Заказ работы

Заказать
Каталог тем

Самые новые

Значок файла Зимняя И.А. КЛЮЧЕВЫЕ КОМПЕТЕНТНОСТИ как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании (4)
(Статьи)

Значок файла Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации: Учеб. пособие. – Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. – 175 с. (5)
(Книги)

Значок файла ПРОБЛЕМЫ И ПЕРСПЕКТИВЫ КОМПЕТЕНТНОСТНОГО ПОДХОДА: НОВЫЕ СТАНДАРТЫ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (5)
(Статьи)

Значок файла Клуб общения как форма развития коммуникативной компетенции в школе I вида (11)
(Рефераты)

Значок файла П.П. Гайденко. ИСТОРИЯ ГРЕЧЕСКОЙ ФИЛОСОФИИ В ЕЕ СВЯЗИ С НАУКОЙ (12)
(Статьи)

Значок файла Второй Российский культурологический конгресс с международным участием «Культурное многообразие: от прошлого к будущему»: Программа. Тезисы докладов и сообщений. — Санкт-Петербург: ЭЙДОС, АСТЕРИОН, 2008. — 560 с. (15)
(Статьи)

Значок файла М.В. СОКОЛОВА Историческая память в контексте междисциплинарных исследований (15)
(Статьи)

Каталог бесплатных ресурсов

Английский шутя. И. Франк

A shoplifter (магазинный вор) was caught (был пойман) red-handed (на месте
преступления: "красноруким, с красными руками") trying to steal a watch from an
exclusive jewelry store (при попытке украсть наручные часы из эксклюзивного
ювелирного магазина; exclusive [ıks`klu:sıv]). "Listen (послушайте)," said the
shoplifter, "I know you don't want any trouble either (я знаю, вы также /как и я/ не
хотите никаких неприятностей). What do you say I just buy the watch and we
forget about this? (что вы скажете - я просто покупаю часы и мы забываем об
этом)"
The manager agreed and wrote up the sales slip (менеджер согласился и заполнил
бланк с ценой). The crook (воришка) looked at the slip (посмотрел на бланк) and
said, "This is a little more than I intended to spend (это несколько больше, чем я
намеревался потратить). Can you show me something less expensive? (вы не могли
бы показать мне что-нибудь менее дорогое)"
A shoplifter was caught red-handed trying to steal a watch from an
exclusive jewelry store. "Listen," said the shoplifter, "I know you don't
want any trouble either. What do you say I just buy the watch and we
forget about this?"
The manager agreed and wrote up the sales slip. The crook looked at the
slip and said, "This is a little more than I intended to spend. Can you show
me something less expensive?"
This is a little more than I intended to spend. Can you show me something less
expensive?
"But why (но почему)," demanded (спросил) the puzzled judge (сбитый с толку
судья) of the burglar (у грабителя) standing before (стоящего перед /ним/), "did
you break into (вы влезали в; to break – ломать) the same store three nights
running? (один и тот же магазин три ночи подряд; to run - бежать; здесь -
следовать)"

"Well, Judge, it's like this (это было так)," was the reply (был ответ). "I picked out a
dress for my wife (я взял: «подобрал, подцепил» платье для моей жены; to pick -
выбирать, подбирать, отбирать) and I had to change it twice (а затем мне
пришлось поменять его дважды)."
"But why," demanded the puzzled judge of the burglar standing before,
"did you break into the same store three nights running?"
"Well, Judge, it's like this," was the reply. "I picked out a dress for my
wife and I had to change it twice."
I picked out a dress for my wife and I had to change it twice.
Sherlock Holmes and his friend Watson (Шерлок Холмс и его друг Ватсон) were
on a camping and hiking trip (были в палаточном походе; to hike -
путешествовать, ходить пешком, бродяжничать).
They had gone to bed (они легли спать) and were lying there (и лежали "там")
looking up at the sky (смотря /вверх/ на небо).
Holmes said, "Watson, look up. What do you see? (Ватсон, посмотрите наверх. Что
вы видите)"
"Well, I see thousands of stars (я вижу тысячи звезд)."
"And what does that mean to you? (и что это значит, по-вашему, о чем вам это
говорит)"
"Well, I guess it means we will have another nice day tomorrow (мне кажется, это
значит, что у нас завтра будет очередной хороший денек). What does it mean to
you, Holmes?"
"To me, it means someone has stolen our tent (что кто-то стащил нашу палатку /to
steel-stole-stolen - красть/)."
Sherlock Holmes and his friend Watson were on a camping and hiking trip.
They had gone to bed and were lying there looking up at the sky. Holmes
said, "Watson, look up. What do you see?"
"Well, I see thousands of stars."



Размер файла: 919 Кбайт
Тип файла: pdf (Mime Type: application/pdf)
Заказ курсовой диплома или диссертации.

Горячая Линия


Вход для партнеров