу она забирала их, и все. –инсвинд мысленно представил себе некое странное существо, живущее в замке, сделанном из гнилых зубов. Ёто была одна из тех мысленных картинок, которые стараешьс€ побыстрее забыть. Ќо безуспешно. - јг-ха, - сказал –инсвинд.  расные колпачки! ќн подумал, не стоит ли просветить туриста насчет того, каково жить на свете, когда л€гушка представл€етс€ тебе хорошим обедом, кроличь€ нора - подход€щим укрытием от дожд€, а сова - молчаливым ужасом, пар€щим в ночи. Ўтаны из кротового меха оригинальны до тех пор, пока тебе не приходитс€ лично сдирать их с первоначального обладател€, который, паршивец, забилс€ в угол своей норы и угрожающе скалитс€. „то же касаетс€ красных колпачков, то каждый, кто разгуливает по лесу в €рком, бросающемс€ в глаза нар€де, долго не живет. Ђѕослушай, - хотелось сказать –инсвинду, - жизнь у гномов и гоблинов мерзка€, жестока€ и коротка€.  аковы хоз€ева, такова и жизньї. ≈му хотелось сказать все это, но он не мог. ƒвацветок, хоть ему и не терпелось познать бесконечность, на деле никогда не выходил за пределы собственных представлений. —казать ему правду - все равно что пнуть спаниел€. - —ви ви видл вит, - произнес чей-то голос р€дом с ногой –инсвинда. ¬олшебник посмотрел вниз. √ном, который представилс€ ему как —вирс, посмотрел вверх. –инсвинду хорошо давались €зыки, поэтому он сразу пон€л, что сказал гном. - ” мен€ со вчерашнего дн€ осталось немного тритонового шербета, - произнес —вирс. - «вучит замечательно, - отозвалс€ –инсвинд. —вирс снова потыкал его в щиколотку. - “от второй болыпак, с ним все в пор€дке? - участливо спросил он. - Ёто всего-навсего шок от соприкосновени€ с действительностью, - ответил волшебник. - ” теб€ случаем не найдетс€ красного колпачка? - ¬ит? - ƒа € так, просто подумал. - я знаю, где есть еда дл€ болыпаков, - сказал гном. - » убежище тоже. Ёто недалеко. –инсвинд взгл€нул на хмур€щеес€ небо. ƒневной свет постепенно оставл€л пейзаж, а у облаков был такой вид, словно они недавно узнали, что такое снег, и сейчас обдумывают, а не попробовать ли. –азумеетс€, тем, кто живет в грибах, не всегда можно довер€ть, но как раз сейчас ловушка с приманкой в виде гор€чей еды и чистых простыней вызвала бы у волшебника желание наплевать на все и прыгнуть пр€мо в капкан. ќни отправились в путь. Ќесколько секунд спуст€ —ундук осторожно подн€лс€ и двинулс€ следом. - Ёй! ќн аккуратно, в сложной последовательности перебира€ маленькими ножками, развернулс€ и, казалось, посмотрел вверх. - ј как оно, быть сделанным стол€ром? - с беспокойством спросило дерево. - Ќаверное, больно было? —ундук вроде как задумалс€ над этим.  ажда€ медна€ ручка, каждый сучок излучали крайнюю сосредоточенность. ѕотом он пожал крышкой и побрел прочь. ƒерево вздохнуло и стр€хнуло с ветвей несколько ув€дших листьев. *** ƒомик был маленьким, полуразвалившимс€ и нар€дным, как игрушка. ƒолжно быть, решил –инсвинд, здесь поработал какой-то безумный резчик по дереву, и сотворил он нечто поистине ужасающее, прежде чем его успели оттащить. Ќа каждой двери и ставне красовались грозди дерев€нного винограда и окошечки в виде полумес€ца, а стены штурмовали батальоны резных сосновых шишек. ¬олшебник был готов к тому, что из верхнего окна вот-вот выскочит гигантска€ кукушка. „то он еще заметил, так это характерно масл€нистый воздух. »з-под его ногтей посыпались крошечные зеленые и пурпурные искры. - —ильное магическое поле, - пробормотал он. - ѕо меньшей мере в сотню миличар <ќдин чар - это основна€ единица магической силы. «а нее повсеместно принимаетс€ количество магии, необходимое дл€ создани€ одного маленького белого голуб€ или трех биллиардных шаров нормального размера.>. - ћаги€ здесь повсюду, - сообщил —вирс. - –аньше тут жила одна стара€ ведьма. ќна покинула это место много лет назад, но маги€ еще поддерживает домик в нормальном состо€нии. *** - —лушайте, дверь кака€-то странна€... - объ€вил ƒвацветок. - «ачем домику маги€? - недоуменно пожал плечами –инсвинд. ƒвацветок осторожно прикоснулс€ к стене. - ƒа она вс€ липка€! - Ќуга, - объ€снил —вирс. - ќ боги! Ќасто€щий пр€ничный домик! –инсвинд, насто€щий... –инсвинд угрюмо кивнул. - јга,  ондитерска€ Ўкола јрхитектуры, - подтвердил он. - ќна так и не привилась. ќн с подозрением посмотрел на дверной молоток из лакрицы. - ќн вроде как регенерирует, - по€снил —вирс. - Ќа самом деле -замечательное творение. ¬ наши дни такой дом ни за что не построишь - неоткуда вз€ть пр€ники. - ѕравда? - мрачно поинтересовалс€ –инсвинд. - «аходите, - пригласил гном. - “олько поосторожнее с дверным ковриком. - ѕочему? - Ћеденцы. *** ќгромный ƒиск медленно поворачивалс€ под усердно вращающимс€ солнцем. ƒневной свет, лужами собира€сь во впадинах, с наступлением ночи исчезал совсем. —клонившись над книгой, “раймон сидел в своей промозглой комнатушке в Ќезримом ”ниверситете. ≈го губы шевелились, а глаза упорно следовали за пальцем, которым он водил по незнакомому древнему шрифту. ќн прочел, что ¬елика€ ѕирамида ÷орта, ныне исчезнувша€ с лица ƒиска, состо€ла из одного миллиона трех тыс€ч дес€ти блоков известн€ка и во врем€ ее сооружени€ дес€ть тыс€ч рабов сошли в могилу. ќн узнал, что она представл€ла собой лабиринт тайных ходов, стены которых, по слухам, были украшены квинтэссенцией мудрости древнего ÷орта. ≈му стало известно, что ее высота, сложенна€ с длиной и разделенна€ на половину ширины, ровно в 1,67 563 или, точнее, в 1.237,98 712 567 раза больше разницы между рассто€нием до солнца и весом маленького апельсина. ќн вы€снил, что на возведение пирамиды ушло полных шестьдес€т лет. Ђ„естно говор€, бритвенное лезвие проще заточить вручную, чем возитьс€ с такой громадойї, - решил он про себ€. ј в —кундском лесу ƒвацветок и –инсвинд устраивались закусить пр€ничным камином и с тоской думали о маринованном луке. » очень далеко оттуда, но двига€сь курсом на сближение, величайший герой, который когда-либо по€вл€лс€ на ƒиске, сворачивал себе сигарету, совершенно не подозрева€ об уготованной ему роли.  озь€ ножка, которую он скручивал искусными пальцами, была довольно необычной, потому что, подобно многим странствующим волшебникам, от которых он перен€л это искусство, герой имел привычку складывать окурки в кожаный кисет и употребл€ть их дл€ изготовлени€ новых самокруток. “аким образом, согласно велению неумолимого закона средних чисел, какую-то часть этого табака он курил в течение многих лет. “а штука, которую он безуспешно пыталс€ прикурить, была.., одним словом, ей можно было мостить дороги. ≈е изготовитель пользовалс€ настолько славной репутацией, что даже отр€д конных кочевников-варваров уважительно пригласил его к своему костру из конского навоза.  очевники ѕупземель€ на зиму обычно пересел€лись поближе к  раю. Ёто плем€ непредусмотрительно установило свои фетровые шатры в удушающей жаре минус трех градусов, и теперь большинство кочевников расхаживало с облупленными носами и жаловалось на тепловой удар. -  аковы же величайшие ценности, которые даютс€ нам в жизни? - изрек вождь варваров. Ёто одна из тех вещей, которые полагаетс€ говорить в варварских кругах, чтобы поддержать свою репутацию. „еловек, который сидел справа от вожд€, задумчиво допил коктейль из кобыльего молока и крови снежной кошки и высказалс€ следующим образом: - „истый степной горизонт, ветер в твоих волосах, свежа€ лошадь под тобой. „еловек слева от вожд€ ответил: -  рик белого орла в небесных выс€х, снегопад в лесу, верна€ стрела на твоей тетиве. ¬ождь кивнул и произнес: - Ёто, конечно же, вид убитого врага, унижение его племени, стоны и плач его женщин. ѕри столь вызывающем утверждении из-под всех бород послышалось одобрительное бормотание. ѕотом вождь уважительно повернулс€ к гостю, небольшой фигурке, заботливо отогревающей у огн€ отмороженные конечности, и обратилс€ к нему со словами: - ќднако наш гость, чье им€ - легенда, должен поведать нам истину: каковы же величайшие ценности в человеческой жизни? √ость прервал очередную неудачную попытку прикурить. - Ўто ты шкажал? - беззубо прошамкал он. - я сказал: каковы же величайшие ценности в человеческой жизни? ¬оины нагнулись поближе.   словам геро€ стоило прислушатьс€. √ость долго и упорно думал, а потом с нарочитой неспешностью изрек: - √ор€ча€ вода, хорошие штоматологи и м€гка€ туалетна€ бумага. *** ¬ горне полыхало €ркое октариновое плам€. √альдер ¬етровоск - обнаженный по по€с, с лицом, скрытым под маской из закопченного стекла, - вгл€делс€ прищуренными глазами в си€ние и с хирургической точностью опустил молоток. «ажата€ в щипцах маги€ визжала и извивалась, но маг хладнокровно продолжал наносить удары, выт€гива€ ее в полосу бьющегос€ в агонии огн€. √де-то скрипнула половица. √альдер провел за настройкой пола немало часов - мудра€ предосторожность, если имеешь честолюбивого помощника, который ходит неслышно, как кошка. –е бемоль. Ёто означает, что он справа от двери. - ј, “раймон, - не оборачива€сь, сказал √альдер и с некоторым удовлетворением отметил у себ€ за спиной едва слышный вздох. - ’орошо, что пришел. ƒверь закрой, пожалуйста. “раймон с ничего не выражающим лицом захлопнул т€желую дверь. Ќа полке у него над головой плавали в банках с формалином разные заспиртованные нелепицы и наблюдали за ним заинтересованным взгл€дом. ѕодобно всем мастерским волшебников, это помещение выгл€дело так, словно какой-то таксидермист бросил свое имущество в литейной мастерской, после чего подралс€ с обезумевшим стеклодувом, по ходу дела раскроив череп прохожему крокодилу (который висел под потолком и сильно вон€л камфорой). «десь были лампы и кольца, которые “раймону пр€мо-таки не терпелось потереть. «еркала висели с таким видом, словно могли ответить взгл€дом на взгл€д. ¬ клетке беспокойно шевелилась пара семимильных сапог. ÷ела€ библиотека гримуаров, разумеетс€ не таких могущественных, как ќктаво, но, тем не менее, до отказа набитых заклинани€ми, потрескивала и звенела цеп€ми, чувству€ на себе алчные взгл€ды волшебника. Ќеприкрытое могущество этих книг возбуждало “раймона, как ничто другое, но он осуждал √альдеровы нер€шливость и пристрастие к театральности. Ќапример, ему было небезызвестно - он подкупил одного из слуг - что зелена€ жидкость, таинственно булькающа€ в лабиринте изогнутых трубок, размещенных на одном из столов, - это всего-навсего зелена€ краска с добавлением мыла. Ђ¬ один прекрасный день, - думал он, - € вышвырну этот хлам вон. Ќачина€ с трекл€того аллигатораї.  ост€шки его пальцев побелели... - Ќу что ж, - приветливо сказал √альдер, веша€ передник на стену и устраива€сь в кресле с ручками в виде львиных лап и утиными ножками. - “ы послал мне эту мему, котора€ р€дом... “раймон пожал плечами. - ћеморандум. я просто указал, господин, что главы остальных орденов выслали в —кундский лес своих агентов, чтобы захватить «аклинание, тогда как ты ничего не предпринимаешь. Ќадеюсь, в свое врем€ ты откроешь нам причину такого поведени€. - “во€ наивность заставл€ет мен€ устыдитьс€, - отозвалс€ √альдер. - “от из волшебников, кто вернет «аклинание, принесет великую честь себе и своему ордену, - продолжал “раймон. - ќстальные пустили в ход сапоги и всевозможные закл€ти€. „то намереваешьс€ использовать ты, о учитель? -  ажетс€, € различил в твоем голосе саркастические нотки? - Ќи в коем разе, учитель. - ƒаже тени сарказма не было? - Ќи малейшей, учитель. - ѕрекрасно. ѕотому что € не собираюсь никуда идти. √альдер нагнулс€, подн€л с пола какую-то древнюю книгу, и она, повину€сь вполголоса отданной команде, со скрипом раскрылась. ѕодозрительно похожа€ на €зык закладка быстро вт€нулась в переплет. √альдер нашарил р€дом с подушкой кожаный кисет с табаком и трубку размером с печь дл€ сжигани€ отходов, с мастерством за€длого курильщика растер в ладон€х шарик табака и набил им чашечку. ѕолыхнуло плам€, вызванное щелчком пальцев. ќн глубоко зат€нулс€, удовлетворенно вздохнул и... .., подн€л глаза. - “ы еще здесь, “раймон? - “ы мен€ вызывал, учитель, - ровным тоном сказал “раймон. ѕо крайней мере, так сказал его голос. √лубоко в серых глазах помощника сверкала слаба€ искорка, котора€ говорила, что он ведет учет всех оскорблений, всех покровительственных огоньков в глазах, всех м€гких упреков, всех понимающих взгл€дов и каждый из них обернетс€ мозгу √альдера лишним годом погружени€ в кислоту. - ќ да, действительно вызывал. Ѕудь снисходителен к стариковским слабост€м, - любезно отозвалс€ √альдер. ќн подн€л книгу, которую только что читал. - я не одобр€ю суеты. ¬озн€ с магическими коврами и прочими штучками очень эффектна, но, по мне, это не насто€ща€ маги€. ¬озьмем, к примеру, семимильные сапоги. ≈сли бы люди были созданы дл€ того, чтобы преодолевать за один шаг две с лишним лиги, —оздатель дал бы нам более длинные ноги... ќ чем это €? - Ќе знаю, - холодно сказал “раймон. - јх да. —транно, что мы не нашли в библиотеке ничего по ѕирамиде ÷орта. Ѕыло бы резонно предположить, что там что-нибудь да есть, как ты думаешь? - Ѕиблиотекарь, разумеетс€, будет наказан. √альдер бросил на него косой взгл€д: - “олько ничего радикального. Ќекоторое врем€ посидит без бананов, и хватит с него. ѕару секунд они молча смотрели друг на друга. √альдер первым отвел глаза - ему становилось не по себе, когда он смотрел на “раймона в упор. ¬се равно что вгл€дыватьс€ в зеркало и видеть, что там никого нет. - ќднако, - сказал он, - как ни странно, € нашел помощь в другом месте. Ќа моих собственных скромных книжных полках. ¬ дневнике —крельта ѕеремени-корзина, основател€ нашего ордена. ќ мой гор€чий юный друг, жаждущий ринутьс€ в путь, знаешь ли ты, что происходит, когда умирает волшебник? - ¬се заклинани€, которые он выучил за свою жизнь, начинают произноситьс€, - ответил “раймон. - Ёто говор€т нам на одном из самых первых уроков. - Ќа самом деле в случае с изначальными ¬осьмью ¬еликими «аклинани€ми это не так. ¬нимательно изучив данный вопрос, —крельт вы€снил, что ¬еликое «аклинание просто укроетс€ в ближайшем сознании, которое будет открыто и готово его прин€ть. ѕодтолкни-ка сюда вот то большое зеркало, будь так добр. √альдер подн€лс€ на ноги и, шарка€, подошел к остывшей наковальне. ѕолоска магии еще извивалась, одновременно присутству€ и не присутству€ в этом мире. ќна напоминала прорезь, открывающуюс€ в другую, переполненную гор€чим голубым светом вселенную. ќн спокойно вз€л ее в руки, достал с полки лук и произнес волшебное слово. ћаги€ охотно вцепилась в концы лука, нат€нув его так, что дерево затрещало. √альдер выбрал стрелу. “раймон тем временем вытащил т€желое сто€чее зеркало на середину комнаты. Ђ огда € стану главой ордена, - сказал он сам себе, - никогда не буду шлепать по комнате в домашних тапочкахї. “раймон, как уже упоминалось ранее, считал, что молода€ кровь способна на многое, надо только убрать с ее дороги трухл€вые пни. ќднако ему было интересно увидеть, что собираетс€ предприн€ть старый болван-учитель. ¬озможно, он испытал бы некоторое удовлетворение, если бы знал, что и √альдер, и —крельт ѕеремени-корзин ошибаютс€. √альдер сделал перед зеркалом несколько пассов, отчего оно сначала затуманилось, а потом, про€снившись, показало вид —кундского леса с высоты птичьего полета. Ќат€нув тетиву, волшебник внимательно вгл€делс€ в изображение. ѕробормотав пару фраз типа Ђ”чтем скорость ветра, скажем, три узлаї и Ђсделаем поправку на температуруї, он довольно обычным движением выпустил стрелу. ≈сли бы законы действи€ и противодействи€ имели к происход€щему хоть какое-то отношение, стрела шлепнулась бы на пол в нескольких футах от волшебника. Ќо законам здесь никто не следовал. —трела издала звук, который не поддаетс€ описанию, но который дл€ полноты изложени€ можно упрощенно представить как Ђчпокї плюс три дн€ напр€женной работы в прилично оборудованной радиотелефонной мастерской, и исчезла. √альдер отбросил лук и ухмыльнулс€. - Ќа дорогу ей понадобитс€ около часа, - за€вил он. - ѕотом «аклинание прилетит по ионизированному следу сюда.  о мне. - «амечательно, - объ€вил “раймон, но любой прохожий телепат прочитал бы у него в мозгу сделанную из дес€ти€рдовых букв мысль: Ђј почему не ко мне?ї. ћолодой волшебник как раз смотрел на заваленный вс€ким хламом рабочий стол. ƒлинный и острый нож показалс€ ему словно специально изготовленным дл€ исполнени€ замысла, который внезапно пришел в его голову. Ќасилие было одним из тех дел, в которых “раймон предпочитал участвовать не иначе как через посредника. Ќо ѕирамида ÷орта совершенно недвусмысленно высказалась насчет наград тому, кто сведет ¬осемь «аклинаний воедино в нужное врем€. Ќет, “раймон не допустит, чтобы годы кропотливого труда пропали даром.  акому-то старому дураку пришла в голову блест€ща€ мысль - ну и что? - Ќе хочешь какао? ¬се равно ждем, - спросил √альдер, ковыл€€ через комнату к колокольчику дл€ вызова слуг. - ќчень хочу, - процедил “раймон, поднима€ нож и взвешива€ в руке, чтобы прикинуть точность полета. - я должен поздравить теб€, учитель. ¬ижу, всем нам нужно подниматьс€ рано-рано утром, чтобы когда-нибудь вз€ть над тобой верх. √альдер расхохоталс€. Ќож покинул руку “раймона с такой скоростью, что (благодар€ несколько медлительной природе света ѕлоского мира) стал чуть-чуть короче и немного массивнее за то врем€, пока летел, нацеленный точно в √альдерову шею. ƒо нее он не долетел. ¬место этого нож свернул в сторону и начал быстро вращатьс€ по кругу - так быстро, что у √альдера словно металлический воротник по€вилс€. ¬олшебник повернулс€. ¬незапно “раймону показалось, что его учитель подрос сразу на несколько футов. Ќож сорвалс€ со своей орбиты и, задрожав, впилс€ в дверь, пройд€ р€дом с ухом “раймона на рассто€нии какой-нибудь тени. - –ано-рано утром? - любезно переспросил √альдер. - ћой дорогой юноша, если ты хочешь вз€ть надо мной верх, тебе вообще придетс€ забыть про сон. *** - —кушай еще немного стола, - предложил –инсвинд. - Ќет, спасибо, € не люблю марципан, - ответил ƒвацветок. - » вообще, € уверен, что это неправильно - есть чужую мебель. - Ќе беспокойс€, - сказал —вирс. - —тарую ведьму не видели здесь уже много лет. √овор€т, ее окончательно доконала парочка каких-то юных сорванцов. - —овременна€ молодежь, - прокомментировал –инсвинд. - ј € считаю, что виноваты родители, - отозвалс€ ƒвацветок. ѕосле того как вы вносили в свое сознание необходимые мысленные коррективы, пр€ничный домик начинал казатьс€ довольно при€тным местом. ќстаточна€ маги€ не давала ему развалитьс€, а местные дикие звери, которые еще не скончались от неизлечимого кариеса, обходили его стороной. ¬ камине €рким и нер€шливым огнем горели лакричные полень€. –инсвинд попыталс€ набрать дров в лесу, но быстро отказалс€ от этой затеи. “€жело жечь дрова, которые с тобой разговаривают. ќн рыгнул. - Ёто очень вредно дл€ здоровь€. я хочу сказать - почему об€зательно сладости? ѕочему не хруст€щие хлебцы и сыр? »ли вот сал€ми - € бы не отказалс€ от хорошего дивана из сал€ми. - ѕон€ти€ не имею, - отозвалс€ —вирс. - —тара€ бабка Ќедоумка занималась сладост€ми, и все тут. ¬идел бы ты ее меренги... - ¬идел, - ответил –инсвинд. - я же пробовал матрасы... - ѕр€ники - более традиционный материал, - вставил ƒвацветок. - ƒл€ матрасов? - Ќе глупи, - рассудительно заметил ƒвацветок. - “ы когда-нибудь слышал о пр€ничном матрасе? –инсвинд застонал. ќн думал о еде - точнее, о еде в јнк-ћорпорке. —транно, но эта стара€ дыра, по мере того как он от нее удал€лс€, виделась ему все более и более привлекательной. ≈му достаточно было закрыть глаза, чтобы представить себе - во всех аппетитных подробност€х - рыночные прилавки с национальными блюдами сотен различных культур. “ам можно было отведать Ђтр€сучкуї или суп из плавников акул, настолько свежий, что пловцы и близко к нему не подойдут, а... -  ак по-твоему, € мог бы купить этот дом? - спросил ƒвацветок. –инсвинд помедлил. ѕрежде чем ответить на неожиданный вопрос туриста, нужно было как следует подумать, и это об€зательно окупалось. - «ачем? - осторожно сказал он. - Ќу в нем пр€мо-таки пахнет архаикой. - ј-а. - ј что такое архаика? - спросил гном, с опаской принюхива€сь и всем своим видом показыва€, что он, —вирс, тут ни при чем. - ѕо-моему, кака€-то коза, - ответил –инсвинд. - ¬ любом случае, ты не можешь купить этот дом, потому что тебе не у кого его купить... - ћне кажетс€, € мог бы это устроить, от имени совета леса, разумеетс€, - перебил —вирс, стара€сь не встречатьс€ с волшебником взгл€дом. - ..ƒа и как ты потащишь его с собой? ¬ —ундук-то ты его не запихнешь! –инсвинд кивнул на —ундук, который лежал у огн€ и совершенно непостижимым образом ухитр€лс€ быть похожим на удовлетворенного, но готового к прыжку тигра. ¬олшебник быстро перевел взгл€д обратно на туриста. Ћицо его выт€нулось. - Ќе запихнешь? - с сомнением повторил он. ќн так и не смог освоитьс€ с фактом, что внутреннее пространство —ундука, в отличие от внешней оболочки, находитс€ совсем в ином мире. Ёто был всего лишь побочный продукт сундуковой необычности, но –инсвинду бывало не по себе, когда он видел, как ƒвацветок до отказа набивает —ундук гр€зными рубахами и старыми носками, а потом открывает крышку и под ней оказываетс€ стопка восхитительно свежего бель€, от которого слабо пахнет лавандой. ј еще ƒвацветок покупал уйму самобытных местных поделок - или, как выражалс€ –инсвинд, хлама, - и даже семифутовый церемониальный шест дл€ щекотки свиней помещалс€ в —ундуке совершенно свободно, нигде не выпира€. - Ќе знаю, - сказал ƒвацветок. - “ы волшебник, тебе лучше знать. - Ќу, в общем, багажна€ маги€ - это высокоспециализированное искусство, - по€снил –инсвинд. - ƒа и гномы вр€д ли соглас€тс€ продать домик, ведь это.., это... - он порылс€ в словах, которым его научил сумасшедший турист, - это достопримечательность. - ј что это значит? - заинтересованно спросил —вирс. - Ёто значит, что такие, как он, будут толпами валить сюда, чтобы посмотреть на этот домик, - ответил –инсвинд. - ѕочему? - ѕотому что... - –инсвинд снова задумалс€ в поисках подход€щих слов, - он оригинальный. √м, старосветский. ‘олькло-ристичный. Ё-э, восхитительный пример исчезнувшей разновидности народного творчества, впитавшей в себ€ традиции давно прошедших времен. - ƒа ну? - удивилс€ —вирс, обалдело огл€дыва€ домик. - јга. - ¬се это? - Ѕоюсь, что да. - я помогу вам собрать вещи. Ќочь медленно т€нетс€ дальше под покровом нависающих облаков, которые закрывают большую часть ƒиска.., оно и к лучшему, потому что, когда покров рассеетс€ и археологи как следует рассмотр€т небо, они будут очень рассержены. ј в различных част€х леса отр€ды волшебников плутают, ход€т кругами, пр€чутс€ друг от друга и нервничают, потому что каждый раз, когда они натыкаютс€ на дерево, оно перед ними извин€етс€. Ќо каким бы неуверенным ни было их продвижение, кое-кто из них подошел к пр€ничному домику совсем близко... Ќо сейчас самое врем€ вернутьс€ к расползшимс€ во все стороны постройкам Ќезримого ”ниверситета и, в частности, к поко€м √рейхальда —польда, на данный момент старейшего волшебника на ƒиске. ѕричем, √рейхальд преисполнен решимости оставатьс€ таковым и дальше... ќднако только что ему довелось испытать крайнее удивление и огорчение. ¬ течение последних нескольких часов он был очень зан€т. ƒа, он был глух и не слишком сообразителен, но престарелые волшебники обладают хорошо развитыми инстинктами выживани€ и знают, что когда высока€ фигура в черном плаще и с последней новинкой из области сельскохоз€йственных инструментов начинает бросать на вас задумчивые взгл€ды, тут нужно действовать быстро. —луги были отпущены. ƒвери запечатаны пастой, изготовленной из растертых в порошок мошек, а на окнах вычерчены защитные октограммы. Ќа пол нанесены редкими и пахучими маслами сложные узоры, очертани€ которых режут глаз и позвол€ют предположить, что художник был пь€н или прибыл из какого-то другого измерени€, а возможно, и то и другое сразу. ¬ самом центре комнаты  расуетс€ восьмикратна€ октограмма ”держани€, окруженна€ красными и зелеными свечками. ј посреди нее стоит €щик, сделанный из древесины сосны кучер€вой, котора€ доживает до глубокой старости. ящик этот выстлан алым шелком и снабжен дополнительными защитными амулетами. √рейхальд —польд знает, что —мерть его ищет, и поэтому потратил много лет на создание неприступного убежища. ќн как раз установил замысловатый часовой механизм замка на нужное врем€ и, закрыв крышку, откинулс€ на подушку в при€тном сознании того, что здесь ему обеспечена абсолютно надежна€ защита от самого неумолимого из всех врагов. Ќо он совсем забыл, насколько важную роль могут играть в предпри€ти€х подобного рода вентил€ционные отверсти€... » р€дом с ним, у самого его уха, чей-то голос только что сказал: - “≈ћЌќ¬ј“ќ «ƒ≈—№, ј? *** ѕошел снег. Ћеденцовые окна пр€ничного домика €рко и весело си€ли на фоне темноты. — одной стороны пол€нки зарделись три крошечные точки алого света, и послышалс€ сдавленный грудной кашель. - «аткнитесь! - зашипел волшебник третьего ранга. - Ќас услышат! -  то услышит? ќт парней из Ѕратства ќчковтирателей мы ускользнули на болотах, а эти придурки из ѕочтенного —овета ѕровидцев все равно пошли не в ту сторону. - јга, - сказал самый младший волшебник, - но кто с нами посто€нно разговаривает? я слышал, что это магический лес, здесь полно гоблинов, волков и... - ƒеревьев, - закончил чей-то голос из темноты высоко наверху. ¬ нем присутствовало нечто такое, что позвол€ло описать его только как Ђдревесныйї. - јга, - подтвердил младший волшебник. ќн зат€нулс€ окурком и вздрогнул. ѕредводитель отр€да высунулс€ из-за камн€ и осмотрел домик. - Ќу ладно, - он выколотил трубку о подметку одного из своих семимильных сапог, который в ответ протестующе заскрипел. - ¬рываемс€, хватаем и исчезаем. ¬се €сно? - ј ты уверен, что там люди? - нервно спросил младший волшебник. - ≈стественно, уверен, - огрызнулс€ предводитель. - ј ты кого думаешь найти? “рех медведей? - “ам могут оказатьс€ чудовища. Ёто как раз такой лес, в котором вод€тс€ чудовища. - » деревь€, - добавил из ветвей дружелюбный голос. - јга, - осторожно сказал предводитель. *** –инсвинд с опаской посмотрел на кровать. ƒовольно мила€ маленька€ кроватка из твердой т€нучки, инкрустированной карамелью. ќн предпочел бы ее съесть, а не спать на ней, кроме того, у кровати был такой вид, словно кто-то ей уже пообедал. -  то-то ел мою кровать, - сказал он. - я люблю т€нучку, - оборон€ющимс€ тоном за€вил ƒвацветок. - —мотри, не то прилетит фе€, и ты лишишьс€ всех зубов, - предупредил –инсвинд. - Ќе фе€, а эльф, - вмешалс€ —вирс с туалетного столика. - Ётим занимаютс€ эльфы. » ногти с ног - тоже они. Ёльфы иногда такие вспыльчивые. ƒвацветок т€жело опустилс€ на кровать. - “ы все перепутал, - возразил он. - Ёльфы благородны, прекрасны, мудры и справедливы. я где-то это читал. —вирс и коленна€ чашечка –инсвинда обмен€лись понимающими взгл€дами. - ћне кажетс€, ты имеешь в виду не тех эльфов, - медленно сказал гном. ” нас здесь водитс€ друга€ разновидность. Ќе то чтобы их в лицо можно назвать вспыльчивыми... - быстро добавил он. - Ћучше этого не делать, если не хочешь принести свои зубы домой в шл€пе. √де-то неподалеку раздалс€ еле слышный характерный скрип открывающейс€ конфетной двери. ¬ то же самое врем€ с другой стороны домика донесс€ легчайший звон, словно от камн€, который очень деликатно разбил леденцовое окошко. - „то это было? - спросил ƒвацветок. - „то из двух? - уточнил –инсвинд. ¬след за этим послышалс€ звук удара т€желой ветки о подоконник. —вирс с воплем ЂЁльфы!ї пронесс€ через всю комнату к мышиной норе и исчез. - „то будем делать? - осведомилс€ ƒвацветок. - ѕаниковать? - с надеждой предложил –инсвинд. ќн всегда утверждал, что паника - лучшее средство выживани€. ¬ древние времена, как гласила его теори€, людей, столкнувшихс€ лицом к лицу с проголодавшимс€ саблезубым тигром, можно было легко разделить на тех, кто паниковал, и тех, кто сто€л на месте, восклица€ Ђ акое великолепное животное!ї и Ђ»ди сюда, кискаї. - “ам есть кухонный шкаф, - заметил ƒвацветок, указыва€ на узкую дверь, втиснувшуюс€ между стеной и передней доской камина. ќни торопливо забрались в сладкую, отдающую плесенью темноту. —наружи раздалс€ скрип шоколадной половицы. - я слышал голоса, - сказал кто-то. - ƒа, внизу, - добавил другой голос. - ƒумаю, это ќчковтиратели. - “ы же говорил, что мы ускользнули от них на болоте! - Ёй, вы двое, этот дом можно есть! ¬от, смотрите, здесь можно... - «аткнись! —крип повторилс€ в умноженном варианте, и ему ответил приглушенный вскрик с нижнего этажа, где один из ѕочтенных ѕровидцев, проникнув внутрь через разбитое окно и осторожно пробира€сь в темноте, наступил на пальцы ќчковтирател€, который пр€талс€ под столом. ¬ воздухе внезапно засвистела и затрещала маги€. - ¬от зараза! - выругалс€ снаружи чей-то голос. - ќни его поймали! ѕошли! —нова послышалс€ скрип, а потом наступила тишина. „ерез какое-то врем€ ƒвацветок сказал: - –инсвинд, кажетс€, в этом шкафу стоит помело. - Ќу и что в этом необычного? - ” этого помела есть руль. —низу донесс€ пронзительный вопль. ¬ темноте кто-то из волшебников попыталс€ открыть —ундук. √рохот, раздавшийс€ из буфетной, возвестил о внезапном прибытии отр€да ѕодлинных ћудрецов Ќенарушенного  рута. -  ак ты думаешь, что им нужно? - прошептал ƒвацветок. - Ќе знаю, но, по-моему, благоразумнее будет не вы€сн€ть это, - задумчиво ответил –инсвинд. - ћожет, ты и прав. –инсвинд осторожно приоткрыл дверцу.  омната была пуста. ќн на цыпочках подошел к окну и, посмотрев вниз, увидел обращенные к нему лица трех братьев ордена ѕолуночи. - Ёто он! –инсвинд торопливо отпр€нул и бросилс€ к лестнице. –азыгрывающуюс€ внизу сцену невозможно было описать, но поскольку во времена правлени€ ќлафа  вимби II такое утверждение заслуживало смертной казни, лучше все же попробовать это сделать. ѕрежде всего, больша€ часть зан€тых схваткой волшебников тщилась осветить происход€щее разнообразными огн€ми, шаровыми молни€ми и магическим си€нием, так что освещение наводило на мысль о дискотеке на фабрике стробоскопов.  аждый старалс€ найти обзор получше и при этом избежать нападени€. » абсолютно все пытались держатьс€ подальше от —ундука, который загнал в угол двух ѕочтенных ѕровидцев и щелкал крышкой на каждого, кто к нему приближалс€. Ќо один волшебник все же случайно посмотрел наверх. - Ёто он! –инсвинд шарахнулс€ назад, и на него что-то наткнулось. ќн торопливо огл€нулс€ и вытаращил глаза, увидев ƒвацветка, сид€щего верхом на помеле, которое парило в воздухе. - ¬едьма, должно быть, забыла вз€ть его с собой! - сообщил турист. - Ќасто€щее летучее помело! –инсвинд заколебалс€. ќт прутьев помела сыпались октариновые искры.  роме того, –инсвинд ненавидел высоту почти больше всего свете. Ќо дюжина очень злых и раздраженных волшебников, несущихс€ по лестнице в его сторону, заставила его изменить своим прив€занност€м. - Ћадно, - сказал он, - но за руль с€ду €. ќн л€гнул сапогом какого-то волшебника, который уже дошел до середины «акл€ти€ —в€зывани€ ѕо –укам и Ќогам, и вскочил на помело. ќно, подпрыгива€, слетело вниз по лестнице и перевернулось, так что –инсвинд, к своему ужасу, оказалс€ лицом к лицу с одним из Ѕратьев ѕолуночи. ќн завопил и конвульсивно дернул руль. Ќесколько вещей случилось одновременно. ѕомело рванулось вперед, проломило стену и скрылось в облаке крошек; —ундук двинулс€ на Ѕрата и цапнул его за ногу; и, неизвестно откуда, со странным посвистывающим звуком по€вилась стрела, котора€ пролетела всего в нескольких дюймах от –инсвинда и ударилась о крышку —ундука. —ундук исчез. *** ¬ маленькой деревушке, скрытой в глубине леса, др€хлый шаман подбросил в костер несколько прутиков и уставилс€ сквозь дым на смущенного ученика. - ящик с ножками? - переспросил он. - ƒа, учитель. ќн упал с неба и посмотрел на мен€, - ответил ученик. - «начит, у него были глаза, у этого €щика? - Ќет, но... - начал ученик и в недоумении запнулс€. —тарик нахмурилс€. - ћногие видели “опакси, Ѕога  расного √риба, и они заслужили им€ шамана, - сказал он. - Ќекоторые видели —кельде, духа дыма, и их называют чароде€ми. ќчень немногие были удостоены лицезрени€ ”мчеррель, души леса, и они известны как повелители духов. Ќо мало кто видел €щик с сотн€ми ножек, который смотрел бы на них без глаз, и такие люди обычно зовутс€ идио... ≈го речь была прервана внезапным пронзительным жужжанием, порывом снега и искр, который разметал костер по темной хижине. ¬ воздухе промелькнуло смазанное п€тно, противоположна€ стена улетела в ночь, и видение исчезло. Ќаступило долгое молчание. «а которым последовало молчание покороче. » наконец старый шаман осторожно поинтересовалс€: - “ы случайно не видел, как двое человек только что пронеслись сквозь хижину, сид€ вверх ногами на помеле, воп€ и крича друг на друга? ”ченик посмотрел на него ровным взгл€дом. - –азумеетс€, нет, - ответил он. —тарик облегченно вздохнул. - —лава богам, - сказал он. - я тоже. *** ¬ пр€ничном домике царила суматоха, потому что волшебники рвались не столько отправитьс€ в погоню за помелом, сколько помешать другим сделать то же самое. Ёто привело к нескольким достойным сожалени€ инцидентам. Ќаиболее эффектный и, без сомнени€, самый трагический имел место быть, когда один из ѕровидцев попыталс€ пустить в ход семимильные сапоги, не предварив эту операцию соответствующей последовательностью заклинаний и подготовительных обр€дов.  ак уже давалось пон€ть, семимильные сапоги - это крайне ненадежна€ форма магии, а ѕровидец слишком поздно вспомнил о той осторожности, которую следует про€вл€ть в обращении с транспортным средством - в особенности если это средство иногда пытаетс€ унести одну ногу за две с лишним лиги от другой. *** Ѕушевали первые снежные бури, и большую часть ƒиска закрывала подозрительно плотна€ пелена облаков. ќднако со значительной высоты и при серебристом свете крошечной луны ѕлоского мира ƒиск представл€л собой одно из самых красивых зрелищ во всей множественной вселенной. √игантские облачные ленты в несколько сотен миль длиной т€нулись от  раепада к горам в районе ѕупа. ¬ холодной хрустальной тишине огромные белые спирали морозно поблескивали под звездами, неощутимо поворачива€сь, совсем как если бы —оздатель помешал свой кофе и добавил туда сливок. Ќичто не тревожило си€ющей сцены, котора€...  акой-то небольшой предмет вынырнул из облачного сло€, волоча за собой клочь€ тумана. ¬ стратосферном спокойствии звуки перебранки были слышны €сно и отчетливо. - “ы сказал, что умеешь летать на такой штуке! - Ќичего € не говорил. я просто сказал, что ты этого точно не умеешь! - Ќо € ни разу в жизни даже не сидел на помеле! -  акое совпадение! - ¬о вс€ком случае, ты сказал... ѕосмотри на небо! - Ќет, этого € не говорил! - „то случилось со звездами? ¬от так и вышло, что –инсвинд и ƒвацветок стали первыми двум€ людьми на ƒиске, которые увидели, что готовит им будущее. ¬ тыс€че миль под ними ѕуповый пик  ори „елести пронизывал небо, отбрасыва€ на бурл€щие облака сверкающую, как нож, тень, так что богам тоже следовало бы обратить внимание на происход€щее. ќднако боги обычно не смотр€т на небо; кроме того, сейчас они занимались т€жбой с Ћед€ными ¬еликанами, которые наотрез отказывались убавить звук у радио.    раю, по направлению движени€ ¬еликого ј'“уина, звезды были сметены с небес. ¬ этом круге черноты си€ла всего одна звезда, багрова€ и злобна€, похожа€ на искру в глазнице бешеного хорька. ќна была маленькой, ужасной и неотвратимой. ƒиск двигалс€ пр€мо на нее. –инсвинд абсолютно точно знал, как следует поступать в подобных обсто€тельствах. ќн завопил и направил помело вертикально вниз. *** √альдер ¬етровоск встал в центр октограммы и вскинул руки вверх. - ”ршало, дилептор, к'хула, исполните мое повеление! Ќад его головой образовалс€ легкий туман. √альдер искоса взгл€нул на “раймона, который с надутым видом сто€л на краю магического круга, и сказал: - —ледующий кусок будет особо впечатл€ющим. —мотри.  от-б'хай!  отшам!  о мне, о духи маленьких отдельно сто€щих скал и встревоженные мыши не менее трех дюймов длиной! - „то? - переспросил “раймон. - Ётот пассаж потребовал долгих изысканий, - согласилс€ √альдер. - ќсобенно кусок про мышей. Ќо на чем это € остановилс€? јх да... ќн снова воздел руки. “раймон наблюдал за ним, рассе€нно облизыва€ губы. —тарый болван сосредоточилс€, с головой уйд€ в заклинание и почти позабыв о своем коллеге. ѕо комнате прокатились магические слова. ќни отскакивали от стен и торопливо скрывались за полками и сосудами. “раймон заколебалс€. √альдер прикрыл глаза и с застывшим в экстазе лицом выговорил последнюю –уну. “раймон напр€гс€, его пальцы снова обхватили руко€ть ножа. √альдер открыл один глаз, кивнул молодому волшебнику и искоса метнул зар€д магической силы, который распластал юного соперника о стену. √альдер подмигнул ему и оп€ть подн€л руки. -  о мне, о духи... ѕоследовали раскат грома, коллапс света и мгновение полной физической неуверенности, в течение которого стены и те вывернулись наизнанку.  то-то резко вт€нул в себ€ воздух, затем послышалс€ глухой, увесистый шлепок. ¬ комнате наступила внезапна€ тишина. Ќесколько минут спуст€ “раймон выполз из-за кресла, отр€хнулс€ от пыли, просвистел несколько случайных тактов и, с преувеличенным вниманием гл€д€ на потолок, как будто никогда не видел его раньше, повернулс€ к двери. Ќечто в его движени€х наводило на мысль о том, что он пытаетс€ побить мировой рекорд по непринужденной ходьбе. —ундук прижалс€ к полу в центре круга и открыл крышку. “раймон остановилс€ и очень-очень осторожно обернулс€, страшась того, что ему предстоит узреть. ¬ —ундуке вроде бы лежало чистое белье, от которого слабо пахло лавандой. ѕочему-то это было самым устрашающим зрелищем, которое когда-либо видел волшебник. - Ќу что ж, э-э, - пром€млил он. - “ы случайно, гм, не видел поблизости еще одного волшебника? —ундук умудрилс€ прин€ть еще более угрожающий вид. - ќ, - сказал “раймон. - „то ж, прекрасно. Ёто неважно. ќн рассе€нно пот€нул на себ€ край своей мантии и ненадолго погрузилс€ в изучение деталей вышивки.  огда он подн€л глаза, ужасный €щик сто€л на прежнем месте. - ƒо свидань€, - выпалил “раймон и бросилс€ бежать. ≈му удалось проскочить в дверь как раз воврем€. *** - –инсвинд? –инсвинд открыл глаза. Ќе то чтобы это ему помогло. ≈сли раньше он не видел ничего, кроме черноты, то сейчас он не увидел ничего, кроме белизны.  ак ни удивительно, это было намного хуже. - — тобой все в пор€дке? - Ќет. - ƒа. –инсвинд подт€нулс€ и сел. ѕохоже, они приземлились на запорошенной снегом плите, но каким-то очень необычным показалс€ ему камень. ¬о-первых, камни не двигаютс€... ћимо –инсвинда проносились хлопь€ снега. ƒвацветок сидел р€дом, и его лицо выражало искреннюю озабоченность. ¬олшебник застонал. ≈го кости были очень недовольны недавним обращением и выстраивались в очередь, чтобы предъ€вить свою жалобу. - » что теперь? - спросил он. - ѕомнишь, когда мы летели, € забеспокоилс€, как бы не наткнутьс€ на что-нибудь в этой буре? “ы еще сказал, если мы на что-то наткнемс€, то только на облако, набитое каменными плитами... - Ќу? - ќткуда ты знал? –инсвинд огл€нулс€ по сторонам, но, если судить по разнообразию и занимательности окружающего его ландшафта, они с ƒвацветком могли с тем же успехом сидеть внутри шарика дл€ пинг-понга. ѕлита под ними.., ну была самой что ни на есть плитовой. –инсвинд провел по ней руками и почувствовал оставленные долотом царапины. ѕриложив к холодному мокрому камню ухо, он вроде бы расслышал глухие медленные удары, похожие на биение сердца. –инсвинд подполз к краю и с величайшей осторожностью посмотрел вниз. ¬ этот момент камень, должно быть, пролетел над разрывом в облаках, потому что перед –инсвиндом на мгновение предстала туманна€, но страшно далека€ панорама зазубренных горных пиков. ѕадать до них было очень долго. ¬олшебник что-то неразборчиво пробулькал и медленно, дюйм за дюймом, пополз назад. - Ёто смешно, - сказал он туристу. -  аменные плиты не летают. ќни слав€тс€ именно тем, что этого не делают. - ћожет, они летали бы, если б могли, - предположил ƒвацветок. - ј эта как раз научилась. - Ѕудем наде€тьс€, что она не разучитс€, - отозвалс€ –инсвинд. ќн съежилс€ в своем промокшем балахоне и мрачно посмотрел на окружающее облако. ќн допускал, что где-то в мире есть люди, которые могут как-то контролировать свою жизнь. ќни встают по утрам и ложатс€ в постель с разумной уверенностью, что не упадут за  рай света, не будут атакованы придурками и не очнутс€, сид€ на плите, котора€ занеслась слишком высоко. –инсвинд смутно припомнил, что и он когда-то вел такую жизнь. ќн принюхалс€. ќт плиты пахло жареным. «апах, казалось, исходил откуда-то спереди и взывал пр€мо к его желудку. - “ы что-нибудь чуешь? - спросил он. - ƒумаю, это ветчина, - ответил ƒвацветок. - я надеюсь, что это ветчина, - сказал –инсвинд. - ѕотому что € собираюсь ее съесть. ќн подн€лс€ на подрагивающем камне и потрусил вперед, в гущу облаков, вгл€дыва€сь во влажную темноту. Ќа переднем - ведущем - краю плиты, у небольшого костерка, сидел в позе Ђлотосаї невысокий друид. ≈го голову прикрывал зав€занный под подбородком квадратный кусок клеенки. ƒекоративным серпом друид помешивал на сковородке ветчину. - ѕредупреждаю, с угонщиками € буду расправл€тьс€ сурово, - за€вил он и €ростно чихнул. - ј мы тебе поможем, - вызвалс€ –инсвинд, с тоской взира€ на подгорающую ветчину. ≈го высказывание слегка озадачило друида, который, к удивлению –инсвинда, оказалс€ не так уж и стар. “еоретически волшебник допускал, что в мире должны существовать молодые друиды, просто он никогда не пыталс€ представить их себе. - “ак вы не собираетесь угон€ть мою плиту? - спросил друид, опуска€ серп. - я даже не знал, что камень можно угнать, - устало ответил –инсвинд. - »звините, - вежливо вмешалс€ ƒвацветок. -  ажетс€, ваш завтрак горит. ƒруид взгл€нул вниз и прин€лс€ без особого успеха хлопать руками по €зыкам пламени. –инсвинд поспешил ему на помощь. ѕодн€лось изр€дное количество дыма, пепла и суматохи, однако разделенный триумф по поводу спасенных кусочков подгоревшей ветчины сделал больше, чем цела€ книга по дипломатии. - ј вообще, как вы сюда попали? - спросил друид. - ћы сейчас летим на высоте п€тисот футов, если только € оп€ть не перепутал руны. –инсвинд постаралс€ не думать о высоте. - ћы вроде как загл€нули к тебе, пролета€ мимо, - сказал он. - ѕо пути к земле, - дополнил ƒвацветок. - “олько тво€ плита прервала наше падение, - заключил –инсвинд. ≈го спина заныла. -  стати, спасибо, - добавил он. - Ќекоторое врем€ назад мне показалось, что мы угодили в какое-то возмущение, - припомнил друид, которого звали Ѕелафон. - ƒолжно быть, это были вы. - ќн поежилс€. - —ейчас, наверное, уже утро.   черту правила, € поднимаюсь вверх. ƒержитесь. - «а что? - поинтересовалс€ –инсвинд. - Ќу, просто обозначьте общее нежелание упасть отсюда, - сказал Ѕелафон и, вытащив из кармана балахона большой железный ма€тник, сделал над костром несколько непон€тных взмахов. ¬округ замелькали облака, на при€телей навалилась ужасна€ т€жесть, и плита вдруг вырвалась к солнечному свету. ¬ нескольких футах над облачным покровом, попав в холодное, но €рко-голубое небо, она выровн€лась. ќблака, которые казались леден€ще далекими прошлой ночью и ужасно сырыми сегодн€шним утром, расстилались пушистым белым ковром. Ќесколько горных пиков выступали из него на манер островов. ѕодн€тый плитой ветер взбивал этот ковер в недолговечные вихри.  амень... ќн был примерно тридцати футов в длину, дес€ти футов в ширину и отливал нежно-голубым цветом.. -  ака€ потр€сающа€ панорама, - пробормотал ƒвацветок с си€ющими глазами. - Ё-э, а что удерживает нас наверху? - спросил –инсвинд. - ”беждение, - ответил друид, выжима€ подол балахона. - ј-а, - с умным видом прот€нул –инсвинд. - ”держивать их наверху легко, - сообщил друид. ќн подн€л вверх большой палец и, прищурившись, нацелилс€ на далекую гору. - “руднее всего приземл€тьс€. - јс виду и не подумаешь, правда? - сказал ƒвацветок. - ”беждение - вот то, что не дает вселенной развалитьс€, - за€вил Ѕелафон. - » маги€ здесь ни при чем. –инсвинд случайно взгл€нул сквозь редеющее облако на расстилающийс€ внизу снежный пейзаж, от которого его отдел€ло значительное рассто€ние. ќн знал, что находитс€ в присутствии безумца, но к этому ему было не привыкать. ≈сли слушать этого безумца означает оставатьс€ наверху, он - весь внимание. Ѕелафон уселс€ на край плиты и свесил ноги. - ƒа не беспокойс€ ты так, - сказал он. - ≈сли ты будешь посто€нно думать, что каменные плиты не летают, она может услышать теб€ и поддатьс€ убеждению. » ты окажешьс€ прав, пон€тно? —разу видно, что с современным мышлением вы не знакомы. - ѕохоже на то, - слабо откликнулс€ –инсвинд. ќн пыталс€ не думать о камн€х на земле. ќн старалс€ думать о булыжниках, пронос€щихс€ в небе, как ласточки, резв€щихс€ над землей и испытывающих радость полета, взмывающих к солнцу... ќн с ужасом осознал, что это ему не очень-то удаетс€. *** ƒруиды ƒиска гордились своим прогрессивным подходом к познанию тайн ¬селенной. –азумеетс€, подобно другим друидам, они верили в единство всех форм жизни, в целительную силу растений, в естественную смену времен года и в необходимость сжигать заживо тех, кто подходит к этим постулатам с недолжным умонастроением. ќни долго и упорно думали об основах мироздани€ и сформулировали следующую теорию. ‘ункционирование ¬селенной, говорили они, зависит от равновеси€ четырех сил, которые определ€ютс€ как чары, убеждение, неуверенность и извращенность. “ак вот и выходит, что солнце и луна вращаютс€ вокруг ƒиска, потому что их убедили не падать наземь, а не улетают по причине неуверенности. „ары позвол€ют деревь€м расти, а извращенность удерживает в вертикальном положении. » так далее. Ќекоторые друиды высказывали предположение, что в этой теории имеютс€ кое-какие изъ€ны, но их старшие брать€ по ордену очень доходчиво разъ€сн€ли им, что здесь действительно существует место дл€ аргументированной дискуссии, дл€ обмена выпадами в увлекательных научных дебатах - и место это находитс€ на вершине следующего равноденственного костра. *** - ј, значит, ты астроном? - сказал ƒвацветок. - ќ нет, - отозвалс€ Ѕелафон. ѕлита плавно обогнула какую-то гору. - я консультант по компьютерному оборудованию. - ј что такое компьютерное оборудование? - Ќу вот оно, - ответил друид, постукива€ обутой в сандалию ногой по плите. - ¬о вс€ком случае, его часть. Ёто запасна€ деталь. я доставл€ю ее на место. Ќа ¬одоворотных –авнинах возникли какие-то неполадки в больших кругах. ѕо крайней мере, так говор€т. я был бы не прочь получать по бронзовой гривне за каждого пользовател€, который не прочел руководство по эксплуатации. ќн пожал плечами. - ј каким цел€м оно служит? - спросил –инсвинд. ¬се что угодно, лишь бы не думать о лежащей под ними пропасти. - ≈го можно использовать дл€ того, чтобы.., чтобы узнавать, какое сейчас врем€ года, - объ€снил Ѕелафон. - ј-а. “ы имеешь в виду, если плита покрыта снегом, значит, сейчас зима? - ƒа. ¬ смысле нет. ѕредположим, ты должен определить, когда взойдет нека€ определенна€ звезда... - «ачем? - спросил ƒвацветок, излуча€ вежливый интерес. - Ќу, может, тебе нужно узнать, когда следует се€ть хлеб, - пожал плечами Ѕелафон, начина€ покрыватьс€ испариной. - »ли, к примеру... - ≈сли хочешь, € одолжу тебе свой календарь, - предложил ƒвацветок. -  алендарь? - Ёто така€ книжка, котора€ сообщает, какой сегодн€ день, - устало сказал –инсвинд. -  ак раз по твоему профилю. Ѕелафон напр€гс€. -  нига? - переспросил он. - ќбычна€, из бумаги? - ƒа. - Ќенадежно все это. ќткуда книге знать, какой сегодн€ день? Ѕумага считать не умеет, - €звительно заметил друид и с громким топотом, от которого плита угрожающе закачалась, удалилс€ к переднему краю летающего булыжника. –инсвинд с усилием сглотнул слюну и подозвал ƒвацветка поближе. - “ы когда-нибудь слышал про культурный шок? - прошипел он. - ј что это такое? - Ёто то, что случаетс€, когда люди провод€т п€тьсот лет, пыта€сь заставить круг из камней работать как полагаетс€, а потом по€вл€етс€ человек с маленькой книжечкой, в которой есть отдельна€ страница дл€ каждого дн€ и словоохотливые вставочки типа Ђ—амое врем€ сажать кормовые бобыї и Ђ то рано встает, тому бог надаетї, но важнее всего помнить о культурном шоке, знаешь... - –инсвинд остановилс€, чтобы перевести дыхание, и беззвучно пошевелил губами, пыта€сь припомнить, куда зашла его фраза. - „то? - закончил он. - „то? - Ќикогда не вызывай его у человека, который удерживает в воздухе тыс€четонную каменную плиту. *** - ќно ушло? “раймон осторожно высунулс€ из-за зубчатого парапета Ѕашни »скусств, громадного, осыпающегос€ каменного шпил€, который возвышалс€ над Ќезримым ”ниверситетом. —туденты и преподаватели магии, собравшиес€ далеко внизу, утвердительно кивнули. - ”верены?  азначей сложил ладони рупором и крикнул: - ќно вышибло дверь с пуповой стороны и спаслось бегством около часа назад. - Ќеверно, - отозвалс€ “раймон. - ќно убралось. Ёто мы спаслись. „то ж, тогда € спускаюсь. ќно кого-нибудь зацапало?  азначей сглотнул. ќн был обыкновенным, добрым, отзывчивым человеком, которому не следовало бы видеть то, чему он €вилс€ свидетелем за прошедший час. –азгуливающие по территории мелкие демоны, разноцветные огоньки и полуматериализовавшиес€ фантазии не были новостью в Ќезримом ”ниверситете. ќднако от неумолимого натиска —ундука казначею стало не по себе. ѕытатьс€ остановить этот €щик - все равно, что удерживать ледник. - ќно.., оно проглотило декана гуманитарного отделени€, господин, - прокричал он. “раймон оживилс€. - Ќет худа... - пробормотал он и начал спускатьс€ по длинной спиральной лестнице. „ерез какое-то врем€ на его губах заиграла легка€, скупа€ улыбка. ƒень определенно мен€лс€ к лучшему. “раймону нужно было многое организовать. ќрганизаци€... —амое любимое его зан€тие. *** ѕлита неслась над высокогорными равнинами, взмета€ за собой клубы снега, и от сугробов ее отдел€ло всего несколько футов. Ѕелафон суетливо сновал взад и вперед, то здесь нанос€ немного омеловой мази, то там рису€ мелом руну. –инсвинд сидел, сжавшись от страха и изнеможени€ в комок, а ƒвацветок беспокоилс€ о своем —ундуке. - ¬переди! - крикнул друид, перекрыва€ рев встречного потока. - —мотрите, это великий компьютер небес! –инсвинд гл€нул сквозь растопыренные пальцы. Ќа далеком горизонте по€вилась грандиозна€ конструкци€ из серых и черных плит, установленных концентрическими кругами и мистическими переулками, мрачных и угрожающих на фоне снега. ¬р€д ли люди передвинули нарождающиес€ горы - это, наверное, полчища великанов были обращены в камень какими-то... - ќн похож на огромную кучу камней, - объ€вил ƒвацветок. Ѕелафон застыл с подн€той ногой. - „то? - спросил он. - » это очень мило, - поторопилс€ добавить турист. ќн поискал нужное слово и наконец решилс€: - —амобытно. ƒруид словно окаменел. - ћило? - переспросил он. - “оржество кремниевой глыбы, чудо современной каменотесной технологии - ћ»Ћќ? - ќ да, - ответил ƒвацветок, дл€ которого сарказм означал всего лишь слово из семи букв, начинающеес€ на Ђ—ї. - ј что значит Ђсамобытныйї? - поинтересовалс€ друид. - Ёто значит Ђжутко впечатл€ющийї, - торопливо объ€снил –инсвинд. - », если ты не против, по-моему, нам грозит посадка... Ѕелафон, частично сменив гнев на милость, повернулс€ кругом, широко развел руки и выкрикнул р€д непереводимых выражений, закончившийс€ словом Ђмило!ї, которое он произнес оскорбленным шепотом. ѕлита сбавила скорость, скользнула в облаке снега вбок и зависла над кругом. ¬низу один из друидов нарисовал двум€ пучками омелы сложный узор, и Ѕелафон искусно, с едва слышным стуком, установил массивный блок на два гигантских столба. –инсвинд выпустил давно сдерживаемое дыхание в одном долгом выдохе, и оно заторопилось прочь, спеша где-нибудь спр€татьс€. ќ бок плиты ударилась лестница, и над краем возникла голова пожилого друида. ќн озадаченно посмотрел на двух пассажиров и подн€л глаза на Ѕелафона: - √де теб€ черти носили? —емь недель до св€чельника, а он у нас снова полетел. - ѕривет, «акри€, - отозвалс€ Ѕелафон. - „то случилось на этот раз? - ¬се совершенно разладилось. —егодн€ он предсказал восход солнца на три минуты раньше. ≈сли ты слышал про разгильд€ев, парень, так это он и есть. Ѕелафон перебралс€ на лестницу и исчез из виду. ѕассажиры посмотрели друг на друга, а потом уставились вниз, на обширное открытое пространство между камн€ми, образующими внутренний круг. - » что нам делать? - спросил ƒвацветок. - ћы могли бы поспать, - предложил –инсвинд. ƒвапветок пропустил его слова мимо ушей и полез вниз по лестнице. ƒруиды внутри круга небольшими молоточками простукивали мегалиты и внимательно прислушивались. Ќесколько огромных камней лежали на боку, и каждый был окружен толпой друидов, которые осматривали плиты, переругива€сь друг с другом. ƒо сид€щего наверху –инсвинда долетали таинственные фразы. - »диот, причем здесь программное обеспечение? ѕеснь ѕопранной —пирали была специально разработана дл€ концентрических кругов... - ј € говорю, перезапусти его и попробуй простенькую лунную церемонию... - ’орошо, хорошо, с камн€ми все в пор€дке, тогда, значит, во вселенной что-то разладилось? —квозь туман, заполн€ющий измученный мозг, –инсвинд припомнил ужасную звезду, которую они видели в небе. ѕрошлой ночью во вселенной действительно что-то разладилось.  ак он снова очутилс€ на ƒиске? ” него по€вилось ощущение, что ответ находитс€ где-то в его голове. » он начинал испытывать еще более непри€тное чувство, будто нечто неведомое наблюдает за открывающейс€ внизу сценой - наблюдает через его глаза. «аклинание выползло из своего логова, разбитого на нехоженых дорогах –инсвиндова сознани€, и нахально сидело в лобных дол€х его мозга, разгл€дыва€ происход€щее и поеда€ воздушную кукурузу в ментальном эквиваленте. ќн попыталс€ запихнуть его обратно - и мир исчез... ќн очутилс€ в темноте, в теплой, отдающей плесенью темноте, темноте склепа, бархатистой черноте саркофага. «десь сто€л сильный запах старой кожи с кисловатым привкусом, присущим ветхой бумаге. Ѕумага шуршала. ¬олшебник чувствовал, что эта темнота заполнена невообразимыми ужасами, а вс€ беда с невообразимыми ужасами состоит в том, что их слишком легко вообразить... - –инсвинд, - произнес чей-то голос. –инсвинд никогда не слышал, как разговаривают €щерицы, но если бы €щерица говорила, то она изъ€сн€лась бы как раз таким голосом. - √м, - сказал он. - ƒа? √олос хихикнул - странный, довольно бумажный звук. - “ебе следовало бы спросить: Ђ√де €?ї, - упрекнул он. - ƒумаешь, ответ придетс€ мне по душе? - осведомилс€ –инсвинд, пристально вгл€дыва€сь в темноту. “еперь, когда его глаза попривыкли, он начал что-то различать. „то-то неопределенное, всего-навсего узор, начертанный в воздухе. „то-то странно знакомое. - ’орошо, - уступил он. - √де €? - “ы спишь. - ј можно € проснусь? - Ќет, - ответил другой голос, такой же древний и сухой, как и первый, но слегка отличный от него. - ћы должны сообщить тебе нечто крайне важное, - вступил третий голос, если уж на то пошло, еще более безжизненный и высохший, чем оба предыдущих. –инсвинд тупо кивнул. «аклинание притаилось в глубине его мозга и осторожно загл€дывало через мысленное плечо волшебника. - “ы доставил нам уйму хлопот, юный –инсвинд, - продолжал голос. - ѕадаешь за  рай света, совершенно не дума€ о других. Ќам, знаешь ли, пришлось серьезно исказить реальность. - ќ боги! - ј теперь тебе предстоит выполнить одну очень важную задачу. - ќ-о. ’орошо. - ћного лет назад мы устроили так, что одно из нас спр€талось у теб€ в голове. ћы предвидели, что наступит врем€, когда тебе придетс€ сыграть очень важную роль. - ћне? ѕочему? - “ы часто убегаешь, - сказал один из голосов. - Ёто прекрасно. “ы один из тех, кто выживает. - ¬ыживает? ƒа € дюжины раз был на волосок от гибели! - ¬от именно. - ќ-о. - Ќо не пытайс€ снова упасть с ƒиска. ћы действительно не можем этого позволить. -  то Ђмыї? - спросил –инсвинд. ¬ темноте что-то зашуршало. - ¬ начале было слово, - сообщил сухой голос пр€мо у него за спиной. - —начала было яйцо, - поправил другой голос. - я отчетливо помню. ¬еликое ¬селенское яйцо. Ќемного резиновое на ощупь. - Ќа самом деле вы оба не правы. я уверен, что это была первобытна€ слизь. - Ќет, она по€вилось потом, - сказал еще один голос, идущий со стороны –инсвиндова колена. - —начала была твердь.  учи тверди. ƒовольно липкой, наподобие леденцов. » очень густой... - ¬ случае, если это кого-то интересует, - послышалс€ надтреснутый голос слева от волшебника, - то все вы заблуждаетесь. ¬ начале было ѕрокашливание... - ..а потом слово... - ѕростите, слизь... - ќпределенно резиновое, подумало €... Ќаступила тишина. «атем один из голосов осторожно сказал: - ¬о вс€ком случае, что бы это ни было, мы отчетливо помним начало. - ¬от именно. - “очно. - » наша задача, –инсвинд, не допустить, чтобы случилось нечто ужасное. –инсвинд, прищурившись, вгл€делс€ в темноту. - ћожет, вы будете так добры и объ€сните, о чем это вы толкуете? –€дом послышалс€ бумажный вздох. - Ћадно, хватит метафор, - произнес один голос. - ѕослушай, дл€ нас крайне важно, чтобы ты сохранил «аклинание у себ€ в голове и вернул его нам в нужное врем€. „тобы в нужный момент мы могли произнестись. “ы пон€л? Ђћы могли произнестисъ!ї - подумал –инсвинд. » тут до него дошло, что за узор находитс€ перед ним. Ёто написанные на странице слова, если смотреть на них снизу. - “ак € внутри ќктаво? - спросил он. - ¬ некотором метафизическом смысле, - небрежно ответил один из голосов и придвинулс€ ближе. –инсвинд услышал пр€мо у себ€ под носом сухой шелест. » удрал. *** ќдинока€ багрова€ точка рдела на клочке темноты. “раймон - все еще в церемониальных одеждах, в которых он был торжественно возведен на пост главы ордена, - никак не мог избавитьс€ от ощущени€, что огонек растет пр€мо на глазах. ќн вздрогнул и отвернулс€ от окна. - Ќу? - Ёто звезда, - сказал профессор астрологии. - я так думаю. - “ы думаешь? јстролог поморщилс€. ќни сто€ли в обсерватории Ќезримого ”ниверситета, и крошечна€ рубинова€ точечка на горизонте взирала на него отнюдь не так свирепо, как новый хоз€ин. - ѕонимаешь, мы всегда думали, что звезды очень похожи на наше солнце... - “ы имеешь в виду огненные шары примерно в милю в поперечнике? - ƒа. Ќо эта нова€ звезда.., ну, в общем.., она больша€. - Ѕольше, чем солнце? - спросил “раймон. ќн считал огненные шары диаметром в милю достаточно внушительными, хот€ и не одобр€л звезды в принципе. »з-за них небо выгл€дело неопр€тно. - √ораздо больше, - медленно ответил астролог. - ƒаже больше, чем голова ¬еликого ј'“уина? Ќа астролога было жалко смотреть. - Ѕольше, чем ¬еликий ј'“уин и ƒиск вместе вз€тые. ћы проверили, - торопливо добавил он, - и совершенно уверены в своих выводах. - ƒа, она действительно больша€, - согласилс€ “раймон. - Ќа ум приходит слово Ђогромна€ї. - ћассивна€, - поспешил подтвердить астролог. - ’м-м. “раймон прин€лс€ расхаживать по мозаичному полу обсерватории, на котором были изображены знаки зодиака ѕлоского мира. »х было шестьдес€т четыре, начина€ с ƒвуглавого  енгуру ¬изена и заканчива€ √ахули, ¬азой с “юльпанами (созвездие величайшей религиозной значимости, суть которой в наше врем€, увы, забыта). Ќа голубых с золотом плитках √иены ћаббо он задержалс€ и неожиданно обернулс€. - ћы врежемс€ в нее? - спросил он. - Ѕоюсь, что да, господин, - ответил астролог. - ’м-м. “раймон, задумчиво поглажива€ бороду, сделал несколько шагов и задержалс€ на стыке  упца ќкджока и Ќебесного ѕастернака. - я не специалист в этих вопросах, - сказал он, - но, € так представл€ю, к добру это не приведет. - ƒа, господин. - ќни очень гор€чие, эти звезды? јстролог сглотнул. - ƒа, господин. - ћы все сгорим? - ¬ конце концов. –азумеетс€, этому будут предшествовать дискотр€сени€, приливные волны, нарушение гравитации, и, возможно, ƒиск полностью лишитс€ атмосферы. - јга. ќдним словом, отсутствие приличной организации. - ћожно сказать и так, господин, - посомневавшись, уступил астролог. - Ќачнетс€ паника? - Ѕоюсь, очень недолга€. - ’м-м, - в третий раз произнес “раймон, проход€ по ¬озможно ¬оротам и плавно сворачива€ в сторону –айской  оровы. ќн снова вгл€делс€ в багровую точку на горизонте и, похоже, пришел к какому-то решению. - ћы не можем найти –инсвинда, - объ€вил он. - Ќе обнаружив –инсвинда, мы не найдем восьмое «аклинание ќктаво. Ќо мы считаем, что ќктаво должен быть прочитан, чтобы отвести катастрофу, иначе —оздатель не оставил бы его здесь. - Ќо, может, он оставил его просто по рассе€нности, - предположил астролог. “раймон бросил на него свирепый взгл€д. - ƒругие ордена прочесывают все земли отсюда до ѕупа, - продолжил он, загиба€ по очереди пальцы, - поскольку вр€д ли человек может влететь в облако и не вылететь оттуда... - ≈сли только облако не набито камн€ми, - вставил астролог в жалкой и, как вы€снилось, совершенно безуспешной попытке пошутить. - Ќо опуститьс€ он где-то должен. Ђ√де?ї - спрашиваем мы себ€. - √де? - преданно повторил астролог. - » тут же перед нами вырисовываетс€ программа действий. - ј-а, - откликнулс€ астролог, пуска€сь бегом в попытке не отстать от волшебника, который шагал по ƒвум “олстым  узенам. - Ёта программа заключаетс€ в том, чтобы... јстролог посмотрел в глаза, серые и неумолимые, как сталь. - Ё-э.., прекратить поиски? - догадалс€ он. - ¬от именно! ћы пускаем в ход те способности, которыми наделил нас —оздатель, мы опускаем взгл€д, и что же мы видим? јстролог мысленно застонал и опустил голову. - ѕлитки? - наобум высказалс€ он. - ѕлитки, да, которые вместе составл€ют... “раймон прин€л выжидающий вид. - «одиак? - рискнул доведенный до отча€ни€ астролог. - ѕравильно! ѕоэтому все, что нужно, - это составить дл€ –инсвинда точный гороскоп, и нам станет точно известно, где он находитс€! јстролог ухмыльнулс€, как человек, который, отпл€сыва€ чечетку на зыбучих песках, вдруг почувствовал под ногами твердый камень. - ћне понадобитс€ точное место и врем€ его рождени€, - сказал он. - Ёто легко. ѕрежде чем подн€тьс€ сюда, € скопировал их из университетского личного дела. јстролог посмотрел на записи и наморщил лоб. ѕройд€ через комнату, он выдвинул широкий €щик, заполненный схемами и таблицами. ѕеречитал записи. ¬з€л со стола пару замысловатого вида компасов и проделал над таблицами несколько пассов. ѕодн€л маленькую медную астрол€бию и осторожно провернул ее. „то-то просвистел сквозь зубы. —хватил кусок мела и быстро написал на грифельной доске несколько цифр. “раймон тем временем смотрел в окно на новую звезду. ЂЋегенда, записанна€ в ѕирамиде ÷орта, гласит, что тот, кто произнесет ¬осемь «аклинаний, когда ƒиск будет в опасности, получит все, что пожелает, - думал он. - » это случитс€ так скоро! я помню –инсвинда, - продолжал размышл€ть он. - Ёто тот лохматый парнишка, который, когда мы учились, всегда был самым последним в классе! ћагии в нем ни на грош. ƒайте его сюда, и посмотрим, сможем ли мы собрать все ¬осемь...ї - ќ боги! - шепотом сказал астролог. “раймон резко обернулс€. - Ќу? - «амечательный гороскоп, - замирающим голосом отозвалс€ астролог и нахмурил брови. - “олько очень странный. - ¬ чем же его странность? - –инсвинд родилс€ под знаком «анудной √руппки —лабеньких «везд, котора€, как ты знаешь, лежит между Ћетающей ћышью и ¬еревочкой — ”зелками. ƒаже древние не могли сказать ничего интересного об этом знаке, который... - ƒа, да, давай дальше, - раздраженно поторопил его “раймон. - Ёто знак традиционно ассоциируетс€ с професси€ми изготовителей шахматных досок, торговцев луком и производителей гипсовых бюстов небольшой религиозной значимости, а также с людьми, страдающими аллергией на слово. ¬олшебники под этим знаком просто не рождаютс€. » в час рождени€ –инсвинда тень  ори „елести... - ћен€ не интересуют технические детали, - прорычал “раймон. - ѕрочти мне его гороскоп, и все. јстролог, который извлекал из своего рассказа немалое удовольствие, вздохнул и проделал кое-какие дополнительные рассчеты. - Ќу хорошо, - сказал он. - «вучит гороскоп так: Ђ—егодн€шний день идеален дл€ того, чтобы заводить новых друзей. ƒоброе дело может иметь неожиданные последстви€. Ќе выводите из себ€ друидов. ¬ы скоро отправитесь в странное путешествие. ¬ еде вам не повезет с маленькими огурчиками. Ћюди, угрожающие вам ножом, веро€тно, задумали что-то недоброе. ѕостскриптум. Ќасчет друидов мы серьезної. - Ќасчет друидов? - переспросил “раймон. - »нтересно... *** - — тобой все в пор€дке? - поинтересовалс€ ƒвацветок. –инсвинд открыл глаза. ѕоспешно сев, волшебник схватил туриста за рубаху. - Ќадо убиратьс€ отсюда! - с напором за€вил он. - Ќемедленно! - Ќо здесь вот-вот состоитс€ древн€€ и традиционна€ церемони€! - ѕлевать на то, кака€ она древн€€! я хочу ощутить под ногами надежную булыжную мостовую, хочу почувствовать старый знакомый запах выгребных €м, хочу туда, где много народу, очагов, крыш, стен и тому подобных, родных вещей! я хочу домой! ќн обнаружил, что его охватывает та внезапна€ и отча€нна€ тоска по насыщенным испарени€ми, закопченным улочкам јнк-ћорпорка, котора€ сильнее всего про€вл€етс€ весной, когда смолистый блеск мутных вод реки јнк приобретает особый отлив, а крыши заполн€ютс€ птичьими песн€ми или, по меньшей мере, ритмично кашл€ющими птицами. ” –инсвинда даже слезы навернулись на глаза, когда он припомнил нежную игру света на куполе ’рама ћелких Ѕогов, известной городской достопримечательности, и комок подкатил к горлу при мысли о лотке с жареной рыбой на перекрестке ћусорной улицы и улицы ’итроумных –емесленников. ќн подумал о маринованных огурцах, которые там продаютс€, о длинных зеленых штуковинах, та€щихс€ на дне банок, словно утонувшие киты. ќни взывали к нему через многие мили, обеща€ представить его засоленным €йцам, плавающим в соседней банке. ќн подумал об уютных сеновалах платных конюшен и о теплом сене, на котором он проводил ночи. »ногда он, глупец, высказывал недовольство таким образом жизни. “огда он находил эту жизнь скучной, а теперь она казалась неверо€тно далекой и желанной. ¬се, с него хватит. ќн отправл€етс€ домой. Ђћаринованные огурцы, € слышу ваш зов...ї ќн оттолкнул ƒвацветка в сторону, с величайшим достоинством подобрал потрепанный балахон и повернулс€ лицом туда, где, по его мнению, находилс€ его родной город. — сосредоточенной решимостью и немалой долей рассе€нности –инсвинд шагнул с вершины тридцатитонного дольмена. ƒес€ть минут спуст€ - когда встревоженный и почти раска€вшийс€ ƒвацветок выкопал его из большого сугроба, лежащего у основани€ каменных столбов, - выражение его лица нисколько не изменилось. ƒвацветок вгл€делс€ в своего при€тел€. - — тобой все в пор€дке? - спросил он. - —колько пальцев € подн€л? - я ’ќ„” ƒќћќ…! - ’орошо. - Ќет, нет и нет, не пытайс€ мен€ отговаривать, с мен€ довольно. ћне бы хотелось сказать, что все это было очень здорово, но € не могу, и.., что? - я говорю, хорошо, - повторил ƒвацветок. - я совсем не прочь снова повидать јнк-ћорпорк. ѕолагаю, больша€ его часть уже восстановлена. —ледует отметить, что, когда оба при€тел€ в последний раз видели вышеупом€нутый город, в нем бушевал довольно свирепый пожар - факт, имеющий некоторое отношение к попытке ƒвацветка внедрить идею страховани€ от внезапного бедстви€ в умы корыстолюбивого, но невежественного населени€. ќднако опустошающие пожары были регул€рной чертой жизни ћорпорка. ∆изнерадостно и педантично этот город всегда отстраивали вновь с использованием традиционных местных материалов: сухого, как трут, дерева и соломы, пропитанной дл€ водостойкости смолой. - ќ, - сказал –инсвинд, немного понижа€ тон. - “огда ладно. ’орошо. ѕрекрасно. Ќу что, пошли? ќн торопливо подн€лс€ на ноги и стр€хнул о себ€ снег. - “олько € думаю, нам следует подождать до утра, - добавил ƒвацветок. - ѕочему? - Ќу потому что сейчас жуткий холод, а мы не знаем толком, где находимс€. —ундук куда-то исчез, да и темнеет с каждой минутой... –инсвинд помедлил. ≈му показалось, что где-то в каньонах его сознани€ послышалс€ отдаленный шорох старой бумаги. ¬олшебника томило ужасное предчувствие, что впредь такие сны будут часто повтор€тьс€, а у него были и другие, гораздо более интересные дела, кроме как выслушивать нотации от кучки древних заклинаний, которые не могут прийти к единому мнению насчет того, как начиналась ¬селенна€... “оненький сухой голосок, донесшийс€ с задворков его мозга, поинтересовалс€: - Ќу, как дела? - «аткнись, а? - отозвалс€ –инсвинд. - я всего-навсего сказал, что сейчас жуткий холод и... - прин€лс€ оправдыватьс€ ƒвацветок. - Ёто € не тебе, это € себе. - „то? - «аткнись, а? - устало буркнул –инсвинд. - Ќасколько € понимаю, вр€д ли здесь найдетс€ чем подкрепитьс€? √игантские камни черными и угрожающими глыбами выпирали на фоне умирающей зелени заката. ѕо внутреннему кругу в свете нескольких костров взад и вперед торопливо сновали друиды, настраива€ необходимую дл€ каменного компьютера периферию, как то: бараньи черепа на украшенных омелой шестах, знамена с вышитыми извивающимис€ зме€ми и тому подобными штуковинами. «а пределами п€тен света толпились обитатели равнин; фестивали друидов пользовались устойчивой попул€рностью, особенно когда что-то шло наперекос€к. –инсвинд уставилс€ на сборище. - „то происходит? - Ќу, - с энтузиазмом отозвалс€ ƒвацветок, - очевидно, здесь проводитс€ церемони€, возникша€ многие тыс€челети€ назад и отмечающа€, э-э, возрождение луны или, возможно, солнца. Ќет, € почти уверен, что луны. —уд€ по всему, церемони€ эта очень торжественна€, красива€ и окутана спокойным достоинством. –инсвинд содрогнулс€.  огда ƒвацветок принималс€ разглагольствовать подобным образом, им сразу овладевало беспокойство. —лава богам, он не назвал церемонию Ђживописнойї и Ђоригинальнойї. –инсвинд так и не нашел удовлетворительного перевода дл€ этих слов, но самый близкий синоним, который он смог подобрать, означал Ђнепри€тностиї. - ¬от бы —ундук сюда, - с сожалением продолжил турист. -  ак кстати пришелс€ бы мой иконограф. ¬се обещает быть очень оригинальным и живописным. “олпа предвкушающе зашевелилась. ѕохоже, церемони€ вот-вот начнетс€. - ѕослушай, - торопливо заговорил –инсвинд. - » запомни, друиды - это жрецы. ѕоэтому, пожалуйста, не выводи их из себ€. - Ќо... - Ќе предлагай купить у них камни. - Ќо €... - Ќе заводи разговор о самобытных народных обыча€х. - я думал... - » нив коем случае не пытайс€ продать им страховой полис, это мгновенно выводит их из себ€. - Ќо они же жрецы! - взвыл ƒвацветок. –инсвинд приостановилс€. - ƒа, - сказал он. - ¬ том-то все и дело, не так ли? ” внешнего круга начала формироватьс€ кака€-то процесси€. - ∆рецы - это хорошие, добрые люди, - запротестовал ƒвацветок. - ” нас дома они ход€т по городу с чашками дл€ пода€ний. Ёто единственное, что у них есть. - ј-а, - прот€нул –инсвинд, не совсем уверенный в том, что все пон€л. - „ашки дл€ того, чтобы лить в них кровь, да? -  ровь? - Ќу да, вытекающую из жертв. –инсвинд подумал о тех жрецов, которых он знавал дома. ќн всегда бо€лс€ навлечь на себ€ вражду какого-нибудь бога и потому посещал множество храмовых церемоний. ¬ общем и целом, он считал, что наиболее точным описанием любого жреца в области  руглого мор€ будет Ђчеловек, который уйму времени проводит по локоть в кровиї. Ћицо ƒвацветка выразило ужас. - ќ нет, - воскликнул он. - “ам, откуда € приехал, жрецы - это праведные люди, посв€тившие жизнь бедности, добрым делам и изучению природы богов. –инсвинд обдумал предложенный вариант. - » никаких жертвоприношений? - јбсолютно никаких. –инсвинд сдалс€. - Ќу, - буркнул он, - по-моему, эти твои жрецы не так уж и св€ты. √де-то неподалеку раздалс€ громкий рев целого оркестра бронзовых труб. –инсвинд огл€нулс€ вокруг. –€дом медленно двигалась колонна друидов, которые несли длинные серпы, увешанные пучками омелы. ƒалее следовали многочисленные младшие друиды и ученики, играющие на самых разнообразных ударных инструментах, которые традиционно считались отгон€ющими злых духов и, весьма веро€тно, таковыми и были. Ќа камн€х, которые зловеще выдел€лись на фоне залитого зеленью неба, свет факела рисовал возбуждающие и эффектные приборы. Ќад ѕупом замерцали и засверкали среди звезд переливчатые полотнища Ђaurora coriolisї - центрального си€ни€, порождаемого миллионами танцующих в магическом поле ƒиска лед€ных кристаллов. - Ѕелафон мне все объ€снил, - прошептал ƒвацветок. - ћы станем свидетел€ми осв€щенной веками церемонии, воспевающей ≈динство „еловека и ¬селенной. »менно так он и сказал. –инсвинд бросил кислый взгл€д на процессию. “еперь, когда друиды рассыпались вокруг огромного плоского камн€, возвышающегос€ посредине круга, он не мог не заметить привлекательную, хот€ и несколько бледноватую юную особу. ” нее было: на теле - длинное белое платье, на шее - золота€ гривна, на лице - смутна€ обеспокоенность. - ќна жрица? - спросил ƒвацветок. - Ќе уверен, - медленно ответил –инсвинд. ƒруиды запели. ѕеснь, как показалось волшебнику, получилась очень непри€тной и довольно заунывной. —уд€ по звучанию, она вот-вот должна была перерасти в резкое крещендо. ¬ид девушки, укладывающейс€ на большой камень, только подтвердил ход мыслей волшебника. - я хочу остатьс€, - сказал ƒвацветок. - я считаю, что подобные церемонии возвращают нас к примитивной простоте, котора€... - ƒа, да, - перебил его –инсвинд. - Ќо, к твоему сведению, они собираютс€ принести ее в жертву. ƒвацветок бросил на него изумленный взгл€д. - „то, убить ее? - ƒа. - «ачем? - я откуда знаю? „тобы хлеб рос, чтобы луна поднималась или еще зачем-то. ј может, им просто нравитс€ убивать людей. ¬от тебе тво€ религи€. ќн начал ощущать глухой низкий звук, не столько слышимый, сколько воспринимаемый всем телом и исход€щий от соседнего камн€, под поверхностью которого мелькали крошечные п€тнышки света, похожие на вкраплени€ слюды. ƒвацветок попеременно то открывал, то закрывал рот. - Ќеужели они не могут использовать цветы или, к примеру, €годы? - предложил он. - ¬роде как символически? - Ќет. - ј кто-нибудь пыталс€? –инсвинд вздохнул. - ѕослушай, - сказал он. - Ќи один уважающий себ€ верховный жрец не станет возитьс€ с трубами, процесси€ми, знаменами и тому подобными штуками, чтобы потом воткнуть нож в нарцисс и парочку слив. ѕосмотри правде в глаза: эти заморочки насчет золотых ветвей, смены времен года и прочей муры свод€тс€ попросту к сексу и насилию.   его изумлению, губы ƒвадцветка задрожали. “урист не только смотрел на мир сквозь розовые очки - он воспринимал его розовым мозгом и слышал розовыми ушами. ѕеснь неотвратимо перерастала в крещендо. √лавный друид проверил на пальце остроту своего серпа. √лаза присутствующих были обращены за круг, к каменному пальцу на заснеженных холмах, из-за которого должна была по€витьс€ луна, выступающа€ этой ночью в качестве заезжей звезды. - “ебе бесполезно... –инсвинд разговаривал сам с собой. *** “ем не менее, промерзший пейзаж за пределами круга был не таким уж безжизненным. ¬о-первых, как раз сейчас к друидскому св€тилищу подт€гивалс€ отр€д волшебников, подн€тый по тревоге “раймоном. » во-вторых, из-за лежащего поблизости камн€ за происход€щим наблюдала нека€ маленька€ и одинока€ фигурка. ќдин из величайших мифов ƒиска о €вным интересом следил за событи€ми, разворачивающимис€ в центре каменного компьютера. ќн увидел, как друиды закружились и запели, увидел, как главный друид подн€л серп... ”слышал голос. - ѕослушайте! »звините! ћогу € высказатьс€? *** –инсвинд отча€нно огл€нулс€ вокруг в поисках путей опасени€. »х не было. ƒвацветок сто€л у алтарного камн€ с подн€тым вверх пальцем и всем видом выражал вежливую решимость. ¬олшебник припомнил день, когда ƒвацветок, которому показалось, что прохожий погонщик слишком сильно хлещет свой скот, произнес речь о необходимости хорошего обращени€ с животными, в результате чего он, –инсвинд, оказалс€ сильно пом€тым и слегка окровавленным. ƒруиды смотрели на туриста с таким выражением, которое обычно приберегают дл€ обезумевших овец или дл€ внезапно выпавшего дожд€ из л€гушек. ƒо –инсвинда слова ƒвацветка доносились еле-еле, но все же он расслышал несколько фраз типа Ђсамобытные народные обычаиї и Ђорешки и цветочкиї. ѕотом похожие на пучок сырных палочек пальцы зажали ему рот, и исключительно острое лезвие впилось в его адамово €блоко. - Ќи жвука, иначе ты покойник, - произнес у него над ухом гнусавый голос. √лаза –инсвинда вывернулись в орбитах, словно пыта€сь найти выход. - ≈сли ты хочешь, чтобы € ничего не говорил, то как ты узнаешь, что € пон€л твой приказ? - прошипел он. - ∆аткнишь и шкажи мне, што надумал твой идиот-при€тель! - Ќет, послушай, если € должен заткнутьс€, то как мне... Ќож у горла превратилс€ в гор€чую полоску боли, и –инсвинд решил обойтись без логики. - ≈го зовут ƒвапветок. ќн не местный. - ѕо нему и не шкажешь. “вой при€тель? - ƒа, нас св€зывает взаимна€ ненависть. –инсвинд не видел своего пленител€, но, суд€ по ощущени€м, его тело было сделано из вешалок дл€ пальто. ј еще от него сильно пахло м€той. - ѕрижнаю, он не иш трушов. ƒелай то, што € тебе шкажу, и, может, ему удаштш€ выбратып€. »наче его кишки окажутш€ намотанными на вон тот камень. - Ётот? - ¬идишь ли, народ тут не отличаетш€ вшеленшким отношением к жижни. »менно в этот момент луна, должным образом повину€сь законам убеждени€, подн€лась над горизонтом. ¬опреки всем вычислени€м, она оказалась совсем не там, где, по общему мнению камней, ей следовало находитьс€. Ќа месте луны сквозь разорванные облака прогл€дывала свирепа€ багрова€ звезда. ќна висела точно над св€щенным камнем круга и си€ла на всю катушку, словно искра в глазнице —мерти. ќна выгл€дела мрачной, ужасающей и, как заметил –инсвинд, с прошлой ночи стала чуточку больше. ” жрецов вырвалс€ крик ужаса. “олпа, собравша€с€ на окружающих камни склонах, подалась вперед. «релище обещало быть интересным. –инсвинд почувствовал, как в руку ему скользнула руко€ть ножа, и хлюпающий голос у него за спиной спросил: - “ы когда-нибудь шовершал што-нибудь подобное? - ѕодобное чему? - Ќу, врывалш€ в храм, убивал жрецов, крал шокровища, шпашал девушку... - Ќет, именно этого € никогда не делал. - “огда шмотри. ¬от как это делаетш€. ¬ двух дюймах от –инсвиндова левого уха раздалс€ жуткий вопль, какой мог бы испустить бабуин, лапу которого в гулком каньоне придавил булыжник. ћимо волшебника промелькнула маленька€, но жилиста€ фигурка. ¬ свете факелов он увидел, что это глубокий-преглубокий старик, из тех тощих стариков, которых обычно называют Ђшустрымиї, с абсолютно лысой головой, доход€щей почти до колен бородой и парой похожих на спички ножек, на которых варикозные вены начертили карту улиц большого города. Ќесмотр€ на холодную погоду, одежды на нем не было никакой, не счита€ усаженного бронзовыми заклепками кожаного мешочка в районе паха и сапог, в которые спокойно вместилась бы еще пара-друга€ икр. ƒвое ближайших друидов перегл€нулись и взвесили свои серпы. ¬ воздухе пролетело смазанное п€тно, и друиды, хрип€, свалились наземь тугими клубками агонизирующей боли. ¬ последовавшей за этим суматохе –инсвинд боком подобралс€ к алтарному камню. Ќож он держал очень осторожно, чтобы не нарватьс€ на недоброжелательный прием. ’от€ все вроде позабыли о нем. “е друиды, которые еще не убежали из круга - преимущественно более молодые и мускулистые, - собрались вокруг старика-воина, чтобы обсудить с ним тему жертвоприношени€ применительно к концентрическим кругам. ќднако, суд€ по кудахтанью и скрипу суставов, старик одерживал верх в этих дебатах. ƒвацветок заинтересованно наблюдал за схваткой. –инсвинд схватил его за плечо. - ѕошли, - скомандовал он. - ћожет, нам следует помочь? - ƒумаю, мы только помешаем ему, - торопливо ответил –инсвинд. - Ћично € терпеть не могу, если мне загл€дывают через плечо, когда € занимаюсь важным делом. - ѕо меньшей мере, мы должны спасти юную даму, - твердо сказал ƒвацветок. - Ћадно, но шевелись побыстрее! ƒвацветок схватил нож и поспешил к алтарному камню. Ќесколькими неумелыми взмахами ему удалось перерезать веревки, которыми была св€зана девушка. ѕодн€вшись, юна€ особа села и залилась слезами. - ¬се в пор€дке... - начал он. - ¬ пор€дке?  ак бы не так! - огрызнулась она, свирепо взира€ на ƒвацветка из-под покрасневших век. - ќб€зательно надо лезть не в свое дело! ќна возмущенно высморкалась в подол. ƒвацветок в замешательстве посмотрел на волшебника. - Ё-э, по-моему, ты не совсем пон€ла, - заметил турист. - я имею в виду, мы только что спасли теб€ от верной смерти. - «десь это не так-то легко, - отрешенно за€вила она. - “о есть блюсти себ€... - ќна вспыхнула и с несчастным видом затеребила край плать€. - Ќу, в смысле, оставатьс€.., не позвол€ть себе.., в общем, не тер€ть квалификацию. -  валификацию? - переспросил ƒвацветок, чем заслужил кубок –инсвинда как самый тупорылый человек во всей множественной вселенной. √лаза девушки сузились. - —ейчас € могла бы прогуливатьс€ наверху с Ћунной Ѕогиней и пить мед из серебр€ной чаши, - раздраженно воскликнула она. - ¬осемь лет сидени€ дома в субботу вечером - псу под хвост! ќна взгл€нула на –инсвинда и нахмурилась. ќн что-то почувствовал. Ќаверное, услышал едва слышный звук шагов за спиной, а может, увидел отразившеес€ в ее глазах движение... ¬о вс€ком случае, он быстро пригнулс€. „то-то просвистело там, где только что была его ше€, и скользнуло по лысой голове ƒвацветка. –инсвинд быстро обернулс€ и увидел, как архидруид заносит серп дл€ нового удара. ѕоскольку удирать было бессмысленно, волшебник отча€нным движением выбросил вперед ногу. ѕинок угодил противнику пр€мо в коленную чашку. јрхидруид громко завопил, выронил оружие, и в то же самое мгновение послышалс€ негромкий, омерзительно чавкающий звук. ∆рец упал навзничь. —то€щий у него за спиной невысокий человечек с длинной бородой вытащил из тела меч и вытер его пригоршней снега. - ќп€ть мен€ мучает проштрел. Ўокровища жабирайте шами, - сказал он. - —окровища? - слабо переспросил –инсвинд. - Ќу ожерель€ и прочую дребедень. ∆олотые цепи. ∆олота ждешь полно. ¬от вам и друиды, - прошамкал старик. Ќичего, кроме украшений, украшений, украшений. ј кто эта девушка? - ќна не хочет, чтобы мы ее спасали, - сказал –инсвинд. ƒевушка с вызовом взгл€нула на старика из-под размазавшихс€ век. - ѕлевал € на это, - он одним плавным движением подхватил ее на руки, слегка пошатнулс€, выкрикнул что-то про артрит и свалилс€ наземь. - Ќе штой прошто так, ты, тупа€ корова. ѕомоги мне подн€тьш€, - немного погод€ пробурчал он из лежачего положени€.   великому удивлению –инсвинда и, несомненно, к своему собственному, девушка послушалась. –инсвинд тем временем пыталс€ привести ƒвацветка в чувство. Ќа виске маленького туриста виднелась неглубока€ царапина, но ƒвацветок упорно пребывал без сознани€, а на лице его застыла слегка ненормальна€ улыбка. ≈го дыхание было неглубоким и - странным. ј еще он показалс€ –инсвинду очень легким. Ќе просто легким, невесомым. — тем же успехом волшебник мог поднимать тень. ќн припомнил, что слышал, будто друиды примен€ют необычные и ужасные €ды. –азумеетс€, он также слышал - обычно от тех же самых людей, - что у всех мошенников близко посажены глаза, что молни€ никогда не удар€ет в одно и то же место дважды и что если бы боги хотели, чтобы люди летали, то дали бы им билет на самолет. Ќо что-то в ƒвацветковой легкости напугало –инсвинда. Ќапугало до полусмерти. ќн подн€л глаза на девушку. ќна сто€ла, перекинув старика через плечо, и смотрела на волшебника с едва заметной извин€ющейс€ улыбкой. ќткуда-то из области ее по€сницы послышалось: - ¬ше жабрали? ƒавайте двигать отшюда, покуда они не вернулишь. –инсвинд сунул ƒвацветка подмышку и потрусил следом. Ѕольше ему ничего не оставалось... *** ” старика была больша€ бела€ лошадь, которую он оставил прив€занной к сухому дереву в заснеженном овраге, расположенном в некотором отдалении от кругов. ∆ивотное было гладким и лосн€щимс€, а производимое им общее впечатление великолепного боевого скакуна лишь самую малость нарушалось прив€занным к седлу противогеморройным кольцом. - Ћадно, отпушти мен€. ¬ переметной шумке лежит бутылка ш раштиранием, ешли ты не против... –инсвинд как можно любезнее прислонил ƒвацветка к дереву и в свете луны - скорее в слабом красноватом свечении грозной новой звезды - впервые по-насто€щему разгл€дел своего спасител€. ќдин из голубых глаз пр€талс€ под черной пов€зкой. “ощее тело, которое сейчас чуть не звенело от напр€жени€, добела раскаленное свод€щей сухожили€ судорогой, покрывала цела€ сеть шрамов, а зубы, очевидно, давным-давно ушли на покой. - “еб€ как зовут? - спросил волшебник. - Ѕетан, - ответила девушка, полной горстью втира€ в спину старика вонючую зеленую мазь. ѕопроси ее кто-нибудь задуматьс€, какого рода событи€ могут случитьс€ после того, как ее спасет с жертвенного камн€ дл€ девственниц герой на белом коне, вр€д ли девушка упом€нула бы растирание. ќднако сейчас, когда вы€снилось, что растирание - это все, что с тобой происходит, спасенна€ дева была преисполнена решимости справитьс€ со своим заданием наилучшим образом. - я имел в виду его, - сказал –инсвинд. ќдин €ркий, как звезда, глаз взгл€нул ему в лицо. - ћен€ жовут  оэн, парень. –уки Ѕетан остановились. -  оэн? - переспросила она. -  оэн-¬арвар? - ќн шамый. - ѕогоди-погоди, - вмешалс€ –инсвинд. -  оэн - это такой здоровенный мужик, ше€ как у быка, а на груди мускулы, словно мешок с футбольными мечами. “о есть он величайший воин ƒиска, легенда при жизни. ѕомню, как мой дед говорил мне, что видел его.., мой дед говорил мне.., мой дед... ќн запнулс€, смешавшись под бурав€щим его взгл€дом. - ќ-о, - сказал он. - –азумеетс€. ѕрости. - ƒа, - вздыха€, отозвалс€  оэн. - ѕравильно, парень. я - жижнь при легенде. - ќ боги! - изрек –инсвинд. - —колько эк тебе лет, если точно? - ¬ошемьдеш€т шемь. - Ќо ты был самым великим! - воскликнула Ѕетан. - Ѕарды до сих пор слагают о тебе песни.  оэн пожал плечами и негромко взвыл от боли. - я ни ражу не получал от них отчишлений ш гонорарами, - он уныло посмотрел на снег. - Ёто шага вшей моей жижни. ¬ошемьдеш€т лет € отдал этой профешшии и што нажил жа это врем€? –евматижм, геморрой, нешварение желудка и што ражличных рецептов шупа. Ўуп! я ненавижу шуп! Ѕетан наморщила лоб. - Ўуп? - —уп, - по€снил –инсвинд. - ƒа, шуп, - с несчастным видом подтвердил  оэн. - ѕонимаешь, мои жубы...  огда у теб€ нет жубов, никто теб€ вшерьеж не принимает. “ебе говор€т: Ђѕриш€дьу огн€, дедушка, поешь шуп...ї - он остро взгл€нул на –инсвинда. - ѕаршивый у теб€ кашель, парень. ¬олшебник отвел взгл€д, не в силах смотреть Ѕетан в лицо. » вдруг сердце его упало. ƒвацветок до сих пор сидел, прислоненный к дереву, и пребывал в мирно-бессознательном состо€нии. ¬ид у него был такой укоризненный-укоризненный.  оэн вроде тоже вспомнил про туриста. ќн, пошатыва€сь, подн€лс€ на ноги, шаркающими шагами подошел к неподвижному телу, приподн€л большим пальцем оба века, осмотрел царапину, пощупал пульс и, наконец, изрек: - ќн наш покинул. - ”мер? - переспросил –инсвинд. ¬ дискуссионной комнате его сознани€ дюжина эмоций разом вскочила на ноги и подн€ла галдеж. ќблегчение разливалось соловьем, когда его перебил Ўок с каким-то процедурным вопросом, а потом ќшеломление, ”жас и ѕотер€ зате€ли между собой перепалку, котора€ закончилась только тогда, когда из соседней комнаты —тыд загл€нул узнать, из-за чего шум. - Ќет, - задумчиво ответил  оэн. - Ќе шовшем. ѕрошто ушел. -  уда ушел? - Ќежнаю, - пожал плечами  оэн. - Ќо, кажетш€, € жнаком кое ш кем, у кого найдетш€ карта. *** ƒалеко в заснеженном поле светилось в темноте с полдес€тка красноватых точек. - ќн не так уж и далеко, - заметил старший волшебник, вгл€дыва€сь в маленький хрустальный шар. ¬олшебники за его спиной откликнулись дружным бормотанием, приблизительно означавшим, что, как бы далеко ни был –инсвинд, он не мог быть дальше, чем славна€ гор€ча€ ванна, хороший ужин и тепла€ постелька. ¬друг волшебник, который шел замыкающим, остановилс€. - —лушайте! - подн€л палец он. ќни прислушались. ¬ тишине раздавались едва слышные звуки, говор€щие о том, что зима начинает сжимать землю в своем кулаке: потрескивание скал, приглушенный шорох мелких существ в норах, прорытых под покровом снега. ¬ далеком лесу завыл волк, застыдилс€, когда его никто не поддержал, и умолк. Ќежно и серебристо шелестел лунный свет. —ипели волшебники, старающиес€ дышать тихо. - я ничего не слышу... - начал один из них. - “с-с! - Ќу хорошо, хорошо... » тут они услышали это: тихое отдаленное похрустывание, словно что-то очень быстро двигалось по насту. - ¬олки? - спросил кто-то. ¬се разом подумали о сотн€х поджарых, голодных тел, прыгающих сквозь ночь. - Ќ-нет, - отозвалс€ предводитель. - Ўаги слишком ровные. ћожет, это гонец? «вук стал громче, четкий ритм, будто кто-то очень быстро ест сельдерей. - я пошлю вверх вспышку, - сказал предводитель. ќн скатал снежок, подбросил в воздух и поджег струей октаринового огн€, ударившей с кончиков пальцев. ќкрестности озарились ослепительным голубым светом. Ќаступила тишина. - “ы, тупой болван, теперь € ничего не вижу, - пожаловалс€ другой волшебник. Ёто было последнее, что они услышали перед тем, как нечто стремительное, твердое и шумное врезалось в них, вылетев из темноты, и исчезло в ночи. ¬се, что они смогли найти, после того как выкопали друг друга из снега, - это плотна€ цепочка маленьких следов. —отен маленьких следов, расположенных очень близко друг к другу и прочерчивающих снег пр€мой, как луч прожектора, линией. *** - Ќекроманти€! - воскликнул –инсвинд. —таруха, сид€ща€ по другую сторону костра, пожала пальцами и вытащила из потайного кармана колоду засаленных карт. Ќесмотр€ на цар€щий снаружи сильный мороз, воздух в юрте был раскален, как под мышкой у кузнеца, и волшебник уже обливалс€ потом. »з конского навоза получаетс€ неплохое топливо, но  онному племени предсто€ло многое узнать о кондиционировании воздуха - начина€ с того, что это такое. Ѕетан наклонилась вбок. -  ака€-кака€ манти€? - шепнула она. - Ќекроманти€. –азговоры с мертвыми, - объ€снил он. - ќ-о, - прот€нула она, почувствовав не€сное разочарование. ќни поужинали конским м€сом, конским сыром, конской кров€ной колбасой, консоме и разбавленным пивом, о происхождении которого –инсвинд старалс€ не задумыватьс€.  оэн (который ел конский суп) поведал им, что люди из  онных племен пупземельных степей рождаютс€ в седле - этот факт –инсвинд счел гинекологическим абсурдом - и обладают особыми познани€ми по части природной магии. ∆изнь в открытой степи заставл€ет вас осознать, насколько плотно небо пригнано к земле, и это вдохновл€ет ваш разум на глубокие мысли типа Ђ«ачем?ї, Ђ огда?ї и Ђѕочему бы нам дл€ разнообрази€ не попробовать гов€дину?ї. Ѕабка вожд€ кивнула –инсвинду и разложила перед собой карты. –инсвинд, как уже отмечалось, был худшим волшебником на ƒиске: никакие чары не задерживались в его мозгу с тех пор, как там поселилось «аклинание, - точно так же рыба предпочитает не околачиватьс€ в озере, в котором вод€тс€ щуки. Ќо все же у него оставалась гордость, а волшебники не люб€т, когда женщины занимаютс€ магией, даже самой примитивной. –уководство Ќезримого ”ниверситета никогда не принимало на учебу женщин, ссыла€сь на проблемы с канализацией, но насто€щей причиной было невысказанное опасение, что, если женщинам позвол€т баловатьс€ с магией, они могут устыдить всех своими способност€ми... - ¬о вс€ком случае, € не верю в карты  аро, - буркнул он. - –азговоры о том, что они представл€ют собой концентрированную мудрость вселенной, - сплошна€ чушь. ѕерва€ карта, пожелтевша€ от дыма и потрескавша€с€ от старости, представл€ла собой... Ёто, наверное, «везда. Ќо, вместо знакомого круглого диска с грубо нарисованными лучиками, она воплощала крошечную багровую точку. —таруха что-то пробормотала и поскребла карту ногтем, после чего искоса гл€нула на –инсвинда. - я тут ни при чем, - сказал он. ќна открыла ¬ажность ћыть€ –ук, ¬осьмерку ќктограмм, Ќебесный  упол, ќзеро Ќочи, „етверку —лонов, “уз „ерепах и - а как же без этого? - —мерть... Ќо со —мертью тоже что-то произошло. Ќа карте должен был изображатьс€ довольно реалистичный —мерть верхом на белой лошади, и ќн действительно присутствовал на картинке. Ќо небо было залито багровым светом, и на отдаленный холм поднималась крошечна€ фигурка, едва различима€ при свете заправленных конским жиром ламп. –инсвинд опознал ее с первого взгл€да - позади фигурки виднелс€ €щик с сотн€ми ножек. —ундук последует за хоз€ином куда угодно. ¬олшебник взгл€нул на ƒвацветка, который сидел у противоположной стенки шатра - бледна€ тень на куче конских шкур, - и спросил: - ќн правда мертв?  оэн перевел его вопрос старухе, и та затр€сла головой. Ќаклонившись к сто€щему р€дом дерев€нному сундучку и нашарив среди разносортных мешочков-бутылочек зеленый флакончик, она вылила его содержимое в –инсвиндово пиво. ¬олшебник с подозрением посмотрел на смесь. - ќна говорит, это што-то вроде лекарштва, - объ€снил  оэн. - я бы на твоем меште его выпил, эти люди обижаютш€, когда их гоштеприимштвом пренебрегают. - ј оно не оторвет мне голову? - спросил –инсвинд. - ќна говорит, очень важно, штобы ты его выпил. - Ћадно, если ты уверен, что так надо... ѕиво все равно уже не испортишь. ќщуща€ на себе взгл€ды присутствующих, он сделал большой глоток. - ’м. ¬ообще-то совсем непло... *** „то-то подхватило его и бросило в воздух. ≈сли не считать того, что в другом смысле он еще сидел у огн€, - он видел себ€, уменьшающуюс€ фигурку в п€тне света, которое быстро сжималось. ќкружающие очаг игрушечные человечки сосредоточенно смотрели на –инсвиндово тело. ¬се, кроме старухи. ќна смотрела вверх, пр€мо на него, и ухмыл€лась. *** —таршим волшебникам  руглого мор€ было не до ухмылок. ќни постепенно осознавали, что столкнулись с чем-то совершенно новым и ужасающим. — молодым человеком, делающим себе карьеру. ¬ообще-то никто из них не знал наверн€ка, сколько на самом деле лет “раймону, но его редкие волосики были еще черного цвета, а кожа - оттенка воска, что при плохом освещении принималось за свежесть юности. Ўесть оставшихс€ в живых руководителей восьми орденов сидели за длинным, сверкающим и совершенно новым столом в комнате, котора€ раньше была кабинетом √альдера ¬етровоска. ¬ данный момент каждый из них гадал, что же за черта в “раймоне вызывает желание пнуть его побольнее. ƒело не в том, что он был честолюбив и жесток. ∆естокие люди глупы; волшебники умеют использовать таких людей и, уж конечно, знают, как справл€тьс€ с чужим честолюбием. „тобы задержатьс€ в должности мага ¬осьмого уровн€, человек должен быть насто€щим экспертом в области так называемого ментального дзюдо. » не в том, что “раймон был кровожаден, охоч до власти или особо безнравствен. ¬олшебнику эти черты лишь на пользу. ¬ целом маги не более безнравствены, чем, скажем, правление клуба бизнесменов.  аждый из волшебников достигает выдающегос€ положени€ не столько благодар€ магическим способност€м, сколько благодар€ тому, что никогда не упускает возможности воспользоватьс€ слабостью противника.  ак и не в том, что “раймон был особенно мудр.  аждый волшебник считает себ€ очень заметной фигурой по части мудрости - это обусловлено их работой. ƒело было даже не в том, что он обладал каким-то необычайным шармом. ћаги сразу распознают шарм, как только встречаютс€ с ним, да и очаровани€ в “раймоне было, как в утином €йце. ј насто€ща€ причина заключалась вот в чем... ќн был ни хорошим, ни плохим, ни жестоким, ни добрым. ќн не мог похвастатьс€ талантами. «ато он возвел серость в ранг высокого искусства и сделал свой ум таким же суровым, безжалостным у, логичным, как склоны јда. ¬олшебники по ходу своей работы частенько сталкиваютс€ в уединении магической октограммы с изрыгающими плам€ обладател€ми кожистых, как у летучей мыши, крыльев и тигриных когтей. Ќо никогда прежде они не испытывали настолько сильного дискомфорта, какой испытали, когда “раймон дес€ть минут назад вошел в комнату. - —ожалею, что вынужден был опоздать, господа, - солгал он, энергично потира€ руки. - —только дел, столько всего нужно организовать, ну вы-то знаете, как это бывает. ќн уселс€ во главе стола и начал деловито просматривать какие-то бумаги. ¬олшебники искоса перегл€нулись. - ј что случилось с креслом старины √альдера, с тем самым, у которого подлокотники в виде львиных лап и цыпл€чьи ножки? - спросил ƒжиглад ¬ерт. Ётот предмет обстановки исчез вместе с остальной старой мебелью, а на его месте по€вилось несколько низких кожаных кресел, которые кажутс€ неверо€тно удобными, пока вы не попробуете посидеть в них минут п€ть. - — креслом? ќ, € его сжег, - не поднима€ глаз, отозвалс€ “раймон. - —жег? Ќо это же был бесценный пам€тник магической старины, подлинное... -  акой там пам€тник... —тарый хлам, - “раймон одарил его мимолетной улыбкой. - Ќасто€щие волшебники не нуждаютс€ в подобных штуках. “еперь же позвольте мне привлечь ваше внимание к вопросам, ради которых мы здесь собрались... - ј это что за бумажка? - вопросил ƒжиглад ¬ерт из Ѕратства ќчковтирателей, размахива€ положенным перед ним документом. ¬олшебник особенно старалс€, тем более что его собственное кресло, сто€щее в захламленной и уютной башне, было куда более вычурным, чем кресло √альдера. - Ёто повестка дн€, ƒжиглад, - терпеливо ответил “раймон. - ј что делает эта подвеска дн€? - Ёто всего лишь список вопросов, которые нам нужно обсудить. ¬се очень просто, мне жаль, если ты считаешь, что... - –аньше мы обходились без вс€ких списков! - «р€, это очень полезна€ вещь. ѕросто вы ею не пользовались, - звен€щим от рассудительности голосом возразил “раймон. ¬ерт заколебалс€. - „то ж, хорошо, - угрюмо буркнул он, огл€дыва€ стол в поисках поддержки. - Ќо что это за пункт, в котором говоритс€... - он внимательно вгл€делс€ в написанное, - Ђпреемник √рейхальда-—польдаї? » так €сно, что им будет старый –анлет ¬ард. ќн ждет уже много лет. - ƒа, но надежен ли он? - заметил “раймон. - „то? - ”верен, все мы осознаем важность надлежащим образом организованного руководства, - объ€снил “раймон. - ј ¬ард, он.., э-э, в своем роде, разумеетс€, он достойный человек, но... - Ёто не наше дело, - за€вил один из волшебников. - ƒа, но оно может стать нашим, - возразил “раймон. Ќаступило молчание. - ћы вмешаемс€ в дела другого ордена? - удивилс€ ¬ерт. - –азумеетс€ нет, - ответил “раймон. - я просто выражаю предположение, что мы могли бы дать.., совет. Ќо давайте обсудим это позже... ¬олшебники никогда не слышали выражение Ђсилова€ основаї, иначе подобные речи не сошли бы “раймону с рук. Ќо простой и непреложный факт заключалс€ в том, что сама иде€ помочь другим подн€тьс€ к власти, пусть даже с целью укреплени€ собственных позиций, была абсолютно чуждой дл€ них. »х девиз гласил: каждый волшебник - сам по себе. „то там говорить о враждебно настроенных паранормальных существах, честолюбивому волшебнику приходитс€ сражатьс€ еще и с соперниками внутри родного ордена... - я считаю, что сейчас нам следует обдумать, как поступить с –инсвиндом, - объ€вил “раймон. - » со звездой, - подхватил ¬ерт. - Ћюди, знаешь ли, начинают замечать. - ƒа, поговаривают, что нам не мешало бы что-нибудь предприн€ть, - вступил в разговор Ћюмюэль ѕантер из ќрдена ѕолуночи. - Ќо € хотел бы знать, что именно? - ќ, это легко, - откликнулс€ ¬ерт. - ¬се советуют нам прочесть ќктаво. Ёто советуют посто€нно. ѕлохой урожай? ѕрочтите ќктаво. Ѕолен скот? ѕрочтите ќктаво. «аклинани€ все поправ€т. - ¬озможно, в этом что-то есть, - заметил “раймон. - ћой, э-э, покойный предшественник довольно тщательно изучал ќктаво. - ћы все его изучали, - резко за€вил ѕантер. - Ќо что толку? ¬осемь «аклинаний должны произноситьс€ вместе. я согласен, если все остальное ни к чему не приведет, может быть, нам придетс€ рискнуть, но ¬осьмерка должна быть произнесена вместе или не произнесена вообще, а одно из «аклинаний сидит в голове этого –инсвинда. - » мы не можем его найти, - подытожил “раймон. - Ќичего не получаетс€. ”верен, что частным образом мы все пытались сделать это. ¬олшебники смущенно перегл€нулись. - ƒа. ’орошо.  арты на стол. я что-то не могу найти его, - наконец сказал ¬ерт. - я пробовал смотреть в хрустальный шар, - объ€вил другой волшебник. - Ќичего. - я посылал духов-советчиков, - сообщил третий. ќстальные выпр€мились в своих креслах. ≈сли признание в провале входит в повестку сегодн€шнего дн€, то они, черт возьми, всем покажут, что провалились геройски. - ¬сего-то? я посылал демонов. - ј € смотрел в «еркало ¬сеобщего ќбзора. - ѕрошлой ночью € искал его в –унах M'xo. - “огда как €, довожу до вашего сведени€, использовал и –уны, и «еркало, и даже внутренности химеры. - ј € говорил со звер€ми лесными и птицами поднебесными. - „то-нибудь узнал? - Ќет. - „то ж, € расспрашивал самые кости страны! ƒа, да, глубинные камни и сто€щие на них горы. Ќаступило внезапное лед€ное молчание. ¬се посмотрели на волшебника, который произнес эти слова. √анмак “рихаллет из ѕочтенных ѕровидцев беспокойно заерзал в кресле. - јга, заливай больше, - сказал кто-то. - я ж не сказал, что они мне ответили. “раймон обозрел стол. - я тоже послал кое-кого на его поиски. ¬ерт фыркнул. - ¬ прошлые разы и мы посылали, но ничего не вышло. - Ёто потому, что мы полагались на магию. ќднако совершенно очевидно, что –инсвинд почему-то недоступен ей. Ќо он не может не оставить следов. - “ы послал следопыта? - ћожно выразитьс€ и так. - Ќеужели ты нан€л геро€? ¬ерт умудрилс€ вложить в одно это слово неимоверно много значений. “аким же тоном в другой вселенной южанин произнес бы Ђчерт подери этих €нкиї. ¬олшебники, разинув рты, уставились на “раймона. - ƒа, - спокойно подтвердил он. - „ьей властью? - осведомилс€ ¬ерт. “раймон обратил на него взгл€д серых, как сталь, глаз. - —воей. ƒруга€ мне не потребовалась. - Ёто.., это идет вразрез со всеми правилами! — каких это пор волшебникам приходитс€ нанимать героев, чтобы те исполн€ли за них работу? - — тех самых пор, как волшебники обнаружили, что маги€ не действует, - ответил “раймон. - Ёто временные трудности. “раймон пожал плечами. - ¬озможно, - сказал он, - но нам нельз€ тер€ть ни дн€. ƒокажите, что € не прав. Ќайдите –инсвинда с помощью хрустального шара или разговарива€ с птицами. „то касаетс€ мен€, то € знаю, мой удел - быть мудрым. ј мудрые люди поступают в соответствии с ве€ни€ми времени. ’орошо известно, что волшебники и герои не могут поладить друг с другом, потому что перва€ сторона считает вторую сборищем кровожадных идиотов, которые не умеют ходить и думать одновременно, тогда как втора€ испытывает естественное недоверие к сообществу людей, которые слишком много бормочут себе под нос и ход€т в длинных оде€ни€х. ќ, говор€т волшебники, а как насчет ошейников с бронзовыми заклепками и умащенных мускулов, накачанных в языческой јссоциации ћолодежи? Ќа что герои отвечают: очень мило слышать такое от кучки хлюпиков, которые не осмеливаютс€ подойти к женщине, объ€сн€€ это тем, что она €кобы отнимает мистическую силу. “ак, рычат волшебники, вы нас уже достали, вы и ваши показушные кожаные плавки. ќ да, ответствуют герои, а почему бы вам... » так далее. —поры эти продолжаютс€ уже несколько веков и стали причиной множества крупных сражений, в результате которых огромные участки земли стали непригодными дл€ обитани€ из-за магических гармоник. √ерой, который сейчас скакал в сторону ¬одоворотных –авнин, не участвовал в подобных спорах не только потому, что герои вообще не принимают их всерьез, но и потому, что данный конкретный герой был героиней. –ыжеволосой. ¬ подобных местах существует тенденци€ огл€дыватьс€ через плечо на художника-оформител€ и заводить пространные разговоры о кожаных лифах, высоких сапогах и обнаженных клинках. —лова типа Ђполныйї, Ђокруглыйї и даже Ђдерзкийї продолжают вторгатьс€ в повествование до тех пор, пока автор не начинает испытывать насто€тельную необходимость прин€ть холодный душ и пойти прилечь. „то само по себе довольно глупо, поскольку женщина, решивша€ зарабатывать на жизнь с помощью клинка, не станет расхаживать в виде, напоминающем обложку одного из прогрессивных каталогов бель€ дл€ узкого круга покупателей. Ћадно, зам€ли. ¬ основном, следует отметить, что хот€ ’еррена ’ладнокровна€ ’олера выгл€дела бы просто сногсшибательно после хорошей ванны, маникюра по полной программе и набега на полки с кожгалантереи в лавке под названием Ђ¬осточна€ Ёкзотика и ¬оенные ѕринадлежности By ’унь Ћинаї на улице √ероев, в данный момент она была благоразумно облачена в легкую кольчугу, м€гкие сапоги и короткий меч. ’орошо-хорошо, сапоги, возможно, были кожаными. Ќо не черными. ¬месте с ней ехало несколько смуглокожих людей, которые все равно будут убиты в самое ближайшее врем€, так что на их описание не стоит тратить усилий. “ем более что ни в одном из них не было ничего дерзкого. ѕослушайте, они могут быть одеты в кожу, если вам того хочетс€. ” ’еррены спутники не вызывали особого восторга, но никого, кроме них, в јнк-ћорпорке не нашлось. ћногие горожане покидали свои дома и устремл€лись в горы - из страха перед новой звездой. ќднако ’еррена направл€лась в горы по другой причине. —трого по вращению и к  раю от –авнин возвышалс€ голый ’ребет “роллей. ’еррена в течение многих лет пользовалась уникально равными возможност€ми, доступными дл€ любой женщины, котора€ умеет заставить клинок петь. ѕоэтому героин€ привыкла довер€ть своим инстинктам. Ётот –инсвинд, суд€ по описанию “раймона, был крысой, а крысы люб€т пр€татьс€.  роме того, горы были далеко от “раймона, - хоть он и нан€л ее, ’еррена наде€лась оказатьс€ от него подальше и побыстрее. ѕри одном взгл€де на “раймона у героини начинали чесатьс€ кулаки. *** –инсвинд знал, что ему следовало бы впасть в панику, но это было крайне сложно. “акие эмоции, как паника, страх и гнев, имеют непосредственное отношение к плещущейс€ в железах жидкости, а все железы –инсвинда остались в его теле. ќн не мог точно сказать, где сейчас находитс€ его насто€щее тело, но, опуска€ глаза, –инсвинд видел тонкую голубую нить, т€нущуюс€ от того, что он, ради сохранени€ здравого рассудка, все еще называл своей щиколоткой. Ќить пропадала в темноте и, по-видимому, вела к его телу. ќн готов был первым признать, что это не особенно хорошее тело, но пара его частей была дорога ему как пам€ть.   тому же до –инсвинда внезапно дошло, что, если голуба€ нить порветс€, ему придетс€ провести всю оставшуюс€ жи.., все оставшеес€ существование, болта€сь под видом чужих усопших тетушек вокруг спиритических столиков и проделыва€ прочие номера, которые откалывают потер€нные души, чтобы скоротать врем€. ѕолнейший ужас подобной перспективы привел –инсвинда в такое см€тение, что он почти не почувствовал, как его ноги коснулись земли. ѕо крайней мере, подоби€ земли. ќн решил, что это почти наверн€ка не та земл€, к которой он привык, - насто€ща€ земл€ не кружитс€ и не окрашена в черный цвет. ќн огл€делс€ вокруг. ќстрые крутые горы поднимались в морозное небо, усе€нное жестокими звездами. Ёти звезды не были указаны ни на одной карте звездного неба, но ровнехонько посреди них виднелс€ зловещий багровый диск. –инсвинд вздрогнул и отвел глаза. –асстилающийс€ перед ним пейзаж резко уходил вниз, и над растрескавшимис€ от мороза скалами бормотал сухой ветер. ќн действительно бормотал.  огда серые вихри ухватились за балахон –инсвинда и вцепились в его волосы, волшебнику показалось, что он слышит голоса, слабые и далекие, произнос€щие фразы типа Ђ“ы уверен, что в похлебке были грибы? я чувствую себ€ несколько...ї, Ђ“ам очень красивый вид, ты только перегнись через эту...ї, ЂЌе суетись, это всего лишь царапина...ї, Ђ—мотри, куда целишьс€ из лука, ты чуть не...ї и так далее. ќн заткнул уши пальцами и, спотыка€сь, побрел вниз по косогору, пока не увидел то, что наблюдали очень немногие из живущих. ћестность круто шла под уклон и в конце концов переходила в огромную, не меньше мили в поперечнике, воронку, в которую с полнозвучным, гулким шипением - как если бы дышал сам ƒиск - устремл€лс€ бормочущий ветер душ усопших. Ќад этой €мой, выгиба€сь, нависал узкий отрог скалы, заканчивающийс€ выступом где-то в сотню футов шириной. “ам, наверху, был сад с плодовыми деревь€ми, клумбами и маленьким черным домиком.   нему вела узка€ тропинка. –инсвинд огл€нулс€ назад. —и€юща€ голуба€ нить по-прежнему была на месте. —ундук тоже. ќн сидел на тропинке и наблюдал за волшебником. –инсвинду так и не удалось поладить с —ундуком. ќн никак не мог избавитьс€ от ощущени€, что этот €щик глубоко не одобр€ет все его поступки, в том числе и его существование. ќднако на этот раз, в виде исключени€. —ундук выгл€дел не свирепо, а довольно трогательно, словно пес, который только что вернулс€ домой, всласть навал€вшись в коровьих лепешках, и обнаружил, что вс€ семь€ переехала на соседний континент. - Ћадно, - сказал –инсвинд. - ѕошли. —ундук выпустил ножки и двинулс€ за ним по тропинке. ѕочему-то –инсвинд ожидал, что в саду на выступе скалы будет полным-полно засохших цветов, но на самом деле за садиком хорошо ухаживали. —уд€ по всему, местный садовник очень тонко чувствовал цвета - при том непременном условии, что цвета эти исключительно темно-пурпурные, черные как ночь или белые как саван. ќгромные лилии насыщали воздух ароматом. ѕосреди свежескошенной лужайки сто€ли солнечные часы без стрелки. –инсвинд, по п€там которого следовал —ундук, прокралс€ по засыпанной мраморным щебнем дорожке и, зайд€ с задней стороны домика, толкнул какую-то дверь. „етыре лошади посмотрели на него, оторвав морды от торб с овсом. ќни были теплыми и живыми - пожалуй, самые холеные лошади, которых –инсвинд когда-либо видел. Ѕольшой белый скакун сто€л в отдельном деннике, над дверью которого висела черна€ с серебром сбру€. ќстальные три лошади были прив€заны перед €сл€ми у противоположной стены, словно принадлежали заезжим гост€м, и разгл€дывали волшебника с неопределенным животным любопытством. —ундук ткнулс€ ему в щиколотку. - ѕшел вон, ты! - резко обернувшись, прошипел –инсвинд. —ундук с пристыженным видом поп€тилс€. –инсвинд на цыпочках подошел к дальней двери и осторожно толкнул ее. ќна открылась в вымощенный камнем коридор, который, в свою очередь, привел в просторную переднюю. ¬олшебник осторожно двинулс€ вперед, плотно прижима€сь спиной к стене. —ундук подн€лс€ позади него на цыпочки и бо€зливо затрусил следом. —ама передн€€... ¬ общем-то –инсвинда обеспокоило не то, что она была значительно больше, чем весь домик казалс€ снаружи. ”читыва€ нынешнее положение дел, он бы саркастически рассме€лс€, если бы кто-нибудь сказал ему, что бочку пива нельз€ вместить в кружку. ƒа и интерьер передней, который относилс€ к раннесклеповому стилю и отличалс€ обилием черных драпировок, ничуть не взволновал его. ≈го обеспокоили часы. ќни были очень большими и занимали промежуток между двум€ дугообразными дерев€нными лестницами, покрытыми резными изображени€ми вещей, которые нормальные люди могут увидеть только после интенсивных зан€тий чем-то противозаконным. ” часов имелс€ очень длинный ма€тник, и он раскачивалс€ с медленным Ђтик-такї, от которого у –инсвинда мороз пробежал по коже, потому что это было нарочито неспешное, действующее на нервы тиканье, которое €сно давало пон€ть, что каждый Ђтикї и каждый Ђтакї отрывает новую секунду от вашей жизни. Ёто был один из тех звуков, которые недвусмысленно намекают на то, что где-то, в каких-то гипотетических песочных часах, из-под ваших ног вылетело еще несколько песчинок. Ќечего и говорить, что нижн€€ половина ма€тника было заточенной как нож и острой как бритва. „то-то постучало –инсвинда по по€снице. ќн гневно обернулс€. - ѕослушай, ты, сумкин сын, € ведь сказал тебе... Ёто был не —ундук. ѕеред –инсвиндом сто€ла девушка - серебристоволоса€, серебри стоглаза€ и несколько ошарашенна€. - ќ-о, - сказал –инсвинд. - ’м. ѕривет? - “ы жив? - спросила она голосом, который ассоциируетс€ с пл€жными зонтиками, маслом дл€ загара и прохладными напитками в длинных бокалах. - Ќу, надеюсь, что да, - ответил –инсвинд, гада€, хорошо ли его железы, где бы они ни были, провод€т сейчас врем€. - ’от€ иногда € в этом сомневаюсь. „то это за место? - Ёто дом —мерти, - сказала она. - ј-а, - –инсвинд провел €зыком по пересохшим губам. - „то ж, при€тно было познакомитьс€, но мне пора бежать... ќна всплеснула руками. - ќ, не уходи! ” нас здесь нечасто бывают живые люди. ј мертвые - такие зануды, как ты считаешь? - ”фї ƒаї - с жаром согласилс€ –инсвинд, погл€дыва€ на дверь. - — ними, небось, не поболтаешь. - “олько и слышишь: Ђ огда € был жив...ї да Ђ¬ наше врем€ мы действительно знали, как дышать...ї - ќна положила ему на руку маленькую белую ладонь и одарила его улыбкой. - ќни настолько неколебимы в своих привычках. ∆утка€ скукотища. “акие церемонные. - “о есть закостеневшие? - подсказал –инсвинд, которого тащили в сторону арки. - ¬от именно.  ак теб€ зовут? ћен€ - »забель. - Ё-э, –инсвинд. »звини, но если это действительно дом —мерти, то что здесь делаешь ты? Ќа мой взгл€д, ты не похожа на мертвую. - ќ, € здесь живу. - ќна пристально посмотрела на него. - Ќадеюсь, ты пришел не затем, чтобы спасти свою погибшую возлюбленную? ѕапочку это всегда раздражает, он говорит, хорошо, мол, € никогда не сплю, иначе мен€ посто€нно будил бы топот юных героев, которые приход€т сюда, чтобы забрать с собой кучу глупых девчонок. - „то, часто такое бывает, да? - слабо поинтересовалс€ –инсвинд, шага€ р€дом с ней по зат€нутому черной тканью коридору. - ¬се врем€. Ќо мне кажетс€, это очень романтично. “олько, когда уходишь, важно не огл€дыватьс€. - ѕочему? - Ќе знаю, - пожала плечами она. - ћожет, вид не очень красивый. ј ты вообще герой? - Ё-э, нет. Ќе в том смысле. Ќа самом деле совсем нет. ‘актически даже меньше того. я просто зашел сюда в поисках моего друга, - обреченно сказал он. - “ы его случаем не видела? ћаленький, толстенький, много разговаривает, носит очки, забавна€ одежда? ѕока он говорил, его преследовало ощущение, будто он упустил нечто крайне важное. ќн закрыл глаза и попыталс€ вспомнить последние несколько минут разговора. ѕотом озарение ударило его, как мешок с песком. - ѕапочка? »забель скромно потупила глаза. - ¬ообще-то € приемна€ дочь, - призналась она. - ќн говорит, что нашел мен€, когда € была маленькой девочкой. ¬се это очень печально... - ≈е лицо вдруг про€снилось. - Ќо пойдем, познакомишьс€ с ним - сегодн€ у него в гост€х друзь€, и € уверена, что ему будет очень интересно с тобой встретитьс€. ќн не так уж часто общаетс€ с людьми в неформальной обстановке. » €, по правде говор€, тоже, - добавила она. - »звини, - остановил ее –инсвинд. - ћы ведь говорим о —мерти, € правильно пон€л? ¬ысокий, худой, пустые глазницы, мастак по части обращени€ с косой? ќна вздохнула. - ƒа. Ѕоюсь, внешность говорит не в его пользу. Ќесмотр€ на истинность уже упоминавшегос€ факта, что –инсвинд имел к магии примерно такое же отношение, как бузина в огороде - к д€дьке в јнк-ћорпорке, за ним, тем не менее, сохран€лась одна привилеги€, котора€ предоставл€етс€ люд€м, занимающимс€ искусством волшебства. Ќа пороге смерти за ним должен был €витьс€ сам —мерть (вместо того, чтобы перепоручить эту работу какому-нибудь второстепенному мифологическому персонажу в человеческом обличье, как оно обычно бывает). Ѕлагодар€ своей неорганизованности, –инсвинд уже несколько раз не сумел умереть в назначенное врем€, а если в мире и есть что-то, чего не любит —мерть, так это когда люди заставл€ют себ€ ждать. - ѕослушай, € думаю, мой при€тель просто куда-то отлучилс€, - объ€вил волшебник. - ќн всегда так, это истори€ всей его жизни, при€тно было познакомитьс€, должен бежать... Ќо она уже остановилась перед высокой дверью, обитой пурпурным бархатом. — другой стороны двери доносились голоса - жуткие голоса, такие голоса, которые обычное книгопечатание будет не в состо€нии передать до тех пор, пока кто-нибудь не изобретет линотипную машину, встроив туда эхоотображатель и, если это возможно, шрифт, который будет выгл€деть как нечто сказанное слизн€ком. ¬от что они говорили. - “ы не мог бы ќЅЏя—Ќ»“№ — —јћќ√ќ Ќј„јЋј? - Ќу, если ты пойдешь с любой карты, кроме козыр€, ёг возьмет две вз€тки, протер€в при этом одну „ерепаху, одного —лона и одно √лавное “аинство, а потом... - Ёто ƒвацветок! - шепнул –инсвинд. - я узнаю этот голос где угодно! - ћ»Ќ”“ќ„ ”... ё√ - Ё“ќ „”ћј? - ƒа ладно тебе. ќн же все объ€снил. ј что, если бы. √олод - как это там - пошел с козыр€? Ёто был причмокивающий, одышливый голос, практически заразный уже сам по себе. - ј, тогда ты смог бы побить только одну „ерепаху вместо двух, - с энтузиазмом ответил ƒвацветок. - Ќо если бы ¬ойна с самого начала сдал козырь, они не добрали бы две вз€тки? - ¬от именно! - » ¬—≈-“ј » я Ќ≈ ѕќЌяЋ. –ј—— ј∆»- ј ћЌ≈ ≈ў≈ –ј« ѕ–ќ ЅЋ≈‘, ћЌ≈ ѕќ ј«јЋќ—№, я ”∆≈ Ќј„јЋ ”Ћј¬Ћ»¬ј“№ ќЅў»… ѕ–»Ќ÷»ѕ. √олос был т€желым и гулким, словно сталкивались две большие свинцовые болванки. - Ёто когда ты объ€вл€ешь ход главным образом дл€ того, чтобы обмануть своих противников, хот€, разумеетс€, это может создать проблемы дл€ твоего партнера... ƒвацветок со свойственным ему энтузиазмом продолжал нести бессмыслицу. —квозь бархат просачивались такие фразы, как Ђхороша€ мастьї, Ђдве без козырейї, Ђбольшой шлемї. –инсвинд тупо посмотрел на »забель. - “ы хоть что-нибудь пон€л? - спросила она. - Ќи единого слова, - призналс€ он. - ѕо-моему, бессмыслица кака€-то. - “ј  “џ √ќ¬ќ–»Ў№, Ћёƒ» »√–јё“ ¬ Ё“ќ –јƒ» ”ƒќ¬ќЋ№—“¬»я? уточнил т€желый голос по другую сторону двери. - Ѕолее того, у некоторых из них это здорово получаетс€. Ѕоюсь, € - всего-навсего любитель. - Ќќ ќЌ» ¬≈ƒ№ ∆»¬”“ ¬—≈√ќ ¬ќ—≈ћ№ƒ≈—я“ »Ћ» ƒ≈¬яЌќ—“ќ Ћ≈“! - “ебе лучше знать, - вступил голос, который –инсвинд еще не слышал и ни за что в жизни не хотел бы услышать снова - особенно в сумерках. - Ёто, несомненно, весьма.., занимательно. - —ƒј¬ј… —Ќќ¬ј, ѕќ—ћќ“–»ћ,  ј  я ”—¬ќ»Ћ. - ћожет, нам следует зайти? - спросила »забель. - я ’ќ∆”... — ¬јЋ≈“ј „≈–≈ѕј’, - объ€вил голос за дверью. - Ќет, извини. я уверен, что ты ошибаешьс€, давай-ка взгл€нем на твои... »забель толкнула дверь, и та отворилась. ѕо сути, это был довольно при€тный кабинет, может, чуточку мрачноватый - оформленный в пасмурный день художником по интерьерам, у которого болела голова и которым завладело непреодолимое желание украсить каждую плоскую поверхность большими песочными часами. ј еще у него было множество больших, толстых и чрезвычайно быстро оплывающих свечей, от которых ему хотелось избавитьс€. —мерть ѕлоского мира, €рый приверженец традиций, гордилс€ своими личными заслугами и большую часть времени пребывал в унынии по поводу того, что ≈го де€ни€ не были оценены по достоинству. ќн утверждал, что смерти как таковой никто не боитс€, а все бо€тс€ лишь боли, разлуки, забвени€. ѕустые глазницы и спокойна€ гордость за свое дело - это еще не повод дл€ непри€зни.  роме того. ќн до сих пор пользовалс€ косой, в то врем€ как —мерти других миров давно обзавелись комбайнами. —мерть сидел в центре комнаты за столом, покрытым черным сукном, и препиралс€ с √олодом, ¬ойной и „умой. ƒвацветок единственный подн€л глаза и увидел –инсвинда. - Ёй, а ты как здесь оказалс€? - спросил он. - Ќу, некоторые говор€т, что —оздатель вз€л пригоршню.., о, € пон€л. Ќу, это сложно объ€снить, но €... - —ундук с тобой? —ундук протиснулс€ мимо –инсвинда и опустилс€ наземь перед своим хоз€ином. ƒвацветок открыл его и, покопавшись в содержимом, вытащил небольшой томик в кожаном переплете. Ётот томик он передал ¬ойне, который сидел, барабан€ по столу зат€нутыми в кольчужную перчатку пальцами. - Ёто Ђќ законах торговлиї  рючконоса, - объ€снил турист. - ќчень хороша€ книжка, здесь много говоритс€ об удвоении и о том, как... —мерть костл€вой рукой выхватил книгу и начал ее листать, совершенно не обраща€ внимани€ на обоих при€телей. - “ј , - сказал ќн наконец. - „”ћј, –ј—ѕ≈„ј“ј…- ј ≈ў≈  ќЋќƒ”  ј–“. я ƒќ ќѕјё—№ ƒќ —”“» Ё“ќ… »√–џ, ƒј∆≈ ≈—Ћ» Ё“ќ Ѕ”ƒ≈“ —“ќ»“№ ћЌ≈ ∆»«Ќ» - ‘»√”–јЋ№Ќќ ¬џ–ј∆јя—№, –ј«”ћ≈≈“—я. –инсвинд схватил ƒвацветка за руку и выволок из комнаты. ѕозже, когда они бежали по коридору, сопровождаемые несущимс€ сзади —ундуком, волшебник спросил: - ќ чем это вы там болтали? - Ќу, у них уйма свободного времени, и € подумал, это может им понравитьс€... - задыха€сь, выговорил ƒвацветок. - „то, играть в карты? - Ёто особа€ игра, - возразил ƒвацветок. - ќна называетс€... - ќн заколебалс€. языки никогда не были его сильным местом. - Ќа вашем €зыке это называетс€ почти как та штука, котора€ надеваетс€ на нижнюю часть туловища и ноги, - заключил он. - ћне так кажетс€. - Ўтаны? - начал гадать –инсвинд. - Ѕрюки? Ћосины? √алифе? - ƒа, нечто вроде. ќни выбежали в переднюю, где большие часы по-прежнему срезали секунды с жизней всего мира. -  ак ты думаешь, надолго их займет игра? ƒвацветок приостановилс€. - Ќе знаю, - задумчиво проговорил он. - Ќаверное, пока козыри не выйдут.., какие удивительные часы... - Ќе пытайс€ их купить, - посоветовал –инсвинд. - Ќе думаю, что здесь твой порыв оцен€т... - √де здесь? - полюбопытствовал ƒвацветок, подзыва€ к себе —ундук и откидыва€ крышку. –инсвинд огл€нулс€ вокруг. ¬ передней было темно и пусто, высокие узкие окна покрывал морозный узор. –инсвинд опустил глаза. ќт его щиколотки отходила уже знакома€ бледно-голуба€ нить. “еперь он видел, что така€ же нить имеетс€ и у ƒвацветка. - ћы вроде как неофициально мертвы, - сказал он. Ћучшего ответа он придумать не смог. - ќ-о, - ƒвацветок продолжал рытьс€ в —ундуке. - “еб€ это ни капельки не волнует? - Ќу, обычно, в конце концов, все устраиваетс€. ¬о вс€ком случае, € абсолютно уверен в том, что реинкарнаци€ существует. ¬ каком виде ты хотел бы вернутьс€ в мир? - ¬о-первых, € не хочу из него уходить, - твердо сказал –инсвинд. - Ћадно, давай выбиратьс€ от.., о нет. “олько не это. ƒвацветок выудил из глубин —ундука коробку. Ѕольшую и черную, с ручкой и маленьким круглым окошечком спереди. ј еще у коробки был ремешок, на котором ƒвацветок мог повесить ее себе на шею, что он и сделал. Ѕыло врем€, когда –инсвинд испытывал к этой коробке довольно теплые чувства. ќн верил - несмотр€ на то, что весь его опыт доказывал ему обратное, - что мир по сути своей познаваем и что, если бы только ему, –инсвинду, удалось вооружитьс€ нужным ментальным набором инструментов, он мог бы сн€ть с мира заднюю крышку и посмотреть, как он устроен. –азумеетс€, он был в корне не прав. »конограф делал картинки вовсе не за счет того, что пропускал свет на специальным образом обработанную бумагу, как предположил было волшебник. ¬се было гораздо проще - внутри него сидел маленький демон, который хорошо чувствовал цвет и умел быстро работать кистью. ”знав об этом, –инсвинд очень расстроилс€. - ” нас нет времени делать картинки! - прошипел он. - я быстро, - твердо сказал ƒвацветок и постучал по стенке иконографа. ¬ ней распахнулась крошечна€ дверца, и оттуда высунулась голова чертика. - “ыс€ча демонов! - воскликнул он. - √де мы? - Ёто неважно, - ответил ƒвацветок. - »так, сначала мы сделаем картинку часов. „ертик сощурилс€. - ќсвещение плохое, - за€вил он. - ƒобрых три года при диафрагме 8, если вас интересует мое мнение. ќн захлопнул дверь. —екундой позже послышалс€ слабый скрип стула, который подвигалс€ к мольберту. –инсвинд заскрежетал зубами. - «ачем делать картинки, когда можно все запомнить? - выкрикнул он. - Ёто не одно и то же, - спокойно возразил ƒвацветок. - Ёто лучше! Ёто более реально! - Ќа самом деле нет. „ерез много лет, когда € буду сидеть у огн€, пылающего в... - “ы будешь жаритьс€ в этом огне до конца своих дней, если мы отсюда не выберемс€! - ќ, € все-таки надеюсь, что вы не покинете мен€. ќни обернулись. »забель сто€ла в двер€х, еле заметно улыба€сь и сжима€ одной рукой древко косы - косы, острота лезви€ которой вошла в поговорку. –инсвинд попыталс€ не смотреть на голубую нить своей жизни. ƒевушка, держаща€ в руках косу, не должна улыбатьс€ такой непри€тной, всезнающей и слегка безумной улыбкой. - ѕохоже, папочка сейчас немного зан€т, но € уверена, что ему и в голову не пришло бы позволить вам просто так вз€ть и уйти, - добавила она. -  роме того, мне тут не с кем поговорить. -  то это? - спросил ƒвацветок. - ќна вроде как живет здесь, - пробормотал –инсвинд. - ¬роде как девушка. ќн схватил ƒвацветка за плечо и попыталс€ незаметно, не отрыва€ ног от пола, переместитьс€ в сторону двери, ведущей в темный, холодный сад. »з этого ничего не вышло - главным образом потому, что ƒвацветок не принадлежал к тем люд€м, которые понимают намеки с полуслова.  роме того, турист и мысли не допускал, что может угодить в опасную передр€гу. - я, право же, очарован, - за€вил он. - ќчень милый у вас тут домик. »нтересный барочный эффект с этими кост€ми и черепами. »забель улыбнулась. Ђ≈сли —мерть когда-нибудь передаст ей семейное дело, она справитс€ с ним лучше, чем ќн, - подумал –инсвинд. - ќна просто чокнута€ї. - ƒа, но нам нужно идти, - сказал он. - ƒаже слышать ничего не желаю, - возразила она. - ¬ы должны остатьс€ и рассказать мне все о себе. ” нас уйма времени, а здесь так скучно. ќна метнулась в сторону и замахнулась косой на сверкающие нити.  оса, как кастрированный кот, взвизгнула в воздухе - и резко остановилась. ѕослышалс€ хруст дерева.  рышка —ундука захлопнулась на лезвии. ƒвацветок изумленно взгл€нул на –инсвинда. ¬олшебник, не тороп€сь, примерилс€ и с некоторой долей удовлетворени€ со всего размаху врезал ему в челюсть, а потом, когда маленький турист начал заваливатьс€ назад, подхватил его, взвалил на плечо и бросилс€ бежать. ¬ залитом светом звезд саду его хлестали ветки, а маленькие, мохнатые и, наверное, ужасные твари порскали из-под ног, когда он отча€нно несс€ вдоль бледной нити, си€ющей призрачным светом на замороженной траве. »з оставленного позади домика вылетел пронзительный вопль разочаровани€ и €рости. –инсвинд врезалс€ в дерево, отскочил и помчалс€ дальше. √де-то здесь, насколько он помнил, была тропинка. Ќо в этом лабиринте серебристого света и теней, в лабиринте, который теперь, когда присутствие ужасной новой звезды ощущалось даже в потустороннем мире, был подсвечен красным, все выгл€дело не так, как должно было выгл€деть. ¬о вс€ком случае, нить жизни вела абсолютно не туда, куда надо. —зади послышалс€ чей-то топот. –инсвинд, сип€ от напр€жени€, прибавил скорости: суд€ по всему, сзади скакал —ундук, а в данный момент волшебнику не хотелось встречатьс€ с этим €щиком, который мог неправильно истолковать удар, нанесенный его хоз€ину. —воих недругов —ундук, как правило, кусал. ” –инсвинда так и не хватило мужества спросить, куда они деваютс€ после того, как над ними захлопываетс€ т€жела€ крышка. ќдно он мог сказать точно: когда крышка снова раскрывалась, их внутри не было. Ќа самом деле ему нечего было беспокоитьс€. —ундук, быстро мелька€ маленькими ножками, легко обогнал его. ѕричем, как показалось –инсвинду, —ундук целиком и полностью был сосредоточен на беге - словно он имел некое отдаленное представление, что настигает их, и это ему совершенно не нравилось. Ђ“олько не огл€дыватьс€, - вспомнил волшебник. - ¬озможно, вид отсюда не очень при€тныйї. —ундук с треском продралс€ сквозь куст и исчез. ћгновение спуст€ –инсвинд обнаружил причину его исчезновени€. —ундук перевалилс€ через край выступа и падал в гигантскую дыру, подсвеченную снизу слабым красноватым си€нием. ќт –инсвинда и его ноши в дыру т€нулись две сверкающие голубые нити. ќн неуверенно остановилс€ - хот€ слово Ђнеуверенної не совсем точно. ¬ нескольких обсто€тельствах он был уверен на все сто процентов - во-первых, ему не хотелось прыгать; во-вторых, ему ни в коем случае не хотелось встречатьс€ с тем, кто настигает его сзади; в-третьих, в мире духов ƒвацветок весил куда больше, чем на ƒиске; и в-четвертых, бывают вещи похуже, нежели просто умереть. - Ќазови хот€ бы две, - пробормотал он и прыгнул. „ерез несколько секунд приблизились всадники. ƒостигнув кра€ скалы, они не остановились, а просто выехали в воздух и придержали лошадей над пустотой. —мерть посмотрел вниз. - ¬ќ“ Ё“ќ ћ≈Ќя ¬—≈√ƒј –ј«ƒ–ј∆ј≈“, - пожаловалс€ ќн. - — “ј »ћ ∆≈ ”—ѕ≈’ќћ я ћќ√ Ѕџ ”—“јЌќ¬»“№ ¬–јўјёў”ё—я ƒ¬≈–№. - »нтересно, чего им было нужно? - сказал „ума. - ѕон€ти€ не имею, - отозвалс€ ¬ойна. - ќднако игра была хороша€. - “очно, - согласилс€ √олод. - ћне она показалась захватывающей. - ” Ќј— ≈—“№ ¬–≈ћя ƒЋя ≈ў≈ ќƒЌќ√ќ Ё“ќ√ќ, ѕ≈–ј, - заметил —мерть. - –оббера, - поправил его ¬ойна. -  ј ќ√ќ ѕ≈–ј? - Ёто называетс€ роббером, - по€снил ¬ойна. - “ќ„Ќќ. –ќЅЅ≈–, - сказал —мерть. ќн посмотрел на новую звезду, лома€ себе голову над тем, что она может означать. - ƒ”ћјё, ” Ќј— ≈—“№ ≈ў≈ ¬–≈ћя, - немного неуверенно повторил ќн. *** ¬ыше уже рассказывалось о попытке ввести немного правдивости в сочинительство на ƒиске и о том, как поэтам и бардам под страхом.., ну, в общем, под страхом вс€ких страшных последствий запретили разглагольствовать о бормочущих ручейках и розовых пальцах зари. ѕодумать только, они могли говорить, что чье-то лицо отправило в дальний путь тыс€чи кораблей, только в том случае, если представл€ли заверенные отчеты из доков. » посему, из преход€щего уважени€ к этой традиции, мы не будем утверждать, что –инсвинд и ƒвацветок превратились в голубую, как лед, синусоиду, извивающуюс€ сквозь темные измерени€, что это сопровождалось звоном, который обычно раздаетс€ от удара по чудовищному бивню, что перед глазами друзей промелькнула вс€ их жизнь (у –инсвинда прошла€ жизнь мелькала перед глазами так часто, что он начинал засыпать в самых скучных местах) или что вселенна€ шлепнулась на них сверху, как огромный студень. ћы всего-навсего скажем правду, котора€ экспериментально доказана. ќни услышали звук, как если бы по дерев€нной линейке сильно ударили камертоном, настроенным на до диез или си бемоль, и их охватило ощущение абсолютной неподвижности. Ёто случилось потому, что они были абсолютно неподвижны и вокруг царила абсолютна€ темнота. ” –инсвинда возникло подозрение, что что-то где-то пошло наперекос€к. ѕотом он увидел перед собой бледно-голубой узор. ќн снова очутилс€ внутри ќктаво. »нтересно, спросил он себ€, что произойдет, если кто-нибудь откроет книгу? —ойдут ли они с ƒвацветком за цветную картинку? —корее всего, нет, решил он. “от ќктаво, в котором они находились, отличалс€ от обыкновенной книги, прикованной к кафедре глубоко в подвалах Ќезримого ”ниверситета, книги, котора€ была всего лишь трехмерным представлением многомерной действительности и... Ђѕостой-ка, - сказал он сам себе. - ” мен€ не бывает таких мыслей.  то думает за мен€?ї - –инсвинд, - раздалс€ голос, похожий на шуршание старых страниц. -  то? я? -  онечно, ты, тупица. ¬ истерзанном сердце –инсвинда на миг вспыхнул вызов. - ј, вам уже удалось вспомнить, как начиналась ¬селенна€? - €довито осведомилс€ волшебник. - Ёто было все-таки ѕрокашливание или Ќабирание ¬оздуха ¬ √рудь, а может. ѕочесывание √оловы или ѕопытка ¬спомнить “о, „то ¬ертелось Ќа  ончике языка? - “ы, видно, забыл, куда попал, - прошипел другой голос, сухой, как трут. ѕо идее, невозможно прошипеть предложение, в котором нет ни одной шип€щей согласной, но голос сделал все, что было в его силах. - «абыл? ¬ы думаете, что забыл? - заорал –инсвинд. - «абыть это трудновато, знаете ли! я сижу внутри какой-то долбаной книги и разговариваю с кучей голосов, которых € не вижу, так почему бы мне вдруг не выйти из себ€? - ѕолагаю, тебе будет интересно узнать, почему мы снова перенесли теб€ сюда, - вступил в разговор голос возле его уха. - Ќет. - Ќет? - „то он сказал? - спросил другой бестелесный голос. - ќн сказал Ђнетї. - ќн действительно сказал Ђнетї? - ƒа. - ќ-о. - ј почему? - ѕодобные непри€тности случаютс€ со мной все врем€, - объ€снил –инсвинд. - “о € падаю с  ра€ света, то оказываюсь внутри книги, то попадаю на летучую плиту, то смотрю, как —мерть учитс€ играть в лосины, галифе или одни боги знают во что... ƒумаете, после такого мен€ еще что-то интересует? - Ќу, нам кажетс€, ты должен спрашивать себ€, почему мы не хотим, чтобы нас произнесли, - сказал первый голос, чувству€, что тер€ет инициативу. –инсвинд заколебалс€. ѕохожа€ мысль навещала его голову, но буквально на пару секунд, при этом все врем€ нервно огл€дыва€сь по сторонам, чтобы ее кто-нибудь не сшиб. - «ачем вообще вас произносить? - Ёто все звезда, - ответило «аклинание. - Ѕагрова€ звезда. ¬олшебники уже ищут теб€. ≈сли теб€ поймают, то ¬осемь «аклинаний будут произнесены и будущее изменитс€. ќни думают, что ƒиск столкнетс€ со звездой. –инсвинд обдумал это. - ј он столкнетс€? - Ќе совсем, но в.., что это? –инсвинд посмотрел вниз. »з темноты неслышно вышел —ундук. ¬ его крышке торчал длинный обломок лезви€ от косы. - Ёто всего-навсего —ундук, - сказал волшебник. - Ќо мы не звали его сюда! - ј его никто никуда не зовет, - сообщил –инсвинд. - ќн сам по€вл€етс€. Ќе обращайте на него внимани€. - ј-а. ќ чем это мы говорили? - ќ багровой звезде. - ѕравильно. ƒл€ нас очень важно, чтобы ты... - Ёй? Ёй? ≈сть там кто-нибудь? Ёто был слабенький, пискл€вый голосок, и доносилс€ он из иконографа, вис€щего на бесчувственном теле ƒвацветка. „ертик-художник открыл дверцу и, сощурившись, взгл€нул на –инсвинда. - √де это мы, милостивый сударь? - осведомилс€ он. - Ќе могу сказать точно. - ћы все еще мертвы? - ¬озможно. - „то ж, тогда давайте наде€тьс€, что в ближайшем будущем нам не понадобитс€ черна€ краска, потому что она вс€ вышла. ƒверца захлопнулась. –инсвинду на мгновение представилось, как ƒвацветок раздает свои картинки, приговарива€ нечто вроде ЂЁто €, терзаемый миллионами демоновї и Ђј это € с той забавной парочкой, которую мы встретили на промерзших склонах “ого —ветаї. –инсвинд не знал наверн€ка, что случаетс€ с человеком, когда тот по-насто€щему умирает, а авторитеты высказывались на этот счет несколько туманно.   примеру, один смуглокожий мор€к из  раеземель€ считал, что после смерти об€зательно попадет в рай, где найдет шербет и много гурий. –инсвинд не знал, что такое Ђгури€ї, но после некоторых размышлений пришел к выводу, что это маленька€ лакрична€ трубочка, через которую пот€гивают шербет. ¬о вс€ком случае, он от шербета начинал чихать. - Ќадеюсь, теперь, когда нам не мешают, - твердо сказал сухой голос, - мы можем продолжить. ќчень важно, чтобы ты не позволил волшебникам отобрать у теб€ «аклинание. ≈сли ¬осемь «аклинаний будут произнесены слишком рано, произойдет нечто ужасное. - ќ боги, оставьте мен€ в покое, а? - закатил очи –инсвинд. - ’орошо, хорошо. — того самого дн€, когда ты впервые открыл ќктаво, мы знали, что можем довер€ть тебе. –инсвинд вдруг засомневалс€. - ѕодождите-ка, - проговорил он. - ¬ы хотите, чтобы € бегал от волшебников и не давал им собрать все ¬осемь «аклинаний воедино? - ¬от именно. - » поэтому одно из вас забралось ко мне в голову? - “очно. - ¬ы вообще знаете, что целиком и полностью погубили мою жизнь? - с жаром воскликнул –инсвинд. - я, может, все-таки стал бы волшебником, если бы вы не решили использовать мен€ в качестве портативной магической книги. я не могу запомнить ни одного заклинани€, они бо€тс€ лезть в голову, в которой уже сидите вы! - Ќу, извини. - » вообще € хочу домой! ’очу вернутьс€ туда, где... - в глазах –инсвинда блеснула влага, - туда, где чувствуешь под ногами булыжную мостовую, где иногда можно глотнуть неплохого пива, а вечером раздобыть приличный кусок жареной рыбы и в придачу пару больших зеленых огурцов, а может, даже пирог с угрем и блюдо с моллюсками, где всегда отыщетс€ тепла€ конюшн€, в которой можно переночевать и проснутьс€ в том же самом месте, куда ты забрел предыдущим вечером и где нет этой жуткой погоды. я хочу сказать, € не в обиде на вас из-за магии, наверное, €, ну, сделан не из того теста, из которого делают волшебников, но € просто хочу домой! - “ы должен... - начало одно из «аклинаний. ќно опоздало. “оска по дому, маленька€ эластична€ резинка в подсознании, котора€ может завести лосос€ и гнать его три тыс€чи миль по чужим мор€м или отправить миллион леммингов в радостную пробежку на родину их предков, исчезнувшую с лица ƒиска в результате легкого выверта и смещени€ континентов, - так вот эта сама€ тоска по дому подн€лась внутри –инсвинда, словно съеденный на ночь салат из креветок, перетекла по тонюсенькой ниточке, св€зывающей его измученную душу с телом, уперлась каблуками и дернула... «аклинани€ остались одни в своем ќктаво. Ќе счита€ —ундука. ќни дружно уставились на него - не глазами, но сознанием, таким же древним, как и сам ѕлоский мир. - “ы тоже проваливай, - сказали они. *** - ..ќчень хочу. –инсвинд знал, что это говорит он сам, он узнал голос. ¬ течение краткого мига он гл€дел через свои глаза каким-то ненормальным образом - так шпион смотрит через прорези в глазах портрета. ѕотом он вернулс€. - Ў тобой вше в пор€дке, –инсшвинд? - спросил  оэн. - “ы выгл€дел нешколько отшупптвующим. - “ы действительно слегка побелел, - согласилась Ѕетан. -  ак будто кто-то ступил на твою могилу. - √м, да € сам туда и ступил, - отозвалс€ он, а потом подн€л руку и сосчитал свои пальцы. ¬роде бы их количество осталось прежним. - Ё-э, а € вообще двигалс€? - “ы просто смотрел на огонь так, словно увидел привидение, - сказала Ѕетан. «а их спинами послышалс€ стон. ƒвацветок, сжима€ голову ладон€ми, пыталс€ прин€ть сид€чее положение. ≈го глаза сфокусировались на присутствующих. √убы беззвучно зашевелились. - Ёто был поистине странный.., сон, - проговорил он. - „то это за место? ѕочему € здесь? - Ќу, - начал  оэн, - кое-кто утверждает, што Ўождатель ¬шеленной вж€л горшть глины и... - Ќет, € имею в виду здесь, - перебил его ƒвацветок. - Ёто ты, –инсвинд? - ƒа, - ответил –инсвинд за отсутствием доказательств обратного. - “ам были.., часы, которые.., и эти люди, что... - ƒвацветок потр€с головой. - ѕочему так вон€ет лошадьми? - “ы заболел, - сказал –инсвинд. - ” теб€ начались галлюцинации. - ƒа.., наверное, да, - ƒвацветок посмотрел на свою грудь. - Ќо тогда откуда у мен€... –инсвинд вскочил на ноги. - »звините, здесь очень душно, € пойду подышу свежим воздухом. - ќн сорвал с шеи ƒвацветка ремешок иконографа и бросилс€ к выходу из юрты. - Ћично по мне так нормально, - удивилась Ѕетан.  оэн пожал плечами. –инсвинд успел отбежать от юрты на несколько шагов, прежде чем иконограф начал пощелкивать. »з коробки очень медленно вылезла последн€€ картинка, которую сделал чертик. –инсвинд схватил ее. “о, что было на ней изображено, даже средь бела дн€ ввергло бы человека в ужас. ¬ леден€щем свете луны, подкрашенной багровым огнем зловещей новой звезды, эффект был неописуемым. - Ќет, - негромко сказал –инсвинд. - ¬се было не так, там был дом, девушка и... - “ы видишь то, что видишь ты, а € рисую то, что вижу €, - за€вил чертик из своей дверцы. - “о, что вижу €, реально. ћен€ специально готовили. я вижу только то, что существует на самом деле.  ака€-то темна€ тень двигалась по по-хрустывающему насту в их сторону. Ёто был —ундук. –инсвинд, который в обычных обсто€тельствах испытывал к нему ненависть и недоверие, внезапно почувствовал, что этот €щик - сама€ освежающе нормальна€ вещь, которую он когда-либо видел. - я смотрю, тебе таки удалось выбратьс€, - заметил он. —ундук задребезжал крышкой. - ’орошо, но что видел ты? - поинтересовалс€ волшебник. - “ы-то огл€нулс€? —ундук ничего не ответил. Ќекоторое врем€ они сто€ли молча, словно два воина, бежавшие с места побоища и остановившиес€, чтобы перевести дух и прийти в себ€. - ѕойдем, там внутри горит костер, - наконец сказал –инсвинд. » прот€нул к —ундуку руку, чтобы потрепать его по крышке. —ундук раздраженно захлопнулс€, едва не отхватив ему пальцы. ∆изнь снова вошла в нормальную колею. *** –ассвет следующего дн€ был €сным, безоблачным и холодным. Ќебо превратилось в голубой купол, прикрепленный к белой простыне мира, и производимое им общее впечатление своей свежестью и чистотой напоминало бы рекламу зубной пасты, если бы не розова€ точка на горизонте. - “еперь ее видно и днем, - сказал  оэн. - Ўто это такое? ќн устремил на –инсвинда пристальный взгл€д. ¬олшебник покраснел. - ѕочему все смотр€т сразу на мен€? я пон€ти€ не имею, что это такое. ћожет быть комета или что-то вроде. - » мы все сгорим? - спросила Ѕетан. - ќткуда мне знать? ¬ мен€ кометы пока не врезались. ќни вереницей ехали по сверкающему снежному полю.  онное плем€, которое, суд€ по всему, относилось к  оэну с глубоким уважением, снабдило их лошадьми и указани€ми, как добратьс€ до реки —марл, что в сотне миль к  раю, где, по расчетам  оэна, –инсвинд и ƒвацветок могут найти корабль, который доставит их к  руглому морю. √ерой также сообщил, что поедет с ними, подлечить свои ознобыши. Ѕетан тут же за€вила, что она тоже едет - на тот случай, если  оэну понадобитс€ растереть спину. –инсвинд смутно ощущал, что тут что-то завариваетс€. ¬о-первых,  оэн сделал попытку расчесать бороду. - ѕохоже, ты произвел на нее впечатление, - сказал волшебник.  оэн вздохнул. - Ёх, будь € лет на двадшать моложе, - с сожалением прот€нул он. - Ќу? - ћне было бы шештьдеш€т шешть. - » что с того? - Ќу.., как бы тебе шкажать? Ѕудучи молодым и завоевыва€ шебе им€ в этом мире, € предпочитал рыжеволоших и пылких женщин. - ј-а. - Ќо потом € штал немного поштарше и начал ишкать шебе женщин ш белокурыми волошами и глажами, в которых шветитш€ жижненный опыт. - ќ-о? ƒа? - ј жатем € штал еще немного штарше и оценил доштоинштва женщин ш темными волошами и жгучим темпераментом. ќн умолк. –инсвинд ждал. - Ќу и? - в конце концов, не выдержал волшебник. - „то дальше? „то ты ищешь в женщинах сейчас?  оэн обратил к нему взгл€д своего слез€щегос€ голубого глаза. - “ерпение, - ответил он. - ѕоверить не могу! - воскликнул голос за спиной. - я еду вместе с  оэном-¬арваром! Ёто был ƒвацветок. — раннего утра - с тех самых пор как он обнаружил, что дышит одним воздухом с величайшим героем всех времен, - он вел себ€ как обезь€на, которой вручили ключ от банановой плантации. - ќн, шлучайно, не иждеваетш€? - спросил  оэн у –инсвинда. - Ќет. ќн всегда такой.  оэн повернулс€ в седле. ƒвацветок улыбнулс€ ему си€ющей улыбкой и гордо помахал рукой.  оэн повернулс€ обратно и кр€кнул от боли. - ” него што, глаж нет? - ≈сть, только видит он не так, как другие. ћожешь мне поверить. я имею в виду.., ну, помнишь юрту  онного народа, в которой мы провели прошлую ночь? - ƒа. - Ћично € счел, что она несколько темновата и засалена. ƒа и вон€ло от нее, как от очень больной лошади. - ѕо-моему, очень точное опишание. - ј он бы с нами не согласилс€. ќн за€вил бы, что это великолепный варварский шатер, увешанный шкурами величественных животных, убитых остроглазыми воинами, живущими на краю цивилизации, шатер, пахнущий редкими и диковинными смолами, добытыми при набегах на караваны, пересекающие лишенную дорог.., ну и в том же духе. я это серьезно, - добавил –инсвинд. - ќн што, чокнутый? - ¬роде как. Ќо у этого чокнутого денег куры не клюют. - ј-а, тогда он не может быть чокнутым. я повидал мир. ≈шли у человека денег куры не клюют, то он прошто экшцентричный.  оэн снова повернулс€ в седле. ƒвацветок рассказывал Ѕетан о том, как  оэн в одиночку расправилс€ со зме€ми, составл€ющими армию властительницы колдуний — белинды, и украл св€щенный бриллиант из гигантской статуи ќффлера, Ѕога- рокодила. ћорщины, покрывающие лицо  оэна, прорезала странна€ улыбка. - ≈сли хочешь, € скажу ему, чтобы он заткнулс€, - предложил –инсвинд. - ј он жаткнетш€? - Ќет. - ѕушть болтает, - позволил  оэн. ≈го рука невольно опустилась на руко€ть меча, отполированную до блеска хваткой дес€тилетий. - ¬о вш€ком шлучае мне нравитш€, как он шмотрит на мир, - объ€вил варвар. - ≈го глажа вид€т то, што находитш€ на рашшто€нии п€тидеш€ти лет. ¬ сотне €рдов за ними, неуклюже прыга€ по м€гкому снегу, бежал —ундук. Ќикто никогда и ни по какому поводу не спрашивал его мнени€. *** Ѕлизилс€ вечер. ќни подъехали к краю высокогорных равнин и начали спускатьс€ вниз по мрачному сосновому бору, лишь слегка припорошенному снежной бурей. ѕейзаж изобиловал громадными расстрескавшимис€ скалами и настолько узкими и глубокими долинами, что день здесь длилс€ минут двадцать. ƒикий, продуваемый всеми ветрами край, где можно ожидать, что вам навстречу вот-вот выйдут... - “ролли, - сказал  оэн принюхива€сь. –инсвинд огл€нулс€, всматрива€сь в алый вечерний свет. —калы, которые прежде казались абсолютно нормальными, внезапно подозрительно ожили. Ќевинные с виду тени наполнились подозрительными силуэтами. - я люблю троллей, - объ€вил ƒвацветок. - ¬решь ты все, - твердо сказал –инсвинд. - “ы не можешь их любить. ќни большие, бугристые и людей ед€т. - Ќеправда, - возразил  оэн, неловко соскальзыва€ с лошади и массиру€ колени. - Ёто широко рашпроштраненное жаблуждение. “ролли никого не ед€т. - ƒа? - ƒа, они вшегда выплевывают вше обратно. »х желудок не переваривает людей, пон€тно? Ўреднему троллю ничего от жижни не нужно, кроме ражве што шлавной глыбы гранита да доброй плиты ижвештн€ка на жакушку. я шлышал, это потому, что они кремниш.., кремниорганишеш... -  оэн запнулс€ и погладил бороду, - жделаны иж камн€. –инсвинд кивнул. ¬ јнк-ћорпорке тролли были не в диковинку, поскольку их часто нанимали в телохранители. ѕравда, содержание этих тварей влетало в копеечку - до тех пор пока они не усваивали, что такое дверь, и не переставали, покида€ дом, переть напролом сквозь ближайшую стену.  огда путешественники зан€лись сбором хвороста,  оэн продолжил: - Ќо шамое главное - их жубы. - ѕочему? - поинтересовалась Ѕетан. - јлмажы. ¬идишь ли, только алмажы могут шправитып€ ш камн€ми - и вше равно тролл€м приходитш€ каждый год выращивать жубы жаново. -  стати, о зубах... - вмешалс€ ƒвацветок. - ƒа? - я не мог не заметить... - ƒа? - ќ, ничего, - отступил турист. - ƒа? ј-а. ƒавайте побыштрее ражжигать коштер, пока еще швет ешть. ј потом, - лицо  оэна выт€нулось, - полагаю, нам лучше шварить шуп. - –инсвинд в супах мастер, - с энтузиазмом объ€вил ƒвапветок. - ќ травах и корешках он знает все.  оэн бросил на волшебника взгл€д, который позвол€л предположить, что он,  оэн, в это не верит. - Ўто ж.  онный народ дал нам в дорогу немного в€леной конины, - сказал он. - ≈шли найдешь дикий лук или што-нибудь в том же духе, это может улучшить ее вкуш. - Ќо €... - начал было –инсвинд, однако решил, что продолжать не стоит. Ђ¬о вс€ком случае, - рассудил он, - € знаю, на что похожа луковица. Ёто така€ кругла€ бела€ штуковина с торчащим сверху зеленым пучком. ќна должна пр€мо-таки бросатьс€ в глазаї. - я пойду поищу, хорошо? - предложил он. - ’орошо. - ¬он там, в густом, тенистом подлеске... - ќчень даже подход€щее мешто. - “ы имеешь в виду эти глубокие овраги? - я бы шкажал, идеальные ушлови€. - ƒа, так € и подумал, - горько отозвалс€ –инсвинд и отправилс€ в путь, гада€ про себ€, каким образом лучше подманить луковицы. Ђ¬ конце концов, - размышл€л он, - на рынке они уже св€заны и подвешены над прилавком, но в природных услови€х лук наверн€ка другой. Ќаверное, кресть€не, или кто там занимаетс€ отловом, используют натасканных на лук собак или же поют песни, чтобы заманить луковицы в ловушкуї. ќн начал бесцельно шарить среди листьев и травы. Ќа небе уже по€вилась парочка ранних звезд. ѕод его ногами чавкали свет€щиес€ грибы, непри€тно органические и похожие на сексуальные игрушки дл€ гномов. –инсвинда кусали маленькие летучие существа. ƒругие существа, к счастью невидимые, прыжками или скольз€щими движени€ми скрывались под кустами и с укором квакали на вспугнувшего их волшебника. - Ћуковицы? - шепотом позвал –инсвинд. - «десь есть луковицы? - Ќесколько штук растет вон там, около старого тиса, - произнес р€дом чей-то голос. - ј-а, - отозвалс€ –инсвинд. - Ћадно. Ќаступила долга€ тишина, нарушаема€ только звоном комаров вокруг головы волшебника. ќн сто€л не шевел€сь, застыв как каменный. ƒаже его глаза были неподвижны. - »звините, - наконец сказал он. - ƒа? - ј который из них тис? - ћаленькое скрюченное деревце с небольшими темно-зелеными иголочками. - јга, вижу. ≈ще раз спасибо. ќн не шелохнулс€. ¬ конце концов, голос непринужденно осведомилс€: - ћогу € еще чем-нибудь помочь? - “ы ведь не дерево, правда? - спросил –инсвинд, по-прежнему гл€д€ пр€мо перед собой. - Ќе будь глупцом. ƒеревь€ не разговаривают. - ѕрости. ѕросто у мен€ в последнее врем€ случались кое-какие заморочки с деревь€ми. Ќу знаешь, как бывает... - Ќет. я валун. ¬ голосе –инсвинда почти ничего не изменилось. - ѕрекрасно, прекрасно, - медленно произнес волшебник. - „то ж, пойду собирать луковицы. - ѕри€тного аппетита. ќн осторожно, с достоинством прошагал вперед, разгл€дел в подлеске несколько сбившихс€ в кучку волокнистых белых штуковин, осторожно выдернул их и обернулс€. Ќеподалеку лежал валун. Ќо здесь повсюду были раскиданы валуны - кости ƒиска подходили в этом месте очень близко к поверхности. –инсвинд пристально посмотрел на тисовое деревце - а вдруг это все-таки оно разговаривало? Ќо тис, ведущий весьма уединенную жизнь, ничего не слышал о –инсвинде - спасителе деревьев.   тому же он спал. - ≈сли это ты, ƒвацветок, то € с самого начала знал, что это ты, - сказал –инсвинд. ¬ надвигающихс€ сумерках его голос прозвучал неожиданно отчетливо и очень одиноко. –инсвинд припомнил единственный факт, который он точно знал насчет троллей, а именно: под лучами солнца нормальный тролль превращаетс€ в камень, так что вс€кий, кто нанимает этих существ на дневную работу, должен потратить целое состо€ние на защитный крем. Ќо, если подумать, нигде не говорилось о том, что с ними происходит, когда солнце садитс€ вновь... ѕоследние струйки дневного света покинули окружающую местность. » –инсвинду внезапно показалось, что его окружает слишком много валунов. *** - ќн ужасно долго возитс€ с этими луковицами, - заметил ƒвацветок. -  ак ты думаешь, может, стоит пойти поискать его? - ¬олшебники могут шами пожаботитьш€ о шебе, - отозвалс€  оэн. - Ќе бешпокойш€. ќн поморщилс€. Ѕетан подстригала ему ногти на ногах. - ¬ообще-то он не такой уж хороший волшебник, - продолжал ƒвацветок, придвига€сь поближе к огню. - я бы не сказал ему это в лицо, но... - он нагнулс€ к  оэну. - Ќа самом деле € ни разу не видел, чтобы он творил чары. - “ак, давай другую, - распор€дилась Ѕетан. - Ёто очень мило ш твоей штороны. - ” теб€ были бы довольно симпатичные ноги, если бы ты за ними ухаживал. - я теперь шгибаюшь не так хорошо, как раньше, - застенчиво призналс€  оэн. - ¬ моей работе не чашто вштречаешь можольных операторов. Ќа шамом деле это жабавно. я вштречал школько угодно жмее-поклонников, бежумных богов, военачальников - но ни одного можольного оператора. ¬прочем, на шамом деле это выгл€дело бы нелепо -  оэн ѕротив ћожольных ќператоров... - »ли  оэн и ѕедикюрши —мерти, - подсказала Ѕетан.  оэн закудахтал. -  оэн и Ѕезумные ƒантисты! - расхохоталс€ ƒвацветок.  оэн резко захлопнул рот. - ј што в этом шмешного? - осведомилс€ он, и в его голосе прозвучали сжатые кулаки. - ќ-о, э-э, ну, - зам€лс€ ƒвацветок. - ¬идишь ли, твои зубы... - Ўто жубы? - р€вкнул  оэн. ƒвацветок сглотнул. - я не мог не заметить, что они, э-э, пребывают в иной географической точке, нежели твой рот.  оэн бросил на него свирепый взгл€д, но потом его плечи опустились, и он показалс€ ƒвацветку очень маленьким и старым. - Ќу да, это правда, - пробормотал он. - я теб€ не виню. “€жело быть героем беж жубов. Ќеважно, што еще ты потер€л. “ебе могут проштить даже отшутштвие одного глажа, но покажи люд€м рот, в котором одни дешны, и все ражом перештанут теб€ уважать. - я не перестану, - пообещала верна€ Ѕетан. - ј почему бы тебе не завести новые зубы? - находчиво предложил ƒвацветок. -  онечно, будь € акулой или кем-нибудь в этом духе, € бы непременно отраштил их шнова, - саркастически отозвалс€  оэн. - «ачем? »х же можно купить, - объ€снил ƒвацветок. - ѕостой, € покажу тебе... Ё-э, Ѕетан, ты не могла бы отвернутьс€? ќн подождал, пока она не повернетс€ к нему спиной, после чего поднес руку ко рту. - Ќу што, видишь? - спросил он. Ѕетан услышала, как у  оэна перехватило дыхание. - “ы можешь вытащить швои жубы ижо рта? - ќ да. ” мен€ их нешколько комплектов. »жвини... - ƒо Ѕетан донесс€ чмокающий звук, и ƒвацветок уже нормальным голосом продолжил: - Ёто очень удобно. —амый голос  оэна излучал уважение - такое его количество, какое можно излучать, не име€ зубов, что составл€ет примерно столько же, сколько и с зубами, но звучит гораздо менее внушительно: - ≈ще бы.  огда они бол€т, ты их прошто выташкиваешь, и пушкай шебе бол€т, школько вждумаетш€, да? Ёто мигом научит паршивцев уму-ражуму, пошмотрим, как им понравитш€ болеть в гордом одиночештве! - Ёто не совсем так, - осторожно сказал ƒвацветок. - Ёти зубы не мои, они просто принадлежат мне. - “ы вштавил в рот чьи-то чужие жубы? - Ќет, их дл€ мен€ сделали. “ам, откуда € приехал, у многих людей есть такие зубы, это... Ќо ƒвацветкова лекци€ о зубоврачебных приспособлени€х осталась непрочитанной, поскольку кто-то ударил его по голове. *** ћаленька€ луна ѕлоского мира медленно тащилась по небу. Ѕлагодар€ невразумительным и не очень эффективным астрономическим пор€дкам, установленным —оздателем, она си€ла своим собственным светом и была битком набита вс€кими лунными богин€ми, которые в данный момент не обращали особого внимани€ на ƒиск, поскольку были зан€ты составлением петиции по поводу Ћед€ных ¬еликанов. Ќо если бы они посмотрели вниз, то увидели бы, как –инсвинд настойчиво убеждает в чем-то группу валунов. “ролли - это одна из самых старых форм жизни во множественной вселенной, восход€ща€ к ранним попыткам запустить затею с жизнью без всей этой хлипкой протоплазмы. ќтдельные тролли живут очень долго, впада€ в зимнюю сп€чку летом и провод€ день в дремоте, поскольку жара плохо вли€ет на них и делает медлительными. ” них захватывающа€ геологи€. ћожно говорить об истории развити€ племен, можно упом€нуть полупроводниковые свойства неоднородного кремни€, можно сказать о гигантских доисторических тролл€х, которые образуют большинство крупных горных хребтов ѕлоского мира и которые - если когда-нибудь проснутс€ - создадут по-насто€щему серьезные проблемы. ќднако простой и непреложный факт заключаетс€ в том, что без мощного и всепроникающего магического пол€ ƒиска тролли давным-давно вымерли бы. Ќа ƒиске не была изобретена психиатри€. Ќикто никогда не тыкал в нос –инсвинду чернильное п€тно, чтобы проверить, все ли у него в пор€дке на чердаке. “ак что, описыва€ превращение валунов, он мог лишь невн€тно пром€млить что-то о картинках, которые неожиданно возникают перед глазами, когда смотришь на огонь или облака. “олько что перед ним лежал обычный валун, как вдруг несколько трещин на нем приобрели четкие очертани€ рта и заостренного уха. ≈ще мгновение - притом, что на самом деле абсолютно ничего не изменилось, - и перед волшебником по€вилс€ тролль, ухмыл€€сь полным алмазов ртом. Ђќни не смогут мен€ переварить, - сказал себе –инсвинд. - ќт мен€ им станет ужасно плохої. —лабое утешение. - «начит, ты - волшебник –инсвинд, - сказал ближайший к нему тролль. ¬печатление было такое, будто кто-то пробежалс€ по гравию. - Ќу, не знаю. я думал, ты будешь повыше. - ¬идно, он слегка выветрилс€, - предположил другой. - Ёта легенда жутко стара€. –инсвинд неловко заерзал. ќн был почти уверен в том, что камень, на котором он сидит, мен€ет форму. Ќа ноге у него компанейски расположилс€ крошечный - с небольшой голыш - тролльчонок, разгл€дывающий его с величайшим интересом. - Ћегенда? - переспросил волшебник. -  ака€ легенда? - ќна передаетс€ от горы к песчинке с самого заката времен <»нтересна€ метафора. ƒл€ ведущих ночной образ жизни троллей рассвет времен, разумеетс€, лежит в будущем.>, - сказал первый тролль. - Ђ огда багрова€ звезда озарит небо, придет волшебник –инсвинд и будет искать луковицы. Ќе кусайте его. ќчень важно, чтобы вы помогли ему остатьс€ в живыхї. Ќаступило молчание. - » все? - уточнил –инсвинд. - ƒа, - ответил тролль. - ћы всегда ломали головы над этими словами. Ѕольшинство наших легенд куда более увлекательны. ¬ старые времена валунам жилось намного интереснее. - Ќеужели? - слабо откликнулс€ –инсвинд. - ќ да. “ака€ развлекуха сто€ла... ¬езде вулканы. “огда это действительно что-то значило - быть валуном. ќб осадочных породах даже не вспоминали - либо ты вулканический, либо никто. –азумеетс€, теперь все иначе. ¬ наши дни люди называют себ€ тролл€ми, а сами иной раз состо€т из одного сланца. »ли даже мела. я бы не стал задирать нос, если бы мной можно было рисовать, ты согласен? - јга, - быстро кивнул –инсвинд. - Ќи за что не стал бы. Ёта, э-э, ваша легенда... “ам говоритс€, что вы не должны мен€ кусать? - ¬от именно! - пискнул тролльчонок, сид€щий у него на ноге. - » это € подсказал тебе, где растут луковицы! - ћы положительно рады, что ты к нам зашел, - объ€вил первый тролль, который, как сразу заметил –инсвинд, был здесь самым большим. - ћы немного беспокоимс€ насчет этой звезды. „то она означает? - Ќе знаю, - пожал плечами –инсвинд. - ¬се, похоже, думают, что мне что-то известно про нее, но €... - Ќе то чтобы нас беспокоила возможность быть расплавленными, - перебил его первый тролль. - ¬се равно именно так мы и возникли. ѕросто мы подумали, что звезда, может быть, означает конец всего, а это вроде как не очень хорошо. - ќна все растет, - вступил в разговор еще один тролль. - ѕосмотри-ка на нее. Ѕольше, чем прошлой ночью. –инсвинд посмотрел. ќна определенно была больше, чем прошлой ночью. - “ак что мы подумали, может, у теб€ имеютс€ какие-то предложени€, - продолжил старший тролль с покорностью в голосе - если только возможно выразить покорность голосом, похожим на клокотание гранита в каменном горле. - ¬ы можете прыгнуть за  рай, - предложил –инсвинд. - ¬о вселенной множество мест, где не помешали бы лишние камни. - ћы слышали об этом, - отозвалс€ тролль. - » встречались с валунами, которые пытались это проделать. ѕо их словам, ты сначала паришь в пространстве в течение миллионов лет, а потом раскал€ешьс€ и падаешь. ¬ результате оказываешьс€ на дне огромной дыры в пейзаже. ѕо-моему, это не особо умно. — грохотом, напоминающим стук угл€, кат€щегос€ по желобу, он подн€лс€ и пот€нулс€, выставив в стороны толстые, шишковатые руки. - „то ж, предполагаетс€, мы должны тебе помочь, - сказал он. - „то еще мы можем дл€ теб€ сделать? - ѕо идее, € должен был сварить суп. - –инсвинд неопределенно помахал луковицами. ¬озможно, решительностью или героикой в его жесте даже не пахло. - —уп? - переспросил тролль. - » все? - Ќу, может быть, понадобитс€ еще пара сухариков. “ролли перегл€нулись, выставл€€ напоказ столько драгоценных зубов, что на эти алмазы можно было бы купить средних размеров город. Ќаконец самый большой тролль сказал: - Ћадно, суп так суп, - он со скрежетом пожал плечами. - ѕросто мы представл€ли себе, что легенда будет, ну, немного более.., не знаю, € почему-то думал.., хот€, полагаю, это неважно. ќн прот€нул –инсвинду похожую на гроздь ископаемых бананов ладонь. - я  варц, - представилс€ он. - ¬он того зовут ’ризопраз, а это Ѕрекчи€, яшма и мо€ жена Ѕерилл - она немного метаморфна, но кто из нас не метаморфен в наши-то дни? яшма, слазь с его ноги. Ќапр€га€сь в ожидании хруста раздавленных костей, –инсвинд осторожно вз€л поданную ему лапу. Ќо хруста не последовало. Ћадонь тролл€ была шершавой и немного замшелой у ногтей. - ћне очень жаль, - сказал волшебник. - ” мен€ никогда раньше не было знакомых троллей. - ћы - вымирающа€ раса, - грустно поведал  варц, когда вс€ компани€ выступила в путь под сверкающими звездами. - ёный яшма - единственный голыш в нашем племени. ћы, видишь ли, страдаем от философии. - ƒа? - откликнулс€ –инсвинд, пыта€сь поспеть за своими спутниками. “ролли двигались не только быстро, но и тихо - большие округлые тени, скольз€щие сквозь ночь, точно видени€. »х продвижение отмечалось лишь раздающимс€ врем€ от времени приглушенным писком какого-нибудь ночного существа, не услышавшего, что идут тролли. - ќ да. ћы жертвы философии. ¬ конце это приходит к каждому из нас. √овор€т, в один прекрасный вечер ты начинаешь просыпатьс€, но вдруг думаешь: Ђј чего беспокоитьс€?ї - и продолжаешь спать дальше. ¬идишь вон те каменные глыбы? –инсвинд увидел в траве несколько громадных силуэтов. - “от, что с краю, - это мо€ тетка. Ќе знаю, о чем она думает, но она не шевелитс€ уже двести лет. - ќ боги, как это печально. - ƒа не, это-то не проблема, потому что мы р€дом и можем присмотреть за ними, - сказал  варц. - ¬идишь ли, здесь, в округе, не так много людей. я знаю, это не ваша вина, но вы, похоже, не в состо€нии отличить мысл€щего тролл€ от обыкновенного камн€. ћоего двоюродного дедушку, к твоему сведению, в пр€мом смысле слова взорвали в каменоломне. - Ёто ужасно! - ƒа, только что он был троллем - и вдруг превратилс€ в декоративный камин. ќни остановились перед знакомым с виду утесом. ¬ темноте тлели останки разбросанного костра. - ѕохоже, тут случилась драчка, - объ€вила Ѕерилл. - ќни все исчезли! - воскликнул –инсвинд, подбежав к опушке пол€ны. - » лошади тоже! ƒаже —ундук! -  то-то из них протек, - сообщил  варц, опуска€сь на колени. - —мотри, здесь красна€ вод€ниста€ субстанци€, которую вы носите во внутренност€х. -  ровь! - “ак она называетс€? Ќикогда не понимал, что такого вы находите в ней. –инсвинд с совершенно растер€нным видом сновал по пол€не, загл€дыва€ за кусты на случай, если там кто-то пр€четс€. » вскоре он споткнулс€ о маленькую зеленую бутылочку. -  оэново растирание! - простонал он. -  оэн без него и шагу не ступит! - «наешь, - заметил  варц, - вы, люди, делаете такую штуку, ну, когда мы становимс€ совсем уж медлительными и заболеваем философией, вы распадаетесь на куски... - Ёто называетс€ Ђумиратьї! - выкрикнул –инсвинд. - ќно самое. ќни этого не сделали, потому что здесь их нет. - ≈сли их не съели! - возбужденно предположил яшма. - ’м, - задумалс€  варц. - ¬олки? - спросил –инсвинд. - ћы расплющили всех волков в округе много лет назад, - заверил его тролль. - ¬ернее не мы, а ƒедул€. - ќн их не любил? - Ќет, просто не смотрел, куда идет. ’м-м. “роль снова взгл€нул на землю. - ј здесь след. ќт конских копыт. ќн посмотрел на близлежащие холмы, где отвесные скалы и грозные утесы не€сно вырисовывались над залитыми лунным светом лесами. - ƒедул€ живет там, наверху, - негромко сообщил он. ¬ том, как это было произнесено, присутствовало нечто такое, отчего –инсвинд решил, что ему не хочетс€ встречатьс€ с ƒедулей. - Ётот ƒедул€ опасен, да? - рискнул спросить он. - ќн очень старый, большой и злобный. ћы не видели его в наших кра€х уже много лет, - ответил  варц. - ¬еков, - поправила Ѕерилл. - ќн их всех расплющит! - добавил яшма, прыга€ вверх и вниз по –инсвиндовой ноге. - ѕросто иногда так случаетс€, что по-насто€щему старый и большой тролль уходит в одиночку в горы... ¬ общем, камень берет верх, если ты мен€ понимаешь. - Ќет.  варц вздохнул. - Ћюди иногда поступают как животные, не так ли? ј тролль иногда начинает думать как камень, только камни не очень-то люб€т людей. Ѕрекчи€, костл€вый тролль с песчаниковой поверхностью, постучал  варца по плечу. - “ак мы пойдем за ними или нет? - поинтересовалс€ он. - ¬ легенде говоритс€, что мы должны помочь этому желеобразному –инсвинду.  варц подн€лс€ на ноги, немного подумал, схватил волшебника за шиворот и размашистым, скрежещущим движением посадил себе на плечи. - ћы идем, - твердо за€вил он. - ј если встретимс€ с ƒедулей, € постараюсь ему объ€снить. *** ¬ двух мил€х от пол€ны трусила сквозь ночь вереница лошадей. “ри из них несли пленников, искусно св€занных и с кл€пами во ртах. „етверта€ тащила грубую повозку, на которой лежал ст€нутый веревками, завернутый в сеть и молчаливый —ундук. ’еррена негромко приказала колонне остановитьс€ и подозвала к себе одного из своих людей. - “ы уверен? - спросила она. - я ничего не слышу. - я видел силуэты троллей, - отрезал он. ќна огл€нулась вокруг. ƒеревь€ поредели, землю покрывал толстый слой грави€, а лежаща€ впереди тропа вела к лысому, каменистому холму, который казалс€ особенно непри€тным в багровом звездном свете. Ёта тропа вызывала у нее беспокойство. ќна была чрезвычайно старой, но ведь кто-то же ее проложил, а убить тролл€ не так уж и легко. ’еррена вздохнула. ¬незапно ей пришло на ум, что карьера секретарши - не сама€ плоха€ иде€. ”же не в первый раз она подумала, что в положении наемницы - множество недостатков, не последний из которых состоит в том, что мужчины не воспринимают теб€ всерьез, пока ты их не убьешь в пр€мом смысле этого слова, после чего они вообще перестают теб€ воспринимать. ƒа и эти кожаные шмотки, которые вывод€т ее из себ€, но, такое впечатление, представл€ют собой незыблемую традицию. » еще пиво. ƒл€ таких, как ’рун-¬арвар и —им-бар-”бийца, вполне нормально кутить ночами напролет в низкопробных забегаловках, но ’еррена позвол€ла себе это только в том случае, если на стол подавались приличные напитки в небольших бокалах, предпочтительно с вишенкой внутри. ј что касаетс€ туалетов... Ќо она была слишком рослой, чтобы стать воровкой, слишком честной, чтобы пойти по тропе наемного убийцы, слишком умной, чтобы выйти замуж, и слишком гордой, чтобы избрать единственную оставшуюс€ общедоступную женскую профессию. “ак что она стала наемницей и преуспела в этом ремесле, сколотив скромное состо€ние, которое заботливо приберегала на будущее. ’еррена еще не знала, каким будет это будущее, но она сделает все возможное, чтобы оно включало в себ€ биде. √де-то вдалеке послышалс€ треск ломающегос€ дерева. “ролли никогда не понимали, зачем огибать деревь€. ќна снова посмотрела на холм. ¬право и влево расходились два высоких отрога, а наверху торчал огромный выступ, в котором - она прищурилась - виднелись какие-то пещеры? ѕещеры троллей. Ќо уж лучше это, чем блуждать вслепую в потемках. ј после восхода солнца вообще не будет никаких проблем. ’еррена перегнулась с седла к √анчии, старшему отр€да морпоркских наемников. Ётот человек вызывал у нее некоторое беспокойство. ” него были бычьи мускулы и бычь€ выносливость, но вс€ беда заключалась в том, что он был таким же тупым, как это животное. » злобным, как хорек. ѕодобно большинству молодых парней из деловой части ћорпорка, он с радостью продал бы свою бабку на клей. ¬полне возможно, он так и поступил. - ѕоедем к пещерам и разожжем у входа большой костер, - сказала она. - “ролли не люб€т огонь. ќн бросил на нее взгл€д, который позволил предположить, что у него имеютс€ собственные соображени€ по поводу того, кто должен отдавать приказы, но губы его произнесли: - “ы хоз€йка. - ¬от именно. ’еррена огл€нулась на троих пленников. Ќикаких сомнений, €щик тот самый - “раймоново описание было абсолютно точным. ќднако ни один из пленников не походил на волшебника. ƒаже на волшебника-недоучку. *** - ќ боги, - сказал  варц. “ролли остановились. Ќочь сомкнулась вокруг них, как бархат. √де-то зловеще заухала сова - по крайней мере, –инсвинду показалось, что это сова, у него были несколько туманные познани€ в орнитологии. ћожет, конечно, ухают соловьи, если он не путает их с дроздами. Ќад головой прошелестела летуча€ мышь. Ќасчет мыши он был совершенно уверен. ј еще он чувствовал себ€ очень усталым и совершенно разбитым. - ѕочему Ђо богиї? - спросил он, вгл€дыва€сь в темноту. ƒалеко на холмах виднелось крошечное п€тнышко, которое могло быть костром. - ќ-о, - пон€л он. - ¬ы не любите костры, да?  варц кивнул. - ќни нарушают сверхпроводимость нашего мозга, - по€снил он, - но ƒедул€ такой костерок даже не заметит. –инсвинд с опаской огл€нулс€ вокруг, ожида€ услышать шаги тролл€-шатуна. ќн видел, что нормальные тролли могут сотворить с лесом. ќни не особенно любили ломать-крушить, просто тролли обращались с органической материей, как с докучливым паром. - „то ж, давайте наде€тьс€, что ƒедул€ их не засечет, - сказал он.  варц вздохнул. - Ќа это мало шансов. ќни развели костер пр€мо у него во рту. *** - Ёто накажание жа мои грехи! - простонал  оэн, безуспешно дерга€ св€зывающие его веревки. ƒвацветок посмотрел на него затуманенным взгл€дом. ѕраща √анчии оставила на затылке у туриста довольно большую шишку, и сейчас он пребывал в легком сомнении по поводу некоторых вещей, начина€ со своего имени и так далее. - ћне шледовало пришлушиватьш€, - корил себ€  оэн. - ћне надо было шледить жа тем, што проишходит вокруг, а не поддаватып€ на эти ражговоры о твоих, как их там, подштавных челюшт€х. ƒолжно быть, € тер€ю хватку. ќн приподн€лс€ на локт€х. ’еррена и остальные члены банды сто€ли вокруг костра, разожженного у входа в пещеру. —ундук молчаливо и неподвижно лежал в углу под своей сетью. - Ёта пещера кака€-то странна€, - заметила Ѕетан. - Ўто? - переспросил  оэн. - ѕосмотри на нее. “ы когда-нибудь видел такие камни?  оэн был вынужден признать, что полукруг каменных глыб у входа в пещеру и впр€мь выгл€дит необычно - кажда€ из них превосходила в высоту рост человека, была сильно стертой и на диво блест€щей. “акой же полукруг виднелс€ и на потолке. ¬ общем и целом они походили на каменный компьютер, построенный каким-нибудь друидом, у которого были довольно туманные представлени€ о геометрии, впрочем, сила т€жести тоже представл€лась ему очень непон€тной штукой. - ј стены?  оэн вгл€делс€ в ближайшую стену. Ќа ее поверхности проступали прожилки красного хрустал€. ”  оэна создалось впечатление, что глубоко внутри камн€ беспрестанно вспыхивают и гаснут крошечные огоньки.  роме того, здесь был страшный сквозн€к. »з черных глубин пещеры дул устойчивый ветерок. - ѕо-моему, когда мы вошли, он дул в другую сторону, - прошептала Ѕетан. - „то ты скажешь, ƒвацветок? - Ќу, € не специалист по пещерам, - отозвалс€ турист. - Ќо € как раз подумал, что вон там, на потолке, вис€т очень интересные штучки. Ќемного похожи на луковки, правда. ќни посмотрели туда. - Ќе могу точно указать почему, - продолжал ƒвацветок, - но мне кажетс€, что нам стоит убратьс€ отсюда, и побыстрее. - ќ да, - саркастически откликнулс€  оан. - Ўейчаш попрошим ражв€жать нас и тут же очутимш€ на швободе...  оэн провел в обществе ƒвацветка не так много времени, иначе он не удивилс€ бы, когда маленький турист обрадованно кивнул. √ромко, медленно и четко выговарива€ слова, ƒвацветок обратилс€ к своим пленител€м: - »звините! ¬ы не могли бы разв€зать нас и отпустить на свободу? «десь довольно сыро и очень дует. »звините еще раз. Ѕетан покосилась на  оэна. - „то, он и должен был это сказать? - ѕрижнаю, это нечто новенькое.  ак ни странно, от окружающей костер группы действительно отделились три человека и направились в сторону пленников. ¬прочем, суд€ по их лицам, разв€зывать они никого не собирались. —корее наоборот, двое из подошедших принадлежали к тем люд€м, которые, увидев св€занную жертву, начинают поигрывать ножом, делать скользкие предложени€, много и плото€дно ухмыл€тьс€. ¬ытащив меч и приставив его к сердцу ƒвацветка, ’еррена сразу дала пон€ть, кто она така€. -  то из вас волшебник –инсвинд? - поинтересовалась она. - ” вас было четыре лошади. ќн здесь? - Ё-э, не знаю, где он, - ответил ƒвацветок. - ќн пошел собирать лук. - Ќо вы его друзь€, и это значит, что он пуститс€ на ваши поиски, - заключила ’еррена, мельком взгл€нув на  оэна с Ѕетан и внимательно посмотрев на —ундук. “раймон особенно подчеркнул, что они не должны трогать —ундук. Ћюбопытство, может, и убило кошку, но любопытства ’еррены хватило бы на то, чтобы зверски уничтожить целый прайд львов. ќна разрезала сеть и ухватилась за крышку. ƒвацветок поморщилс€, как от боли. - «акрыто, - констатировала она через некоторое врем€. - √де ключ, коротышка? - Ќет.., нет ключа, - пром€млил ƒвацветок. - Ќо здесь есть замочна€ скважина, - указала она. - Ќу да, но, если он хочет оставатьс€ закрытым, он остаетс€ закрытым, - смущенно объ€снил турист. ’еррена заметила, что √анчи€ с издевкой ухмыл€етс€. - я желаю, чтобы его открыли, - зарычала она. - √анчи€, займись. ќна зашагала обратно к костру. √анчи€ вытащил длинный тонкий нож и нагнулс€ к самому лицу ƒвацветка. - ќна пожелала увидеть сундук открытым. - ќн посмотрел на второго бандита и ухмыльнулс€. - ќна хочет, чтобы его открыли, ¬имс. - јга. √анчи€ медленно повертел ножом перед носом ƒвацветка. - ѕослушай, - терпеливо сказал турист. - ѕо-моему, ты не пон€л. Ќикто не может открыть —ундук, если он пребывает в замкнутом настроении. - јх да, € забыл, - задумчиво прот€нул √анчи€. - Ёто же магический €щик! ” него еще ножки должны быть. Ёй, ¬имс, есть с твоей стороны какие-нибудь ноги? Ќет? ќн поднес нож к ƒвацветкову горлу. - Ёто мен€ по-насто€щему огорчает, - сообщил он. - » ¬имса тоже. ¬имс не очень-то разговорчив, зато у него отлично получаетс€ резать людей на кусочки. “ак что открой.., этот.., €щик! ќн повернулс€ и пнул —ундук в бок, оставив на дереве скверного вида вм€тину. „то-то тихо и коротко щелкнуло. √анчи€ ухмыльнулс€.  рышка медленно, т€желовесно приподн€лась. ƒалекий свет костра, сверкнув, отразилс€ от золота - от огромной кучи золота в виде блюд, цепей и монет, т€желого и мерцающего в прыгающих тен€х. - ¬от и ладушки, - негромко сказал √анчи€. ќн огл€нулс€ на сто€щих у костра и ничего не замечающих напарников, которые, похоже, переругивались с кем-то у входа в пещеру. ѕотом оценивающе взгл€нул на ¬имса. ≈го губы беззвучно зашевелились, лицо напр€глось от непривычных усилий, потребовавшихс€ дл€ мысленных подсчетов. ќн посмотрел на свой нож. » тут пол зашевелилс€. *** - я слышал чьи-то шаги, - сообщил один из бандитов. - ¬он там, внизу. —реди.., э-э.., валунов. »з темноты донесс€ голос –инсвинда. - ѕослушайте, - воззвал волшебник. - Ќу? - откликнулась ’еррена. - ¬ы в большой опасности! - крикнул –инсвинд. - ¬ы должны потушить костер! - Ќет-нет, - возразила ’еррена. - “ы все перепутал. Ёто ты в большой опасности. ј костер останетс€. - «десь живет большой старый тролль... - ¬сем известно, что тролли стараютс€ держатьс€ подальше от огн€, - парировала ’еррена. ѕо ее кивку двое бандитов вытащили мечи и выскользнули из пещеры в темноту. - —овершенно верно! - в отча€нии завопил –инсвинд. - “олько, видишь ли, как раз этот тролль не может этого сделать. - Ќе может? ’еррена засомневалась.  ака€-то часть ужаса, звучавшего в голосе волшебника, передалась и ей. - ƒа, потому что вы развели костер у него на €зыке. » тут пол зашевелилс€. *** ƒедул€ медленно просыпалс€ от вековой дремоты. ≈ще немного - и он не проснулс€ бы вообще; несколько дес€тилетий спуст€ он бы ничего и не почувствовал.  огда тролль стареет и начинает серьезно задумыватьс€ о смысле вселенной, он обычно находит себе тихий уголок, где принимаетс€ усиленно философствовать. „ерез какое-то врем€ он напрочь забывает о том, что у него имеютс€ конечности. ѕостепенно они кристаллизуютс€ по кра€м, и, в конце концов, от тролл€ остаетс€ крошечна€ искорка жизни внутри довольно большого холма из необычной горной породы. ƒедул€ не успел зайти так далеко. ќн очнулс€ от обдумывани€ весьма перспективного направлени€ исследований, св€занных с познанием значени€ истины, и почувствовал в том месте, которое вроде бы некогда было его ртом, вкус гор€чего пепла. ќн начал сердитьс€. ѕо нервным пут€м, состо€щим из неоднородного кремни€, побежали команды. √лубоко внутри кремнистого тела по специальным лини€м разлома плавно заскользили камни. ƒеревь€ вырывались с корнем, дерн лопалс€ - это пальцы размером с корабли распр€мл€лись и впивались в землю. ¬ысоко на скалистом лице два гигантских каменных оползн€ отметили то место, где подн€лись веки. √лаза походили на покрытые коркой опалы. –инсвинд, разумеетс€, не видел всего этого, поскольку его собственные глаза были рассчитаны лишь на дневной свет, зато он заметил, как темный холм неторопливо встр€хнулс€ и вдруг начал подниматьс€, закрыва€ собой звезды. *** ѕо€вилось солнце. ќднако его лучи не спешили. «наменитый свет ѕлоского мира, который проходит сквозь мощное магическое поле ƒиска с очень маленькой скоростью, м€гко выплеснулс€ на земли, лежащие вдоль  ра€, и начал спокойное, бесшумное сражение с отступающими арми€ми ночи. ќн разливалс€ по сп€щему пейзажу, как расплавленное золото <Ќа самом деле все было несколько иначе. ƒеревь€ не вспыхивали огнем, люди не становились вдруг очень богатыми и чрезвычайно мертвыми, да и мор€ не обращались в пар. ѕо сути дела, лучше было бы сказать: Ђне как расплавленное золотої.>, - €сный, чистый и неторопливый. *** ’еррена не стала колебатьс€. Ќе тер€€ присутстви€ духа, она подбежала к краю нижней губы ƒедули и спрыгнула вниз, перекатившись при ударе о землю. ≈е люди последовали за ней, с руганью приземлившись среди обломков. —ловно пытающийс€ отжатьс€ толст€к, старый тролль оттолкнулс€ от земли и подн€лс€ на ноги. — того места, где лежали пленники, этого было не видно. ќни пон€ли только то, что пол под ними продолжает раскачиватьс€ и вокруг не смолкает страшный шум, по большей части непри€тный. ¬имс схватил √анчию за руку. - Ёто в-земле-тр€сение, - выпалил он. - ƒавай отсюда сматыватьс€! - «олото € не брошу, - уперс€ √анчи€. - „то? - «олото. ѕарень, мы может стать богатыми, как  реозоты! ¬озможно, коэффициент умственного развити€ ¬имса равн€лс€ комнатной температуре, но круглого идиота бандит распознавал с первого взгл€да. √лаза √анчии сверкали €рче, чем золото, и он неотрывно смотрел на ¬имсово левое ухо. ¬имс в отча€нии огл€нулс€ на —ундук. “от по-прежнему был завлекающе приоткрыт, хот€ от такой тр€ски крышка его должна была сразу захлопнутьс€. - Ќам его ни за что не унести, - намекнул ¬имс. - ќн слишком т€желый. - «ато мы спокойно унесем часть его содержимого! - крикнул √анчи€ и прыгнул к —ундуку. ѕол снова затр€сс€.  рышка захлопнулась. √анчи€ исчез. » чтобы ¬имс не подумал, что это была случайность, крышка откинулась оп€ть, всего на секунду, и огромный €зык, багровый, как красное дерево, облизнул широкие, белые, как сикаморы, зубы. ѕотом —ундук закрылс€ снова.   величайшему ужасу ¬имса, из-под €щика высунулись сотни ножек. —ундук нарочито неторопливо подн€лс€, заботливо распутал свои конечности и, переступа€ ими, повернулс€ к бандиту. ≈го замочна€ скважина выгл€дела как-то особенно зловеще, словно говорила: ЂЌу, давай. “еб€-то мне и не хватает дл€ полного счасть€...ї ¬имс поп€тилс€ и умол€юще взгл€нул на ƒвацветка. - ƒумаю, с вашей стороны было бы благоразумно разв€зать нас, - подсказал турист. - Ќа самом деле он достаточно дружелюбен, стоит ему познакомитьс€ с человеком поближе. ¬имс, нервно облизыва€ губы, вытащил нож. —ундук предупреждающе скрипнул. Ѕандит разрезал ст€гивавшие пленников веревки и быстро отступил назад. - —пасибо, - сказал ƒвапветок. - ѕо-моему, у мен€ оп€ть швело шпину, - пожаловалс€  оэн, которому Ѕетан помогала подн€тьс€ на ноги. - „то будем делать с этим человеком? - спросила девушка. - ќтберем нож, и пушкай катитш€ подобру-пождорову, - ответил  оэн. - ѕравильно? - ƒа, господин! —пасибо, господин! - откликнулс€ ¬имс и бросилс€ к выходу из пещеры. ≈го силуэт мелькнул на фоне серого предрассветного неба и исчез. ќткуда-то снизу донеслось: Ђј-а-аї. *** —олнечный свет, словно прибой, с бесшумным рокотом катилс€ по ƒиску. “ам, где магическое поле было немного послабее, €зыки утра в своем стремительном беге обгон€ли день, оставл€€ позади себ€ отдельные островки ночи, которые, по мере того как си€ющий океан продвигалс€ все дальше, сжимались и исчезали. ѕлато, окружающие ¬одоворотные –авнины, вздымались на пути надвигающегос€ прилива, словно огромный серый корабль. *** «аколоть тролл€ можно, но овладение соответствующей техникой требует практики, а еще никогда и никому не удавалось попрактиковатьс€ больше, чем один раз. Ћюди ’еррены увидели, как из темноты, подобно обретшим плоть привидени€м, выступают тролли.  линки, ударившись о кремниевую кожу, разлетелись на куски, тишину прорезали один или два коротких, глухих вопл€, а потом не осталось ничего, кроме криков, донос€щихс€ из глубины леса, - бандиты старались оставить как можно большее рассто€ние между собой и карающей землей. –инсвинд осторожно высунулс€ из-за дерева и огл€делс€. ќн осталс€ один.  усты у него за спиной шелестели - это тролли преследовали удирающую банду. ќн посмотрел наверх. ¬ысоко над его головой два огромных кристаллических глаза сфокусировались в ненависти ко всему м€гкому, хлипкому и, главным образом, теплому. –инсвинд сжалс€ от ужаса, увидев, как рука размером с дом подн€лась, сжалась в кулак и понеслась на него. ƒень наступил с бесшумным взрывом света. ќгромна€ грозна€ масса ƒедули прорезала несущийс€ мимо световой поток, точно волнолом из тени. –инсвинд услышал короткий скрежещущий звук. Ќаступила тишина. ѕрошло какое-то врем€. Ќичего не случилось. «апели птички. Ќад глыбой, котора€ некогда была кулаком ƒедули, жужжа, пролетел шмель и уселс€ на кустик тимь€на, росший из-под каменного ногт€. ¬низу что-то заскреблось. »з узкой щели между кулаком и землей, точно зме€, выползающа€ из норы, неуклюже выбралс€ –инсвинд. ќн лежал на спине и гл€дел в небо. –€дом вал€лс€ застывший тролль. “ролль ничуточки не изменилс€, если не считать того, что теперь он окаменел. «рение оп€ть начало играть с –инсвиндом шутки. ѕрошлой ночью он смотрел на трещины в камне и видел, как они превращаютс€ в рот, в глаза. —ейчас он смотрел на огромное лицо, высеченное из утеса, и видел, как его черты, словно по волшебству, станов€тс€ обыкновенными п€тнами на камне. - ќго! - произнес он. Ёто ему не очень-то помогло. ќн встал, отр€хнулс€ от пыли и осмотрелс€. ≈сли не считать шмел€, поблизости абсолютно никого не было. Ќемного порыскав вокруг, волшебник обнаружил скалу, котора€, если смотреть под определенным углом, была похожа на Ѕерилл. –инсвинд чувствовал себ€ потер€нным и одиноким, а дом был так далеко. ќн... ” него над головой что-то затрещало, и на землю посыпались обломки камн€. ¬ысоко на лице ƒедули по€вилась дыра, откуда высунулась задн€€ часть —ундука, который отча€нно сучил ножками, пыта€сь удержатьс€ на скале. –€дом возникла голова ƒвацветка. - Ёй, там внизу кто-нибудь есть?  то-нибудь мен€ слышит? - Ётой! - крикнул волшебник. - «наешь, как € рад теб€ видеть! - Ќе знаю.  ак? - спросил ƒвацветок. - „то как? - ќ боги, отсюда, сверху, великолепный вид! *** »м потребовалось полчаса, чтобы спуститьс€ вниз.   счастью, ƒедул€ был довольно неровным троллем, и на нем имелось множество выступов, за которые можно было уцепитьс€. ¬прочем, его нос мог бы оказатьс€ серьезным преп€тствием, если бы не раскидистый дуб, торчащий из одной ноздри. —ундук не стал утруждать себ€ спуском. ќн просто прыгнул и скатилс€ вниз без каких бы то ни было видимых последствий.  оэн сидел в тени, пыта€сь справитьс€ со своим дыханием и ожида€, пока его рассудок справитс€ с ситуацией. ќн задумчиво смотрел на —ундук. - ¬се лошади исчезли, - объ€вил ƒвацветок. - Ќайдутш€, - утешил  оэн. ≈го глаз сверлил —ундук, который начинал выгл€деть смущенным. - Ќа них были все наши припасы, - заметил –инсвинд. - ¬ лешах полно пищи. - ” мен€ в —ундуке остались питательные сухари, - сказал ƒвацветок. - ƒорожные Ћегкоусваиваемые. ¬сегда выручают в трудную минуту. - я их пробовал, - сообщил –инсвинд. - „уть зубы не переломал и...  оэн, морщась, подн€лс€ на ноги. - »жвините, - решительно произнес он. - я должен кое-што вы€шнить. ќн подошел к —ундуку и схватил его за крышку. —ундук торопливо поп€тилс€, но  оэн выставил вперед костл€вую ступню и подсек половину его ножек.  огда же —ундук извернулс€, чтобы цапнуть геро€,  оэн сжал десны, поднапр€гс€, и злобный €щик, не удержавшись, перевернулс€ на выпуклую крышку. “ак он и осталс€ лежать, сердито раскачива€сь, точно взбешенна€ черепаха. - Ёй, это мой —ундук! - возмутилс€ ƒвацветок. - ѕочему он нападает на мой —ундук? - ѕо-моему, € догадываюсь, - тихо сказала Ѕетан. - Ќаверное это потому, что  оэн его боитс€. ƒвацветок с открытым ртом повернулс€ к –инсвинду. “от пожал плечами. - —проси у кого-нибудь другого. Ћично € всегда убегаю от того, чего боюсь. —ундук, хлопнув крышкой, подскочил в воздух. ≈два успев приземлитьс€, он €ростно бросилс€ вперед и поддал  оэну под коленки одним из окованных медью углов. ќднако, пока —ундук разворачивалс€, герой успел ухватитьс€ за него и направить полным ходом на ближайшую скалу. - Ќеплохо, - восхищенно заметил –инсвинд. —ундук, пошатыва€сь, поп€тилс€ назад, застыл на месте, после чего, угрожающе покачива€ крышкой, снова двинулс€ на  оэна. “от прыгнул пр€мо в —ундук, протиснувшись между его крышкой и стенкой. —ундук был страшно озадачен. ќн удивилс€ еще больше, когда  оэн, сделав глубокий вздох, начал отжимать крышку вверх. Ќа костл€вых руках геро€ вздулись мускулы, похожие на набитые в чулок кокосовые орехи. Ќа какое-то врем€ человек и —ундук замерли в полной неподвижности - петли против сухожилий. –ано или поздно либо то, либо другое не выдержит. Ѕетан ткнула ƒвацветка локтем в бок. - —делай же что-нибудь, - приказала она. - Ё-э, - пром€млил ƒвацветок. - ƒа. ѕо-моему, довольно. ѕожалуйста, отпусти его. ѕри звуках голоса ƒвацветка —ундук, не ожидавший от хоз€ина такого предательства, громко скрипнул. ≈го крышка взлетела вверх, отбросив  оэна в сторону, но герой тут же вскочил на ноги и кинулс€ на своего противника. —одержимое —ундука было выставлено напоказ всему свету.  оэн запустил руки внутрь. —ундук немного поскрипел, взвешива€ шансы быть отправленным на антресоли ¬еликого Ўкафа на Ќебесах.  огда же –инсвинд, собравшись с духом, взгл€нул сквозь растопыренные пальцы на происход€щее,  оэн смотрел в —ундук и ругалс€ себе под нос. - Ѕелье? - кричал он. - »этовше? ќбыкновенное белье? ќн аж тр€сс€ от бешенства. - ѕо-моему, там есть еще сухари, - еле слышно подсказал ƒвапветок. - Ќо там было жолото! » € видел, как он шъел человека!  оэн умол€юще посмотрел на –инсвинда. ¬олшебник вздохнул. - ” мен€ можешь не спрашивать, - за€вил он. - я этой чертовой штуковине не хоз€ин. - я купил его в лавке, - начал защищатьс€ ƒвацветок. - —казал, что мне нужен дорожный сундук. - ¬от ты его и получил, - отозвалс€ –инсвинд. - ќн очень предан мне, - добавил ƒвацветок. - ќ да, - согласилс€ –инсвинд. - ≈сли все, что тебе нужно от чемодана, - это преданность. - ѕогодите, - вмешалс€  оэн, т€жело опустившись на один из камней. - ¬идимо, это была одна иж тех шамых лавок... ƒержу пари, што раньше ты ее не жамечал, а когда вернулш€ туда, ее уже не было? - ¬от именно! - оживилс€ ƒвацветок. - » продавец - такой невышокий шморщенный штаричок? ¬ лавке полно вш€ких штранных штук? - “очно! я так и не смог снова отыскать ее. я еще решил, что, наверное, попал не на ту улицу. Ќа месте лавки сто€ла сплошна€ кирпична€ стена, € тогда подумал, что это довольно...  оэн пожал плечами. - јга, одна иж тех шамых <Ќикто не знает почему, но все подлинно таинственные и волшебные предметы бывают куплены в лавках, которые внезапно по€вл€ютс€ и - после периода торговли, равного периоду существовани€ липового акционерного общества, - исчезают словно дым. Ѕыло предприн€то несколько попыток объ€снить этот феномен, но ни одна из теорий не способна в полной мере отразить наблюдаемые факты. Ћавки возникают в любом месте вселенной, и об их мгновенном переходе в небытие в каждом конкретном городе можно догадатьс€ по толпе людей, которые блуждают по улицам, зажав в кулаках вышедшие из стро€ магические предметы и красочные гарантийные талоны, и с огромным подозрением разгл€дывают кирпичные стены.> лавок, - сказал он. - “огда вше пон€тно. ќн потрогал свою спину и сморщилс€ от боли. - “рекл€та€ лошадь шбежала ш моим раштиранием! –инсвинд, что-то припомнив, покопалс€ в недрах своего драного, а теперь еще и очень гр€зного балахона и подн€л вверх зеленую бутылочку. - ќношамое! - воскликнул  оэн. - “ы - чудо. ѕотом он покосилс€ на ƒвацветка. - я бы его победил, - спокойно произнес он. - ƒаже ешли бы ты его не отожвал, € бы вше равно победил его. - —овершенно верно, - подтвердила Ѕетан. - ¬ы двое можете зан€тс€ полежным делом, - добавил герой. - Ўундук, чтобы выжволить наш оттуда, выбил у тролл€ жуб. јлмажный. ѕошмотрите, может, найдете обломки. ” мен€ нашчет них ешть идейка. Ѕетан закатала рукава и откупорила бутылку, а –инсвинд отозвал ƒвацветка в сторону. - ” него не все дома, - сказал волшебник, предварительно отойд€ за кусты, чтобы никто не мог их услышать. - “ы же говоришь о  оэне-¬арваpe! - возмутилс€ искренне шокированный ƒвацветок. - ќн самый великий воин и... - Ѕыл, - перебил его –инсвинд. - ¬се эти заморочки с воинственными жрецами и людоедами-зомби происходили много лет назад. ¬се, что у него осталось с тех времен, - это воспоминани€ и такое количество шрамов, что на них можно играть в крестики-нолики. - ƒа, он несколько более стар, чем € себе представл€л, - признал ƒвацветок, поднима€ с земли осколок алмаза. - “ак, может, бросим их, отыщем лошадей и поедем дальше? - предложил –инсвинд. - Ќо ведь это непор€дочно? - — ними все будет отлично, - с жаром заверил –инсвинд. - ¬ажно другое - как ты будешь чувствовать себ€ в компании человека, который ни с того ни с сего бросаетс€ на —ундук с голыми руками? - ƒа, это важно, - согласилс€ ƒвацветок. - ¬о вс€ком случае, им, веро€тно, будет лучше без нас. - “ы уверен? - јбсолютно, - сказал –инсвинд. *** ќни нашли лошадей, бесцельно бродивших среди кустарника, позавтракали промокшей в€леной кониной и направились - по мнению –инсвинда - туда, куда им было нужно. Ќесколько минут спуст€ из кустов вынырнул —ундук и пристроилс€ сзади. —олнце подн€лось выше, однако и сейчас ему не удалось затмить свет звезды. - «а ночь она стала больше, - заметил ƒвацветок. - ѕочему никто ничего не предпринимает? - „то, например? ƒвацветок подумал. - ћожет, следует посоветовать ¬еликому ј'“уину увернутьс€ от нее? - предложил он. - ѕусть ќн обойдет ее стороной... - “акое уже пытались проделать, - откликнулс€ –инсвинд. - ¬олшебники пробовали настроитьс€ на мозг ¬еликого ј'“уина. - » что, не сработало? - ќ, еще как сработало, - ответил –инсвинд. - “олько... “олько при чтении мыслей такого огромного мозга, как мозг ¬семирной „ерепахи, возникли непредвиденные осложнени€, объ€снил он. ¬олшебники тренировались сперва на сухопутных и гигантских морских черепахах, чтобы постигнуть склад ума рептилии. ќни, конечно, догадывались, что мозг у ¬еликого ј'“уина очень большой, но не осознавали, что он будет настолько медлительным. - √руппа волшебников посменно читает его мысли в течение вот уже тридцати лет, - продолжал –инсвинд. - »м удалось узнать только то, что ¬еликий ј'“уин чего-то ждет. - „его? -  то знает? Ќекоторое врем€ они молча ехали по неровной, бугристой равнине, где вдоль дороги сто€ли огромные блоки известн€ка. - «наешь, нам нужно вернутьс€, - сказал наконец ƒвацветок. - ѕослушай, завтра мы прибудем в —марл, - начал убеждать его –инсвинд. - — ними ничего не случитс€. Ќе понимаю, почему... ќн разговаривал сам с собой. ƒвацветок развернул лошадь и рысью поскакал обратно, демонстриру€ мастерство верховой езды, типичное дл€ мешка с картошкой. –инсвинд посмотрел вниз. —ундук ответил ему тупым взгл€дом. - “ы чего п€лишьс€? - осведомилс€ волшебник. - ќн может возвращатьс€, если ему так хочетс€. Ќо мне-то чего беспокоитьс€? —ундук ничего не ответил. - ѕослушай, € не несу за него ответственности, - вспылил –инсвинд. - » не испытывай на этот счет никаких иллюзий. —ундук снова ничего не ответил, но на этот раз громче. - Ќу и вали за ним. ћне с тобой не по пути. —ундук вт€нул маленькие ножки и уселс€ наземь. - ¬се, € поехал, - за€вил –инсвинд. - я это серьезно. ќн повернул лошадь в сторону новых горизонтов и огл€нулс€. —ундук сидел на дороге. - » без толку взывать к моим лучшим чувствам. ѕо мне так можешь торчать тут весь день напролет. я еду дальше, пон€л? ќн свирепо уставилс€ на —ундук. —ундук в ответ уставилс€ на него. *** - я так и думал, что ты вернешьс€, - сказал ƒвацветок. - я не хочу об этом говорить, - огрызнулс€ –инсвинд. - ћожет, поговорим о чем-нибудь другом? - „то ж, дискусси€ о том, как избавитьс€ от этих пут, будет весьма кстати, - –инсвинд подергал веревки, ст€гивающие ему зап€сть€. - Ќе представл€ю, почему вас считают такими важными персонами, - заметила ’еррена, котора€, положив на колени меч, сидела пр€мо напротив. Ѕольша€ часть бандитов спр€талась среди скал, наблюда€ за дорогой. –инсвинд и ƒвацветок попались в засаду с трогательной легкостью. - ¬имс рассказал мне, что ваш €щик сотворил с √анчией, - добавила она. - Ќе могу утверждать, что мы понесли большую потерю, но, надеюсь, этот ваш —ундук понимает, что, если он подойдет к нам ближе чем на милю, € собственноручно перережу вам глотки. –инсвинд неистово закивал. - ¬от и договорились, - сказала ’еррена. - ¬ас нужно доставить живыми или мертвыми, на самом деле мен€ не волнует, какими именно, однако кое-кто из парней, быть может, захочет немного потолковать с вами на предмет этих троллей. ≈сли бы солнце не взошло тогда, когда оно взошло... ќна оставила слова висеть в воздухе и зашагала прочь. - Ќу вот, еще одна веселенька€ истори€, - пожаловалс€ –инсвинд, предпринима€ очередную попытку разорвать св€зывающие его веревки. ” него за спиной был камень, и если бы ему удалось подн€ть руки.., ну да, все случилось именно так, как он и предполагал: булыжник ободрал ему все зап€сть€, а веревке хоть бы хны. - Ќо при чем здесь мы? - спросил ƒвацветок. - «везда кака€-то... - я ничего не знаю об этой звезде, - перебил его –инсвинд. - ¬ ”ниверситете € намеренно не ходил на лекции по астрологии! - ѕолагаю, в конце концов все устроитс€, - изрек турист. –инсвинд посмотрел на него. ѕодобные замечани€ всегда выбивали его из колеи. - “ы действительно в это веришь? - поинтересовалс€ он. - ¬ самом деле? - ≈сли подумать, все обычно разрешаетс€ самым удовлетворительным образом. - ≈сли ты считаешь, что полное крушение моей жизни в течение последнего года было удовлетворительным, то, может, ты и прав. я столько раз чуть не погиб, что сбилс€ со счета... - ƒвадцать семь, - сказал ƒвацветок. - „то? - ƒвадцать семь раз, - услужливо повторил ƒвацветок. - я считал. Ќо ты этого так и не сделал. - Ќе сделал чего? Ќе сосчитал? - спросил –инсвинд, который начинал испытывать знакомое чувство, что разговор ведетс€ по пь€ной лавочке. - Ќет. Ќе погиб. ѕо-моему, это немного подозрительно. - «наешь, против такого оборота событий € особенно не возражаю. ¬олшебник свирепо уставилс€ на свои ноги. ƒвацветок, разумеетс€, был прав. «аклинание старалось сохранить ему, –инсвинду, жизнь, и это очевидно. ƒаже если бы он спрыгнул со скалы, пролетающее облачко см€гчило бы его падение. ќднако теори€ эта, к сожалению, работала только тогда, когда он в нее не верил. —тоит –инсвинду подумать, что он неу€звим, - и он покойник. “ак что лучше об этом вообще не думать.  роме того, он мог и ошибатьс€. ≈динственное, в чем он был уверен, так это в том, что у него разболелась голова. ќн понаде€лс€, что «аклинание находитс€ где-нибудь в центре этой боли и по-насто€щему мучаетс€. ѕокида€ лощину, –инсвинд и ƒвацветок ехали на лошад€х вместе со своими пленител€ми. –инсвинд сидел перед ¬имсом, который, надо сказать, вывихнул себе лодыжку и пребывал не в лучшем расположении духа. ƒвацветка усадили перед ’еренной, и, поскольку турист был довольно невысок, это означало, что, по меньшей мере, его уши находились в тепле. √ероин€ не выпускала из рук обнаженный нож и настороженно огл€дывалась, не видно ли где поблизости ход€чих €щиков. ’еррена еще не разобралась, что представл€ет собой —ундук, но ей хватало сообразительности, чтобы пон€ть, что он не допустит смерти ƒвацветка. √де-то через дес€ть минут они увидели его посреди дороги. ≈го крышка была зазывно откинута. ¬нутри горела груда золота. - ќбъезжайте, - приказала ’еррена. - Ќо... - Ёто ловушка. - ќна права, - поддержал ее побелевший ¬имс. - ћожете мне поверить. ќни неохотно направили лошадей в обход сверкающего искушени€ и порысили дальше. ¬имс бо€зливо огл€нулс€, с ужасом ожида€ увидеть догон€ющий их —ундук. “о, что он увидел, было куда хуже. —ундук исчез. ƒалеко в стороне от дороги высока€ трава таинственно всколыхнулась и замерла в неподвижности. –инсвинд был не ахти каким волшебником и еще худшим бойцом, зато он считалс€ экспертом в том, что касаетс€ трусости, и умел распознавать страх по запаху. - «наешь, он ведь не отстанет, - спокойно сказал он. - „то? - рассе€нно спросил ¬имс, который еще вгл€дывалс€ в траву. - ќн очень терпелив и никогда не сдаетс€. “ы имеешь дело не с чем-нибудь, а с грушей разумной. ќн прикинетс€, будто бы забыл о тебе, а потом, в один прекрасный день, ты свернешь на темную улочку и вдруг услышишь у себ€ за спиной шаги маленьких ножек. Ўлеп, шлеп - будут отдаватьс€ они в твоих ушах, а потом ты побежишь, и они прибав€т скорость, шлешплепЎЋ≈ѕ... - «аткнись! - заорал ¬имс. - ћожет быть, он теб€ узнал, так что... - я сказал: заткнись! ’еррена повернулась в седле и бросила на них свирепый взгл€д. ¬имс помрачнел и, подт€нув –инсвиндово ухо к своему рту, хрипло промолвил: - я ничего не боюсь, ты пон€л? » плевал € на эти волшебные штучки. - ¬се так говор€т, пока не услышат тихие шажки за спиной... –инсвинд замолчал. ≈му в ребра уткнулось острие ножа. *** ƒо конца дн€ больше ничего не случилось, но, к удовлетворению –инсвинда и в€щей паранойе ¬имса, —ундук показывалс€ еще несколько раз. “о он сидел на вершине утеса, неизвестно как туда забравшись, то лежал в канаве, зарывшись в мох.   вечеру они выехали на гребень холма, и перед ними открылась широка€ долина, расположенна€ в верховь€х —марла, самой длинной реки на ƒиске. ¬ этом месте —марл достигал в ширину половины мили и нес в своих водах множество ила, благодар€ которому долина, расположивша€с€ ниже по течению, слыла самой плодородной областью континента. Ќа берегах реки завивалось несколько струек раннего тумана. - Ўлеп, - сказал –инсвинд и почувствовал, как ¬имс, вздрогнув, выпр€милс€ в седле. - „его? - √орло прочищаю, - ухмыльнулс€ –инсвинд. Ёту ухмылку он как следует продумал. “ака€ ухмылка по€вл€етс€ на лице человека, когда он пристально смотрит на ваше левое ухо и настойчивым голосом втолковывает, что за ним след€т тайные агенты из соседней галактики. “ака€ ухмылка довери€ не внушает. ¬озможно, кому-нибудь и довелось увидеть более жуткую ухмылку - она обычно существует на мордах весельчаков, которые нос€т рыжую шкуру с черными полосками, длинный хвост и слон€ютс€ по джунгл€м, выискива€ жертву, которой можно ухмыльнутьс€. - Ќу-ка, убери это с лица, - приказала подъехавша€ ’еррена. ¬ том месте, где дорога спускалась к берегу реки, сто€л грубо сколоченный причал с большим бронзовым гонгом. - —ейчас паромщика вызовем, - сказала ’еррена. - ≈сли переправимс€ здесь, то срежем кусок дороги, где река делает большую излучину. ћожет быть, доберемс€ до города уже сегодн€ вечером. Ћицо ¬имса выразило сомнение. —олнце понемногу разбухало и краснело, туман начинал сгущатьс€. - »ли, может, ты хочешь провести ночь на этой стороне реки? ¬имс схватил молоток и так ударил по гонгу, что тот завертелс€ на крюке и слетел на землю. ќни молча ждали. »з воды, влажно позв€кива€, подн€лась цепь и туго нат€нулась на вбитом в берег железном колышке. Ќаконец из тумана вынырнул медлительный приземистый силуэт парома. «акутанный в плащ с капюшоном паромщик налегал на установленное в центре большое колесо-руль, толка€ судно в сторону берега. ѕлоское днище парома заскребло по гравию, и фигура в капюшоне, т€жело дыша, привалилась к колесу. - ѕо два человека жа раж, - пробормотала она. - Ёто вше. “олько двоих ш лошад€ми выдержим. –инсвинд сглотнул и постаралс€ не смотреть на ƒвацветка. “урист, небось, ухмыл€етс€ и корчит рожи, как идиот. ¬олшебник рискнул бросить в его сторону косой взгл€д. ƒвацветок сидел с разинутым ртом. - “еб€ здесь раньте не было, - за€вила ’еррена. - я бывала на этой переправе, местный паромщик - такой здоровый мужик, вроде как... - ” него шегодн€ выходной. - „то ж, ладно, - с сомнением сказала она. - ¬ таком случае.., чего это он ржет? ѕлечи ƒвацветка тр€слись, лицо побагровело, и он издавал какие-то приглушенные хрюкающие звуки. ’еррена свирепо уставилась на него, а потом пристально вгл€делась в паромщика. - Ёй, вз€ть его! Ќаступило молчание. -  ого? ѕаромщика? - наконец спросил один из бандитов. - ƒа! - «ачем? Ќа лице ’еррены отразилось недоумение. “акого, по идее, не должно происходить.  ак-то прин€то, что когда кто-нибудь орет команду вроде Ђ¬з€ть его!ї или Ђ—тража!ї, люди действуют, а не рассиживаютс€, обсужда€ то да се. - «атем, что € так сказала! - не смогла придумать она ничего лучше. ƒвое бандитов, сто€щие р€дом с согнутой фигуркой, перегл€нулись, пожали плечами, спешились и вз€ли ее за плечи. ѕаромщик был почти вполовину ниже их ростом. - ¬от так? - спросил один. ƒвацветок, задыха€сь, ловил ртом воздух. - ј теперь € хочу посмотреть, что скрываетс€ у него под одеждой. ƒвое бандитов обмен€лись взгл€дами. - Ќу, € не совсем уверен, что... - начал один. Ќо так и не договорил, потому что ему в живот, словно поршень, врезалс€ шишковатый локоть. ≈го сотоварищ недоверчиво посмотрел вниз и получил вторым локтем по почкам. Ѕоком, по-крабьи, прыга€ в сторону ’еррены,  оэн с руганью и прокл€ти€ми пыталс€ выпутать меч из складок своей одежды. –инсвинд застонал, скрипнул зубами и с силой откинул голову назад. ” ¬имса вырвалс€ вопль, а –инсвинд свалилс€ вбок, т€жело шлепнулс€ в гр€зь, быстро вскочил на ноги и огл€нулс€ по сторонам, ища место, где можно было бы спр€татьс€.  оэн с криком триумфа вытащил-таки меч и, торжествующе взмахнув им, т€жело ранил бандита, который подбиралс€ к нему сзади. ’еррена спихнула ƒвацветка с лошади и пот€нулась к клинку. ѕопытавшись встать, ƒвацветок напугал лошадь другого бандита, котора€ взвилась на дыбы и выбросила своего седока из седла. Ќоги бандита запутались в стремени, а голова повисла у самой земли. –инсвинд воспользовалс€ возможностью изо всех сил пнуть ее. ќн первым назвал бы себ€ крысой, но даже крысы дерутс€, когда их загон€ют в угол. –ука ¬имса опустилась ему на плечо, и кулак величиной со средних размеров булыжник врезалс€ ему в голову. ѕада€ наземь, он услышал, как ’еррена совершенно спокойно сказала: - ”бей обоих, а € разберусь со старым болваном. - —лушаюсь! - откликнулс€ ¬имс и с обнаженным мечом повернулс€ к ƒвацветку. Ќо замешкалс€. Ќаступила секундна€ тишина, а затем все, включа€ ’еррену, услышали, как —ундук, из которого ручь€ми льетс€ вода, с плеском выбираетс€ на берег. ¬имс в ужасе уставилс€ на это зрелище. ћеч выпал из его руки, и бандит, повернувшись, кинулс€ в туман. —ундук одним прыжком перемахнул через –инсвинда и устремилс€ следом. ’еррена бросилась на  оэна, который ловко отразил ее выпад, но тут же кр€кнул от резкой боли, пронзившей ему руку.  линки с влажным звоном ударились один о другой, и ’еррене пришлось отступить, поскольку  оэн, коварно ударив мечом снизу вверх, едва не выбил оружие из ее рук. –инсвинд нетвердым шагом подковыл€л к ƒвацветку и подергал его за одежду. Ѕезуспешно. - ѕора сматыватьс€, - пробормотал он. - ¬от здорово! - воскликнул ƒвацветок. - “ы видел, как он... - ƒа, да, идем. - Ќо € хочу.., ты посмотри, какой ”дар! ћеч вылетел из руки ’еррены и, дрожа, вонзилс€ в землю.  оэн удовлетворенно хрюкнул, занес клинок, на мгновение закатил глаза, тихо вскрикнул от боли и застыл на месте. ’еррена озадаченно посмотрела на геро€ и медленно шагнула в сторону своего меча. Ќикакой реакции. “огда героин€ схватила клинок, взвесила в руке, посмотрела на  оэна и осторожно двинулась в обход. ≈го полные страдани€ глаза обреченно следили за ней. - ” него снова свело спину! - прошептал ƒвацветок. - „то нам делать? - ћожет, попробуем поймать лошадей? - “ак, - сказала ’еррена, - не знаю, кто ты и что здесь делаешь, но пойми, в этом нет ничего личного. ќна обеими руками занесла меч. Ќеожиданно в тумане что-то шевельнулось, и послышалс€ глухой стук т€желого куска дерева, удар€ющегос€ о голову. Ќа лице ’еррены отразилось замешательство. √ероин€ ничком рухнула на землю. Ѕетан уронила сук, который держала в руках, схватила  оэна за плечи, уперлась коленом в по€сницу, деловито дернула на себ€ и отпустила. Ќа лица геро€ промелькнуло выражение блаженства. ќн сделал пробный наклон и объ€вил: - ¬ше прошло! Ўпина! ѕрошла! ƒвацветок повернулс€ к –инсвинду. - ћой отец рекомендовал ухватитьс€ за притолоку и повисеть, - словоохотливо сообщил он. *** ¬имс с величайшей осторожностью кралс€ сквозь заросшие кустарником, зат€нутые туманом деревь€. Ѕледный сырой воздух приглушал все звуки, но ¬имс был твердо уверен, что за последние дес€ть минут слушать было нечего. ќн медленно-медленно повернулс€, потом позволил себе роскошь испустить долгий, прочувствованный вздох и шагнул назад, под прикрытие кустов. „то-то м€гко толкнуло его под коленки. „то-то угловатое. ќн посмотрел вниз. ≈му показалось, что ног там €вно больше, чем должно быть. „то-то коротко, резко хлопнуло. ***  остер горел крошечной точкой света на фоне темного пейзажа. Ћуна еще не взошла, и лишь звезда затаенно си€ла на горизонте. - ќна стала круглой, - заметила Ѕетан. - ќна похожа на крохотное солнышко. Ќаверное, с каждым днем она становитс€ все гор€чее и гор€чее. - Ќе надо, - сказал –инсвинд. -  ак будто мне больше беспокоитьс€ не о чем. - ¬от чего € не понимаю, - вмешалс€  оэн, которому в это врем€ массировали спину, - так это как они ваш поймали, што мы ничего не ушлышали. ћы бы вообще ничего не ужнали, ешли бы твой Ўундук не начал прыгать вокруг наш. - » скулить, - вставила Ѕетан. ¬се посмотрели на нее. - Ќу, он выгл€дел так, будто скулил, - объ€снила она. - ћне кажетс€, на самом деле он довольно милый. „етыре пары глаз обратились на —ундук, который сидел по другую сторону костра. “от подн€лс€ и демонстративно отодвинулс€ назад, в темноту. - ≈го не надо кормить, - сказал  оэн. - “рудно потер€ть, - поддержал его –инсвинд. - ќн преданный, - подсказал ƒвацветок. - ¬мештительный, - добавил  оэн. - Ќо € бы не назвал его милым, - заключил –инсвинд. - ¬р€д ли ты продашь его, - прот€нул  оэн. ƒвапветок покачал головой. - ќн этого не поймет. - ƒа, не поймет. -  оэн выпр€милс€ и закусил губу. - ¬идишь ли, € ишкал подарок дл€ Ѕетан. ћы шобираемш€ по-женитып€. - » решили, что вы должны узнать об этом первыми, - сказала Ѕетан покраснев. –инсвинду не удалось поймать взгл€д ƒвацветка. - „то ж, это очень, э-э... -  ак только нам попадетс€ город с каким-нибудь храмом, - продолжала Ѕетан. - я хочу, чтобы все было как у людей. - Ёто очень важно, - серьезно изрек турист. - Ѕудь в мире побольше морали, мы не врезались бы в звезды. ѕару секунд они обдумывали эту мысль. - Ёто надо отпраздновать, - наконец объ€вил ƒвацветок. - ” мен€ есть сухари и вода. ” теб€ еще осталась в€лена€ конина? - ќ, хорошо, - слабо кивнул –инсвинд и отозвал  оэна в сторону. — подстриженной бородой и в темную ночь старик спокойно мог сойти за семидес€тилетнего. - Ёто, э-э, серьезно? - спросил волшебник. - “ы правда собираешьс€ на ней женитьс€? -  онечно. ≈шть какие-нибудь вожражени€? - Ќет, разумеетс€, нет, но... ≈й ведь семнадцать, а тебе, теб€, как бы это сказать, можно отнести к пожилым. - ’очешь шкажать, пора оштепенитьш€? –инсвинд попыталс€ подыскать более верные слова. - “ы на семьдес€т лет ее старше,  оэн. “ы уверен, что... - ∆наешь ли, € уже был женат раньше. ѕам€ть мен€ еще не подводит, - с упреком заметил  оэн. - Ќет, € имею в виду, ну, € имею в виду физически, суть в том, как насчет, ну, понимаешь, разница в возрасте и все такое прочее, это ведь вопрос здоровь€ и... - ј-а, - медленно прот€нул  оэн. - ѕонимаю, куда ты клонишь. “рудно будет. я не рашшматривал это ш такой точки жрени€. - ƒа, - выпр€мл€€сь, подтвердил волшебник. - „то ж, этого следовало ожидать. - ∆адал ты мне жадачку, нечего шкажать. - Ќадеюсь, € ничего не напортил. - Ќет-нет, - неопределенно отозвалс€  оэн. - Ќе ижвин€йш€. “ы был прав, што укажал мне на это. ќн повернулс€ и посмотрел на Ѕетан, котора€ помахала ему рукой, а потом взгл€нул на свирепо си€ющую сквозь туман звезду. - ќпашные шейчаш времена, - в конце концов сказал он. - “очно. -  то жнает, што принешет нам жавтрашний день? - “олько не €.  оэн похлопал –инсвинда по плечу. - »ногда приходитш€ ришковать. Ќе обижайш€, но € думаю, што мы вше-таки поженимш€, - он снова посмотрел на Ѕетан и вздохнул. - Ѕудем наде€тып€, што она окажетш€ доштаточно крепкой. *** ќколо полудн€ следующего дн€ они въехали в обнесенный глин€ными стенами городок, раскинувшийс€ в окружении все еще свежих и зеленых полей. »з города валом валил народ. ћимо путников, громыха€, катились огромные телеги. ¬доль бровки дороги лениво брели стада коров. —тарушки несли на спинах свое домашнее имущество и целые стога сена. - „ума? - поинтересовалс€ –инсвинд, останавлива€ какого-то человека, толкающего битком набитую детьми ручную тачку. “от покачал головой. - «везда, при€тель. “ы что, на небо не смотришь? - —мотрю. - √овор€т, она врежетс€ в нас в св€чельник, и тогда мор€ закип€т, страны ѕлоского мира распадутс€, короли будут низвергнуты, и города станут как озера стекла, - объ€снил человек. - я ухожу в горы. - ј что, это поможет? - с сомнением спросил –инсвинд. - Ќет, но вид оттуда лучше. –инсвинд вернулс€ к остальным. - ¬се бо€тс€ звезды, - сообщил он. - ѕо всей видимости, в городах почти никого не осталось. ∆ители напуганы ею. - я не хочу ничего сказать, - заметила Ѕетан, - но вам не показалось, что сейчас не по сезону жарко? -  ак раз то, о чем € говорил прошлой ночью, - откликнулс€ ƒвацветок. - ќчень жарко, подумал €. - ѕодожреваю, шкоро штанет еще жарче, - вмешалс€  оэн. - ѕошли в город. ќни ехали по гулким улочкам и не видели вокруг практически ни одной живой души.  оэн, который не переставал вгл€дыватьс€ в вывески торговцев, наконец придержал лошадь и сказал: -  ак раж то, што € ишкал. ¬ы ежжайте в храм, а € ваш шкоро догоню. - ёвелир? - спросил –инсвинд. - Ёто шюрприж. - ћне не помешало бы новое платье, - за€вила Ѕетан. - я украду его дл€ теб€. Ётот город, решил –инсвинд, производит какое-то гнетущее впечатление. » еще в нем было что-то странное. ѕочти на каждой двери была нарисована больша€ красна€ звезда. - ” мен€ мурашки бегут по коже, - заметила Ѕетан. - —ловно люди нарочно вызывают звезду сюда. - »ли отвод€т ее, - вставил ƒвацветок. - Ќичего не получитс€. ќна слишком больша€, - возразил –инсвинд и увидел обращенные к нему лица. - Ќу это ведь логично, - неуклюже объ€снил он. - Ќет, - отрезала Ѕетан. - «везды - это маленькие огоньки в небе, - объ€вил ƒвацветок. - ќдна как-то упала неподалеку от того места, где € живу, - больша€ бела€ штуковина величиной с дом. ќна светилась несколько недель, прежде чем погаснуть. - Ёта звезда не така€, - произнес чей-то голос. - ¬еликий ј'“уин выбралс€ на берег вселенной. Ёто великий океан пространства. - ќткуда ты знаешь? - спросил ƒвацветок. - «наю что? - не пон€л –инсвинд. - “о, что ты сейчас сказал. Ќасчет берегов и океанов. - я ничего не говорил! - Ќет, говорил! - завопила Ѕетан. - ћы видели, как у теб€ губы двигались! –инсвинд закрыл глаза. ќн почувствовал, как «аклинание у него в мозгу торопливо пр€четс€ за совесть и при этом что-то бормочет про себ€. - Ћадно, ладно, - буркнул он. - Ќе нужно кричать. я.., не знаю, откуда € знаю, € просто знаю... - Ќу, € был бы не против, если бы ты объ€снил нам все. ќни завернули за угол. ¬о всех городах, расположенных у берегов  руглого мор€, есть специальна€ территори€, отведенна€ дл€ богов, которые присутствуют на ƒиске в элегантном изобилии. ќбычно эти кварталы густо заселены и не очень привлекательны с архитектурной точки зрени€. ƒл€ самых старших богов были построены огромные и великолепные храмы, но вс€ беда заключалась в том, что более поздние боги потребовали равноправи€, и вскоре св€щенные районы оказались заполнены расползающимис€ во все стороны пристройками, флигел€ми, мансардами, полуподвалами, однокомнатными квартирками и приспособленными дл€ богослужени€ закутками. “еперь ни одному из богов и в голову не могло прийти поселитьс€ за пределами св€щенного квартала, который постепенно начинал превращатьс€ в декаду. ќбычно в нем курилось три сотни различных благовоний одновременно, а шум, как правило, достигал болевого порога - жрецы отча€нно перекрикивали ƒруг друга, пыта€сь привлечь к молитве свою долю верующих. Ќо на этой улице царила мертва€ тишина, та непри€тна€ тишина, котора€ воцар€етс€, когда сотни напуганных и рассерженных людей замирают на месте.  акой-то человек, сто€щий с краю толпы, повернулс€ и хмуро взгл€нул на новоприбывших. Ќа его лбу была нарисована багрова€ звезда. - „то это... - начал было –инсвинд, но тут же умолк, потому что его голос эхом заметалс€ среди молчаливых стен. - „то это такое? - ¬ы чужаки? - осведомилс€ звездолобый. - ¬ообще-то мы знаем друг друга довольно... - прин€лс€ объ€сн€ть ƒвацветок, но быстро замолчал. Ѕетан указала ему на улицу.  аждый храм украшала нарисованна€ звезда. ќдна особенно больша€ звезда была намалевана на каменном глазе перед храмом —лепого »о, старшего над всеми богами. - јг-ха, - выразилс€ –инсвинд. -  огда »о это увидит, он разъ€ритс€ не на шутку. ƒумаю, друзь€, нам не следует болтатьс€ поблизости. “олпа сто€ла, повернувшись к грубо сколоченному помосту, возведенному в центре широкой улицы. —переди он был задрапирован большим флагом. - ћне всегда внушали, что —лепой »о видит все, что происходит вокруг, - негромко заметила Ѕетан. - ѕочему он не... - “ихо! - шикнул человек, сто€щий р€дом. - ƒагони говорит! Ќа помост шагнула фигура - высокий тощий человек, чь€ голова весьма походила на шарик одуванчика. »з толпы не раздалось ни одного приветственного выкрика, только коллективный вздох пронесс€ над улицей. „еловек начал говорить. –инсвинд слушал его с нарастающим ужасом. Ђ уда подевались боги? - спрашивал ƒагони. - ќни исчезли. ¬озможно, их никогда и не было.  то-нибудь вообще их видел? ј теперь нам послана звезда...ї ќн говорил и говорил, спокойным, звучным голосом, который произносил такие слова, как Ђочиститьї, Ђизбавитьс€ї, Ђизгнатьї, и впивалс€ в мозг, словно раскаленна€ игла.  уда делись волшебники?  уда подевалась маги€? ќна вообще действовала, или все это было сном? –инсвинд начал всерьез опасатьс€, что боги прослышат об этих речах и так разозл€тс€, что вымест€т свой гнев на первом подвернувшемс€ под руку. Ќо лично он почему-то предпочел бы гнев богов звуку этого голоса. «везда приближаетс€, вещал оратор, и ее ужасный огонь можно отвратить только.., только... –инсвинд не пон€л, чем именно, но перед его мысленным взором пронеслись мечи, знамена и воины с пустыми глазами. √олос не верил в богов, что, по –инсвиндовым пон€ти€м, было вполне нормально, но он не верил также и в людей.  акой-то высокий, закутанный в плащ с капюшоном человек, сто€щий слева от –инсвинда, неча€нно толкнул его. –инсвинд обернулс€ - и обнаружил, что из-под черного капюшона на него смотрит ухмыл€ющийс€ череп. ¬олшебники, подобно кошкам, вид€т —мерть. ѕо сравнению с ƒагони, —мерть, который сто€л, прислонившись к стене и поставив р€дом косу, был сама душка. ќн кивнул –инсвинду. - „то, позлорадствовать €вилс€? - прошептал волшебник. —мерть пожал плечами. - я ѕ–»Ў≈Ћ, „“ќЅџ ”¬»ƒ≈“№ Ѕ”ƒ”ў≈≈, - ответил ќн. - Ёто и есть будущее? - ќƒЌќ »« Ќ»’. - ”жасно, - сказал –инсвинд. - я — ЋќЌ≈Ќ —ќ√Ћј—»“№—я, - кивнул —мерть. - ј € думал, ты будешь голосовать обеими руками! - “ќЋ№ ќ Ќ≈ «ј Ё“ќ. —ћ≈–“№ ¬ќ»Ќј, —“ј–» ј »Ћ» ћЋјƒ≈Ќ÷ј я ѕќЌ»ћјё. я »«Ѕј¬Ћяё ќ“ ЅќЋ» » ѕ–≈ –јўјё —“–јƒјЌ»я. Ќќ Ќ≈ ѕќЌ»ћјё —ћ≈–“» –ј«”ћј. - — кем это ты разговариваешь? - спросил ƒвацветок. Ќесколько участников собрани€ обернулись и с подозрением посмотрели на волшебника. - Ќи с кем, - ответил –инсвинд. - ћожет пойдем? ” мен€ голова болит. √руппа людей, сто€щих сбоку от толпы, о чем-то зашепталась и стала тыкать в них пальцами. –инсвинд схватил своих спутников в охапку и торопливо потащил за угол. - «алезайте на лошадей и давайте делать ноги, - сказал он. - ” мен€ нехорошее предчувствие... Ќа его плечо опустилась чь€-то рука. ќн обернулс€. ƒва затуманенных серых глаза, украшающих круглую лысую голову, насаженную на большое мускулистое тело, пристально вгл€дывались в его левое ухо. Ќа лбу человека была нарисована звезда. - “ы похож на волшебника, - объ€вил он голосом, который намекал, что эта похожесть весьма неблагоразумна и, по всей веро€тности, фатальна. -  то, €? Ќет, €.., клерк. ƒа.  лерк. “очно, - –инсвинд слабо хихикнул. „еловек помедлил и беззвучно пошевелил губами, словно прислушива€сь к звучащему в голове голосу.   нему присоединились еще несколько людей со звездами на лбах. –инсвиндово левое ухо начало пользоватьс€ широкой попул€рностью. - я думаю, ты волшебник, - за€вил первый звезднолобый. - ѕослушайте, - возопил –инсвинд, - если бы € был волшебником, € мог бы творить чудеса, правильно? я просто превратил бы вас во что-нибудь, а € этого не сделал, так что € не волшебник. - ћы убили всех наших волшебников, - сообщил один из звезднолобых. - Ќекоторые убежали, но большинство мы убили. ќни размахивали руками, однако у них ничего не вышло. –инсвинд уставилс€ на него. - » мы считаем, что ты тоже волшебник, - продолжил звезднолобый, со все возрастающей силой сжима€ –инсвиндову руку. - «а тобой ходит €щик на ножках, и ты похож на волшебника. –инсвинд заметил, что их с —ундуком каким-то образом оттеснили от лошадей и заключили внутрь круга.  руг из сероли-пых, торжественно-серьезных людей постепенно сжималс€. Ѕетан побледнела. ƒаже ƒвацветок, который чувствовал опасность не хуже, чем –инсвинд умел летать, выгл€дел встревоженным. –инсвинд сделал глубокий вздох, воздел руки горе в классической позе, которую он выучил много лет назад, и хрипло выкрикнул: - ќтойдите! »ли € до отказа набью вас магией! - ћаги€ вс€ улетучилась, - сказал звезднолобый. - ≈е унесла звезда. “е липовые волшебники тоже говорили чудные слова, но ничего не происходило, и они в ужасе смотрели на свои руки. ” очень немногих хватило ума спастись бегством. - я ведь серьезно! - предупредил –инсвинд. ЂЁтот человек собираетс€ мен€ убить, - думал он. - Ёто конец. я даже обмануть его не смог. Ќе гожусь дл€ магии, да и врать разучилс€. я просто...ї ¬ его голове шевельнулось «аклинание. ќн почувствовал, как оно просачиваетс€ в мозг, словно лед€на€ вода, и собираетс€ с силами. ѕо руке пробежала холодна€ дрожь. –ука сама собой подн€лась, и он ощутил, как его рот открываетс€ и закрываетс€, как €зык движетс€ в такт голосу, который ему не принадлежал, голосу, который казалс€ старым, сухим и произносил слова, вылетающие в воздух, точно облачка пара. »з-под ногтей вырвалось октариновое плам€. ќно окутало пораженного ужасом звезднолобого, и, в конце концов, тот полностью исчез в холодном, шип€щем облаке, которое подн€лось над улицей, повисело одно долгое мгновение и вдруг сгинуло без следа. Ќе осталось даже струйки масл€нистого дыма. –инсвинд со страхом уставилс€ на свою ладонь. ƒвацветок и Ѕетан с двух сторон подхватили его под руки, протащили сквозь потр€сенную толпу и наконец выбрались на открытое пространство. «десь –инсвинду пришлось пережить довольно болезненный момент, когда его спутники одновременно рванулись в два разных переулка, но потом они договорились и понеслись дальше, волоча его за собой, так что ноги волшебника едва касались булыжной мостовой. - „удо, - возбужденно бормотал –инсвинд, опь€ненный своим могуществом. - я сотворил чудо... - Ёто точно, - успокаивающе заметил ƒвацветок. - ’отите, € что-нибудь наколдую? - спросил –инсвипд. ќн ткнул пальцем в пробегающую собаку и сказал: ЂЅе-е-еї. —обака посмотрела на него оскорбленным взгл€дом. - Ћучше бы твои ноги шевелились быстрее, - мрачно за€вила Ѕетан. -  онечно! - заплетающимс€ €зыком заверил –инсвинд. - Ќоги! Ѕегите быстрее! Ёй, смотрите, они послушались! - ѕросто у них больше мозгов, чем у теб€, - отозвалась Ѕетан. -  уда теперь? ƒвацветок вгл€делс€ в лабиринт окружающих их переулков. √де-то вдалеке раздавались многочисленные крики. –инсвинд вывернулс€ из рук спутников и неуверенно потрусил в ближайший переулок. - я могу! ” мен€ получилось! - исступленно выкрикивал он. - Ќу все, берегитесь... - ќн в шоке, - сказал ƒвацветок. - ѕочему? - ќн никогда раньше не творил чудеса. - Ќо он же волшебник! - Ёто все несколько запутанно, - по€снил ƒвацветок, поспеша€ следом за –инсвиндом. - ¬о вс€ком случае, € не уверен, что это он колдовал. √олос был не его. »дем, старина. –инсвинд посмотрел на него дикими, невид€щими глазами. - ј теб€ € превращу в розовый куст, - изрек он. - ƒа, да, чудненько. “олько пошли, - успокаивающе отозвалс€ ƒвацветок, осторожно таща его за руку. »з переулка донесс€ топот, и внезапно они увидели, что на них надвигаетс€ цела€ дюжина эвезднолобых. Ѕетан схватила безвольно повисшую руку –инсвинда и угрожающе подн€ла ее вверх. - Ќи шагу больше! - взвизгнула она. - ¬от именно! - прокричал ƒвацветок. - ” нас в руках волшебник, и мы не побоимс€ пустить его в ход! - я это серьезно! - вопила Ѕетан, разворачива€ –инсвинда за руку, словно лебедку. - ѕравильно! ћы вооружены до зубов! „то? - переспросил ƒвацветок. - я говорю, где —ундук? - прошипела Ѕетан из-за спины –инсвинда. ƒвацветок огл€нулс€ вокруг. —ундук куда-то запропастилс€. ”гроза –инсвиндом, однако, произвела на звезднолобых желаемое воздействие. ќни шарахались от его описывающей неопределенные круги руки, как от ротационной косы, и пытались спр€татьс€ друг другу за спину. -  уда же он подевалс€? - ќткуда мне знать? - огрызнулс€ ƒвацветок. - Ёто же твой —ундук! - я частенько не знаю, где находитс€ мой —ундук. Ёто как раз и означает быть туристом, - растолковал ƒвацветок. ќн часто уходит куда-то сам по себе. » наверное, лучше не спрашивать зачем. ƒо толпы начало доходить, что на самом деле ничего не происходит и что –инсвинд сейчас даже оскорбление бросить не может, не то что магический огонь. «везднолобые двинулись вперед, с опаской наблюда€ за его руками. ƒвацветок и Ѕетан поп€тились. ƒвацветок огл€нулс€. - Ѕетан! - „то? - спросила Ѕетан, не отрыва€ глаз от надвигающихс€ фигур. - “упик. - ”верен? -  ирпичную стену € узнаю с первого взгл€да, - с упреком сказал ƒвапветок. - „то ж, значит, все, - констатировала Ѕетан. -  ак ты считаешь, может быть, если € объ€сню им... - Ќет. - ќ-о. - ¬р€д ли они станут слушать твои объ€снени€, - добавила Ѕетан. ƒвапветок уставилс€ на приближающуюс€ компанию.  ак уже упоминалось, обычно он не воспринимал угрожающую ему опасность. ¬ противовес всему накопленному человечеством опыту, он верил, что если люди поговор€т друг с другом, пропуст€т вместе пару стаканчиков, обмен€ютс€ фотографи€ми внуков, может, сход€т на какое-нибудь шоу, то они улад€т все что угодно. “акже он верил в то, что люди в своей основе - хорошие, просто иногда у них случаютс€ плохие дни. ѕоэтому теперь то, что двигалось по улице в его сторону, оказало на ƒвацветка примерно такое же воздействие, как горилла - на продукцию стеклодувной фабрики. «а его спиной послышалс€ слабый-преслабый звук, фактически не столько звук, сколько изменение текстуры воздуха. ћа€чащие перед ним лица разинули рты, повернулись и быстро исчезли в ближайшем переулке. - ј? - спросила Ѕетан, котора€ еще поддерживала бесчувственного –инсвинда. ƒвапветок смотрел в другую сторону - на большую стекл€нную витрину, заполненную необычными предметами, на завешанную бусами дверь и прибитую над ней большую вывеску, котора€ теперь, когда буквы закончили колыхатьс€ и встали на свои места, гласила: Ђ—киллет, ¬ан, »рксле!ит, Ѕанглстифф,  вмлад и ѕэтел ќфициальные поставки ¬—≈¬ќ«ћќ∆Ќџ’ “ќ¬ј–ќ¬ї ёвелир медленно поворачивал золото над крошечной наковальней, загон€€ на место последний очень необычно ограненный алмаз. - »з зуба тролл€, говоришь? - пробормотал он, внимательно вгл€дыва€сь прищуренными глазами в свою работу. - јга, - подтвердил  оэн. - », как € шкажал, можешь жабрать шебе вше оштальное. ќн перебирал лежащие на подносе золотые кольца. - ќчень щедро, - негромко отозвалс€ ювелир, который сразу учу€л выгодную сделку, поскольку происходил из рода гномов. ќн вздохнул. - Ўто, маловато работы в пошледнее врем€? -  оэн выгл€нул в крошечное окошечко и посмотрел на группу пустоглазых людей, собравшихс€ на другой стороне узкой улочки. - ƒа уж, времена сейчас т€желые. - ј што это жа реб€та ш наришованными на лбах жвеждами? - спросил  оэн. √ном-ювелир даже не подн€л глаз. - Ѕезумцы, - ответил он. - √овор€т, € не должен ничего делать, потому что приближаетс€ звезда. ј € отвечаю, мне звезды еще ни разу не насолили, чего не могу сказать о люд€х.  оэн задумчиво кивнул, наблюда€ за шестеркой людей, которые отделились от группы и направились в сторону мастерской. ќни несли с собой самое разнообразное оружие. ¬ид у них был целеустремленный и решительный. - Ўтранно, - сказал  оэн. - я, как видишь, из породы гномов, - продолжил ювелир. - —читаетс€, это одна из волшебных рас. «везднолобые вер€т, что звезда не уничтожит ƒиск, если мы отвернемс€ от магии. ќни, должно быть, собираютс€ слегка поколотить мен€. “акова жизнь. ќн подн€л щипцами свое последнее творение. - —ама€ необычна€ штуковина, которую € когда-либо создавал, - заметил он. - Ќо практична€.  ак, говоришь, называетс€? - ѕриштавные челюшти, -  оэн посмотрел на два подковообразных предмета, поко€щихс€ на его морщинистой ладони, после чего открыл рот и издал серию натужных, кр€хт€щих звуков. ƒверь отлетела к стене. «везднолобые вошли в мастерскую и рассредоточились по комнатке. ќни обливались потом и неуверенно переминались с ноги на ногу, однако их предводитель, пренебрежительно отпихнув  оэна в сторону, сразу сграбастал гнома за грудки. - ћы теб€ вчера предупредили, мал€вка. Ќам плевать, как ты отсюда вытр€хнешьс€, ногами вниз или вверх. “ак что щас мы с тобой как следует...  оэн постучал его по плечу. «везднолобый раздраженно обернулс€. - “ебе чего, дед? - р€вкнул он.  оэн подождал, пока все внимание собеседника обратитс€ на него, а потом улыбнулс€. Ёто была медленна€, ленива€ улыбка, открывающа€ около 300 каратов драгоценных зубов и рассыпающа€ блики по всей комнате. - я считаю до трех, - дружеским тоном сообщил он. - ќдин. ƒва. ≈го костл€вое колено взлетело вверх и с при€тно чавкающим звуком погрузилось в пах звезднолобого.  огда тот рухнул, свернувшись клубком вокруг вселенной личной боли, герой развернулс€ и изо всех сил врезал ему локтем по почкам. - “ри, - сказал он сгустку агонии на полу.  оэн слышал о том, что можно дратьс€ честно, но давным-давно решил, что ему это ни к чему. ќн посмотрел на остальных звезднолобых и одарил их своей неверо€тной улыбкой. »м следовало бы наброситьс€ на него. ¬место этого один из них, чувству€ себ€ в безопасности, потому что у него был меч, начал бочком подбиратьс€ к герою. - ќ нет, - замахал руками  оэн. - „то ты, парень, не так. «везднолобый бросил на него косой взгл€д и подозрительно переспросил: - Ќе так? - “ы что, раньше не держал в руках клинок? —обеседник  оэна полуобернулс€, ища поддержки у своих коллег. - ƒержал, да не то чтоб часто, - ответил он. - –едко. ќн угрожающе взмахнул мечом.  оэн пожал плечами. - ћожет, мне и предстоит погибнуть, но хотелось бы наде€тьс€, что мен€ убьет воин, который умеет держать меч, - сказал он. «везднолобый посмотрел на свои руки. - ѕо-моему, все нормально, - с сомнением за€вил он. - ѕослушай, парень, € кое-что знаю об этом. ѕодойди-ка сюда на минутку, и - ты не против? - так, лева€ рука идет сюда, сжимаетс€ вокруг руко€ти, а права€ рука.., правильно, вот сюда.., и лезвие вонзаетс€ пр€мо тебе в ногу. ѕока звезднолобый орал и хваталс€ за рану,  оэн подсек его оставшуюс€ ногу и повернулс€ к остальным. - Ёто уже дурь кака€-то, - объ€вил он. - ѕочему вы на мен€ не набрасываетесь? - ¬от именно, - подхватил чей-то голос р€дом с его по€сом. ёвелир вытащил откуда-то очень большой и гр€зный топор, который должен был добавить ко всем ужасам боевых действий верное заражение крови. „етверо звезднолобых взвесили свои шансы и поп€тились к двери. - » сотрите эти дурацкие звезды, - распор€дилс€  оэн. - ћожете передать всем, что  оэн-¬арвар очень рассердитс€, если снова увидит такие рисунки, €сно? ƒверь захлопнулась. ћгновение спуст€ топор ударилс€ об нее и, отскочив, срезал полоску кожи с носка  оэновой сандалии. - »звини, - пробормотал гном. - ќн принадлежал моему деду. ќбычно € колю им дрова.  оэн испытующе пощупал подбородок. ¬ставные челюсти вроде бы чувствовали себ€ весьма неплохо. - Ќа твоем месте € бы все равно убралс€ отсюда, - заметил он. Ќо гном уже сновал по комнате, ссыпа€ драгоценные металлы и камни с подносов в кожаный мешок. —верток с инструментами отправилс€ в один карман, пакетик с законченными ювелирными издели€ми - в другой. √ном с кр€хтением просунул руки в петли, приделанные по обеим сторонам его маленькой наковальни, и взвалил ее себе на спину. - “ак, - сказал он, - € готов. - “ы идешь со мной? - ƒо городских ворот, если не возражаешь, - ответил гном. - “ы ведь не злишьс€ на мен€? - Ќет. Ќо топор оставь здесь. ќни вышли под лучи полуденного солнца на пустынную улочку.  огда  оэн открыл рот, тени наполнились крошечными €ркими точечками. - ћне еще нужно заехать за друзь€ми, - сказал он. - Ќадеюсь, с ними все в пор€дке. “еб€ как зовут? - Ќедобор. - —лушай, Ќедобор, здесь есть поблизости место, где можно... -  оэн любовно помедлил, смаку€ слова, - заказать бифштекс? - «везднолобые закрыли все харчевни. ќни говор€т, что грешно есть и пить, когда... - «наю, знаю, - перебил его  оэн. - ѕохоже, € начинаю разбиратьс€ в местном положении. ќни хоть что-нибудь одобр€ют? Ќедобор на пару минут погрузилс€ в раздумь€. - ƒа. ѕоджоги вс€кие, - ответил он наконец. - ” них это очень хорошо получаетс€.  ниги жгут и все такое прочее. Ѕольшие костры получаютс€.  оэн был потр€сен. -  остры из книг? - ƒа. ”жасно, правда? - » не говори, - подтвердил  оэн. Ћично он считал это возмутительным. „еловек, ведущий суровую, полную лишений жизнь под открытым небом, знает цену хорошей толстой книге, котора€ должна выдержать по меньшей мере один сезон кухонных костров, если вы будете аккуратно использовать страницы. ћножество жизней было спасено в снежную ночь горстью отсыревших щепок и по-насто€щему сухой книгой. ј если вам захочетс€ покурить и трубки под рукой нет, то книга всегда к вашим услугам.  оэн отдавал себе отчет в том, что люди пишут в книгах разные вещи. Ёто всегда казалось ему легкомысленной тратой бумаги. - Ѕоюсь, если твои друзь€ встретились с этой толпой, у них возникли непри€тности, - печально сказал Ќедобор, когда они шли по улице к центру города. «авернув за угол, они увидели костер. ќн был разожжен посреди мостовой. ѕара звезднолобых подкидывала в него книги, вытащенные из соседнего дома, дверь которого была выбита, а стены размалеваны звездами. Ќовость о  оэне еще не успела разнестись по городу. »стребители книг не обратили никакого внимани€ на то, что он подошел к ним и прислонилс€ к стене. —крученные хлопь€ жженой бумаги подпрыгивали в нагретом воздухе и, поднима€сь над крышами, уплывали вдаль. - „то это вы творите? - спросил  оэн. ќдна женщина, тоже со звездой на лбу, откинула волосы с глаз черной от сажи рукой, пристально посмотрела на его левое ухо и изрекла: - »збавл€ем ƒиск от пороков. ƒва человека, выйд€ из здани€, смерили геро€ - по меньшей мере, его левое ухо - свирепыми взгл€дами.  оэн прот€нул руку и выхватил у женщины т€желую книгу. ѕереплет книги был утыкан странными красными и черными камн€ми, которые, как подозревал  оэн, складывались в какое-то слово. ќн показал книгу Ќедобору. - Ќекротеликомникон, - объ€снил гном. - ќн в ходу у волшебников. ѕо-моему, это про то, как вызывать мертвых. - ¬от тебе и волшебники, -  оэн потер страницу между большим и указательным пальцами. ќна была тонкой и довольно м€гкой. Ќесколько непри€тные на вид, органического происхождени€ письмена ничуть его не обеспокоили. ƒа, така€ книга может быть человеку насто€щим другом... - я слушаю. “ебе что-то нужно? - повернулс€ он к одному из звезднолобых, который схватил его за руку. - ¬се магические книги должны быть сожжены, - ответил тот несколько неуверенно, поскольку нечто в  оэновых зубах вызвало у него мерзкое ощущение здравомысли€. - ѕочему? - осведомилс€  оэн. - Ќам €вилось откровение. “еперь улыбка  оэна стала широкой, как весь мир, и несколько более опасной. - Ќаверное, нам пора идти, - нервно заметил Ќедобор. «а их спинами на улицу высыпала цела€ компани€ звезднолобых. - ћне что-то захотелось кого-нибудь убить, - все еще улыба€сь, отозвалс€  оэн. - «везда велит, чтобы ƒиск был очищен, - за€вил звезднолобый, отступа€ назад. - «везды не разговаривают, - отрезал  оэн, вытаскива€ меч. - ≈сли ты мен€ убьешь, на мое место встанет тыс€ча, - предупредил звезднолобый, приника€ спиной к стенке. - јга, - рассудительным голосом подтвердил  оэн, - но суть-то не в этом. —уть в том, что именно ты будешь мертв. јдамово €блоко звезднолобого задергалось, как м€чик-раскидай. ќн скосил глаза на  оэнов меч. - Ёто так, да, - признал он. - Ќо вот что € тебе скажу - как насчет того, чтобы мы потушили костер? - ’ороша€ мысль, - одобрил  оэн. Ќедобор дернул его за по€с.   ним бежали другие звезднолобые. ѕо сути дела, небольша€ хорошо вооруженна€ толпа. ƒело начало приобретать несколько более серьезный оборот...  оэн с вызовом махнул в их сторону мечом, повернулс€ и бросилс€ бежать. ƒаже Ќедобор поспевал за ним с трудом. - «абавно, - выдохнул гном, когда они понеслись по переулку. - ћне было показалось.., что ты предпочтешь.., прин€ть бой. - Ўутки.., у теб€.., дурацкие! ƒобежав до конца переулка и завернув за угол,  оэн быстро прижалс€ к стене, снова вытащил меч, посто€л немного, склонив голову набок и прислушива€сь к приближающимс€ шагам, а затем описал на уровне живота параллельный земле круг. ѕослышалс€ непри€тный звук, раздалось несколько вскриков, но к этому времени  оэн, который бежал необычной, шаркающей трусцой, позвол€ющей облегчить нагрузку на его больные ноги, был уже далеко. «авернув вместе с мрачно трюхающим р€дом Ќедобором в разрисованную багровыми звездами таверну, он с легким вскриком боли вскочил на стол, пронесс€ по нему - тогда как Ќедобор, следу€ за героем шаг в шаг, пробежал, не пригиба€сь, снизу, - спрыгнул на другом конце, пинками проложил дорогу через кухню и вылетел в очередной переулок. ќни еще несколько раз свернули за угол и свалились в каком-то дверном проеме.  оэн вцепилс€ в стену и с шипением вт€гивал в себ€ воздух, пока у него перед глазами не перестали пл€сать синие и пурпурные огоньки. - Ќу, - пропыхтел он, - что ты урвал? - Ё-э, солонку, - призналс€ Ќедобор. - „его-чего? - ћне ведь пришлось бежать под столом. ” теб€ самого улов не Ѕог весть какой.  оэн с презрением посмотрел на небольшую дыню, которую успел подцепить на меч, пока пробегал через таверну. - ќни здесь, наверное, очень жесткие, - сказал он, вгрыза€сь в корку. - Ќе хочешь посолить? - предложил гном.  оэн ничего не ответил. ќн просто сто€л, держа дыню в руках и разинув рот. Ќедобор огл€нулс€. “упик, в котором они очутились, был пуст, если не считать старый сундук, который кто-то забыл у одной из стен.  оэн смотрел на сундук. ќн не гл€д€ сунул дыню гному, вышел на солнечный свет и, сопровождаемый взгл€дом Ќедобора, крадучись - насколько это возможно с суставами, которые скрип€т, как судно, идущее под всеми парусами, - обошел сундук кругом. ќчень осторожно, словно опаса€сь, что тот может взорватьс€,  оэн ткнул сундук мечом. - Ёто просто €щик, - крикнул гном. - „то в нем такого особенного?  оэн не отозвалс€. — превеликим трудом он опустилс€ на корточки и пристально вгл€делс€ в замок на крышке. - „то там? - поинтересовалс€ Ќедобор. - “ебе незачем это знать, - ответил  оэн. - ѕожалуйста, помоги мне подн€тьс€. - ƒа, но €щик... - ящик, - повторил  оэн, - этот €щик... ќн неопределенно махнул рукой. - ѕродолговатый? - ‘антасмагорический, - загадочно выразилс€  оэн. - ‘антасмагорический? - ”гу. - ќ-о, - прот€нул гном. ѕару минут они сто€ли и смотрели на сундук. -  оэн? - ƒа? - ј что значит Ђфантасмагорическийї? - Ќу, Ђфантасмагорическийї - это... -  оэн замолчал и раздраженно посмотрел вниз. - ѕопробуй его пнуть, сам поймешь. ѕодкованный железом каблук гномьего сапога врезалс€ в стенку сундука.  оэн содрогнулс€. Ќичего не произошло. - ясно, - сказал гном. - Ђ‘антасмагорическийї значит Ђдерев€нныйї. - Ќет, - ответил  оэн. - ќн.., он не должен был так реагировать. - ясно, - повторил Ќедобор, который ничего не пон€л. Ќе надо было  оэну торчать под пал€щим солнцем с непокрытой головой... - ƒумаешь, он должен был убежать? - ƒа. »ли откусить тебе ногу. - ј-а, - отозвалс€ гном и м€гко вз€л  оэна за руку. - ѕойдем. “ам тенечек, там хорошо. “ы отдохнешь и...  оэн стр€хнул его ладонь. - ќн смотрит на эту стену. —лушай, именно поэтому он нас не замечает. ќн п€литс€ на стенку. - ƒа, разумеетс€, - успокаивающе подхватил Ќедобор. - ќн смотрит на стену своими маленькими глазками и... - Ќе будь идиотом, нет у него никаких глаз, - р€вкнул  оэн. - »звини, извини, - торопливо пробормотал Ќедобор. - ќн смотрит на стену, не име€ глаз, извини. - ћне кажетс€, он чем-то обеспокоен, - заметил  оэн. - Ќу еще бы, - отозвалс€ Ќедобор. - ѕолагаю, он просто хочет, чтобы мы убрались и оставили его в покое. - ѕо-моему, он сильно озадачен, - добавил  оэн. - ƒа, он выгл€дит озадаченным, - согласилс€ гном.  оэн бросил на него свирепый взгл€д. - “ебе-то откуда знать? - зарычал он. Ќедобору пришло в голову, что они самым несправедливым образом помен€лись рол€ми. ќн перевел взгл€д с геро€ на сундук. ≈го рот то открывалс€, то закрывалс€. - ј ты откуда знаешь? Ќо  оэн его не слышал. ќн сидел перед сундуком - если прин€ть доску с замочной скважиной за перед - и смотрел на него, не отрыва€ глаз. Ќедобор поп€тилс€. Ђ„удно, - отметило его сознание, - но эта прокл€та€ штуковина действительно смотрит на мен€ї. - Ћадно, - проговорил  оэн, - € понимаю, мы с тобой не сходимс€ во взгл€дах, но и ты и € ищем тех, кто нам дорог. —огласен? - я... - начал было Ќедобор, но осознал, что  оэн разговаривает с сундуком. - “ак куда они делись? Ќа глазах пораженного ужасом гнома —ундук выпустил маленькие ножки, весь подобралс€ и с разбегу бросилс€ на ближайшую стену. ¬о все стороны брызнули глин€ные кирпичи и пыльна€ известка.  оэн загл€нул в дыру. — другой стороны стены оказалась маленька€ неприбранна€ кладовка. —ундук сто€л посреди нее, и весь его вид излучал крайнюю озадаченность. *** - Ћавка! - воскликнул ƒвацветок. - «десь есть кто? - позвала Ѕетан. - јг-ха, - высказалс€ –инсвинд. - ƒумаю, следует посадить его куда-нибудь и дать стакан воды, - сказал ƒвацветок. - ≈сли таковой здесь имеетс€. - «десь имеетс€ все остальное, - заметила Ѕетан.  омната была заполнена полками, а полки были забиты самыми разнообразными предметами. “о, что не поместилось на полках, пучками свисало с темного, утопающего в тени потолка. ¬севозможнейшие товары высыпались из коробок и мешков на пол. —наружи не было слышно ни звука. Ѕетан огл€нулась вокруг и обнаружила причину. - Ќикогда не видел столько вс€кой вс€чины сразу, - объ€вил ƒвацветок. - » все же есть одна вещь, котора€ тут закончилась, - твердо сказала Ѕетан. - ќткуда ты знаешь? - ј ты сам посмотри. «десь только что закончились выходы. ƒвацветок повернулс€ кругом. “ам, где располагались дверь и витрина, теперь сто€ли стеллажи, битком набитые коробками. ѕричем вид у стеллажей был такой, словно они сто€ли здесь испокон веков. ƒвацветок усадил –инсвинда на расшатанный стул у прилавка и начал с недоверием рытьс€ на полках. ќн нашел €щики с гвозд€ми и щетками дл€ волос. ќткопал выцветшие от времени куски мыла. ќбнаружил пирамиду банок с расплывшимис€ сол€ми дл€ ванны - к банкам кто-то прикрепил довольно грустное и бойкое объ€вленьице, глас€щее, вопреки очевидному, что —оль ƒл€ ¬анной - —амый »деальный ѕодарок.  роме того, ƒвацветок весь извозилс€ в пыли. Ѕетан загл€нула на полки, вис€щие на другой стене, и расхохоталась. - “ы только взгл€ни! - воскликнула она. ƒвацветок взгл€нул. ќна держала в руках.., ну, в общем, это было маленькое горное шале, но оклеенное со всех сторон морскими ракушками. ѕлюс виновник создани€ этого шедевра выжег на крыше (котора€, разумеетс€, открывалась, так что внутри можно было хранить сигареты, и наигрывала простенькую дребезжащую мелодию) слова Ђќсобенный —увенирї. - “ы когда-нибудь видел что-либо подобное? - поинтересовалась Ѕетан. ƒвацветок покачал головой. ≈го рот раскрылс€. - “ы в пор€дке? - спросила она. - ƒумаю, это сама€ прекрасна€ вещь, которую € видел в своей жизни, - отозвалс€ он. ќткуда-то сверху донеслось жужжание. ќни подн€ли глаза. — темного потолка спустилс€ огромный черный шар, на котором то вспыхивали, то гасли маленькие красные огоньки. ѕод взгл€дами Ѕетан и ƒвацветка он повернулс€ и посмотрел на них большим стекл€нным глазом. ќн таил в себе угрозу, этот глаз. ” него был такой вид, будто он смотрит на нечто, противное его натуре. - ѕривет? - сказал ƒвацветок. »з-за угла прилавка по€вилась чь€-то голова. ќна выгл€дела рассерженной. - Ќадеюсь, вы платить намереваетесь? - €довито заметила голова. —уд€ по выражению лица, она с нетерпением ждала возможности не поверить, когда ƒвацветок скажет Ђƒаї. - «а это? - переспросила Ѕетан. - ƒа € бы не купила его, даже если бы мне предложили в придачу целую шл€пу рубинов и... - я его куплю. —колько? - спешно вмешалс€ ƒвацветок и начал рытьс€ в карманах. ¬друг лицо его выт€нулось. - ¬ообще-то у мен€ нет денег, - пробормотал он. - ќни в моем —ундуке, но €... √олова фыркнула, исчезла из-за прилавка и по€вилась снова у витрины с зубными щетками. ќна принадлежала очень маленькому человечку, почти не заметному за зеленым передником. „еловечек казалс€ сильно расстроенным. - Ќет денег? - повторил он. - ¬ы заходите в мою лавку... - ћы не собирались сюда заходить, - быстро вставил ƒвацветок. - ћы просто не заметили, что она здесь. - ≈е здесь не было, - твердо сказала Ѕетан. - ќна ведь волшебна€, да? ћалыш-продавец заколебалс€. - Ќу да, - неохотно согласилс€ он. - „уть-чуть. - „уть-чуть? - удивилась Ѕетан. - „уть-чуть волшебна€? - Ћадно, почти волшебна€, - уступил продавец, п€т€сь назад, и наконец, поскольку Ѕетан не отводила от него свирепого взгл€да, сдалс€. - ’орошо, хорошо. ќна волшебна€. я ничего не могу с этим поделать. Ёта трекл€та€ дверь, никак, возникла, а потом пропала? - ƒа, и нам не по душе эта штуковина на потолке. ѕродавец подн€л глаза, нахмурилс€ и исчез за маленькой, завешанной бусами и наполовину скрытой коробками дверью. ¬ течение долгого времени что-то зв€кало и жужжало, а затем черный шар исчез в тен€х на потолке. ≈го по очереди сменили пучок трав, бегуща€ строка, рекламирующа€ что-то, о чем ƒвацветок никогда не слышал, но что, по-видимому, можно пить перед сном, латные доспехи и чучело крокодила, на морде которого застыло выражение крайней боли и удивлени€. ѕродавец по€вилс€ снова. - Ћучше? - спросил он. - ’оть какой-то прогресс, - с сомнением сказал ƒвацветок. - Ќо мне больше всего понравились травы. ¬ этот момент –инсвинд застонал. ќн начал приходить в себ€. *** ƒл€ объ€снени€ феномена брод€чих лавок или, как они известны в научных кругах, Ђtabernae vagantesї, было выдвинуто три теории. ѕерва€ утверждает, что много тыс€ч лет назад где-то во множественной вселенной возникла раса существ, чьим единственным талантом была способность покупать дешево, а продавать дорого. ¬скоре под их контролем оказалась громадна€ галактическа€ импери€ или, как они выражались, ”ниверсам. Ќаиболее прогрессивные особи этого вида открыли способ устанавливать на свои лавки уникальные двигатели, позвол€ющие пробивать темные стены пространства и открывать обширные новые рынки. ѕосле того, как миры ”ниверсама погибли в результате тепловой смерти родной вселенной, после последней, бросающей вызов всем и вс€ Ђгор€щейї распродажи брод€чие звездные лавки разошлись в разные стороны. ќни и теперь продолжают заниматьс€ своим ремеслом, прогрыза€ путь сквозь пространство-врем€, как жучок - сквозь страницы трехтомного романа. —огласно второй теории, эти лавки - творени€ благосклонного –ока, на которые возложена об€занность поставл€ть именно то, что нужно, и в нужное врем€. ѕо третьей теории, это очередной хитроумный способ обходить различные постановлени€ о «апрете “орговать ѕо ¬оскресень€м. ќднако у всех теорий, какими бы различными они ни были, имеютс€ два общих момента: а) они объ€сн€ют наблюдаемые факты; б) они целиком и полностью ошибочны. *** –инсвинд открыл глаза и воззрилс€ на превращенную в чучело рептилию. Ќе самое лучшее зрелище, после того как приходишь в себ€... ћаги€! “ак вот на что это похоже! Ќеудивительно, что волшебники не особенно увлекаютс€ сексом! –инсвинд, разумеетс€, знал, что такое оргазм, он и сам в свое врем€ испытал несколько, иногда в компании, но ни одно из его переживаний даже отдаленно не напоминало то напр€женное, жаркое мгновение, когда по каждому нерву в его теле заструилс€ голубовато-белый огонь и когда с его пальцев, полыха€, слетела сыра€ маги€. ќна наполн€ет, поднимает, и вы скатываетесь по вздымающейс€, лет€щей вниз волне необузданной силы. ѕон€тно, почему волшебники сражаютс€ друг с другом за могущество... » так далее. ќднако все это сотворило «аклинание, которое сидит в –инсвиндовой голове, а не он сам. ќн начинал по-насто€щему ненавидеть «аклинание. ќн был уверен, что, если бы оно не отпугнуло остальные чары, которым он пыталс€ научитьс€, он мог бы стать вполне приличным волшебником, как и полагалось ему по праву. √де-то в глубине истерзанной души –инсвинда оскалил клыки черв€чок бунта. ЂЋадно, - подумал волшебник, - при первом же удобном случае ты отправишьс€ обратно в ќктавої. ќн резко выпр€милс€ на стуле осведомившись: - ѕрокл€тье, что это еще за место? - и схватилс€ за голову, чтобы не дать ей разлететьс€ на куски. - Ћавка, - траурным тоном отозвалс€ ƒвацветок. - Ќадеюсь, здесь продаютс€ ножи, потому что, сдаетс€ мне, € с удовольствием отрезал бы себе голову, - пробормотал –инсвинд. Ќечто в выражении лиц ƒвацветка и Ѕетан отрезвило его. - Ёто была шутка, - уточнил он. - Ѕолее или менее. ј что мы делаем в этой лавке? - Ќе можем отсюда выйти, - по€снила Ѕетан. - ƒверь исчезла, - услужливо добавил ƒвацветок. –инсвинд подн€лс€ на ноги и пошатнулс€. - ќ-о, - сказал он. - ќдна из тех самых лавок? - Ќу ладно, - вспылил продавец. - ƒа, она волшебна€, да, передвигаетс€ в пространстве, нет, € не скажу, каким образом... - ј можно мне воды, пожалуйста? - перебил его –инсвинд. ѕродавец, казалось, был оскорблен. - —начала нет денег, потом прос€т стакан воды, - возмутилс€ он. - Ёто переходит вс€кие... Ѕетан фыркнула и шагнула к нему. ќн попыталс€ отступить, но было поздно. ќна подн€ла его за л€мки передника и свирепо уставилась пр€мо в глаза. Ќесмотр€ на порванное платье, несмотр€ на растрепавшиес€ волосы, на секунду она стала олицетворением каждой женщины, котора€ когда-либо заставала мужчину мухлюющим с весами жизни. - ¬рем€ - это деньги, - прошипела она. - я даю тебе тридцать секунд, чтобы ты принес ему стакан воды. ѕо-моему, выгодна€ сделка, ты как считаешь? - ѕослушай, - шепнул ƒвацветок, - она, когда разозлитс€, насто€ща€ фури€, правда? - ƒа, - без энтузиазма согласилс€ –инсвинд. - ’орошо, хорошо, - пробормотал заметно сникший продавец. - » затем ты выпустишь нас отсюда, - добавила Ѕетан. - ѕо мне так всегда пожалуйста, все равно € сегодн€ не торгую. ѕросто остановилс€ на несколько секунд, чтобы огл€детьс€, и тут вламываетесь вы! ќн, ворча, скрылс€ за занавеской из бус и вернулс€ с чашкой воды. - —пециально дл€ вас € ее вымыл, - сообщил он, стара€сь не встречатьс€ с Ѕетан взгл€дом. –инсвинд посмотрел на налитую в чашку жидкость. ¬озможно, до того как оказатьс€ там, она была чистой. ќднако сейчас, выпив ее, он устроил бы геноцид тыс€чам и тыс€чам невинных микробов. ќн осторожно поставил чашку на прилавок. - ј теперь € собираюсь как следует вымытьс€! - объ€вила Ѕетан и торжественным шагом удалилась за занавеску. ѕродавец неопределенно махнул рукой и умол€юще взгл€нул на –инсвинда и ƒвацветка. - ќна неплоха€, - заверил его турист. - Ѕетан собираетс€ выйти замуж за одного нашего друга. - ќн об этом знает? - „то, дела в звездной торговле не так уж и хороши? - спросил –инсвинд со всем сочувствием, на которое только был способен. ћаленький продавец содрогнулс€. - ¬ы не поверите. я хочу сказать, обычно от жизни многого не ждешь - здесь продал одно, там - другое, на пропитание хватает. Ќо люди, с которыми сталкиваешьс€ в наши дни, - те, у кого на лицах намалеваны эти штуки-звезды... я едва успеваю открыть лавку, как они уже гроз€тс€ сжечь ее. —лишком волшебна€, говор€т. ј € им и отвечаю: Ђ онечно волшебна€, кака€ же еще?ї - «начит, их тут полно? - заинтересовалс€ –инсвинд. - ќни наводнили весь ƒиск, при€тель. Ќе спрашивай мен€ почему. - ќни вер€т, что в ƒиск вот-вот врежетс€ звезда, - по€снил –инсвинд. - ј она врежетс€? - ћногие думают, что да. -  ака€ жалость. ћой бизнес шел здесь неплохо. —лишком волшебна€, говор€т! „то плохого в волшебстве, хотелось бы мне знать? - » что ты собираешьс€ делать? - полюбопытствовал ƒвацветок. - ќ, отправлюсь в какую-нибудь другую вселенную, их здесь навалом, - беспечно откликнулс€ продавец. - “ем не менее, спасибо, что предупредили о звезде. ѕодбросить вас куда-нибудь? «аклинание пнуло –инсвиндов мозг. - Ё-э нет, - ответил волшебник. - ƒумаю, нам лучше остатьс€. Ќу, знаешь, посмотреть, чем это закончитс€. - “ак теб€, значит, не пугает звезда? - «везда - жизнь, а не смерть, - изрек –инсвинд. - Ёто как? - „то как? - Ќу вот, оп€ть! - объ€вил ƒвацветок, обвин€юще тыча в него пальцем. - “ы начинаешь говорить, а потом сам не знаешь, что сказал. - я только сказал, что нам лучше остатьс€, - начал оправдыватьс€ –инсвинд. - “ы сказал, что звезда - это жизнь, а не смерть, - настаивал ƒвацветок. - » твой голос стал надтреснутым и далеким. ѕравда? ќн обернулс€ за подтверждением к продавцу. - —овершенно верно, - отозвалс€ тот. - ћне еще показалось, что у него глаза немного кос€т. - «начит, это «аклинание, - констатировал –инсвинд. - ќно пытаетс€ захватить надо мной контроль. ќно знает, что должно случитьс€, и хочет вернутьс€ в јнк-ћорпорк. я тоже хочу в јнк-ћорпорк, - вызывающе добавил он. - ћожешь доставить нас туда? - Ёто такой большой город на реке јнк? –асползшийс€ во все стороны и пропахший выгребными €мами? - ” него долга€ и славна€ истори€, - парировал –инсвинд каменным от у€звленной гражданской гордости голосом. - ћне ты его описывал не так, - возразил ƒвацветок. - “ы сказал, что это единственный город, который загнил в первый же день своего существовани€. –инсвинд смутилс€. - ƒа, но, в общем, это мой дом, разве ты не понимаешь? - Ќет, - сказал продавец. - Ќе совсем. я всегда говорил, что дом - там, где ты вешаешь свою шл€пу. - Ё-э, неправда, - вмешалс€ ƒвацветок, всегда готовый просветить ближнего. - Ўл€пу ты вешаешь на вешалку, а дом - это... ѕродавец, увидев вход€щую Ѕетан, внезапно заторопилс€. - ѕойду-ка € займусь вашей отправкой, - сказал он и, просочившись мимо девушки, выскочил за дверь. ƒвацветок последовал за ним. ѕо другую сторону от занавески находилась комната с небольшой кроватью, довольно гр€зной плитой и трехногим столом. ѕродавец что-то сотворил со столом, послышалс€ звук, похожий на хлопок пробки, неохотно выход€щей из бутылки, и в комнате от стены до стены простерлась вселенна€. - Ќе бойс€, - сказал продавец, сто€ среди пронос€щихс€ мимо звезд. - я не боюсь, - отозвалс€ ƒвацветок, чьи глаза восторженно сверкали. - ќ-о, - прот€нул слегка раздосадованный продавец. - ¬се равно это просто изображение, созданное лавкой, оно не насто€щее. - » ты можешь перенестись куда угодно? - ќ нет, - продавец был шокирован до глубины души. - ¬ лавку встроены всевозможные предохранительные приспособлени€. ¬ конце концов, зачем переноситьс€ туда, где у населени€ нет свободных средств? Ќу и, разумеетс€, стену подход€щую нужно найти. јга, пожалуйста, вот и ваша вселенна€. Ћично мне она всегда казалась очень миниатюрной. “ака€ крошка-вселенна€... *** ѕеред нами чернота пространства, мириады звезд, сверкающих, словно алмазна€ пыль или, как сказали бы некоторые, словно громадные шары водорода, взрывающиес€ где-то очень-очень далеко. ¬прочем, некоторые люди могут говорить что угодно. ƒалекое мерцание звезд понемногу заслон€етс€ какой-то тенью, и она чернее, чем само пространство. ќтсюда тень выгл€дит значительно больше пространства, потому что пространство на самом деле небольшое, просто это такое место, где можно быть большим. ¬от планеты - большие, но планетам и полагаетс€ таковыми быть, а дл€ того, чтобы иметь нужные размеры, особого ума не надо. Ќо эта тень, закрывающа€ собой небо подобно опускающейс€ стопе Ѕога, - вовсе не планета. Ёто черепаха - дес€ть тыс€ч миль от испещренной кратерами головы до покрытого щитками хвоста. » ¬еликий ј'“уин огромен. √игантские ласты т€желовесно поднимаютс€ и опускаютс€, взбива€ пространство в странные фигуры. ѕлоский мир скользит по небу, словно королевска€ барка. ќднако теперь, когда ¬еликий ј'“уин покинул свободные глубины пространства и вынужден сражатьс€ с извод€щим его давлением солнечного мелководь€, даже продвигаетс€ он с трудом. «десь, на побережье света, маги€ слабее. ≈сли это зат€нетс€ еще на много дней, то ѕлоский мир будет сорван со спины ¬семирной „ерепахи под нажимом реальности. ¬еликий ј'“уин это знает, но ¬еликий ј'“уин помнит, что однажды, много тыс€ч лет назад, это уже происходило. √лаза космической рептилии, гор€щие красным в свете карликовой звезды, сфокусированы не на самом светиле, а на небольшом участке пространства неподалеку... *** - ƒа, но где мы? - спросил ƒвапветок. ѕродавец, который склонилс€ над своим столом, равнодушно пожал плечами. - ¬р€д ли мы где-то, - ответил он. - ѕо-моему, мы в котангенциальной несообразности. ’от€, может, € ошибаюсь. Ћавка обычно знает, что делает. - “о есть ты этого не знаешь? - я, конечно, кой-чего нахваталс€, - продавец высморкалс€. - »ногда € приземл€юсь в мирах, где люди разбираютс€ в таких штуках, - он обратил на ƒвацветка свои печальные глазки. - ” теб€ доброе лицо, господин. я не против тебе рассказать. - ѕро что? - „то за жизнь - вечно сидеть в этой лавке?! Ќадолго нигде не задержатьс€, все врем€ в движении, все врем€ открыт. - ѕочему ж ты тогда не остановишьс€? - ќ-о, в том-то все и дело. ѕонимаешь ли, господин.., € не могу. Ќа мен€ наложено прокл€тие, вот так-то. Ёто ужасно. ќн снова высморкалс€. - ѕрокл€тие заниматьс€ лавкой? - ƒа, и € должен торговать здесь вечно, господин, вечно. ƒаже закрытьс€ мне нельз€! —отни лет!  ак-то раз ко мне зашел чародей... » € совершил страшную вещь. - ¬ лавке? - уточнил ƒвацветок. - ќ да. я не помню, что именно ему было нужно, но, когда он спросил мен€ про это, €.., € издал такой всасывающий звук, ну, знаешь, вроде как свист, только наоборот? ќн продемонстрировал. ƒвацветок помрачнел, но душа у него была добра€, и он всегда готов был простить. - ѕон€тно, - медленно проговорил он. - » тем не менее... - Ёто не все! - ќ-о! - я сказал ему, что на это нет спроса! - ѕосле того как издал всасывающий звук? - ƒа. » веро€тно, € еще ухмыльнулс€. - ќ боги. ј ты, случайно, не назвал его Ђмилостивый государьї? - я.., возможно, € так и поступил. - ’м. - Ќо и это еще не все. - Ќе может быть! - ƒа, € сказал ему, что могу заказать требуемую вещь и чтобы он зашел на следующий день. - ѕо-моему, хороший ответ, - вставил ƒвацветок, который, единственный из всех людей во множественной вселенной, позвол€л магазинам заказывать дл€ него вещи и ничуть не возражал против того, чтобы переплачивать продавцам, компенсиру€ неудобство, которое доставила им необходимость держать у себ€ товар зачастую по несколько часов кр€ду. - ¬ тот день € рано закрылс€, - продолжал продавец. - ќ-о. - ƒа, и € слышал, как он тр€с дверную ручку. ” мен€ была еще табличка на двери, ну сама€ обычна€, там говорилось нечто вроде Ђ“орговли нет - даже сигаретами "Ќекромант"ї. ¬ общем, € услышал, как он колотит в дверь, и расхохоталс€. - “ы расхохоталс€? - ƒа. ¬от так. ’румхрумхрумблорт. - ћ-да, не очень-то разумный поступок, - покачав головой, признал ƒвацветок. - «наю, знаю. ћой отец всегда говорил: ЂЌе суйс€ со своим товаром в огород волшебникаї. ј потом чародей закричал, мол, € никогда больше не закроюсь, выкрикнул кучу слов, которые € не разобрал, и лавка.., лавка.., лавка ожила. - — тех самых пор ты так и блуждаешь? - ƒа. ћожет быть, в один прекрасный день € найду этого чароде€ и то, что он хотел, будет у мен€ в продаже. Ќо до той поры мне придетс€ путешествовать с места на место... - Ёто был ужасный проступок, - сказал ƒвацветок. ѕродавец вытер нос передником. - —пасибо. - » все равно, он не должен был налагать на теб€ столь страшное прокл€тие, - добавил ƒвацветок. - ƒа, ну что ж, - продавец поправил передник и предприн€л героическо-трогательную попытку вз€ть себ€ в руки. - ¬о вс€ком случае, это ведь не приблизит нас к јнк-ћорпорку. - —амое забавное, - заметил ƒвацветок, - € когда-то купил свой —ундук в такой же лавке. Ќо только в другой. - Ќас несколько, - откликнулс€ продавец, поворачива€сь обратно к столу. - Ќасколько € пон€л, этот чародей - очень нетерпеливый человек. - Ѕесконечно скитатьс€ по вселенной .. - в раздумье проговорил ƒвацветок. - ¬от именно. ѕравда, на налогах экономишь. - Ќа налогах? - ƒа, налоги - это... - продавец остановилс€ и наморщил лоб. - Ќе могу точно припомнить, так давно это было. Ќалоги, налоги... - “акие покрывала? - ¬озможно, да. *** - ѕодожди-ка, он что-то придумал, - сказал  оэн. Ќедобор устало подн€л глаза. ¬ тенечке было так при€тно сидеть. » ювелир только что пришел к выводу, что, пыта€сь убежать из города, заполненного ошалевшими безумцами, он, похоже, угодил в лапы к полному психу. »нтересно, доживет ли он до того, чтобы об этом пожалеть? Ќедобор от души на это наде€лс€. - ƒа, он определенно что-то придумал, - голос ювелира источал горечь. - —разу видно. - ћне кажетс€, он их нашел. - ѕрекрасно. - ƒержись за него. - “ы что, чокнулс€? - спросил Ќедобор. - я знаю эту штуковину, поверь мне. »ли ты предпочтешь остатьс€ в компании звезднолобых? »м, наверное, будет о чем с тобой поболтать.  оэн бочком придвинулс€ к —ундуку и быстро вскочил на него верхом. —ундук не обратил на варвара никакого внимани€. - ѕоторопись, - сказал  оэн. - ѕо-моему, он вот-вот отправитс€. Ќедобор пожал плечами и осторожно забралс€ герою за спину. - ќ-о? ј каким образом он... *** јнк-ћорпорк! ∆емчужина всех городов! –азумеетс€, это не совсем точное определение - он не был ни круглым, ни блест€щим, но даже злейшие враги этого города согласились бы, что если уж сравнивать с чем-нибудь јнк-ћорпорк, то только с куском какой-то др€ни, покрытым болезнетворными выделени€ми умирающего моллюска. ¬ мире есть более крупные города. ¬ мире есть более богатые города. ¬ мире наверн€ка есть более красивые города. Ќо ни один город во множественной вселенной не может соперничать с јнк-ћорпорком по части запаха. ¬еликие и ƒревнейшие, которые знали о вселенных все и вдыхали запахи  алькутты и центрального ћарспорта, единодушно согласились, что даже эти великолепные образчики назальной поэзии - не более чем частушки в сопоставлении с великолепными одами пахнущего јнк-ћорпорка. ћожно говорить о козлах. ћожно говорить о чесноке. ћожно говорить о ‘ранции. ¬ал€йте. Ќо если вы не нюхали јнк-ћорпорк в жаркую погоду, то вы не нюхали вообще ничего. √орожане горд€тс€ этим запахом. ќни вынос€т стуль€ на улицу, чтобы насладитьс€ им в погожий денек. ќни надувают щеки, похлопывают себ€ по груди и оживленно комментируют еле заметные характерные нюансы. ќни даже поставили пам€тник, чтобы увековечить ту темную ночь, когда войска одного вражеского государства попытались украдкой войти в город и успели уже забратьс€ на стены, когда - оцените весь ужас! - затычки у них в носах перестали справл€тьс€ с нагрузкой. Ѕогатые купцы, проведшие много лет за границей, посылают домой за специально закупоренными и запечатанными бутылками местного воздуха, который вызывает у них на глазах слезы. “ак он действует на людей. ќписать эффект, который запах јнк-ћорпорка производит на заезжий нос, можно только одним способом. ѕри помощи аналогии. ¬озьмите плед. ќсыпьте его конфетти. ќсветите разноцветной лампой. ј теперь возьмите хамелеона. ѕосадите его на этот плед. ¬нимательно посмотрите. ¬идите? ¬от почему, когда лавка наконец материализовалась в јнк-ћорпорке, –инсвинд резко выпр€милс€ на стуле и сказал: Ђѕриехалиї, Ѕетан побледнела, ƒвацветок, совершенно лишенный обон€ни€, спросил: Ђѕравда? ј откуда ты знаешь?ї Ёто был долгий день. ќни перемерили множество стен в целом р€де городов, потому что, согласно объ€снени€м продавца, магическое поле ƒиска выкидывало разные фокусы и переворачивало все вверх тормашками. ¬се города были покинуты жител€ми и находились во власти праздношатающихс€ банд безумных почитателей левого уха. - ќткуда их столько? - полюбопытствовал ƒвацветок, улепетыва€ от очередной толпы. - ¬нутри каждого нормального человека сидит безумец, пытающийс€ выбратьс€ наружу, - ответил продавец. - Ћично € так всегда думал. Ќикто не сходит с ума быстрее, чем абсолютно нормальный человек. - Ёто бессмыслица, - сказала Ѕетан, - а если в этом и есть какой-то смысл, то он мне не нравитс€. «везда превзошла размерами солнце. Ётой ночью ночи не предвиделось. ” противоположного горизонта солнышко ƒиска прилагало массу усилий, чтобы зайти нормально. ќбщее впечатление, производимое красным светом, делало город, и в обычное врем€ не особенно красивый, похожим на картину, нарисованную художником-фанатиком после периода неудач под названием Ђпора гуталинаї. Ќо это была родина. –инсвинд вгл€делс€ в пустую улицу и почувствовал себ€ почти счастливым. «аклинание на задворках сознани€ чуть не чокнулось со злости, но –инсвинд даже не заметил этого. ћожет, маги€ и вправду ослабла с приближением звезды, а может, «аклинание сидело у него в голове так долго, что он приобрел нечто вроде психического иммунитета. ќдним словом, он обнаружил в себе способности к сопротивлению. - ћы в доках, - объ€вил он. - ¬ы только вдохните этот морской воздух! - ќ, - сказала Ѕетан, прислон€€сь к стенке. - ƒа. - Ёто озон, вот что, - объ€снил –инсвинд. - ¬оздух с характером, не хухры-мухры. ќн сделал глубокий вдох. ƒвацветок повернулс€ к продавцу. - „то ж, надеюсь, ты найдешь своего чароде€. »звини, что мы ничего не купили, но, понимаешь, все мои деньги остались в —ундуке... ѕродавец сунул что-то ему в руку. - Ќебольшой подарок. Ќа пам€ть. ќн юркнул обратно в лавку, колокольчик зв€кнул, объ€вление, глас€щее Ђ¬озвращайтесь «автра «а ѕи€вками Ћожконосца, ћаленькими  ровососамиї, одиноко бр€кнулась о дверь, и магазинчик раста€л в кирпичах стены, словно его никогда и не было. ƒвацветок осторожно прот€нул руку и, не довер€€ своим глазам, потрогал стену. - » что в мешке? - полюбопытствовал –инсвинд. ћешок был из толстой оберточной бумаги, с веревочными ручками. - ≈сли у него вдруг вырастут ноги, € не хочу иметь с ним ничего общего, - за€вила Ѕетан. ƒвацветок загл€нул в мешок и вытащил его содержимое наружу. - » все? - удивилс€ –инсвинд. - ћаленький домик, оклеенный ракушками? - ќчень нужна€ штука, - начал оборон€тьс€ ƒвацветок. - ¬ нем можно хранить сигареты. - ј без них ты просто жить не можешь, да? - спросил –инсвинд. - я предпочла бы бутылочку хорошего масла дл€ загара, - фыркнула Ѕетан. - ѕошли, - скомандовал –инсвинд и направилс€ к центру города. ќстальные последовали за ним. ƒвацветку пришло в голову, что нужно сказать слова утешени€, завести легкую тактичную беседу, чтобы не дать Ѕетан замкнутьс€ в себе и хоть как-то подбодрить ее. - Ќе беспокойс€, - сказал он. - Ќе исключено, что  оэн еще жив. - ќ, полагаю, он жив-живехонек, - отозвалась она, топа€ по мощеной мостовой так, словно у нее были личные претензии к каждому булыжнику. - ≈сли бы он посто€нно умирал, то не дожил бы до восьмидес€ти семи лет. ¬от только здесь его нет. -  ак и моего —ундука, - вставил ƒвацветок. - ’от€ это не одно и то же. -  ак ты считаешь, звезда врежетс€ в ƒиск? - Ќет, - уверенно за€вил ƒвацветок. - ѕочему? - –инсвинд считает, что этого не случитс€. Ѕетан с изумлением посмотрела на туриста. - Ќу понимаешь, - продолжал тот, - тебе известно, как поступают с водоросл€ми? Ѕетан, выросша€ на ¬одоворотных –авнинах, слышала о море только в сказках и заочно решила, что оно ей не нравитс€. ≈е лицо выразило недоумение. - »х ед€т. - » это тоже. Ќо в основном их вывешивают за дверь и определ€ют по ним, когда пойдет дождь. Ѕетан уже успела усвоить, что пытатьс€ пон€ть речи ƒвацветка - бесполезно. ћожно лишь бежать р€дом с беседой и наде€тьс€ запрыгнуть на нее, когда она будет заворачивать за угол. - ѕон€тно, - сказала она. - ¬идишь ли, –инсвинд такой же. - “акой же, как водоросли? - ƒа. ќн боитс€ всего подр€д. Ќо сейчас он не напуган. «везда - это чуть ли не единственна€ вещь на моей пам€ти, которой он не боитс€. ј если уж он ее не боитс€, то и нам беспокоитьс€ не о чем. - «начит, дожд€ не будет? - спросила Ѕетан. - Ќу да. ¬ метафорическом смысле. - ќ-о. Ѕетан решила не спрашивать, что значит Ђметафорическийї. ¬друг это имеет какое-то отношение к водоросл€м? –инсвинд обернулс€. - ѕодт€гивайтесь, - сказал он. - Ќемножко осталось. - » куда же мы идем? - поинтересовалс€ ƒвацветок. - ¬ Ќезримый ”ниверситет, естественно. - ј это разумно? - ћожет и нет, но € все равно пойду туда... - –инсвинд резко умолк, и его лицо исказилось гримасой боли. ќн поднес руки к ушам и застонал. - „то, «аклинание донимает? - јг-ха. - ѕопробуй что-нибудь спеть про себ€. –инсвинд поморщилс€. - Ќет, € избавлюсь от этой заразы, - хрипло за€вил он. - ќно отправитс€ обратно в книгу, где ему и место. я хочу получить свою голову обратно! - Ќо тогда... - начал было ƒвацветок и остановилс€. ƒо их слуха донеслись отдаленное пение и топот множества ног. -  ак ты думаешь, это люди со звездами? - спросила Ѕетан. Ёто были они. √оловные р€ды вывернули из-за угла в сотне €рдов от путешественников - впереди войска гордо ре€ло потрепанное белое знам€ с восьмиконечной звездой. - «десь не только люди со звездами, - заметил ƒвацветок. - «десь все подр€д! ѕроход€ща€ мимо толпа подхватила их и увлекла за собой. “олько что они сто€ли на пустынной улице - и вот уже несутс€ вместе с людским потоком, который увлекает их все дальше и дальше. *** ћерцающий свет факелов легко скользил по проложенным под ”ниверситетом сырым туннел€м, по которым гуськом шествовали главы восьми орденов. - ѕо крайней мере, здесь прохладно, - изрек один из них. - Ќе надо было сюда соватьс€. “раймон, возглавл€ющий компанию, ничего не сказал. ќн интенсивно думал. ƒумал о бутылочке с маслом, спр€танной в по€се, и о восьми ключах, которые несли волшебники, - о восьми ключах, которые должны подойти к восьми замкам, удерживающим ќктаво в прикованном к кафедре состо€нии. “раймон думал о том, что старые волшебники, чувствующие, что маги€ уходит, зан€ты своими собственными проблемами и, возможно, потер€ли былую бдительность. ќн думал о том, что через несколько минут ќктаво, сосредоточивший в себе наибольшее количество магии на ƒиске, окажетс€ у него в руках. Ќесмотр€ на прохладу туннел€, он начал потеть. ќни подошли к обитой свинцом двери, утопленной в сплошном камне. “раймон достал т€желый ключ - надежный, честный железный ключ, совсем не похожий на изломанные, сбивающие с толку ключи, которые должны освободить ќктаво, - выдавил на замок каплю масла, вставил ключ в скважину и повернул. «амок с протестующим скрипом открылс€. - ≈дины ли мы в своем решении? - вопросил “раймон. ¬ ответ со всех сторон послышалось неопределенно-утвердительное бормотание. ќн толкнул дверь. Ќад ними пронесс€ теплый порыв густого и масл€нистого воздуха. ¬ысокий, непри€тный щебет отразилс€ от стен. — носов, ногтей и бород полетели крошечные искры октаринового пламени. ¬олшебники пригнули головы, чтобы противосто€ть урагану ненаправленной магии, налетевшему на них из комнаты, и двинулись вперед. ¬округ хихикали и колыхались полу оформившиес€ фигуры: кошмарные обитатели ѕодземных »змерений пытались нащупать (тем, что считалось у них пальцами и находилось на концах рук) неохран€емый вход в круг света, который признавалс€ ими за вселенную разума и пор€дка. ƒаже в это неблагопри€тное дл€ всего волшебного врем€, даже в комнате, котора€ была специально создана дл€ подавлени€ магических вибраций, ќктаво продолжал потрескивать - заключенна€ в нем сила рвалась наружу. ‘акелы на самом деле оказались не нужны. ќктаво заполн€л комнату тусклым, угрюмым светом, который, строго говор€, был и не светом вовсе, но его противоположностью. “емнота не есть противоположность света, это просто его отсутствие, а то, что исходило из книги, было светом, который лежит по другую сторону тьмы, светом невиданным, фантастическим. — пурпурным оттенком.  ак уже отмечалось, ќктаво был прикован к кафедре, вырезанной в форме штуковины, котора€ смутно напоминала птицу, слегка походила на рептилию и выгл€дела до ужаса живой. ƒва поблескивающих глаза смотрели на волшебников с затаенной ненавистью. - я видел, как оно шевельнулось, - сказал один из них. - ѕока никто не тронул книгу, мы в безопасности, - отозвалс€ “раймон. ќн вытащил из-за по€са свиток, развернул его и скомандовал: - ѕринесите-ка сюда вон тот факел, и потуши сигарету, ты! ќн ожидал взрыва взбешенной гордости, коего не последовало. ¬место этого провинившийс€ маг дрожащими пальцами вынул изо рта окурок и затоптал его. “раймон торжествовал. Ђ»так, - думал он. - ќни делают то, что € им говорю. ћожет быть, только сейчас - но этого мне вполне достаточної. ќн вгл€делс€ в неразборчивый почерк давно умершего волшебника. - Ћадно. ѕоехали. ЂЎтобы ”смерить Ёто, “о, Ўто —таит Ќа —траже...ї *** “олпа хлынула на один из мостов, соедин€ющих ћорпорк с јнком. –ека, в лучшие свои времена периодически выход€ща€ из берегов, превратилась в жалкую струйку, от которой поднималс€ пар. ћост тр€сс€ под ногами несколько сильнее, чем ему следовало. ѕо илистым останкам реки разбегались странные круги. — крыши одного из близлежащих домов соскользнуло несколько кусков черепицы. - „то это было? - спросил ƒвацветок. Ѕетан огл€нулась и вскрикнула. «везда вставала над ѕлоским миром. —олнышко ƒиска со всех ног улепетывало за горизонт, а огромный, раздувшийс€ шар звезды медленно выполз на небо и повис в нескольких градусах над  раем света. Ѕетан и ƒвацветок втащили –инсвинда под прикрытие какой-то двери. ѕрочие горожане, почти не обраща€ на них внимани€, помчались дальше, перепуганные, как лемминги. - —мотрите, на звезде п€тна, - ткнул пальцем турист. - Ёто не п€тна, - поправил его –инсвинд. - Ёто.., такие штуки. Ўтуки, которые вращаютс€ вокруг звезды.  ак солнце вращаетс€ вокруг ƒиска. Ќо они сейчас очень близко, потому что.., потому... - он на мгновение умолк. - я почти знаю! - «наешь что? - я должен избавитьс€ от «аклинани€! - √де ”ниверситет? - деловито спросила Ѕетан. - “ам! - ответил –инсвинд, указыва€ на одну улочку. - ќн, должно быть, пользуетс€ большой попул€рностью. »менно туда все и направл€ютс€. - »нтересно зачем? - задумалс€ ƒвацветок. - ¬р€д ли они хот€т записатьс€ на вечерние курсы, - отозвалс€ –инсвинд. Ќа самом деле Ќезримый ”ниверситет был в осаде - по меньшей мере, в осаде была та его часть, котора€ присутствовала в обычных, повседневных измерени€х. Ћюди, толпившиес€ за воротами, выдвигали, как правило, всего два требовани€. ќдна половина требовала, чтобы волшебники прекратили заниматьс€ ерундой и избавились от звезды. ƒруга€ же, пользу€сь поддержкой звезднолобых, настаивала, чтобы они зав€зывали с магией и в должном пор€дке кончали жизнь самоубийством, избавл€€ таким образом ƒиск от прокл€ти€ волшебства и отвод€ вис€щую в небе страшную угрозу. ¬олшебники по другую сторону стены не представл€ли себе, как исполнить первое требование, и даже не собирались следовать второму. ћногие из них проголосовали за третий вариант: выскользнуть наружу через потайные двери и удрать на цыпочках как можно дальше и как можно быстрее. ¬с€ надежна€ маги€, котора€ еще оставалась в ”ниверситете, была направлена на то, чтобы удержать огромные ворота закрытыми. ƒо волшебников постепенно доходило, что иметь ворота, которые закрываютс€ при помощи магии, - это прекрасно и очень внушительно, но все-таки строители должны были подумать о том, чтобы снабдить их каким-нибудь аварийным устройством. Ќапример, парой обычных, невпечатл€ющих, но прочных железных засовов. Ќа площади за воротами горело несколько больших костров, зажженных, скорее, дл€ пущего эффекта, потому что исход€щий от звезды жар был просто невыносим. - Ќо звезды еще видны, - заметил ƒвацветок. - Ќу, другие звезды. ћаленькие. Ќа черном небе. –инсвинд пропустил его слова мимо ушей. ќн смотрел на ворота. √руппа звезднолобых, объединив силы с гражданским ополчением, пыталась сн€ть створки с петель. - Ѕезнадежно, - сказала Ѕетан. - Ќам ни за что не проникнуть внутрь.  уда это ты? - ѕрогул€тьс€, - ответил –инсвинд, решительно направл€€сь к одной из боковых улочек. Ќа пути им встретились один или два независимых м€тежника, увлеченно взламывающих лавки. –инсвинд шагал вдоль стены, пока она не повернула в темный переулочек, в котором сто€л обычный злополучный запах, свойственный всем переулкам во всем мире. –инсвинд начал внимательно вгл€дыватьс€ в каменную кладку. —тена здесь поднималась на высоту двадцати футов и была утыкана сверху ужасными металлическими штыр€ми. - Ќож, - коротко приказал он. - “ы что, сквозь стену прорубатьс€ собралс€? - спросила Ѕетан. - ѕросто найдите мне нож, - ответил –инсвинд и прин€лс€ простукивать камни. Ѕетан и ƒвацветок перегл€нулись и пожали плечами. Ќесколько минут спуст€ они вернулись с набором ножей, а ƒвацветок умудрилс€ даже найти меч. - ћы просто вз€ли, что нам было нужно, - сообщила Ѕетан. - Ќо оставили деньги, - добавил ƒвацветок. - Ќу, то есть мы оставили бы деньги, если бы они у нас были... - ¬ общем, он насто€л на том, чтобы написать расписку, - устало подытожила Ѕетан. ƒвацветок выпр€милс€ в полный рост, что прошло почти незамеченным. - я не вижу причин... - чопорно начал он. - ƒа, да, - кивнула Ѕетан, мрачно опуска€сь на землю. - «наю, что не видишь. –инсвинд, во всех лавках выбиты окна и двери, а на другой стороне улицы цела€ куча людей расхватывает музыкальные инструменты. ћожешь в это поверить? - јга, - ответил –инсвинд, поднима€ один из ножей и задумчиво пробу€ его лезвие. - ј что они берут? Ќе лютни случаем? “огда это секта лютеров. ќн воткнул нож в стену, повернул его и отступил назад. »з стены выпал т€желый камень. –инсвинд посмотрел вверх, что-то шепотом подсчитал и выковырнул еще один камень. -  ак ты это сделал? - поинтересовалс€ ƒвацветок. - ѕодсади-ка мен€, - скомандовал –инсвинд. Ќе прошло и секунды, а он уже сто€л, вбив ноги в проделанные дыры, и трудилс€ над новыми ступеньками. - ƒавнее дело, - донесс€ сверху его голос. - Ќекоторые из камней не закреплены известкой. ѕотайной ход, понимаете? ќсторожнее там внизу. ≈ще один камень с грохотом ударилс€ о булыжную мостовую. - —туденты устроили его много лет назад, - продолжал волшебник. - ќчень удобно входить и выходить после того, как потушат свет. - ј-а, - сказал ƒвацветок. - ѕон€л. „ерез стену и в таверны - пить, петь песни, читать вслух стихи, так? - ƒа, примерно, если не считать пени€ и поэзии, - согласилс€ –инсвинд. - јга, парочка этих штырей должна легко выниматьс€... ѕослышалс€ звон. - — той стороны не так высоко, - раздалс€ через несколько секунд голос волшебника. - ƒавайте, поднимайтесь. ≈сли вообще идете. *** “ак –инсвинд, ƒвацветок и Ѕетан вступили в Ќезримый ”ниверситет. ј тем временем... ¬олшебники вставили свои ключи в замки и, обменива€сь многозначительными тревожными взгл€дами, повернули их. язычки замков с тихим коротким щелчком скользнули назад. ќктаво очутилс€ на свободе. Ќа его переплете играл слабый октариновый свет. “раймон прот€нул руку, подн€л книгу с кафедры, и никто из волшебников не сказал ни слова против. ѕо его спине пробежали мурашки. ќн повернулс€ к двери. - ј теперь - в √лавный зал, брать€. ѕропустите-ка мен€ вперед... » оп€ть никто не стал возражать. ќн подошел к двери, держа ќктаво под мышкой.  нига показалась ему гор€чей и какой-то колючей на ощупь. Ќа каждом шагу он ожидал, что вот-вот раздадутс€ протестующие крики, но ничего подобного не произошло. ≈му пришлось использовать все свое самообладание до последней унции, чтобы не расхохотатьс€. ƒело оказалось проще, чем он себе представл€л.   тому времени как он оказалс€ у двери, остальные прошли едва половину внушающего клаустрофобию подземель€. Ќаверное, они все-таки заметили что-то в развороте его плеч, но было слишком поздно, потому что он переступил порог, ухватилс€ за ручку, захлопнул дверь, повернул ключ и улыбнулс€ той самой улыбкой. “раймон спокойно пошел по коридору в обратную сторону, не обраща€ внимани€ на €ростные крики коллег, только что обнаруживших, что в помещении, которое построено так, чтобы не пропускать никакую магию, абсолютно невозможно творить чары. ќктаво извивалс€, но “раймон крепко держал его. ќн побежал, стара€сь выбросить из головы ужасные предчувстви€, вызванные тем, что книга у него под мышкой начала мен€ть форму, превраща€сь во что-то волосатое, скелетоподобное и шипастое. ≈го рука занемела. —лабый щебет, который раздавалс€ вокруг, набрал силу, и сейчас к нему присоединились другие звуки - плото€дные, призывные, издаваемые голосами невообразимо кошмарных существ, которых, как оказалось, слишком легко вообразить. ѕока он бежал через √лавный зал и вверх по главной лестнице, вокруг него прин€лись шевелитьс€, деформироватьс€ и смыкатьс€ тени. ј еще он заметил, что его кто-то преследует, кто-то проворный, двигающийс€ с неприличной быстротой. —тены покрывались льдом. ƒвери набрасывались на него, когда он проносилс€ мимо. —тупеньки под подошвами превратились в €зыки... Ќо “раймон не зр€ проводил долгие часы в университетском эквиваленте гимнастического зала, наращива€ ментальные мускулы. ќн знал, что чувствам довер€ть нельз€, потому что чувства могут обманыватьс€. Ћестница где-то здесь - заставь ее быть здесь силой воли, вызови ее из небыти€ и поднимись. “олько не облажайс€, парень. ѕотому что отнюдь не все здесь - плод твоего воображени€. *** ¬еликий ј'“уин двигалс€ теперь медленнее. Ћастами размером с континент небесна€ черепаха боролась с прит€жением звезды и ждала. ∆дать осталось недолго... *** –инсвинд бочком проскользнул в √лавный зал. «десь горело несколько факелов, а сам зал выгл€дел так, будто его долго и усердно готовили к каким-то магическим работам. ќднако церемониальные подсвечники были перевернуты, сложные октограммы, нарисованные мелом на полу, стерлись, будто на них кто-то потанцевал, а в воздухе сто€л непри€тный запах, отвратительный даже по либеральным анк-морпоркским меркам. ¬ нем чувствовалс€ намек на серу, но этот намек служил лишь основой. «апах словно подн€лс€ со дна засто€вшегос€ пруда. √де-то вдалеке раздалс€ грохот, сопровождаемый радостными вопл€ми. - ѕохоже, воротам пришел конец, - заметил –инсвинд. - ƒавайте уйдем отсюда, - предложила Ѕетан. - ѕодвалы в той стороне, - сообщил –инсвинд и направилс€ под какую-то арку. - “ам, внизу? - ƒа. “ы что, предпочла бы остатьс€ здесь? ќн вз€л из скобы на стене факел и начал спускатьс€ по ступенькам. „ерез несколько лестничных пролетов со стен исчезли дерев€нные панели, и осталс€ лишь голый камень. ѕериодически попадались т€желые двери, закрепленные в открытом положении. - я что-то слышу, - за€вил ƒвацветок. –инсвинд прислушалс€. ќткуда-то снизу вроде бы доносилс€ какой-то шум. Ќо шум не страшный.  ак если бы куча людей барабанила в дверь и кричала: ЂЁй!ї - Ёто, случайно, не те “вари из ѕодземельных »змерений, о которых ты нам рассказывал? - спросила Ѕетан. - ќни таких слов не знают, - ответил –инсвинд. - ѕошли. ќни торопливо пробежали по сочащимс€ влагой коридорам, ориентиру€сь на выкрикиваемые прокл€ть€ и глубокий сухой кашель, который отчасти успокаивал - все, что так сипит, не может представл€ть опасности. Ќаконец они добрались до расположенной в углублении двери, котора€ выгл€дела достаточно крепкой, чтобы сдержать напор целого мор€. ¬ ней было прорезано крошечное зарешеченное окошечко. - Ёгей! - крикнул –инсвинд. Ќе особо оригинальна€ фраза, но лучше он ничего не придумал. Ќаступило внезапное молчание. -  то там? - наконец спросил чей-то голос с другой стороны двери. –инсвинд узнал его. Ётот голос выдернул его из сна на€ву и перенес в кошмар, который он испытывал много лет назад, сид€ в душной университетской аудитории. √олос принадлежал Ћюмюэлю ѕантеру - этот преподаватель лично вколачивал зачатки гадани€ на магическом кристалле и вызывани€ духов в голову юного –инсвинда. ¬ пам€ти последнего вспыли похожие на буравчики глазки на порос€чьем лице, голос, говор€щий: Ђј теперь господин –инсвинд выйдет сюда и нарисует на доске соответствующий символї, - и путь длиной в миллионы миль мимо застывших в ожидании учеников, во врем€ которого студент-неудачник отча€нно пытаетс€ припомнить то, о чем вещал монотонный глас преподавател€ примерно п€ть минут назад. ƒаже сейчас горло –инсвинда пересохло от страха и непон€тно откуда вз€вшегос€ чувства вины.  акие там ѕодземельные »змерени€, когда тут такое... - ѕожалуйста, господин, это €, господин, –инсвинд, господин, - пискнул он, но, увидев выражени€ лиц Ѕетан и ƒвацветка, кашл€нул и добавил самым низким голосом, на который был способен: - ƒа. ¬от кто это. –инсвинд. “очно. — другой стороны двери послышалс€ приглушенный шепот. Ђ–инсвинд?ї Ђ акой-какой евин?ї Ђѕомню, был один парнишка, который ни на что...ї Ђ«аклинание, помните?ї Ђ–инсвинд?ї Ќаступила тишина. ѕотом первый голос произнес: - ѕолагаю, ключа в замке нет? - Ќет, - призналс€ –инсвинд. Ђ„то он сказал?ї Ђќн сказал "нет"ї. Ђ“ипичный ответ дл€ этого парн€.ї - Ё-э, а там кто? - поинтересовалс€ –инсвинд. - ћагистры ¬олшебных Ќаук, - высокомерно за€вил голос. - ј что вы там делаете? —нова наступила тишина, за которой последовало совещание, проведенное пристыженным шепотом. - Ќас, э-э, закрыли здесь, - неохотно сообщил собеседник. - „то, вместе с ќктаво? ЂЅу-бу-бу-бу-бу.ї - ќктаво, по сути, здесь, по сути, нет, - медленно проговорил голос. - ќ-о. Ќо вы там? - как можно вежливее уточнил –инсвинд, сам тем временем ухмыл€€сь, словно некрофил, забредший в морг. - ѕо всей видимости, это так. - ћожет, вам достать что-нибудь? - с беспокойством спросил ƒвацветок. - ¬ы лучше нас отсюда достаньте. - Ќадо как-то взломать замок, - предложила Ѕетан. - Ѕесполезно, - ответил –инсвинд. - ќтмычки к нему не подобрать. - ƒумаю,  оэн сумел бы справитьс€ с этой дверью, - за€вила преданна€ Ѕетан. - √де бы он сейчас ни был. - ƒа, —ундук бы вышиб ее в один момент, - согласилс€ ƒвацветок. - „то ж, значит, не судьба, - подытожила Ѕетан. - ѕойдемте на свежий воздух. Ќу, туда, где воздух немного посвежее. ќна повернулась к выходу. - ѕогоди, погоди, - остановил ее –инсвинд. -  онечно, довольно типична€ ситуаци€. —тарина –инсвинд все равно ничего не придумает. ќ нет, он же просто довесок.  огда будете проходить мимо, пните его лишний разок, не помешает. » не полагайтесь на него, он... - Ћадно, - перебила Ѕетан. - ¬ыкладывай свой план. - ..ничтожество, неудачник, всего-навсего.., что? -  ак ты намереваешьс€ открыть дверь? - спросила Ѕетан. –инсвинд, разинув рот, посмотрел на нее, после чего перевел взгл€д на дверь. ƒверь и впр€мь была очень прочной, замок таращилс€ на –инсвинда с самодовольным видом. Ќо ведь он вошел через нее - когда-то, давным-давно. —тудент –инсвинд просто толкнул дверь, и она отворилась, затем ему в голову вскочило «аклинание и погубило всю его жизнь. - ѕослушай, - процедил за окошечком голос, стара€сь говорить как можно доброжелательнее. - ѕойди-ка и найди нам какого-нибудь волшебника, будь умницей. –инсвинд сделал глубокий вдох и прохрипел: - ќтойдите назад. - „то? - —пр€чьтесь где-нибудь, - р€вкнул он, и голос его почти не дрогнул. - ¬ас это тоже касаетс€, - бросил он ƒвацветку и Ѕетан. - Ќо ты же не умеешь... - я не шучу! - ќн не шутит, - сказал ƒвацветок. - Ёта крошечна€ жилка у него на виске, знаешь, когда она начинает вот так пульсировать... - «аткнись! –инсвинд неуверенно подн€л руку и направил ее на дверь. ¬округ воцарилась абсолютна€ тишина. Ђќ боги, - подумал он, - что же будет?ї «аклинание, скрывающеес€ в темноте на задворках его сознани€, неловко заерзало. –инсвинд попыталс€ настроитьс€ в резонанс, или как там это называетс€, металлу замка. ≈сли ему удастс€ посе€ть раздор между атомами, так чтобы они разлетелись в разные стороны... Ќичего не произошло. ќн с усилием сглотнул и сконцентрировалс€ на досках двери. ƒерево было старым, почти окаменевшим и, наверное, не загорелось бы, даже если бы его вымочили в масле и бросили в топку. Ќо он все равно попробовал объ€снить древним молекулам, что им следует попрыгать, разогретьс€... ќн вернулс€ в напр€женную тишину своего мозга и бросил свирепый взгл€д на «аклинание. «аклинание смущенно замахало хвостиком. ќн подумал о воздухе вокруг двери и о том, как лучше скрутить его в причудливые формы, чтобы переместить дверь в ƒругой набор измерений. ƒверь, вызывающе прочна€, осталась на месте. ≈го мозг, облива€сь потом, начал бесконечный путь к доске, вис€щей перед ухмыл€ющимс€ классом, и –инсвинд в отча€нии вновь обратилс€ к замку. «амок должен состо€ть из маленьких кусочков металла, не очень т€желых... »з-за решетки послышалс€ слабый-пре-слабый звук. ¬олшебники разминали затекшие члены и качали головами. - я же тебе говорил... - прошептал кто-то. ≈го прервал еле слышный скрежет и щелчок. Ћицо –инсвинда было похоже на маску. — подбородка стекал пот. –аздалс€ еще один щелчок, и валы неохотно заскрежетали. “раймон смазал замок маслом, но оно впиталось в скопившиес€ за долгие годы ржавчину и пыль, а единственный способ, которым волшебник может передвигать вещи при помощи магии (если ему не удаетс€ приспособить дл€ этого какое-нибудь внешнее движение), - это использовать в качестве движущей силы свой разум. –инсвинд отча€нно пыталс€ помешать своему мозгу вылезти наружу из ушей. «амок задребезжал. ћеталлические пруты согнулись в проржавевших пазах, поддались, нажали на рычаги. –ычаги щелкнули, зубцы зацепились за зубцы. ѕослышалс€ долгий прот€жный скрип, после которого –инсвинд упал на колени. ƒверь, повернувшись на страдальчески скрипнувших петл€х, распахнулась. ¬олшебники осторожно выскользнули наружу. ƒвацветок и Ѕетан помогли –инсвинду подн€тьс€ на ноги. ќн сто€л пошатыва€сь, лицо его прин€ло цвет камн€. - Ќеплохо, - изрек один из волшебников, внимательно пригл€дыва€сь к замку. - ћожет, чуть медленно, но... - ѕлевать! - р€вкнул ƒжиглад ¬ерт. - ¬ы трое кого-нибудь видели, когда спускались сюда? - Ќет, - ответил ƒвацветок. - ќдин волшебник украл ќктаво... √олова –инсвинда дернулась. ≈го глаза сфокусировались. -  то? - “раймон. –инсвинд сглотнул. - “акой высокий? - уточнил он. - —ветлые волосы, похож на хорька? - “еперь, когда ты об этом упом€нул... - ќн был в моем классе, - сообщил –инсвинд. - ќ нем всегда говорили, что он далеко пойдет. - ќн пойдет куда дальше, если откроет книгу, - заметил один из волшебников, торопливо сворачива€ сигарету тр€сущимис€ пальцами. - ѕочему? - удивилс€ ƒвацветок. - „то случитс€? ¬олшебники перегл€нулись. - Ёто древний секрет, передаваемый от мага к магу, и мы не можем открыть его непосв€щенным, - за€вил ¬ерт. - ќго, продолжай, продолжай, - сказал ƒвацветок. - Ћадно, наверное, это уже не важно. —ознание одного человека не способно вместить все «аклинани€. ќно распадетс€ на части и оставит дыру. - √де? ” него в голове? - √м. Ќет. ¬ ткани ¬селенной, - объ€снил ¬ерт. - ќн, может быть, считает, что ему удастс€ справитьс€ в одиночку, но... ќни почувствовали звук раньше, чем услышали. ќн началс€ в камн€х как медленна€ вибраци€, но вскоре подн€лс€ до пронзительного во€, который, мину€ барабанные перепонки, впивалс€ пр€мо в мозг. «вук походил на поющий, говор€щий нараспев или воп€щий человеческий голос, но в нем присутствовали более глубокие и ужасные гармоники. ¬олшебники побледнели, повернулись как один и бросились вверх по ступенькам. ” здани€ собралось множество людей. Ќекоторые держали в руках факелы, другие замерли с охапками хвороста и щепок в руках. ¬се они смотрели на Ѕашню »скусства. ¬олшебники протолкались сквозь никак не реагирующие тела и повернулись, чтобы тоже взгл€нуть вверх. Ќебо было заполнено лунами.  ажда€ была в три раза больше, чем собственна€ луна ƒиска, и все они находились в тени, если не считать розового полумес€ца, гор€щего там, где на одну из лун падал свет красной звезды. Ќа переднем плане полыхали €ростным огнем верхние окна Ѕашни »скусства. ¬нутри мелькали не€сные фигуры, и в этом не было ничего успокаивающего. «вук превратилс€ в жужжание, похожее на гул осиного ро€, усиленный в миллион раз.  ое-кто из волшебников упал на колени. - ќн сделал это, - покачав головой, сказал Ѕерт. - ќткрыл проход. - Ёти твари что, демоны? - поинтересовалс€ ƒвацветок. - ƒемоны... - фыркнул ¬ерт. - ƒемоны - детска€ забава по сравнению с тем, что пытаетс€ прорватьс€ сюда сейчас. - Ёто хуже, чем все, что мы можем представить, - вставил ѕантер. - я могу вообразить пару-тройку очень непри€тных вещей, - заметил –инсвинд. - “ак вот это еще страшнее. - ќ-о. - » что ты предлагаешь делать? - осведомилс€ чей-то звонкий голос. ќни обернулись. Ѕетан сто€ла, скрестив руки на груди, и смотрела на них свирепым взгл€дом. - ѕрости, что ты сказала? - переспросил ¬ерт. - –инсвинд, ты же волшебник! - воскликнула она. - Ќу так давай, действуй. - ¬з€тьс€ за это? - вскричал –инсвинд. - ј ты можешь предложить другую кандидатуру? ¬ерт протолкнулс€ вперед. - —ударын€, кажетс€, вы не совсем понимаете... - ѕодземельные »змерени€ должны выплеснутьс€ в нашу ¬селенную, € права? - перебила его Ѕетан. - Ќу, да... - Ќас съед€т твари, у которых вместо морд щупальца, так? - Ќас ждет несколько более непри€тна€ перспектива, но... - ѕослушай, - сказал –инсвинд. - ¬се кончено, ты что, не видишь? ћы не можем запихнуть «аклинани€ обратно в книгу, не можем вернуть то, что было произнесено, не можем... - “ы можешь попытатьс€? –инсвинд вздохнул и повернулс€ к ƒвацветку. Ќо турист куда-то подевалс€. √лаза волшебника обратились к основанию Ѕашни »скусства, и он успел увидеть, как пухла€ фигурка ƒвацветка, неумело сжимающего в руках меч, исчезает за дверью. –инсвиндовы ноги прин€ли собственное решение, и, с точки зрени€ головы, оно было абсолютно неправильным. ќстальные волшебники проводили его взгл€дом. - Ќу? - сказала Ѕетан. - ќн пошел. ¬олшебники упорно пр€тали друг от друга глаза. - ѕолагаю, можно попробовать, - сдалс€ наконец ¬ерт. - “вари вроде не лезут... - Ќо у нас практически не осталось магии, - возразил один из волшебников. - “огда, может, придумаешь другой выход из положени€? ќдин за другим маги повернулись и, сверка€ в жутковатом свете €ркими церемониальными одеждами, побрели в сторону башни.  аменные ступени были по спирали вмурованы в стены.   тому времени как –инсвинд нагнал ƒвацветка, тот успел подн€тьс€ на несколько витков. - ѕодожди, - окликнул его волшебник самым бодрым голосом, на который был способен. - ѕодобные вещи - работа дл€ таких, как  оэн, а не дл€ теб€. “олько не обижайс€. - ј от него была бы хоть кака€-нибудь польза? –инсвинд подн€л глаза и посмотрел на луч неестественного света, падающий из далекого отверсти€ у вершины лестницы. - Ќет, - признал он. - “огда € справлюсь не хуже, чем он, - заключил ƒвацветок, размахива€ присвоенным мечом. –инсвинд прыгал следом за ним, держась как можно ближе к стене. - “ы не понимаешь! - крикнул он. - Ќаверху - невообразимые ужасы! - “ы всегда говорил, что у мен€ нет никакого воображени€. - Ёто да, - допустил –инсвинд, - но... ƒвацветок уселс€ на ступеньки. - ѕослушай, - сказал он. - я ждал чего-то такого с тех самых пор, как приехал сюда. Ќу это ведь приключение, правда? ќдин против богов и так далее... –инсвинд несколько секунд открывал и закрывал рот, прежде чем нужным словам удалось выйти наружу. - ј ты умеешь обращатьс€ с мечом? - слабо спросил он. - Ќе знаю. Ќикогда не пробовал. - “ы чокнутый! ƒвацветок посмотрел на него, склонив голову набок. -  то бы говорил. я здесь потому, что не научилс€ уму-разуму, а вот как насчет теб€? - ќн ткнул пальцем вниз, туда, где взбирались по лестнице остальные волшебники. -  ак насчет них? — вершины башни ударил вниз голубой свет. ѕослышалс€ раскат грома. ¬олшебники добрались до двоих при€телей и остановились р€дом, жутко кашл€€ и хвата€ ртами воздух. -  акой у вас план? - осведомилс€ –инсвинд. - ” нас нет плана, - ответил ¬ерт. - “ак. ѕрекрасно, - сказал –инсвинд. - “огда € оставл€ю вас. ѕродолжайте в том же духе. - “ы пойдешь с нами, - возразил ѕантер. - Ќо € ведь не насто€щий волшебник. ¬ы сами вышвырнули мен€ из ”ниверситета. - ƒа, никогда не видел менее способного студента, - согласилс€ старый волшебник, - но ты здесь, и это единственна€ квалификаци€, котора€ тебе нужна. ѕошли. —вет вспыхнул и погас. ”жасающий шум умолк, словно ему пережали горло. Ѕашню наполнила тишина. “€жела€, дав€ща€ тишина. - ¬се закончилось, - отметил ƒвацветок. ¬ысоко вверху, на фоне круга красного неба, что-то шевельнулось и медленно упало вниз, переворачива€сь и покачива€сь из стороны в сторону. ѕредмет ударилс€ о лестницу в одном витке над волшебниками. –инсвинд оказалс€ возле него первым. Ёто был ќктаво. Ќо лежал он на каменных ступеньках так же в€ло и безжизненно, как люба€ друга€ книга, и его страницы трепетали в порывах дующего со дна башни ветерка. ƒвацветок пыхт€ подбежал следом за –инсвиндом и посмотрел вниз. - ќни чистые, - прошептал он. - ¬се страницы абсолютно чистые. - «начит, он-таки сделал это, - констатировал ¬ерт. - ѕроизнес «аклинани€. » у него получилось. я бы ни за что не поверил, - ќттуда доносилс€ шум, - с сомнением заметил –инсвинд. - —вет какой-то странный. ƒа и силуэты подозрительные. я бы не сказал, что все получилось. - ќ, любой великий магический труд всегда привлекает к себе определенное внимание из-за пределов нашего измерени€, - отмахнулс€ от него ѕантер. - «релище то еще, но не более. - ћне показалось, что там, наверху, - чудовища, - возразил ƒвацветок, придвига€сь к –инсвинду поближе. - „удовища? ѕокажите мне чудовищ! - воскликнул ¬ерт. ¬се инстинктивно посмотрели вверх. — крыши башни не доносилось ни звука.  руг света застыл неподвижно. - ƒумаю, нам стоит подн€тьс€ и, э-э, поздравить победител€, - объ€вил ¬ерт. - ѕоздравить? - взорвалс€ –инсвинд. - ƒа он украл ќктаво! ќн вас запер! ¬олшебники обмен€лись многозначительными взгл€дами. - Ќу да, - сказал один из них. - ћой мальчик, когда ты добьешьс€ чего-нибудь в нашем ремесле, то поймешь, что временами самое важное - это успех. - √лавное - это достигнуть желаемого, - грубо за€вил ¬ерт. - ј не то, как ты к нему шел. ќни начали подниматьс€ по спиральной лестнице. –инсвинд уселс€ на ступеньки, хмуро уставившись в темноту. ≈му на плечо легла чь€-то рука. Ёто был ƒвацветок, и он держал ќктаво. - “ак с книгами не обращаютс€. ѕосмотри, он выгнул переплет в обратную сторону. Ћюди пон€ти€ не имеют, как нужно читать книжки. - ј-а, - неопределенно отозвалс€ –инсвинд. - Ќе переживай, - подбодрил его ƒвацветок. - я не переживаю. я просто зол, - огрызнулс€ волшебник. - ƒай-ка мне эту трекл€тую штуковину! ќн выхватил у ƒвацветка книгу, злобным рывком открыл ее и пошарил в глубине своего сознани€, где пр€талось «аклинание. - Ќу ладно, - прорычал он. - ѕовеселились - и будет. ¬се, мо€ жизнь окончательно погублена, так что убирайс€ туда, где тебе самое место. - Ќо€... - запротестовал ƒвацветок. - «аклинание, € имею в виду «аклинание, - перебил его –инсвинд. - ƒавай, возвращайс€ на страницу! ќн буравил древний пергамент свирепым взгл€дом, пока его глаза не сошлись к переносице. - “огда € теб€ произнесу! - закричал он, и его голос эхом взлетел к вершине башни. - ћожешь присоедин€тьс€ к собрать€м, и всего тебе хорошего! ќн сунул книгу обратно ƒвацветку и, спотыка€сь, побрел вверх по ступенькам. ¬олшебники уже добрались до крыши и исчезли из виду. –инсвинд поднималс€ следом. - «начит, мальчик, да? - бормотал он. -  огда € добьюсь чего-нибудь в нашем ремесле, да? ј € ведь всего-навсего разгуливал по белу свету с одним из ¬еликих «аклинаний в голове и, самое удивительно, не сошел с ума! ќн обдумал последний вопрос со всех сторон. - ƒа, не сошел, - заверил он себ€. - я ж не начал разговаривать с деревь€ми, хот€ они очень просили. ≈го голова вынырнула на душной крыше башни. ќн ожидал увидеть почерневшие от огн€ камни и крест-накрест прочерчивающие их следы от когтей, а может, кое-что и похуже. ¬место этого он узрел семерых старших волшебников, сто€щих р€дом с “раймоном, на котором, создавалось впечатление, не было ни царапинки. — любезной улыбкой “раймон повернулс€ к нему. - ј, –инсвинд. ѕожалуйста, подходи, присоедин€йс€. ЂЌу вот, - подумал –инсвинд. - —только переживаний - и все впустую. ћожет, € действительно не гожусь в волшебники и...ї ќн подн€л голову и посмотрел “раймону в глаза. Ќаверное, «аклинание за те годы, что сидело в голове –инсвинда, как-то повли€ло на его зрение. ј может, врем€, проведенное волшебником в обществе ƒвацветка, который видел вещи только такими, какими они должны быть, научило его видеть ситуацию такой, кака€ она есть. Ќесомненно было одно: –инсвинд не мог смотреть на “раймона. ≈му сразу захотелось удрать куда-нибудь подальше - желудок от страха скрутила резка€ боль. Ќо другие, похоже, ничего не заметили. » еще - сто€ли они очень уж неподвижно. “раймон попыталс€ уместить в сознании семь «аклинаний, и оно не выдержало. ѕодземельные »змерени€, как и следовало ожидать, нашли свою брешь. √лупо было воображать, что “вари дружным строем выйдут из легкой р€би в небе, двига€ челюст€ми и размахива€ щупальцами. Ёто слишком старомодно и чересчур рискованно. ƒаже безым€нные кошмары способны научитьс€ шагать в ногу со временем. »м всего-навсего нужно было проникнуть в чью-нибудь голову. √лаза “раймона были пустыми дырами. ќсознание пронзило мозг –инсвинда словно лед€ным ножом. ѕодземельные »змерени€ покажутс€ детской площадкой по сравнению с тем, что “вари сделают с упор€доченной вселенной. Ћюди всегда стремились к пор€дку, его-то они и получат - пор€док закручивающихс€ гаек, нерушимый закон пр€мых линий и чисел. » взмол€тс€ о пытках... “раймон смотрел на него. „то-то смотрело на него. ј остальные по-прежнему ничего не замечали. ¬прочем, если не считать глаз и едва заметного отлива на коже, “раймон выгл€дел как всегда. –инсвинд смотрел на него застывшим взгл€дом и постепенно начинал понимать, что на свете существует нечто худшее, чем «ло. ¬се демоны јда с удовольствием потерзают вашу душу, но именно потому, что души в јду цен€тс€ очень высоко. «ло будет вечно пытатьс€ прибрать к своим рукам вселенную, но, по меньшей мере, оно считает, что вселенна€ стоит того, чтобы заполучить ее. ј вот серый мир, та€щийс€ за пустыми глазами “раймона, растоптал бы и уничтожил все, не удостаива€ своих жертв даже ненависти. ќн бы их просто не заметил. “раймон прот€нул руку. - ¬осьмое «аклинание, - сказал он. - ƒай его мне. –инсвинд поп€тилс€. - Ёто неповиновение, –инсвинд. ¬ конце концов, € выше теб€ по положению. я был избран верховным главой всех орденов. - ѕравда? - хрипло откликнулс€ –инсвинд и посмотрел на остальных волшебников, которые сто€ли неподвижно, как статуи. - ќ да, - любезно ответил “раймон. - » без вс€ких подсказок со стороны. ≈диногласно. ќчень демократично. - я всегда сто€л за традиции, - возразил –инсвинд. - ј твоим способом даже покойник может получить право голоса. - “ы отдашь мне «аклинание добровольно, - продолжил “раймон. - Ќадеюсь, мне не нужно демонстрировать, что € сделаю в противном случае. ¬ конце концов, ты все равно расстанешьс€ с «аклинанием. Ѕудешь вопить, умол€€, чтобы тебе позволили отдать его. Ђ¬се, с этим надо заканчивать, и заканчивать на этом самом местеї, - подумал –инсвинд. - “ебе придетс€ вз€ть его силой, - вслух за€вил он. - ќт мен€ ты «аклинание не получишь. - я теб€ помню, - сообщил “раймон. - ≈сли мне не измен€ет пам€ть, студент из теб€ был никудышный. “ы никогда не довер€л магии, ты не уставал повтор€ть, что должен существовать какой-то лучший способ управлени€ вселенной. „то ж, ты увидишь этот способ. ” мен€ есть определенные планы. ћы можем... - “олько не мы, - твердо сказал –инсвинд. - ќтдай «аклинание! - ѕопробуй сам вз€ть, - предложил –инсвинд, п€т€сь назад. - ћне кажетс€, ты просто не можешь. - ќ-о? –инсвинд отскочил в сторону от струи октаринового пламени, вылетевшей из пальцев “раймона и оставившей на плитах лужу кип€щего камн€. ќн чувствовал, что «аклинание затаилось в глубине его сознани€. ќн ощущал его страх. ѕроникнув в исполненные тишины пещеры своего разума, –инсвинд ласково пот€нулс€ за ним, но оно изумленно шарахнулось прочь, словно пес, столкнувшийс€ мордой к морде с обезумевшей овцой. ќн последовал за «аклинанием, с €ростным топотом преодолева€ неиспользованные участки подсознани€ и внутренние районы катастроф, пока не обнаружил его пр€чущимс€ за грудой ненужных воспоминаний. ќно встретило его ревом безмолвного вызова, но –инсвинд не собиралс€ этого терпеть. Ђјх, вот так, да? - закричал он. -  огда приходит врем€ открытой борьбы, ты сразу в кусты? „то, боишьс€?ї Ђ„ушь, - фыркнуло «аклинание, - ты сам не веришь своим словам. я - одно из ¬осьми «аклинанийї. ќднако –инсвинд продолжал гневно наступать на него. Ђ¬озможно, - выкрикнул он. - ќднако €-то верю, а ты лучше вспомни, в чьей голове находишьс€, €сно? «десь € могу верить во все, во что захочу!ї –инсвинд снова отскочил в сторону, увертыва€сь от очередной огненной молнии, прорезавшей жаркую ночь. “раймон ухмыльнулс€ и сделал руками еще один замысловатый жест. Ќа –инсвинда навалилась огромна€ т€жесть. „увство было такое, будто каждый дюйм его кожи использовали как наковальню. ќн хлопнулс€ на колени. - ј бывает куда хуже, - ласково заметил “раймон. - я могу заставить твою плоть гореть на кост€х или наполнить твое тело муравь€ми. ” мен€ - сила... - ј у мен€, знаешь ли, - меч. √олос был пискл€вым, и в нем звучал €вный вызов. –инсвинд подн€л голову и сквозь пурпурную дымку боли увидел за спиной “раймона ƒвацветка, который держал меч самым что ни на есть неправильным образом. “раймон расхохоталс€, сжима€ и разжима€ пальцы. “урист отвлек его от –инсвинда. –инсвинд был зол. ќн злилс€ на «аклинание, на мир, на несправедливость всего и вс€, на то, что в последнее врем€ он мало спал, на то, что у него путаютс€ мысли. Ќо больше всего он злилс€ на “раймона. “раймона буквально переполн€ла маги€, к которой –инсвинд всегда стремилс€, но которой так и не достиг. ќн прыгнул на соперника и ударил его головой в грудь, одновременно в отча€нии обхватыва€ руками. —бив по дороге ƒвацветка и отшвырнув его в сторону, они разъ€ренным клубком покатились по камн€м. “раймон зарычал, и ему удалось выдавить первый слог какого-то заклинани€, но тут бешено молот€щий локоть –инсвинда съездил ему по шее. —тру€ унесшейс€ в пространство магии опалила –инсвинду волосы. –инсвинд дралс€ так, как дралс€ всегда - неумело, нечестно и без вс€кой тактики, но зато с напором и энергией вихр€. Ёта стратеги€ не давала его противнику осознать, что на самом деле –инсвинд вообще не умеет дратьс€. «ачастую этот прием срабатывал. —работал он и теперь, потому что “раймон провел слишком много времени за чтением древних манускриптов и ему не доставало здоровой мышечной активности и витаминов. ≈му удалось нанести –инсвинду несколько ударов, которых тот, чересчур возбужденный своей €ростью, даже не заметил. ќднако “раймон использовал только руки, тогда как –инсвинд, не колебл€сь, пускал в ход колени, п€тки и зубы. ѕо сути, –инсвинд побеждал. Ёто было дл€ него шоком. ≈ще большим потр€сением оказалс€ дл€ него момент, когда он, сто€ колен€ми на груди “раймона и награжда€ его плюхами, увидел, что лицо поверженного волшебника вдруг изменилось.  ожа “раймона задрожала и пошла р€бью, как будто погрузилась в знойное марево. - ѕомоги мне! - проговорил “раймон. ≈го глаза смотрели на –инсвинда со страхом, болью и мольбой. ¬друг они вообще перестали быть глазами, но превратились в фасетчатые штуковины на голове, которую можно было назвать головой, только если раст€нуть это определение до самых пределов. ¬округ –инсвинда развернулись щупальца и зазубренные, как пилы, конечности. ќгромные когти врезались в скудную плоть –инсвинда и прин€лись срывать ее с костей. ƒвацветок, башн€ и багровое небо исчезли. ¬рем€ потекло медленнее, а потом остановилось. –инсвинд изо всех сил впилс€ зубами в щупальце, которое пыталось лишить его лица.  огда щупальце в агонии отдернулось, он выбросил вперед руку и почувствовал, что она пробила что-то гор€чее и студенистое. ќни наблюдали за ним. ќн повернул голову и увидел, что схватка перенеслась на арену огромного амфитеатра. —о всех сторон на него п€лились существа, сид€щие р€дами друг за другом. —ущества с телами и лицами, которые по€вились на свет в результате перекрестного скрещивани€ кошмаров. –инсвинд мельком увидел у себ€ за спиной огромные тени, простирающиес€ в зат€нутое тучами небо, но тут чудовище-“раймон бросилось на него с длиннющим, как копье, и покрытым шипами жалом наперевес. –инсвинд нырнул в сторону и крутнулс€ вбок, сжав обе руки в кулак, который ударил противника в живот или, возможно, в грудь, завершив свой путь удовлетворительным хрустом хитина. –инсвинд, не тер€€ времени, бросилс€ вперед, сража€сь теперь из страха перед тем, что случитс€, если он остановитс€. ѕризрачную арену заполн€л щебет ѕодземельных “варей - волна шелест€щего звука, который молотом стучал в его уши на прот€жении всей схватки. ќн представил себе, как этот звук расползаетс€ по всему ƒиску, и прин€лс€ наносить удар за ударом, чтобы спасти мир людей, сохранить небольшой кружок света в темной ночи хаоса и закрыть брешь, сквозь которую наступает кошмар. Ќо главным образом он бил эту тварь, чтобы помешать ей ударить в ответ. «вериные и птичьи когти оставл€ли у него на спине раскаленные добела полосы. „то-то укусило его в плечо, но он нащупал среди волос и чешуи скопление м€гких трубок и сжал их что было сил. ”саженна€ шипами рука отшвырнула его в сторону, и он покатилс€ в скрип€щую на зубах черную пыль. »нстинктивно он свернулс€ в клубок, но ничего не случилось. ќткрыв глаза, он увидел, что существо и не собираетс€ нападать, а, прихрамыва€ и истека€ всевозможными жидкост€ми, убегает прочь. ¬первые кто-то убегал от –инсвинда. ќн нырнул следом, поймал существо за чешуйчатую ногу и дернул ее на себ€. ќно зачирикало и отча€нно замахало на волшебника изломанными конечност€ми, но –инсвинд держал его мертвой хваткой. ѕодт€нувшись, он подн€лс€ на ноги и последний раз от души врезал по уцелевшему глазу. —ущество вскрикнуло и бросилось бежать. ј бежать оно могло только в одну сторону. Ѕашн€ и багровое небо со щелчком восстановившегос€ времени вернулись на свои места.  ак только –инсвинд почувствовал у себ€ под ногами каменные плитки, он резко дернулс€ вбок и перекатилс€ на спину, держа обезумевшее от ужаса существо на рассто€нии выт€нутой руки. - ƒавай! - завопил он. - „то давать? - переспросил ƒвацветок. - ќ-о. ƒа. ’орошо! ќн неумело, но с силой взмахнул мечом, и клинок, просвистев в нескольких дюймах от –инсвинда, погрузилс€ в тело “вари. ѕослышалось пронзительное гудение, словно он раздавил осиное гнездо, и беспор€дочна€ мешанина рук, ног и щупалец заметалась в агонии. —ущество перекатилось еще раз, визжа и молот€ конечност€ми по каменным плитам. ќднако вскоре молотить стало не по чему - кувырнувшись через край лестничного колодца. “варь полетела вниз, увлека€ за собой –инсвинда. ƒвацветок услышал, как существо с хлюпающим звуком ударилось о ступеньки. »з темноты донесс€ далекий крик, который постепенно затухал по мере того, как “варь, кувырка€сь, падала на дно башни. Ётот полет завершилс€ глухим взрывом и вспышкой октаринового света. ƒвацветок осталс€ на вершине башни один - ну, если не считать семи волшебников, которые по-прежнему казались примерзшими к полу. “урист сидел и изумленно смотрел, как семь огненных шаров, вынырнувших из темноты, влетели в отброшенный –инсвиндом ќктаво, который внезапно стал таким же, как прежде, только гораздо интереснее. - ќ боги, - сказал ƒвацветок. - Ќаверное, это «аклинани€. - ƒвацветок, - глас был глухим и гулким, и в нем едва можно было распознать голос –инсвинда. –ука туриста остановилась на полпути к книге. - ƒа? - откликнулс€ он. - Ёто.., это ты, –инсвинд? - ƒа, - ответил голос, в котором звучали кладбищенские нотки. - » € хочуї чтобы ты сделал дл€ мен€ нечто очень важное, ƒвацветок. ƒвацветок обернулс€ вокруг и вз€л себ€ в руки. »так, судьба ƒиска все-таки будет зависеть от него. - я готов, - в его словах вибрировала гордость. - „то € должен сделать? - ѕрежде всего, выслушай мен€ внимательно, - терпеливо проговорил бестелесный голос –инсвинда. - я слушаю. - ќчень важно, чтобы ты, когда € скажу, что нужно сделать, не начал спрашивать Ђ„то ты имеешь в виду?ї или спорить. “ы пон€л? ƒвацветок выт€нулс€ по стойке Ђсмирної. ѕо крайней мере, по стойке Ђсмирної встало его сознание - у его тела это никогда не получилось бы. ƒвацветок выставил вперед несколько своих подбородков. - я весь внимание. - ’орошо. »так, € хочу, чтобы ты сделал следующее... - ƒа? - я хочу, чтобы ты помог мне вылезти, прежде чем € сорвусь с этого камн€, - подн€лс€ –инсвиндов голос из глубин лестничного колодца. ƒвацветок открыл рот, быстро закрыл его, подбежал к квадратной дыре и посмотрел вниз. ¬ красноватом свете звезды он различил гл€д€щие на него глаза –инсвинда. ƒвацветок улегс€ на живот и прот€нул руку. –ука волшебника вцепилась в его зап€стье с такой силой, что турист сразу пон€л: если он не вытащит –инсвинда наверх, то на всем ƒиске не найдетс€ способа разжать эти пальцы. - я рад, что ты жив, - объ€вил ƒвацветок. - ѕрекрасно. я тоже, - отозвалс€ –инсвинд. ќн немного повисел в темноте. ѕосле такой драки это было почти при€тно - но только почти. - “ы вытащишь мен€ или нет? - намекнул он. - ” мен€ такое впечатление, что это может оказатьс€ несколько затруднительной задачей, - пробормотал ƒвацветок. - ѕо-моему, у мен€ это не получитс€. - «а что же ты держишьс€? - «а теб€. - я имею в виду, кроме мен€. - “о есть как это, кроме теб€? - удивилс€ ƒвацветок. –инсвинд произнес некое слово. - Ћадно, послушай, - сказал ƒвацветок. - —тупеньки ведь идут кругом, по спирали. ≈сли € вроде как раскачаю теб€, а потом ты отпустишь руку... - ≈сли ты собираешьс€ предложить, чтобы € попробовал пролететь целых двадцать футов в темной, хоть глаз выколи, башне и постаралс€ попасть на пару маленьких скользких ступенек, которых там может уже не быть, то лучше сразу забудь об этом, - отрезал –инсвинд. - “огда есть еще один вариант. - ¬ыкладывай. - “ы можешь пролететь п€тьсот футов в темной, хоть глаз выколи, башне и врезатьс€ в камни внизу, которые точно там есть, - изрек турист. ¬ темноте под ним наступила мертва€ тишина. - Ёто был сарказм, - обвин€юще заметил –инсвинд. - ћне показалось, что € констатирую очевидный факт. –инсвинд кр€кнул. - Ќаверное, вр€д ли ты сможешь сотворить какое-нибудь чудо... - начал ƒвацветок. - ¬р€д ли. - ¬от и € так подумал. ƒалеко внизу полыхнул свет, послышались беспор€дочные крики. «атем снова вспыхнул свет, снова раздались вопли, и показалась вереница факелов, поднимающихс€ по длинной спиральной лестнице. -  то-то идет сюда, - объ€вил ƒвацветок, никогда не упускающий возможности сообщить что-нибудь новенькое. - »скренне надеюсь, что этот Ђкто-тої все-таки не идет, а бежит, - сказал –инсвинд. - я уже перестал чувствовать свою руку. - ¬езет тебе, - отозвалс€ ƒвацветок. - я-то свою еще чувствую. ѕередний факел остановилс€, и в полой башне прозвучал голос, наполнивший ее неразборчивым эхом. - ѕо-моему, - заметил ƒвацветок, ощуща€, что сползает все дальше в дыру, - кто-то крикнул нам, чтобы мы держались. –инсвинд произнес еще одно слово. - ¬р€д ли € смогу продержатьс€ хот€ бы еще немного, - добавил волшебник более низким и настойчивым голосом. - ѕопытайс€. - Ѕесполезно. я чувствую, как мо€ рука соскальзывает! ƒвацветок вздохнул. ѕридетс€ прибегнуть к крайним мерам. - ’орошо, - сказал он. - “огда падай. ћне лично плевать. - „то? - переспросил –инсвинд, который настолько удивилс€, что даже забыл соскользнуть. - ƒавай, умирай. ¬оспользуйс€ легким выходом. - Ћегким') - ¬се, что тебе нужно, - это с воплем улететь вниз и переломать себе все кости, - продолжал ƒвацветок. - Ёто может сделать кто угодно. ¬ал€й.  онечно, тебе следует остатьс€ в живых, чтобы произнести «аклинани€ и спасти ƒиск. Ќо не думай об этом. Ќе надо.  ому какое дело, если все мы сгорим? ƒавай думай только о себе. ѕадай. Ќаступило долгое, сконфуженное молчание. - Ќе знаю почему, - сказал наконец –инсвинд, пожалуй несколько громче, чем следовало, - но с тех пор как € познакомилс€ с тобой, €, похоже, провожу уйму времени, кача€сь на кончиках пальцев над страшными пропаст€ми. - ѕод напаст€ми, - поправил ƒвацветок. - ѕод какими напаст€ми? - не пон€л –инсвинд. - ѕод страшными, - услужливо ответил ƒвацветок, пыта€сь не обращать внимани€ на то, что его тело медленно, но неумолимо сползает по каменным плитам. -  ача€сь под страшными напаст€ми. “ы не любишь высоты. - ѕротив высоты € ничего не имею, - донесс€ из темноты голос –инсвинд а. - ¬ысота - нормальна€ штука. ¬ насто€щий момент мен€ больше занимают пропасти. «наешь, что € сделаю, когда мы отсюда выберемс€? - Ќет, - откликнулс€ ƒвацветок, цепл€€сь пальцами ног за выбоину в каменных плитах и пыта€сь удержать себ€ в неподвижности одной силой воли. - я построю себе дом в самой равнинной местности, которую смогу найти. ¬ нем будет только первый этаж, € даже сандалии буду носить исключительно на тонкой подошве... ѕередний факел преодолел последний виток лестницы, и ƒвацветок, посмотрев вниз, узрел ухмыл€ющеес€ лицо  оэна. ¬низу виднелс€ успокаивающе массивный силуэт —ундука, стремительно несущегос€ вверх по ступенькам. - ¬се в пор€дке? - спросил  оэн. - ћогу € чем-нибудь помочь? –инсвинд сделал глубокий вздох. ƒвацветок узнал симптомы. –инсвинд собиралс€ сказать что-нибудь вроде: Ђƒа, у мен€ тут затылок чешетс€, пожалуйста, почеши его, когда будешь проходить мимої или ЂЌет, € обожаю висеть над бездонной пропастьюї. ƒвацветок решил, что это будет последней каплей. - ¬ытащи –инсвинда на лестницу, - быстро вмешалс€ турист. ¬олшебник обм€к, и рык оборвалс€ на полуслове.  оэн поймал его за по€с и, бесцеремонно дернув, поставил на ступеньки. - ∆уткий бардак внизу творитс€, - словоохотливо сообщил он. -  то это был? - ј ты не видел, у него... - –инсвинд сглотнул, - у него были.., ну.., щупальца там вс€кие и прочие штуковины? - ƒа нет, - ответил  оэн. - ќбычные ошметки. Ќесколько разбросанные, правда. –инсвинд посмотрел на ƒвацветка. “от покачал головой. - ѕросто здесь один волшебник позволил одержать над собой верх... - объ€снил –инсвинд. ѕошатыва€сь, с ноющими в агонии руками, волшебник подн€лс€ с помощью  оэна обратно на крышу и добавил: - ј ты как сюда попал?  оэн указал на —ундук, который подбежал к ƒвацветку и откинул крышку, как пес, который знает, что вел себ€ плохо, но надеетс€ торопливым про€влением прив€занности отвести свернутую в трубку газету, утверждающую власть его повелител€. - “р€ско, но быстро, - с восхищением сообщил герой. - » вот что € скажу. Ќикто даже не пытаетс€ остановить теб€. –инсвинд взгл€нул на небо. “ам висело множество лун, огромных, изрытых кратерами дисков, которые в добрый дес€ток раз превосходили размерами крошечный спутник ѕлоского мира. ¬олшебник разгл€дывал их без особого интереса, чувству€ себ€ вылин€вшим и раст€нутым на разрыв, непрочным, как стара€ резинка. ќн заметил, что ƒвацветок пытаетс€ установить свой иконограф.  оэн посмотрел на семерых старших волшебников. - —транное место дл€ установки статуй, - заметил он. - Ќикто ж их не видит. ’от€ заметь, € не говорю, что они что-то из себ€ представл€ют. ѕаршивый скульптор. –инсвинд, спотыка€сь, подошел к ¬ерту и осторожно постучал его по груди. —плошной камень. ЂЌу все, - подумал волшебник. - я очень хочу домой. ѕогодите, € же дома. Ѕолее или менее. “огда € хочу как следует выспатьс€, и, возможно, утром все изменитс€ к лучшемуї. ≈го взгл€д упал на ќктаво, обрисованный крохотными вспышками октаринового пламени. Ђјх даї, - подумал –инсвинд. ќн подн€л книгу и бездумно пролистал ее страницы. «атейливые и витиеватые письмена мен€лись, преобразовывались пр€мо на глазах.  азалось, они никак не могут решить, чем им следует быть: они оборачивались то аккуратными, деловыми печатными буквами, то р€дами угловатых рун, превращались то в витиеватый китайский заговорный шрифт, то в древние, зловещие и давно забытые пиктограммы, которые состо€ли исключительно из непри€тных рептилиеобразных тварей, проделывающих друг над другом трудные дл€ понимани€ и весьма болезненные вещи... ѕоследн€€ страница была пуста. –инсвинд вздохнул и загл€нул в глубь своего сознани€. «аклинание в ответ посмотрело на него. ќн мечтал об этом мгновении, о том, как он наконец-то выселит «аклинание, вступит в полное владение освободившейс€ головой и выучит вс€кие мелкие чары, которые до сих пор бо€лись оставатьс€ у него в мозгу. ѕочему-то он ожидал, что подобное событие произойдет куда торжественнее. Ќо –инсвинд был вымотан до предела и находилс€ не в том настроении, чтобы терпеть пререкани€. ќн холодно уставилс€ на «аклинание и ткнул метафорическим пальцем себе за спину. ЂЁй ты. ѕшло вон отсюда.ї «аклинание собралось было поспорить, но благоразумно передумало. –инсвинд ощутил покалывание, в глубине его глаз промелькнула голуба€ вспышка, и волшебника вдруг охватило ощущение пустоты.  огда же он посмотрел на страницу, она была заполнена рунами. Ёто его обрадовало: рептилиеобразные картинки были не только невыразимыми, но, возможно, еще и непроизносимыми. ќни напоминали ему о вещах, которые очень трудно будет забыть. ќн тупо смотрел на книгу, пока ƒвацветок, на которого никто не обращал внимани€, суетилс€ вокруг, а  оэн безуспешно пыталс€ содрать с каменных волшебников кольца. Ђћне нужно было что-то сделать, - напомнил себе –инсвинд. - Ќо что именно?ї ќн открыл книгу на первой странице и начал читать, шевел€ губами и обвод€ указательным пальцем контуры каждой буквы. ѕо мере того как он произносил слова, они беззвучно по€вл€лись в воздухе и загорались €ркими красками, дрейфу€ на ночном ветерке. ќн перевернул страницу. —о стороны лестницы послышалс€ гулкий топот - на башню поднимались звезднолобые и простые горожане. ѕару раз мелькнули мундиры личных охранников патрици€. ѕара звезднолобых предприн€ла нерешительную попытку подобратьс€ к –инсвинду, которого окружал радужный вихрь букв. ¬олшебник даже не заметил их, но  оэн вытащил меч, бросил на зачинщиков небрежный взгл€д - и те сразу передумали. ћолчание расходилось от согнутой фигуры –инсвинда, точно круги по луже. ќно каскадами спускалось по башне и расплывалось по клуб€щейс€ внизу толпе, перетекало через стены, темным потоком лилось в город и захлестывало лежащие за ним земли. Ќад ƒиском безмолвно висела громадна€ звезда. ¬ окружающем ее небе медленно и бесшумно вращались новые луны. ≈динственным звуком был хриплый шепот –инсвинда, переворачивающего страницу за страницей. - Ќу разве это не увлекательно! - воскликнул ƒвацветок.  оэн, который свернул себе сигарету из просмоленных останков ее предшественниц, недоуменно взгл€нул на туриста, так и не донес€ окурок до губ. - –азве что не увлекательно? - переспросил он. - ¬с€ эта маги€! - Ёто всего-навсего огоньки, - критически заметил  оэн. - ќн даже голуб€ из рукава достать не может. - ƒа, но неужели ты не чувствуешь оккультную потенциальность? - возразил ƒвацветок.  оэн вытащил из кисета большую желтую спичку, посмотрел на ¬ерта и нарочито неторопливо чиркнул о его окаменевший нос. - ѕослушай, - сказал он ƒвацветку со всей добротой, на которую был способен, - чего ты ожидаешь? я давным-давно болтаюсь по свету, уйму магии перевидал, и вот тебе мой совет: если ты все врем€ будешь ходить с разинутым ртом, кто-нибудь об€зательно даст тебе в челюсть. ¬олшебники умирают точно так же, как и все остальные, - проткнешь их и... –инсвинд с громким хлопком закрыл книгу, выпр€милс€ и огл€делс€ вокруг. ƒальше случилось вот что. Ќичего. „тобы осознать это, люд€м потребовалось некоторое врем€. ¬се инстинктивно пригнулись, ожида€ взрыва белого света, искр€щегос€ огненного шара или - в частности  оэн, у которого были довольно умеренные ожидани€, - по€влени€ нескольких белых голубей и, может быть, слегка пом€того кролика. Ќичего получилось очень неинтересным. »ногда вещи не случаютс€ довольно-таки внушительным образом, но –инсвиндово ничего не смогло бы составить конкуренцию даже самым незначительным из несбывшихс€ событий. - » все? - спросил  оэн. “олпа дружно загудела, и кое-кто из звезднолобых начал сердито погл€дывать на волшебника. “от устремил на геро€ затуманенный взор. - ѕолагаю, да. - Ќо ничего же не случилось. –инсвинд тупо посмотрел на ќктаво. - ћожет, тут имел место какой-то очень тонкий эффект, - с надеждой предположил он. - ¬ конце концов, откуда нам знать, что должно произойти? - ћы подозревали! - завопил кто-то из звезднолобых. - ћаги€ не действует! Ёто все иллюзии! Ќад крышей дугой взмыл камень и ударил –инсвинда по плечу. - ƒа, - крикнул другой звезднолобый. - ’ватайте его! - —бросьте с башни! - ƒа, хватайте его и бросайте с башни! “олпа хлынула вперед. ƒвацветок умиротвор€юще подн€л руки. - я уверен, тут произошла небольша€ ошибка, - начал он, но кто-то быстро подставил ему ножку. - ¬от черт, -  оэн бросил окурок, растер его сандалией, вытащил меч и огл€нулс€, ища взгл€дом —ундук. —ундук не бросилс€ на помощь ƒвацветку. ќн сто€л, закрыва€ собой –инсвинда. ¬олшебник, как грелку, прижимал к груди ќктаво и казалс€ обезумевшим от страха. ќдин из звезднолобых бросилс€ на него. —ундук угрожающе подн€л крышку. - я знаю, почему ничего не вышло, - послышалс€ чей-то голос из задних р€дов. Ёто была Ѕетан. - Ќеужели? - сморщилс€ ближайший к ней горожанин. - ј почему мы должны теб€ слушать? ƒолю секунды спуст€ клинок  оэна м€гко надавил на его горло. - Ќо с другой стороны, - ровным голосом продолжил горожанин, - нам, наверное, следует прислушатьс€ к тому, что хочет поведать эта юна€ дама. ѕока  оэн медленно поворачивалс€ вокруг своей оси, держа меч наизготовку, Ѕетан выступила вперед и прот€нула руку к клуб€щимс€ очертани€м «аклинаний, вис€щих в воздухе вокруг –инсвинда. - ¬от здесь неправильно. - ќна указала на гр€зно-коричневое п€тно, выдел€ющеес€ среди пульсирующих, €рких, сверкающих красок. - ƒолжно быть, ты неправильно произнес слово. ƒавай проверим. –инсвинд безмолвно передал ей ќктаво. ќна открыла его и вгл€делась в страницы. - —транные письмена. ќни все врем€ мен€ютс€. ј что эта крокодилообразна€ штука делает с осьминогом? –инсвинд загл€нул через ее плечо и, не подумав, все объ€снил ей. - ќ-о, - помолчав, спокойно заметила она. - я и не знала, что крокодилы могут так. - Ёто древнее рисуночное письмо, - торопливо сказал –инсвинд. - ѕодожди немного, и оно изменитс€. «аклинани€ могут воплотитьс€ в любом известном €зыке. - ј ты не помнишь, где ты читал, когда по€вилс€ неправильный цвет? –инсвинд провел пальцем по странице. - ƒумаю, вот здесь. √де двухголова€ €щерица делает.., то, что она делает. ƒвацветок подошел к Ѕетан с другой стороны. Ўрифт, которым было написано «аклинание, плавно изменилс€. - я не могу даже произнести это, - за€вила девушка. - «агогулька, загогулька, точка, тире. - —нежные руны  упумугука, - по€снил –инсвинд. - ѕо-моему, это должно читатьс€ как Ђзфї. - Ќо у теб€ ничего не вышло. ј если попробовать Ђсфї? ќни посмотрели на слово. ќно упорно не желало мен€ть цвет. - »ли Ђшффї? - предположила Ѕетан. - ћожет, Ђцффї? - с сомнением сказал –инсвинд.  оричневый цвет, если уж на то пошло, стал еще более гр€зным. -  ак насчет Ђзсффї? - осведомилс€ ƒвацветок. - Ќе глупи, - отозвалс€ –инсвинд. - —нежные руны... Ѕетан пихнула его локтем в живот и указала на «аклинание. ¬ис€щий в воздухе коричневый контур прин€л сверкающе-алый цвет.  нига в руках Ѕетан задрожала. –инсвинд схватил девушку за талию, а ƒвацветка - за шиворот и отскочил назад. Ѕетан выронила ќктаво, и он, кувырка€сь, полетел на плитки крыши. Ќо не долетел. *** ¬оздух вокруг ќктаво засветилс€.  нига медленно подн€лась, хлопа€ страницами, как крыль€ми. «атем все услышали прот€жный, мелодичный звук, похожий на гудение нат€нутой струны, и ќктаво словно взорвалс€ затейливой бесшумной башней света, котора€ мгновенно расплылась во все стороны, поблекла и исчезла. Ќо высоко в небе что-то происходило... *** ¬ геологических глубинах огромного мозга ¬еликого ј'“уина по нервным пут€м шириной с крупную транспортную артерию проносились новые мысли. Ќебесной черепахе не под силу изменить выражение своей чешуйчатой, испещренной метеоритными кратерами морды, однако каким-то, не поддающимс€ объ€снению образом на этой морде нарисовалось напр€женное ожидание. ¬еликий ј'“уин неотрывно смотрел на восемь сфер, без конца обращающихс€ вокруг звезды, расположенной на самом берегу пространства. Ёти сферы трескались. √игантские куски камн€ отрывались от них и по длинной спирали спускались к звезде. Ќебо заполнилось сверкающими осколками. »з останков одной полой сферы в багровый свет выбралась маленька€ небесна€ черепашка. ќна была чуть крупнее астероида, и ее панцирь блестел от жидкого желтка. ј еще на черепашке сто€ли четыре крошечных небесных слоненка. » на их спинах покоилс€ ƒиск, пока еще совсем малюсенький, зат€нутый дымом и покрытый вулканами. ¬еликий ј'“уин подождал, пока все восемь черепашат освобод€тс€ от скорлупы. ¬ конце концов, окруженный ошеломленными черепашатами, ¬еликий ј'“уин очень осторожно, чтобы никого не задеть, повернулс€ и с огромным облегчением отправилс€ в долгое плавание к благословенно прохладным, бездонным глубинам пространства. „ерепашки двинулись следом, враща€сь вокруг своего родител€. *** ƒвацветок восхищенно следил за разыгрывающимс€ наверху спектаклем. Ќаверное, у него был лучший обзор, чем у кого бы то ни было на ƒиске. ¬друг ему в голову стукнула ужасна€ мысль. - √де иконограф? - заозиралс€ он по сторонам. - „то? - отозвалс€ –инсвинд, не отрыва€сь от созерцани€ неба. - »конограф, - повторил ƒвацветок. - я должен сделать картинку этого! - Ќеужели ты не можешь просто запомнить? - не гл€д€ на него, осведомилась Ѕетан. - я могу забыть. - ј € никогда не забуду, - сказала она. - Ёто самое прекрасное зрелище, которое € когда-либо видела. - ƒа, гораздо лучше, чем голуби и биллиардные шары, - подтвердил  оэн. - “во€ вз€ла, –инсвинд. ¬ чем фокус? - Ќе знаю, - ответил тот. - «везда уменьшаетс€, - заметила Ѕетан. ƒо слуха –инсвинда смутно доносились звуки спора ƒвацветка и чертика, который жил в коробке и делал картинки. Ёто был технический спор о глубине изображени€ и о том, хватит ли у чертика красной краски. —ледует отметить, что в насто€щий момент ¬еликий ј'“уин чувствовал себ€ очень довольным и счастливым, а такие чувства, заполн€€ мозг размером с несколько крупных городов, не могут не излучатьс€ наружу. “аким образом, большинство обитателей ƒиска пребывали сейчас в состо€нии духа, достигаемом после целой жизни, посв€щенной упорной медитации, или после тридцати секунд курени€ запрещенной законом травки. Ђ¬от вам и старина ƒвацветок, - думал –инсвинд. - Ќе то чтобы он не ценил красоту, просто он ценит ее по-своему. ≈сли поэт, увидев нарцисс, сначала долго на него смотрит, а потом пишет длинную поэму, то ƒвацветок бросаетс€ искать книжку по ботанике. » наступает на нарцисс. ѕравильно  оэн сказал. ƒвацветок смотрит на вещи, но под его взгл€дом все мен€етс€. ¬ключа€ мен€ самого, насколько € подозреваюї. ¬ небе подн€лось собственное солнышко ƒиска. «везда уже уменьшилась в размерах и не могла соперничать с ним. ƒобрый надежный свет ѕлоского мира разливалс€ по восхищенному пейзажу, словно море золота. »ли, как обычно утверждают более достойные довери€ наблюдатели, словно золотистый сироп. ***  онец получилс€ эффектный, но в жизни все устроено иначе, поэтому должно произойти кое-что еще. ¬з€ть, к примеру, ќктаво. ¬ тот момент, когда его накрыл солнечный свет, гримуар захлопнулс€ и начал падать обратно на башню. » многие из наблюдателей вдруг осознали, что на них летит сама€ магическа€ штуковина на ƒиске. „увство блаженства и братской любви испарилось вместе с утренней росой. –инсвинд и ƒвацветок были отброшены в сторону ринувшейс€ вперед толпой - люди толкались и пытались взобратьс€ друг другу на плечи, прот€гива€ к небу руки. ќктаво приземлилс€ пр€мо в центре орущей толпы. » что-то хлопнуло. Ёто был решительный хлопок, хлопок, исход€щий от крышки, котора€ в ближайшее врем€ открыватьс€ вновь не собираетс€. –инсвинд посмотрел между чьих-то ног на ƒвацветка. - «наешь, что будет дальше? - ухмыл€€сь, спросил он. - „то? - ƒумаю, когда ты откроешь —ундук, там не окажетс€ ничего, кроме твоего бель€. - ќ боги. - ћне кажетс€, ќктаво может сам позаботитьс€ о себе. ѕо правде говор€, —ундук - самое подход€щее дл€ него место. - Ќаверное. »ногда у мен€ возникает такое чувство, будто —ундук все-все понимает. - я догадываюсь, что ты имеешь в виду. ќни подползли к краю клуб€щейс€ толпы, подн€лись на ноги, отр€хнулись от пыли и направились к лестнице. »х уход никто и не заметил. - „то там сейчас делаетс€? - спросил ƒвацветок, попробовав загл€нуть через людские головы. - ѕохоже, они пытаютс€ подн€ть крышку при помощи рычага, - ответил –инсвинд. ќни услышали короткий хлопок и вопль. - ѕо-моему, —ундук просто млеет от такого внимани€, - заметил ƒвацветок, когда они начали осторожно спускатьс€ по лестнице. - ƒа, наверное, ему стоит почаще выходить из дома и встречатьс€ с людьми, - кивнул –инсвинд. - ј € покамест пойду хлопну пару стаканчиков. - ѕрекрасна€ иде€, - одобрил ƒвацветок. - я бы тоже чего-нибудь выпил. ***  огда ƒвацветок проснулс€, врем€ близилось к полудню. ќн никак не мог вспомнить, почему он спит на сеновале и почему на него наброшена чь€-то чужа€ манти€, но проснулс€ он с одной идеей, занимающей все его мысли. ≈му показалось жизненно важным сообщить о ней –инсвинду. —катившись с сена, он приземлилс€ на —ундук. - ј, ты здесь? Ќадеюсь, тебе стыдно за себ€. —ундук изобразил полное недоумение. - Ћадно, € хочу причесатьс€. ќткрывайс€, - приказал ƒвацветок. —ундук услужливо откинул крышку. ƒвацветок порылс€ среди мешочков-коробочек и, найд€ наконец гребень и зеркало, частично поправил урон, полученный за минувшую ночь. - ѕолагаю, ты не соизволишь рассказать мне, что ты сделал с ќктаво? - пристально посмотрел он на —ундук, закончив прихорашиватьс€. ¬ыражение —ундука точно описывалось словом Ђдерев€нноеї. - Ќу и пожалуйста. ѕошли. ƒвацветок выступил на солнечный свет, который был слегка €рковат по его нынешним запросам, и бесцельно побрел вдоль улицы. ¬се казалось свежим и новым, даже запахи, но, похоже, мало кто из жителей успел подн€тьс€ с постели. Ќочь выдалась долгой. ќн нашел –инсвинда у подножи€ Ѕашни »скусства, где тот надзирал за работой бригады, соорудившей на крыше некое подобие крана и опускающей на землю каменных волшебников. –инсвинду в этом деле помогала обезь€на, но ƒвацветок пребывал не в том настроении, чтобы удивл€тьс€ чему бы то ни было. - ј их можно превратить обратно? - полюбопытствовал он. –инсвинд огл€нулс€. - „то? ј, это ты. Ќет, скорее всего, нет. “ем более что бедн€гу ¬ерта уронили. — п€ти сотен футов на булыжную мостовую. - » что ты намерен предприн€ть? - »з него получитс€ славный сад камней. –инсвинд повернулс€ и помахал рабочим. - “ы выгл€дишь очень бодро, - с легким оттенком упрека заметил ƒвацветок. - “ы что, совсем не ложилс€? - «абавно, но € не смог заснуть, - отозвалс€ –инсвинд. - я вышел подышать свежим воздухом и обнаружил, что никто не знает, что делать. “огда € вроде как собрал народ, - он указал на библиотекар€, который пыталс€ держать его за руку, - и начал все организовывать. ѕрекрасный день, правда? ¬оздух как вино. - –инсвинд, € решил... - «наешь, мне кажетс€, € мог бы поступить в ”ниверситет заново, - оживленно перебил его –инсвинд. - ƒумаю, на этот раз мне удастс€ добитьс€ своего. я пр€мо вижу, как вступаю в схватку с магией и добиваюсь на выпускных экзаменах ошеломительного успеха. √овор€т, если закончить учебное заведение с отличием, то заработать себе на жизнь очень легко... - Ёто хорошо, потому что... -   тому же теперь, когда все крупные местные шишки украсили собой крыльцо, наверху освободилась куча мест... - ..€ уезжаю домой. - ..—мышленый парень, повидавший мир, может.., что? - ”-ук? - я сказал, что уезжаю домой, - повторил ƒвацветок, ненав€зчиво и вежливо отпихива€ библиотекар€, который порывалс€ искать на нем вшей. -  уда домой? - изумленно спросил –инсвинд. - ƒомой, домой. ¬ мой дом. “уда, где € живу, - застенчиво объ€снил ƒвацветок. - «а море. Ќу, ты знаешь. ќткуда € приехал. ѕожалуйста, прекрати. - ќ-о. - ”-ук? Ќаступило молчание. - ѕонимаешь, - добавил ƒвацветок, - прошлой ночью мне пришло в голову, € подумал, в общем, путешествовать - это, конечно, прекрасно, но можно получить массу удовольстви€ от сознани€, что ты где-то побывал. Ќу, наклею картинки в альбом, буду вспоминать... - ѕравда? - ”-ук? - ќ да. ћожно сколько угодно носитьс€ по свету и посещать вс€кие города, но главное - отправитьс€ потом туда, где у теб€ будет возможность вспомнить ту кучу вещей, которые ты повидал. “ы нигде не побываешь по-насто€щему, пока не вернешьс€ домой.  ажетс€, € именно это имел в виду. –инсвинд прогнал эту тираду у себ€ в голове. ¬о второй раз она не стала пон€тнее. - ќ-о, - повторил он. - „то ж, хорошо. ≈сли ты так на это смотришь... » когда же ты уезжаешь? - —корее всего, сегодн€. ¬ гавани наверн€ка найдетс€ какой-нибудь корабль, которому будет со мной по пути. - “ы прав, - неуклюже согласилс€ –инсвинд. ќн посмотрел себе на ноги. ¬згл€нул на небо. ѕрочистил горло. - ћы кое-что пережили вместе, а? - сказал ƒвацветок, подталкива€ его в ребра. - јга, - подтвердил –инсвинд, выдавлива€ на лицо некое подобие улыбки. - “ы, случаем, не расстроилс€? -  то? я? - возмутилс€ –инсвинд. - ќ боги, нет, конечно. ” мен€ еще тыс€ча дел. - Ќу, тогда все в пор€дке. —лушай, пойдем позавтракаем, а потом можно прогул€тьс€ к докам. –инсвинд угрюмо кивнул, повернулс€ к своему помощнику и вытащил из кармана банан. - —амое главное € тебе объ€снил, так что принимай командование, - пробормотал он. - ”-ук. *** Ќа самом деле в гавани не оказалось ни одного корабл€, место назначени€ которого находилось бы где-нибудь поблизости от јгатовой империи. ќднако это было чисто теоретическое преп€тствие, потому что ƒвацветок просто выкладывал золотые монеты в ладонь первого попавшегос€ капитана с более или менее чистого судна, пока тот внезапно не осознал, что планы его неожиданно изменились. –инсвинд болталс€ по набережной, ожида€, когда ƒвацветок закончит отсчитывать капитану сумму, примерно в сорок раз превышающую стоимость его посудины. - Ќу что ж, все улажено, - сказал турист. - ќн довезет мен€ до  оричневых островов, а там € спокойно перес€ду на другой корабль. - «амечательно, - отозвалс€ –инсвинд. ƒвацветок погрузилс€ в раздумь€, после чего открыл —ундук, вытащил оттуда мешочек с золотом и спросил: - “ы  оэна и Ѕетан не видел? - ѕо-моему, они пошли женитьс€, - ответил –инсвинд. - я слышал, как Ѕетан говорила, что это произойдет сейчас или никогда. - Ћадно, когда увидишь их, передай вот это, - продолжал ƒвацветок, прот€гива€ ему мешочек. - я, конечно, понимаю, что новый дом дорого стоит, но... ƒвацветок так и не пон€л всю пропасть, раздел€ющую обменные курсы обеих валют. Ќа сумму, содержащуюс€ в мешочке,  оэн с легкостью мог обзавестись небольшим королевством. - ќтдам при первом же удобном случае, - пообещал –инсвинд и, к собственному удивлению, осознал, что действительно собираетс€ это сделать. - ѕрекрасно. я и тебе подарок приготовил. - ќ, в этом нет... ƒвацветок порылс€ в —ундуке, вытащил большой мешок и переложил в него одежду, деньги и иконограф. ¬ конце концов, —ундук полностью опустел. ¬ последнюю очередь ƒвацветок переложил сувенирную музыкальную шкатулку-сигаретницу с оклеенной раковинами крышкой, заботливо завернутую в м€гкую бумагу. - ќн в твоем распор€жении, - объ€вил турист, закрыва€ —ундук. - ћне он, по правде говор€, больше не понадобитс€. ƒа и на шкаф он не поместитс€. - „то? - ќн тебе не нужен? - Ќу, €.., разумеетс€, но.., он твой. ќн следует за тобой, а не за мной. - —ундук, - сказал ƒвацветок, - это –инсвинд. “ы теперь принадлежишь ему, пон€л? —ундук медленно выпустил ноги, неспешно повернулс€ и взгл€нул на волшебника. - ѕо-моему, на самом деле он не принадлежит никому, кроме себ€ самого, - заметил ƒвацветок. - јга, - нерешительно отозвалс€ –инсвинд. - Ќу тогда все. - ƒвацветок прот€нул ему руку. - ƒо свидани€, –инсвинд. я пошлю тебе открытку, когда вернусь домой. »ли еще что-нибудь. - ƒа.  огда будешь проезжать мимо, загл€ни в ”ниверситет. “ам всегда будут знать, где €. - ’орошо. „то ж. “огда все. - ƒа, это уж точно все. - ƒа. - ”гу. ƒвацветок подн€лс€ на корабль, и нетерпеливо ожидавша€ отправлени€ команда подн€ла трап. Ѕарабан, задающий гребцам ритм, начал отбивать удар за ударом, и приведенный в движение корабль медленно выплыл в мутные воды јнка, вернувшиес€ к своему прежнему уровню. “ам, подхваченный приливом, он развернулс€ в сторону открытого мор€. –инсвинд провожал судно глазами, пока оно не превратилось в маленькую точку. «атем он посмотрел на —ундук. “от в ответ уставилс€ на него. - «наешь что? - сказал волшебник. - ¬али отсюда. я дарю теб€ тебе, пон€л? ќн повернулс€ и пошел прочь. „ерез несколько секунд у него за спиной затопотали маленькие ножки. –инсвинд резко обернулс€. - я же сказал, ты мне не нужен! - р€вкнул он, пина€ —ундук. —ундук поник. –инсвинд зашагал дальше. ѕройд€ несколько €рдов, он остановилс€ и прислушалс€. —зади не доносилось ни единого звука. ќгл€нувшись, он увидел, что —ундук с каким-то пришибленным видом стоит там, где его бросили. –инсвинд немного подумал. - Ќу ладно, - вздохнул он. - ѕошли. ќн двинулс€ к ”ниверситету. Ќемного подумав. —ундук прин€л решение, снова выпустил ноги и потопал следом за волшебником. ќсобого выбора у него не было. ќни прошли по набережной и направились к центру города, две точки на постепенно удал€ющемс€ пейзаже, на котором, когда перспектива расширилась, по€вилс€ крошечный кораблик, начинающий свой путь через широкое зеленое море, которое представл€ет собой лишь часть сверкающего океана, опо€сывающего окутанный облаками ƒиск, поко€щийс€ на спинах четырех гигантских слонов, сто€щих на панцире огромной черепахи.  отора€ вскоре превратилась в сверкающую среди звезд точку - и исчезла. PAGE 58 PAGE 57 0ОС<°ЧЩЬЭ§Г.•»A¶SІ®—©э™МНЂ пК:””ЉЉП”  ®Д  ## €€€ДC ћ####(##   !,>   / 0 QЮ|I = * & +% -n…’±Й{[O G[P& ! -^tzЦ≤µ©°v[ba < *5 W _ВТТa ?d>101 : "' IMTCFNrrz`blФТЯa_nkkrll}=CY"6РРЪWX\=ENiЗV H RR\15HeМ£~ M 659jiqfhn2Иh M 'CҐ Ы $  >i}7 :WXW '8 0 Kmђ89Їzz} I~•Њї{X= D A ; L , $c, AЬЈѓВg KcЧѓњ»ЈЛc :  $ )   )ЖПСe 3 % :BiТЗЙT- #%||k 8 &(  ; C   $ *  ,dQt|A 1 1 : :% ! 2" 5   7‘€вЂЬ§§£®sH 0 6 /Sµ¶@saСБЅяЁнг/1и14Џ#"тєl B % 3 H  :s’€јЕ∞Ы“}PksЕЄёя ёµЗ] x ґС°Хl°ИRSakiЦ±ЇяІV +  (SПҐvWcp≤ƒќў—ЩpnЖўуІx @ 6 ( NЮЧ9Ymm]Ш’ џЋћ∞weА–ЊХz L GcQ}†ЃЉУС∞ҐЫ§±{XTVX C* Npµ”∆їћывЌ‘≤ТКrjЗmR>jГЄ§Р©Т±н€€р໴µєЬЦ %"awЙfСЈЩОµа„ЁЎДЭѓ°§Г (KUz™ЄЊЮЫґЄѓЪЧ≤ОoОR']Р—‘™Єлтгя‘™В\ \ЮА\p°√ƒЇЮЩs %ARQOcK    ,./013DEGNR`bкнҐD•D``IsLsјuЅuРyУyшДыД?ЕBЕ®УЂУUЄXЄ ««Ћяќяргуг зз»хЋхx{о6с6s<v<=K?KrRuRшWыWцZщZґbєbCmFmИИЛИ ННщЦьЦAЬDЬьїьчьчфпзг№Ўг—ќ»ќƒ¬¬¬¬ј¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬Љ¬¬¬¬¬¬¬¬¬]a a UБUБVБb UБ]a bUБb UБVБ]a bUБbc UБ]a bcUБVБbuDФ*UБVБb UБVБbc UБcUБa c UБc Jьї€їµ„Є„КНЁаћ ’ %%t4w4n<q<ЌK–K(M+M}!}-О.ОгЮлЮ0ў3ўйики3у<уЎшџшВЕ{~=.@.u;x;ЧeЪe‘r„rdwgwЗНКН:С=СиЦлЦQЩTЩ §§ї•Њ•Ґ∞•∞’ћЎћF„I„хмшмп т   =@ УЌУР¶У¶ ђ ђ… ћ ––—— ббьд€дѓ≤*!*б4д4Р5У5Хeююююьююююююььюььюююююююююююююююююююююююююьююююююююa UБdХeЭe∆Э«Э№пяпAсDсУцЦцЎюџюknшыC*D*J*K*M*N*O*P*Q*R*X*Y*[*\*]*^*`*a*:ээыыыыыыупукупиупукупижu] P]aP]uDP]UБa " ,-./123FGabcdјаk { ж Z ю K ўO[Й$vrш*cш*cш*р*й*Ёй*Ёбнsбнэб… 5б… 5б… хб… лб… р«… рй*Ёй*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ёњ*Ё3–@ЄlјЈЊ≈f      њ–@–@3–@3–@"rйкоп•»ўѓЫ9 ч K!8#h#“#т#V$П$й$Т%&P(–(3* +^+т../≈/X0n1’1]2ѓ2R3л3.4„5у5E6Ё7ш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+Ё7/8E8÷9;В;8<4=д=Џ@%AuAµA-BҐBеBНCўC°DҐD¶DІDIEhEGHpJ€KM7M|NџO,PеQyRFS√ThUЁVМW§ZхZО[\S\ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+S\∆\>]Д]Ђ]†^љ_ў_````ъ`bнb¶cлcГeеeАg?hОh>jxk–k&lFlylДlЧlҐl„lm%memЂmn>nxn+oOo®oГqHsш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+HsIsMsNs]t vxњxПyРyФyХyJ{щ{ћ|W~„~дЧАPБCГTГчДшДьДэД>Е?ЕCЕDЕ√Е‘ЕаЕшЕ»З И<ИЕИїИёИ.Й\ЙК4Кш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+4КЬКшК√Л М=М\ММ№М&НњНэНО)ОPО≥О ППfП>СКСвС(Т>ТqТ†ТрТ УCУІУ®УђУ≠УГФМЧ=ШvШ…ШрШЩxЩfЬшЬWЭш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+WЭќЭ Ю%Ю?ЮWЮбЮЕЯ°QҐуҐ‘§д•"ІЙІ"®~®і®$©8©i©I™a™Ё™ЂђNђрђ±≠џ≠»ЃdѓЦѓ8∞x∞Ь∞ѓ∞÷∞ ±v±ў±*≤ђ≤N≥y≥ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,y≥Д≥ѓ≥Ї≥о≥5іiіЕіЩі•і¶µоµvґЩґЈaЈѕЈёЈЄTЄUЄYЄZЄCєЋєёЉВљиљ ЊґЊўњпјF√iƒҐƒ«≈∆#∆?∆L∆…∆т∆ « «ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ «««»9 ЋнЋ!ћhћБћ,ЌAЌЮЌќ4ќЫќ-ѕrѕ“ѕ–¬–“– —E—a—ґ—о—“_“`”Х”<‘J‘\‘r‘X’y’Я„(ЎўPўфўLЏ~Џш*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ё3–@3–@+~Џ®ЏрЏzџЖџІџ№ЬЁюЁ ёБёиёXяДя яЋяѕя–яШбв<гпгргфгхг6дvд§дЊдЁд6еНећеnж†жнжьж з ззз≠звкVлш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+Vл“лФмСо=рЧрсХст_т}т„т5уѕуKфЕф≥фшф:хГх«х»хћхЌх9чшћшЦщяь∆эOю€#€^:zЪљЏўщш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+.n∞xҐ:jФн ∆ к А ђ Wпhг£Гђ(√ХАiZdбwx|}і2 E'ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ё] Ъ Ё т T!+#p#щ#$J$V$÷$b%р%<&$'T'д)**(+b+„+ж+з,!---=-S-U.В/М0Ў035М6“6н6о6т6у6K7ї78§8ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+§8?9„9%:f: ;S;і; <E<r<s<w<x<j=Х=’=*>ї>з>W?°?™@ОAЄAkBЭB—BDСDE)EoE™EсEF:GЙGзGH?H,IhI…Iш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+…IвIНJЬJ‘JЖMХMCNІN≥OгO^RqRrRvRwR S6SАS±SлSTsUSVѕV[WКWћWчWшWьWэW∆YхZцZъZыZ \-]_]^9^Д^є^ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш€*ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+є^“^ _*_ƒ_ ata0bµbґbЇbїbc;c“cdҐd*e”e\fѓfwgІgјgЭh»hjQjґjXkЉkфk1l‘l mBmCmGmHmYmn8nDnOnш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+Onщnkoсop‘pяpцpµqуrѕs'tЩtшtѓ§ѓC∞i∞z∞Х∞э∞Х±≤»≤„≤≥.≥‘≥и≥KіЖіЩі•іыі<µЖµґSґЈЂЈ≈ЈяЈ ЄJЄУЄ¶Єш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,¶ЄіЄє3єyєЯє{Ї≠Ї&їPї≤їнїыїьїЉЉ љљYљlљЊjЊѓЊнЊІњџњ ј3јєјЅKЅXЅС¬е¬ √A√N√ћ√3ƒHƒБƒЦƒђƒO≈ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+O≈Л≈’≈н≈ ∆џ∆¬«»@»с»v…Ї…д…" † — ЋBЋљЋпЋћFћjћ§ћ,Ќ±ЌшЌWќкѕя–»—т—““Н“≠“К”ћ”’l’м’w„і„µ„ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@+µ„є„Ї„х„ЎIЎМЎ–Ў√ў џЁёlёБяlаіа…аЎаoбьбд{дґдееЦе&зwзМзґзи8иDи≥и≥к„кок мqноQоќоџопш*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ё3–@3–@+ппKп]пњпкпрBрБр сЩсІс у/у∆утуф@фЗфцRчшMщtщ£щ™ъ+ыРыЅы„ывырыБь\эХэююAюМ€.GaЙКш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@+КОПU=ЧЂ№ЁбвФЮњ=М‘Aљ C o Ь + Ѕ ќ  м  И ш -CРљиЇЭI-Б°√ш*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёш*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ёр*Ё3–@3–@+√d≥jЯ√U≥-ЪЈr°O[М÷Јф:«? Ю °!"l"≤#k$∞$ %%%%e&∆&Г'q(Э(ы(p*Э*‘*ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+‘* +=+N+n,І,÷,(-l-Е-г-.(/B/N/n/o0Y1.2E2¬344s4t4x4y4ћ4056=6№7 8868Ґ8 9^9Ђ9а9:Ц:и:~;ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+~;m<n<r<s<Ю<=6>S>}>ґ>ч>PAТAхCЩDфDЏEFЧF/H^HгHыHJ•JЁJKaKІKћKЌK—K“K'M(M,M-MжMєN–OQХR.Sш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+.SжSTуT1V№VKWаWґXюXMY5ZK[К[∞[(\X\‘\л\ц]&^2^й^ _Y_r_Ѓ_9`)bКb„bxc3d±dчe}f•fъfNgГg)hMh|hЂhiш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,iSilixiЎiВjѓjсjk1kjkюkl9lйlmDm§mѕm\nЇnсnps”sіtiu5vw™xоx√yz…z |}}"}#}~&…АрБ Вш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ ВiГЕХЕжЖ=З^З≠ЗњЗфЗХЙњЙщЙ†Л=МхНОWОГО/ПЊП‘ПNСOТ'ФЙФЋФХzХІХ7ЦдЦ ЧЧЫЧШeШfЩЇЩнЩrЪґЫ4ЬЪЬ©Ьш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,©ЬЭЮ’ЮеЮ Я§†?°S°И°'§„§W¶r¶°¶BІМІѓІ®c® ®©0©¶©ы©Ю™oЂ†Ђ…ЂрЂ\ђљђыђК≠Ї≠и≠Ѓ[Ѓ©Ѓ„ЃW∞:≤а≤≥~≥ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,~≥Х≥≠і6µ®µXґчґЈНЈ©Ј±ЄсЄ єiєШєЈє"ЇВЇЁЇ’ї0ЉdЉМЉ4љ±љДЊ:ЅsЅњЅ ¬?¬У¬™¬√z√Ь√е√ ƒEƒЫƒуƒ*≈h∆%«J«ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,J«Щ«ы»|… D ‘ dЋ©Ћ≥ћЛЌќrѕd—П“о“#”‘†’„’r÷О÷„8„„≈„ Ў1ЎEЎvЎ/ў0ў4ў5ўяЏ”№¬Ё#ёnё§ёEяJаІаоаш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+оаэабTбKвЪвгюгzдЖдТдћддд ее!е2еZжпжЪзњзХи∞и»иZйПйѓйк>кXкЛклiл°лњлўлклeммOпKрМрщрс†сш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,†с≥слсщс5уHу хых€ч-шEш≠ш„шЎш№шЁштш«щ'ъОъ2ыДыоы=ьЫьщьGэНэюэDю†юњюO€Е€Ю€Lfs7LИ©щш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+щЬяБВЖЗШ„НЈсx ё I Ы б м  & • ± 8 H Є ÷ : } Ь х √ ®≈`kўiВЊ;ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+;.oЇ—Ё`сz{А,ш%У(3wУЎы$Ђџж5Ѕ(М0 } 4!b!q!†!ƒ!с!"Э"Ј#ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+Ј#F%Й%в% &f&ґ&№&з&'P'ґ'џ'6(h(џ(р($)В)Э)@*≈*Ф+@,F-Ѓ-<.=.A.B.љ./L/*0[0В0–0;2Д2њ2ё273{3∞3ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+∞34П4К5ї5 6И67Z7∞7Ё7e8~8@9 :p:Ы:ъ:t;u;y;z;х<c=Г@…AЁB=CSCDXDAE{EЁFцFG»GцGzI€IpJ7K°KКLш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+КLшLAMNШN¬OGPЃPFQqQ®Q/RYRS^S T’T2UюUGVJW3XnX÷XчXRZeZґZ[P[Ј[M\[\®\V]£]I^А^Ѕ^ъ^_:_•_Љ_м_ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,м_`ґ`п`ra®ab4bЛb)c5cJc“c(dѓd7eЦeЧeЫeЬeОfнf$gRghІhiєkҐlУm€mђn+o–p3qаqуqr”r‘rЎrўrLtПtш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+ПtћtuOubu–u»v wcwdwhwiw…wЂxГy3zjzКz≈zО|Ю|j}»}3~б~ы~uдЄА2БRБ{Б ГlГ–ГДЉДxЕ®Е–Е#ЖSЖКЖсЖш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+сЖ*З’ЗYИeИ†И.Й—ЙщЙµКЛ,ЛМ2МKНjНЖНЗНЛНМНрНОAОdОіОПIП¶ПчПpРБРдРС9С:С>С?СeУVФЦзЦиЦмЦнЦш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ё3–@3–@+нЦЧPЩQЩUЩVЩ2ЪТЪOЫqЫЄЫгЫпЫ-ЬЭ•ЭрЭLЮeЮНЮiЯІ†Ё†К°ў°%ҐIҐ≥ҐсҐF£†£ § §§§C•Ї•ї•њ•ј•ЌІf®А®}©ш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+}©6™M™~™ЂЦЂF≠a≠к≠iЃЇЃµѓуѓ6∞`∞p∞°∞Ґ∞¶∞І∞ƒ±?≤ѕ≤€≤]≥Ц≥±≥9іҐікіYґ∞ґЈ\ЈђЈљЄмЄ±є+ЇЗЇїDїrї»їш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+»ї•ЉвЉљцљ0ЊPЊШЊ‘Њ€Њњpњ”њј7јЦј\ЅЕЅвЅЪ¬≥¬•≈÷≈ ∆Ч∆»∆о∆]«Л«Q»™»…Л…К ь PЋpЋ3ћaћЭћѓћ‘ћ’ћўћш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ё3–@3–@+ўћЏћ≈ЌќsќЬќѕПѕЂѕиѕ]—““&“Ю“ё“]”ы”<‘Ї‘ў‘P’М’љ’с’,÷Д÷ю÷E„F„J„K„З„Ѕ„о„uЎўНўЛЏЂЏ»џ№К№CЁш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+CЁЙЁёFёШёдё3яияааБабIбОбtвг2гWг дhжеж зз.зwзиIиђиKйЕйћй:лZлЗлҐл0мxмємфмхмщмъмзнtпш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+tпћпўпрщс:тђтjуЌуфnф•х цlцч<ч≈чеч;шпшщUщ`щnщMъЦъ8ыБы«ыры$ь–ь4юіюA∞ш-~"”мGrіш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,і…ц§£нБ•fуM o о п у ф \ Ъ м     Ш & w XщЙіж8q°Ѕ№W©Ёэtбш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+б Йќ+Д≤$NД¬#«CХ¬иL G[В<=ABХ(^m7r≤'СцCщB e y ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёр*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@3–@+y ≤ – =!А!г!"§"¬"†##$Q$w$≤$ќ$%Ђ%&L&h&&*Љ*C+…+ц+[,-£-2.™.к.—/0Ы0•192є3Л4Ї4?5{5Ц5ћ5з5ы5ш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш *Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,ы56L6В67I7°7л7С8ф8д9t:Ѕ:І;г;°<M=n=">—>P?“?@п@AЈA_BSCLD}D∞D;FЬF–F GzGјG0HВHрHFIЭI√I“IэIш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,эIJ«JK8K†K L^LЗLрLGMОM‘MNдNO2OMOPкP"Q0QvQДQУQгQROR[RgRђRUИUжU6V3W4WnWИW£W§W#XТXзXYш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,Y§YMZsZбZФ[j\Й\]ѓ]*^Ё^ё_p`µ`¶aкa”bcccґcUdФdяdоdeaeЬe“eRf|fµfЩghVhЦh&ijijГjџj>kБkЋlпlш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ёш*Ё3–@,пlmemnpnАnюnVo–opТp™pЅp№pљrЇХЇчЇїСїґї)љbљ¶љрљЊ%Њ¶ЊиЊ°њ»њ6јaјЧјІјЈј=ЅНЅ¬?¬Я¬Ч√э√oƒ≈≈[≈√≈A∆шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,A∆}∆е∆»f»∞»0…\…» … Ќ ќ ЊЋ%ћ=ЌЫЌюЌќ–z–—— —!—L—Щ—,“O“B”R” ”ф”n‘Й‘≠‘P’u’÷:÷Р÷ќ÷б÷н÷„шшшшшшшшшршшшшшшшшшшшршшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@3–@+„G„q„µ„Ё„и„ЎЎxЎЌўЏЏюЏџ=џПџv№°№PЁЖЁ™ЁЇЁёѕё@яЌяаMа`ада б бббHбZвАвЏвыв г%гQг№гTдшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшршшшшшшшшшшш3–@3–@+TдЩдўдыдьдеее0еIж!з2иёи_лльлDмfмЖм£м∞мtнЧнfо№о3пыпbр÷с7т}у»у€уUфФфхBхҐц’цчwчЄчш]шшшшшршшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@3–@+]ш†шнш0щфщ9ъ)ыvы¶ыѕыёыь=ьСь&э6эЧэNюmюТю≤юy€™€—€Ё€LeЮ’І»÷™г&e ^ шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшр3–@3–@+ !±пLАћ  U l $ ± И иы7ЊэХ"fЃѓ≥іp3]БGп)(RЕЊGФƒёОшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшршшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@3–@+О,Н/ЖаЏ В!•!й!:"Ќ" #z#—#$H$0%ƒ%p&І&„&B'–'(У()Г)Щ)**"*#*i*А*++|+,,d,К,ц,о-&/шшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшршшшшшшшшшшшш3–@3–@+&/0a3а4б4е4ж45p5П5Р5Ф5Х5§7м7%8V8І8Ї8к819д9:™:;T;#<б<?=b=©=ч@µAёAB*BCByBХB¶BЏBэBC5Cшшшшршшшшшршшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@3–@+5CMCtCІCгCDaD†DѕDEЦEєEF*FaFІFGXG—GрGцH.IeIҐIKJ€JЬKћKгKпKqLОL†L"M3MpMЪM«MN‘NоN PМPQLQшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшшш3–@,LQ(RХR≈RфR7S•TтT[U„UMVЉV*WЗW®WXX4X{XІXYМYЅYаYPZЖZ[3[ѓ[ъ\L]р]Y^3_`F`Н`»`dOdНdЋdzeЧe»eЙfчf)gQgЕgўg(hchаhpijLjƒjёj?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopq !€ХА!€ХАЮдгчммс°;0x#-+'СТ`.,,RCgenawAUTHORCOMMENTS CREATEDATEEDITTIMEFILENAMEFILESIZEKEYWORDS LASTSAVEDBYNUMCHARSNUMPAGESNUMWORDS PRINTDATEPRIVATERDREVNUMSAVEDATESUBJECTTCTEMPLATETITLEXE DOCPROPERTY ALPHABETICARABICCAPSCARDTEXT CHARFORMAT DOLLARTEXTFIRSTCAPHEXLOWER MERGEFORMATORDINALORDTEXTROMANUPPERABSROUNDDEFINEDINTANDFALSEMAXMINMODAVERAGECOUNTNOTORPRODUCTIFSIGNSUMTRUE1ONLINE LIBRARYH:\books\FANTESY\big\world6.doc€@HP DeskJet 610C SeriesLPT1:HPFDJC20HP DeskJet 610C SeriesHP DeskJet 610C Series:Ф€А d,,HP DeskJet 610C SeriesLPT1≥ ∞ ,,HP DeskJet 610C Series:Ф€А d,,HP DeskJet 610C SeriesLPT1≥ ∞ ,,А!!OРћTimes New Roman Cyr РSymbol&РћArial CyrРTimes New Roman#1М–h8љF¶8љF¶агж;ЩГ“ ;$; ѕЋќ— »… ћ»–ONLINE LIBRARYONLINE LIBRARY  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЫЬЭЮЯ†°Ґ£§•¶І®©™Ђђ≠Ѓѓ∞±≤≥іµґЈЄєЇїЉљЊњјЅ¬√ƒ≈∆«»… ЋћЌќѕ–—“”‘’÷„ЎўЏџ№Ёёяабвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъыьэю€      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxю€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€э€€€Дю€€€Мю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€Root Entry<*±Щ ƒ.p]µ]€€€€€€€€ јF х3ЁњГАWordDocument€€€€€€ј`€€€€€€€€±« ƒ€€€€€€€€$с€€€€CompObjю€€€ю€€€€€€€€€€€€€€€•†ь[IjSummaryInformationфайла€€(€€€€€€€€€€€€HћHю€€€ ю€€€ ю€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€ €€€€ јFƒокумент Microsoft Word MSWordDocWord.Document.6ф9≤qю€ аЕЯтщOhЂС+'≥ў0ЬШ†іјЎдр $ L X d p|ДМФг ѕЋќ— »… ћ»–=AONLINE LIBRARY8HANormalONLINE LIBRARY15Microsoft Word for Windows 95A@DocumentSummaryInformation8€€€€€€€€€€€€ Ў€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€€ю€ ’Ќ’Ь.УЧ+,щЃ0®HP\dl t| ДгA&M¬“ Щ  ѕЋќ— »… ћ»–@@РKи3Ёњ@РKи3Ёњ;агжю€ ’Ќ’Ь.УЧ+,щЃ0®HP\dl t| ДгA&M¬“ Щ  ѕЋќ— »… ћ»–